1
00:00:30,496 --> 00:00:33,499
Расскажите мне, как это происходит.

2
00:00:33,565 --> 00:00:35,200
Я не знаю.

3
00:00:35,267 --> 00:00:36,368
Я закрываю глаза.

4
00:00:36,435 --> 00:00:37,603
Открываю.

5
00:00:37,669 --> 00:00:38,771
Так же, как и вы.

6
00:00:38,837 --> 00:00:41,006
Прах к праху, пепел к пеплу...

7
00:00:41,073 --> 00:00:42,474
Покойся, Рекс Томас...

8
00:00:42,711 --> 00:00:45,711
Давайте вернёмся к началу.

9
00:00:45,778 --> 00:00:46,779
Нет.

10
00:00:46,845 --> 00:00:49,982
Давайте начнём прямо отсюда.

11
00:00:50,049 --> 00:00:52,684
Так тоже можно.

12
00:00:52,751 --> 00:00:55,687
Как я понимаю, вы вернулись к работе.

13
00:00:57,656 --> 00:00:59,958
И вам навязали нового напарника?

14
00:01:00,025 --> 00:01:02,694
- Новичок, Вега.
- Детектив Бриттен, сюда.

15
00:01:02,761 --> 00:01:04,563
Они хотят, чтобы кто-то держал
меня за ручку,

16
00:01:04,630 --> 00:01:05,864
пока не удостоверятся,
что со мной всё в порядке.

17
00:01:05,931 --> 00:01:08,133
А с вами всё в порядке?

18
00:01:08,200 --> 00:01:11,236
Да.

19
00:01:13,272 --> 00:01:15,274
- Свидетели?
- Есть,

20
00:01:15,340 --> 00:01:17,476
я поговорил примерно с 20,
в основном, они были в баре

21
00:01:17,543 --> 00:01:18,377
и вышли после происшествия,

22
00:01:18,444 --> 00:01:19,678
но никто, в сущности, не видел,

23
00:01:19,745 --> 00:01:20,846
как застрелили водителя такси.

24
00:01:20,913 --> 00:01:22,848
Но один из них, мистер Уивер,

25
00:01:22,915 --> 00:01:23,882
он живет прямо над...

26
00:01:23,949 --> 00:01:25,217
Где он?

27
00:01:25,284 --> 00:01:27,252
Здесь, сэр.

28
00:01:29,755 --> 00:01:31,190
- Как вы?
- Нормально, спасибо.

29
00:01:31,256 --> 00:01:32,658
Мне сказали, вы видели, что произошло?

30
00:01:32,725 --> 00:01:34,693
Само преступление - нет.

31
00:01:34,760 --> 00:01:35,861
Я услышал выстрелы,

32
00:01:35,928 --> 00:01:36,962
и когда глянул вниз,

33
00:01:37,029 --> 00:01:38,197
увидел, как какой-то парень убегает.

34
00:01:38,263 --> 00:01:39,498
Куда он побежал?

35
00:01:39,565 --> 00:01:40,799
Пробежал квартал в ту сторону,

36
00:01:40,866 --> 00:01:44,203
а потом свернул в тот переулок, но...

37
00:01:44,269 --> 00:01:45,871
Я же уже вам всё рассказал?

38
00:01:45,938 --> 00:01:46,972
Да...

39
00:01:47,039 --> 00:01:48,073
Спасибо, что помогли.

40
00:01:48,140 --> 00:01:49,108
Спасибо.

41
00:01:49,174 --> 00:01:51,477
Сэр, я хотел сказать,

42
00:01:51,543 --> 00:01:53,812
что свидетели внизу подтвердили...

43
00:01:53,879 --> 00:01:56,515
Здесь камера вон на том здании.

44
00:01:56,582 --> 00:01:58,584
Проверь, может, есть что на записи.

45
00:02:00,819 --> 00:02:02,154
Что?

46
00:02:02,221 --> 00:02:03,989
Хотел поблагодарить вас, сэр.

47
00:02:04,056 --> 00:02:06,759
Меня дважды не повысили,

48
00:02:06,825 --> 00:02:08,260
и только на этот раз всё вышло,

49
00:02:08,327 --> 00:02:09,795
так что я более чем уверен,
что был бы сейчас в патруле,

50
00:02:09,862 --> 00:02:11,029
если бы не ваш запрос.

51
00:02:11,096 --> 00:02:13,665
Я себе никого не просил.

52
00:02:13,732 --> 00:02:15,567
Если тебя повысили, тут моей заслуги нет.

53
00:02:15,634 --> 00:02:17,102
Может, они не хотели тратить время
настоящих детективов,

54
00:02:17,169 --> 00:02:18,937
назначая их мне в няньки.

55
00:02:19,004 --> 00:02:20,372
А теперь иди проверь камеру.

56
00:02:20,439 --> 00:02:22,207
А что потом?

57
00:02:22,274 --> 00:02:23,909
Потом я иду домой.

58
00:02:24,943 --> 00:02:27,546
Привет.

59
00:02:27,613 --> 00:02:28,847
А, привет.

60
00:02:28,914 --> 00:02:30,916
Ты как раз вовремя,
чтобы помочь мне убраться.

61
00:02:30,983 --> 00:02:33,452
Ты, что, уже закончила наверху?

62
00:02:33,519 --> 00:02:35,087
Да, и в кабинете тоже.

63
00:02:36,355 --> 00:02:38,057
Ну и скорость.

64
00:02:38,123 --> 00:02:39,925
Я бы и с первой стеной не закончил.

65
00:02:39,992 --> 00:02:42,561
Она начала ремонт

66
00:02:42,628 --> 00:02:44,063
после несчастного случая?

67
00:02:44,129 --> 00:02:45,864
Сразу после похорон.

68
00:02:45,931 --> 00:02:47,332
Нормальная реакция

69
00:02:47,399 --> 00:02:49,601
человека, который хочет
всё начать сначала.

70
00:02:49,668 --> 00:02:53,539
А с комнатой сына что?

71
00:02:53,605 --> 00:02:57,342
Не думаю, что она туда хоть раз заходила.

72
00:03:02,981 --> 00:03:05,884
А что потом?

73
00:03:05,951 --> 00:03:08,287
Я просыпаюсь.

74
00:03:23,302 --> 00:03:24,136
Доброе утро.

75
00:03:24,203 --> 00:03:25,471
Доброе утро.

76
00:03:37,282 --> 00:03:38,951
Это Аарон.

77
00:03:39,017 --> 00:03:41,120
Мне пора.

78
00:03:42,321 --> 00:03:44,323
Так что с матчем?

79
00:03:44,390 --> 00:03:45,691
А что с ним?

80
00:03:45,758 --> 00:03:48,761
Я думал прийти посмотреть.

81
00:03:48,827 --> 00:03:50,362
Как пожелаешь.

82
00:03:55,567 --> 00:03:57,136
И вы говорите,

83
00:03:57,202 --> 00:03:59,004
теннис - новое увлечение?

84
00:03:59,071 --> 00:04:01,006
Вроде того.

85
00:04:01,073 --> 00:04:02,808
Его мама...

86
00:04:02,875 --> 00:04:05,010
была сильной теннисисткой.

87
00:04:05,077 --> 00:04:06,545
Играла в теннис в колледже.

88
00:04:06,612 --> 00:04:07,646
Она его научила.

89
00:04:07,713 --> 00:04:09,181
Он много играл,

90
00:04:09,248 --> 00:04:10,182
пока не увлёкся футболом.

91
00:04:10,249 --> 00:04:11,183
Но он решил

92
00:04:11,250 --> 00:04:13,385
попробовать снова.

93
00:04:13,452 --> 00:04:15,721
После похорон вашей жены?

94
00:04:18,557 --> 00:04:20,526
Да.

95
00:04:23,028 --> 00:04:25,030
А зачем резиновый браслет?

96
00:04:26,198 --> 00:04:29,968
Помогает понять, в каком я мире.

97
00:04:30,035 --> 00:04:32,705
Зелёный - любимый цвет Рекса.

98
00:04:32,771 --> 00:04:36,575
А с Ханной я ношу красный.

99
00:04:36,642 --> 00:04:40,079
Вы хотите сказать, во сне?

100
00:04:42,247 --> 00:04:43,816
Да.

101
00:04:43,882 --> 00:04:46,618
Что ещё расскажете?

102
00:04:54,693 --> 00:04:56,695
Доброе утро, детектив.

103
00:04:59,264 --> 00:05:01,100
Видишь эту кофемашину?

104
00:05:01,166 --> 00:05:02,968
Шестьсот долларов.

105
00:05:03,035 --> 00:05:05,003
Моя бывшая жена такую хотела.

106
00:05:05,070 --> 00:05:07,373
Я ей сказал, что раз она желает
кофемашину за 600 баксов,

107
00:05:07,439 --> 00:05:09,041
ей не стоило выходить
замуж за полицейского.

108
00:05:09,108 --> 00:05:10,909
И со временем она тоже так стала считать.

109
00:05:12,845 --> 00:05:15,748
Скажи, что видишь,
и я скажу, что ты не заметил.

110
00:05:15,814 --> 00:05:17,950
Жертвы - муж и жена?

111
00:05:18,016 --> 00:05:19,118
Множественные ранения ножом.

112
00:05:19,184 --> 00:05:21,387
Признаки оказанного сопротивления.

113
00:05:21,453 --> 00:05:22,721
И признаки того, что
сопротивление не было успешным.

114
00:05:22,788 --> 00:05:23,856
Деньги?

115
00:05:23,922 --> 00:05:25,190
Кошелек, сумочка?

116
00:05:25,257 --> 00:05:28,594
Пропали, так же,
как и одна из машин, БМВ.

117
00:05:28,660 --> 00:05:30,396
Ладно, что я пропустил?

118
00:05:30,462 --> 00:05:32,398
Вторжение в дом,
закончившееся побоищем

119
00:05:32,464 --> 00:05:34,533
Вот поэтому я сделал всё,
чтоб не разбогатеть.

120
00:05:34,600 --> 00:05:35,901
Всю жизнь рвешь задницу,

121
00:05:35,968 --> 00:05:37,703
чтоб купить золотые цацки,
только для того, чтоб какой-то козёл

122
00:05:37,770 --> 00:05:39,171
вперся и прирезал тебя ради них.

123
00:05:43,075 --> 00:05:45,778
В календаре на холодильнике помечено,
что девочка должна быть на тренировке.

124
00:05:45,844 --> 00:05:47,479
Сейчас это проверяют.

125
00:05:47,546 --> 00:05:48,580
Тут ещё помечено,

126
00:05:48,647 --> 00:05:50,649
что родители должны быть
на родительском собрании.

127
00:05:50,716 --> 00:05:52,651
Наверняка, теперь жалеют,
что не пошли.

128
00:05:58,257 --> 00:05:59,691
Чувствуешь запах?

129
00:05:59,758 --> 00:06:01,393
Слушай, ты же знаешь, у меня насморк

130
00:06:01,460 --> 00:06:02,694
со времен администрации Клинтона.

131
00:06:08,467 --> 00:06:10,202
Девочка была здесь, когда всё случилось.

132
00:06:10,269 --> 00:06:12,104
Откуда ты знаешь?

133
00:06:12,171 --> 00:06:13,839
Она пряталась в шкафу,
описалась от страха,

134
00:06:13,906 --> 00:06:15,607
так что или ей удалось сбежать,
после того как убийца ушёл,

135
00:06:15,674 --> 00:06:16,775
или...

136
00:06:16,842 --> 00:06:18,010
Он забрал её с собой.

137
00:06:18,077 --> 00:06:20,746
Чёрт, а я ещё надеялся.

138
00:06:20,813 --> 00:06:23,082
Народ! Новое дело!

139
00:06:23,148 --> 00:06:24,850
И это продолжается

140
00:06:24,917 --> 00:06:26,585
с момента аварии?

141
00:06:26,652 --> 00:06:28,921
Да.

142
00:06:28,987 --> 00:06:31,490
Просто невероятно.

143
00:06:31,557 --> 00:06:33,492
Не хочу показаться равнодушной, просто...

144
00:06:33,559 --> 00:06:35,527
люди придумывают невероятное количество

145
00:06:35,594 --> 00:06:38,030
способов пережить потерю любимых.

146
00:06:38,097 --> 00:06:39,164
Например, ваш сын

147
00:06:39,231 --> 00:06:41,233
вернулся к спорту, который любила мама,

148
00:06:41,300 --> 00:06:43,936
чтобы установить с ней некую связь.

149
00:06:44,002 --> 00:06:46,638
Но ваш мозг...

150
00:06:46,705 --> 00:06:49,475
он вообще выстроил
целую другую реальность,

151
00:06:49,541 --> 00:06:52,144
где вы даже и не теряли жену.

152
00:06:52,211 --> 00:06:54,913
Не думаю, что в практике мне встречался
пример настолько мощного
механизма преодоления.

153
00:06:54,980 --> 00:06:57,049
Детальный и жизнеспособный мир во сне,

154
00:06:57,116 --> 00:06:58,817
в котором вы не потеряли своего сына,

155
00:06:58,884 --> 00:07:02,287
освобождает вас от обязанности
смириться с его смертью.

156
00:07:02,354 --> 00:07:05,157
Возможно.

157
00:07:05,224 --> 00:07:06,892
Простите?

158
00:07:06,959 --> 00:07:10,396
В обоих случаях, с женой я или с сыном,

159
00:07:10,462 --> 00:07:13,031
мир кажется мне абсолютно реальным.

160
00:07:13,098 --> 00:07:14,199
Вы хотите сказать,

161
00:07:14,266 --> 00:07:17,770
что вы не уверены,
что есть сон, а что - нет?

162
00:07:19,571 --> 00:07:21,507
Вы хотите сказать,
точно вы не знаете, спите вы

163
00:07:21,573 --> 00:07:24,043
или бодрствуете в этот конкретный момент?

164
00:07:24,109 --> 00:07:25,077
Потрясающе.

165
00:07:25,144 --> 00:07:26,211
Конечно, я не сплю.

166
00:07:26,278 --> 00:07:28,514
Я в полном сознании рядом с женой,

167
00:07:28,580 --> 00:07:31,216
потом я закрываю глаза, открываю

168
00:07:31,283 --> 00:07:33,218
и я в сознании рядом с сыном.

169
00:07:33,285 --> 00:07:35,187
Что ж, могу вас заверить,
детектив Бриттен,

170
00:07:35,254 --> 00:07:37,089
здесь и сейчас - это не сон.

171
00:07:39,491 --> 00:07:41,293
Что такое?

172
00:07:42,828 --> 00:07:45,831
Это в точности слова другого мозгоправа.

173
00:07:50,134 --> 00:07:54,135
<b>Awake</b>
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

174
00:08:06,250 --> 00:08:08,185
Вот, посмотри-ка на это.

175
00:08:08,252 --> 00:08:12,223
Лучшего ракурса и не придумать.

176
00:08:15,326 --> 00:08:18,196
И тут же поворачивается,

177
00:08:18,262 --> 00:08:20,331
чтоб прямо в камеру.

178
00:08:20,398 --> 00:08:22,033
Как будто специально
хотел туда посмотреть.

179
00:08:22,099 --> 00:08:23,901
Зачем ему это делать?

180
00:08:26,204 --> 00:08:27,772
Детективы...

181
00:08:27,838 --> 00:08:29,273
у нас ещё один.

182
00:08:29,340 --> 00:08:30,341
Ещё один?

183
00:08:30,408 --> 00:08:31,576
Мёртвый водила.

184
00:08:39,517 --> 00:08:41,052
Машина паркуется, дверь открывается,

185
00:08:41,118 --> 00:08:42,486
два громких выстрела, бах-бах.

186
00:08:42,553 --> 00:08:43,654
Толпа в рассыпную.

187
00:08:43,721 --> 00:08:45,456
Таксист вываливается на тротуар,

188
00:08:45,523 --> 00:08:47,925
подозреваемый скрывается в толпе.

189
00:08:47,992 --> 00:08:49,794
Тощий, в ковбойской шляпе
и больших темных очках?

190
00:08:51,128 --> 00:08:52,797
Толстяк, окладистая борода,
на голове типа бейсболки.

191
00:08:52,864 --> 00:08:54,699
Прелестно.

192
00:08:54,765 --> 00:08:56,434
У нас убийца - любитель маскарада.

193
00:08:56,500 --> 00:08:59,237
И наверняка

194
00:08:59,303 --> 00:09:00,805
он уж постарался запечатлеть
себя дорогого на камере наблюдения?

195
00:09:00,872 --> 00:09:03,241
Джимми, покажи ему фото.

196
00:09:03,307 --> 00:09:05,509
Вот, возьмите.

197
00:09:07,078 --> 00:09:09,213
Прямо позирует.

198
00:09:10,514 --> 00:09:12,016
Начинай брать показания.
Я попробую выяснить

199
00:09:12,083 --> 00:09:13,517
что-нибудь о таксисте.

200
00:09:13,584 --> 00:09:15,186
Да, сэр.

201
00:09:17,388 --> 00:09:20,458
Капитан перевела меня в управление.

202
00:09:20,524 --> 00:09:23,628
Что? Почему?

203
00:09:23,694 --> 00:09:24,996
Назвала это повышением,

204
00:09:25,062 --> 00:09:27,398
так они это формулируют,
когда хотят нас разделить.

205
00:09:27,465 --> 00:09:29,500
Я так понял, они хотят, чтоб моё рабочее
место было как можно дальше от твоего.

206
00:09:29,567 --> 00:09:33,271
Ты с ним держись настороже.

207
00:09:33,337 --> 00:09:35,206
Капитан не стала бы заморачиваться:
переводить меня и сажать своего человека,

208
00:09:35,273 --> 00:09:37,041
чтоб он за тобой следил,
лишь для собственного развлечения.

209
00:09:37,108 --> 00:09:39,577
Да что за мной следить?

210
00:09:39,644 --> 00:09:41,212
Со мной всё нормально.

211
00:09:41,279 --> 00:09:43,548
Что я ей и сказал, после чего
меня тут же перевели.

212
00:09:43,614 --> 00:09:45,816
Так что ему послужит толчком

213
00:09:45,883 --> 00:09:47,485
в карьере?

214
00:09:47,552 --> 00:09:49,287
Сказать ей то, что она хочет услышать,

215
00:09:49,353 --> 00:09:52,857
или уверять её, что с тобой всё нормально?

216
00:09:52,924 --> 00:09:56,561
Детектив, здесь вам должно быть комфортно.

217
00:09:56,627 --> 00:09:59,530
Врачебная тайна предполагает,

218
00:09:59,597 --> 00:10:02,533
что всё, что вы скажете,
останется между нами.

219
00:10:02,600 --> 00:10:05,236
Я здесь не для того, чтобы судить,
а чтобы помочь.

220
00:10:05,303 --> 00:10:06,737
Вы здесь не для того, чтобы судить?

221
00:10:07,605 --> 00:10:08,839
Моя карьера зависит

222
00:10:08,906 --> 00:10:10,908
от того, что вы там накалякаете
на этом листке бумаги.

223
00:10:10,975 --> 00:10:12,009
Вы выполняете свою работу, детектив.

224
00:10:12,076 --> 00:10:14,478
Не вижу причин для перемен.

225
00:10:14,545 --> 00:10:17,982
На самом деле мне кажется ценным то,
что вы вернулись к привычным занятиям.

226
00:10:18,049 --> 00:10:21,552
Но вы пережили гигантскую потерю,

227
00:10:21,619 --> 00:10:23,621
и для вашего же хорошего самочувствия

228
00:10:23,688 --> 00:10:25,856
вы должны пройти сквозь это
и разобраться в себе,

229
00:10:25,923 --> 00:10:26,924
и тут я могу помочь.

230
00:10:26,991 --> 00:10:29,026
Но не в том случае, если вы
будете этому сопротивляться.

231
00:10:41,939 --> 00:10:44,942
Вы рассказали своей жене
о том, что вы испытываете?

232
00:10:48,246 --> 00:10:51,048
Поначалу я рассказывал ей всё.

233
00:10:51,115 --> 00:10:54,218
Как он бросил футбол

234
00:10:54,285 --> 00:10:57,421
и переключился на теннис.

235
00:10:57,488 --> 00:11:01,425
Про девушку, которая всё звонит ему.

236
00:11:01,492 --> 00:11:03,494
Не знаю, может быть,

237
00:11:03,561 --> 00:11:05,930
я думал, что так я смогу
их соединить, что ли.

238
00:11:05,997 --> 00:11:07,832
Что если даже они не смогут
друг друга увидеть,

239
00:11:07,899 --> 00:11:09,400
если я буду о нём рассказывать,

240
00:11:09,467 --> 00:11:11,569
всё будет так, будто мы всё ещё вместе.

241
00:11:14,906 --> 00:11:18,409
Но вы знаете, для неё он мёртв,

242
00:11:18,476 --> 00:11:22,046
и слышать об этом,

243
00:11:22,113 --> 00:11:24,315
говорить об этом нелегко.

244
00:11:25,950 --> 00:11:28,085
Это пытка.

245
00:11:28,152 --> 00:11:29,820
Вы продолжаете воображать себе

246
00:11:29,887 --> 00:11:31,756
жизнь с ним, а ваша жена
в качестве защитного механизма

247
00:11:31,822 --> 00:11:34,258
воображает жизнь без него,
будто его не было.

248
00:11:34,325 --> 00:11:36,627
Но могу вас уверить, как бы она

249
00:11:36,694 --> 00:11:40,965
себя не вела, страдает она
столь же сильно, как и вы.

250
00:11:41,032 --> 00:11:44,101
Она говорила, почему она хочет переехать?

251
00:11:46,971 --> 00:11:48,339
Она говорит, что...

252
00:11:48,406 --> 00:11:50,608
трудно жить с пустыми комнатами наверху.

253
00:11:50,675 --> 00:11:52,243
И всё же

254
00:11:52,310 --> 00:11:56,280
вы настаиваете на том, чтобы остаться.

255
00:11:58,583 --> 00:12:01,652
Для меня комнаты наверху не пусты.

256
00:12:08,492 --> 00:12:10,828
Спасибо за помощь. Да.

257
00:12:10,895 --> 00:12:13,364
- Эй, Бёрд.
- Что?

258
00:12:13,431 --> 00:12:15,466
Украденную машину нашли
на парковке поблизости.

259
00:12:15,533 --> 00:12:18,035
Вероятно, так убийца прибыл
на место преступления.

260
00:12:18,102 --> 00:12:20,137
Соседи говорят, что видели машину
в 5 вечера.

261
00:12:20,204 --> 00:12:21,706
Время смерти - самое раннее
в 9 вечера.

262
00:12:21,772 --> 00:12:23,174
Если он хотел прирезать пару

263
00:12:23,241 --> 00:12:24,375
богатеев, чего он тогда ждал?

264
00:12:24,442 --> 00:12:26,310
Девочку. Её высадили у дома
не раньше 20:45.

265
00:12:26,377 --> 00:12:27,645
Через 15 минут родителей убили,

266
00:12:27,712 --> 00:12:29,013
и убийца с ней смылся.

267
00:12:29,080 --> 00:12:30,615
Ты сказал, они должны были
быть на родительском собрании?

268
00:12:30,681 --> 00:12:33,184
Значит, убийца думал, что застанет
её одну, когда он не...

269
00:12:33,251 --> 00:12:34,685
Он знал её, и их тоже.

270
00:12:34,752 --> 00:12:36,087
Это не было ограблением.

271
00:12:36,153 --> 00:12:38,422
Это было спланированное похищение.

272
00:12:40,191 --> 00:12:42,493
- Давай доложим начальству.
- Давай.

273
00:12:44,595 --> 00:12:46,531
Погоди.

274
00:12:46,597 --> 00:12:49,500
Мне кое-что надо сделать?

275
00:12:49,567 --> 00:12:50,801
Сейчас?

276
00:12:50,868 --> 00:12:53,137
Мне нужен час, максимум два.

277
00:12:53,204 --> 00:12:54,505
Для чего?

278
00:12:54,572 --> 00:12:58,009
Я кое-кому пообещал,
что буду кое-где.

279
00:13:06,984 --> 00:13:08,920
Он два года играл в футбол,

280
00:13:08,986 --> 00:13:12,156
и я не ожидала, что он дойдет до финала.

281
00:13:12,223 --> 00:13:14,025
Тара. Я его тренер.

282
00:13:14,091 --> 00:13:16,227
- Верно. Приятно познакомиться.
- Здравствуйте.

283
00:13:18,429 --> 00:13:19,997
У него невероятный талант.

284
00:13:20,064 --> 00:13:21,899
У него был талантливый учитель.

285
00:13:21,966 --> 00:13:23,901
Мне очень жаль.

286
00:13:23,968 --> 00:13:26,237
Ваша жена была замечательной.

287
00:13:26,304 --> 00:13:29,006
Спасибо.

288
00:13:29,073 --> 00:13:31,609
Знаете, мы играли с ней в паре.

289
00:13:31,676 --> 00:13:32,610
Лишь несколько раз.

290
00:13:32,677 --> 00:13:34,512
Она размазывала нас по корту,
особенно тех деток,

291
00:13:34,579 --> 00:13:36,214
которые считали, что готовы выступать.

292
00:13:36,280 --> 00:13:38,516
Ей нужно было участвовать
в профессиональных турнирах.

293
00:13:38,583 --> 00:13:40,117
Вы так думаете?

294
00:13:40,184 --> 00:13:42,853
Да, это моё мнение,
она была куда лучше меня.

295
00:13:42,920 --> 00:13:45,256
Думаю, её не привлекала рутина.

296
00:13:45,323 --> 00:13:47,792
А вас привлекала?

297
00:13:47,858 --> 00:13:50,161
Надо было побольше
выигрывать Уимблдон,

298
00:13:50,228 --> 00:13:52,563
и поменьше классифицироваться
в Нью Джерси.

299
00:13:54,465 --> 00:13:57,501
Я не совсем понимаю,
что он здесь делает.

300
00:13:57,568 --> 00:13:59,203
Он просто...

301
00:13:59,270 --> 00:14:02,773
С ним обычно разговаривала
по душам его мать, понимаете?

302
00:14:02,840 --> 00:14:04,942
Он об этом упоминал.

303
00:14:05,009 --> 00:14:06,944
Серьезно?

304
00:14:07,011 --> 00:14:08,579
И что он говорил?

305
00:14:08,646 --> 00:14:10,882
Что очень по ней скучает.

306
00:14:10,948 --> 00:14:13,217
А теннис помогает от этого.

307
00:14:17,655 --> 00:14:18,956
Матч пойнт.

308
00:14:19,023 --> 00:14:21,792
Знаете, если он выиграет
после такого долгого перерыва,

309
00:14:21,859 --> 00:14:23,761
его потом на тренировку не заманишь.

310
00:14:40,511 --> 00:14:42,213
Рекс?

311
00:14:45,249 --> 00:14:46,817
Рекс?

312
00:14:46,884 --> 00:14:47,985
Сынок, ты как?

313
00:14:48,052 --> 00:14:49,820
Всё нормально.

314
00:14:49,887 --> 00:14:51,656
Это нормально.

315
00:14:51,722 --> 00:14:52,890
Ничего.

316
00:14:57,562 --> 00:14:59,297
Это лучшее шоу на тв.

317
00:14:59,363 --> 00:15:00,598
Да ладно.

318
00:15:00,665 --> 00:15:02,133
Я смотрю кошмарные шоу,

319
00:15:02,200 --> 00:15:03,868
а это даже смотреть не могу.
- Да перестаньте.

320
00:15:03,935 --> 00:15:05,203
Там же про моделей.

321
00:15:05,269 --> 00:15:06,938
Пожалуй, такое шоу способно
удержать внимание

322
00:15:07,004 --> 00:15:10,408
15-летнего подростка,
но моё - сомневаюсь.

323
00:15:10,474 --> 00:15:12,877
А вы, Майкл?

324
00:15:13,978 --> 00:15:15,146
У вас есть любимая передача?

325
00:15:15,213 --> 00:15:17,148
Да.

326
00:15:17,215 --> 00:15:19,750
Которая про повара-психа.

327
00:15:19,817 --> 00:15:21,452
Серьёзно?

328
00:15:21,519 --> 00:15:23,020
Я думал, это мама её записывала.

329
00:15:23,087 --> 00:15:24,822
Нет, это я.

330
00:15:24,889 --> 00:15:26,290
А что, она тебе нравится?

331
00:15:28,125 --> 00:15:29,794
Да, нормальная.

332
00:15:32,330 --> 00:15:35,199
А ты видел ту серию,
где он заставил одного парня..?

333
00:15:38,903 --> 00:15:40,771
Это ничего.

334
00:15:40,838 --> 00:15:42,273
Простите.

335
00:15:44,308 --> 00:15:45,776
Да, это Бриттен.

336
00:15:45,843 --> 00:15:47,211
Это Бёрд.

337
00:15:47,278 --> 00:15:48,546
Мы нашли машину похитителя.

338
00:15:48,613 --> 00:15:50,548
Парковка Вейверли у доков.

339
00:15:50,615 --> 00:15:51,949
Как быстро ты сможешь подъехать?

340
00:15:52,016 --> 00:15:54,285
Мне надо отвезти Рекса домой, и я...

341
00:15:54,352 --> 00:15:55,453
Я могу его отвезти,

342
00:15:55,519 --> 00:15:56,454
если нужно.

343
00:15:56,520 --> 00:15:57,688
Да, я поеду с Тарой.

344
00:15:57,755 --> 00:16:00,124
Ты точно не против?

345
00:16:01,792 --> 00:16:03,961
Я сейчас буду.

346
00:16:05,229 --> 00:16:06,664
Спасибо.

347
00:16:06,731 --> 00:16:09,133
Не за что.

348
00:16:12,036 --> 00:16:14,372
Пап?

349
00:16:16,607 --> 00:16:17,875
Я...

350
00:16:17,942 --> 00:16:20,278
Я рад, что ты сегодня пришёл.

351
00:16:20,344 --> 00:16:22,346
Я тоже.

352
00:16:28,686 --> 00:16:30,922
Это тебе Тара подсказала, или ты сам?

353
00:16:30,988 --> 00:16:34,492
Она разбирается в таких вещах.

354
00:16:36,894 --> 00:16:38,429
Ну хорошо.

355
00:16:38,496 --> 00:16:40,131
Увидимся дома.

356
00:16:40,198 --> 00:16:42,667
Я не задержусь, обещаю.

357
00:16:42,733 --> 00:16:43,935
Что у нас тут?

358
00:16:44,001 --> 00:16:45,937
Служба безопасности
обнаружила машину родителей.

359
00:16:46,003 --> 00:16:47,972
А по этому следу крови

360
00:16:48,039 --> 00:16:49,540
можно предположить,
что похититель вытащил девочку

361
00:16:49,607 --> 00:16:51,142
из угнанной БМВ и запихнул

362
00:16:51,209 --> 00:16:53,444
в ту машину, что была
припаркована на 572 месте.

363
00:16:53,511 --> 00:16:54,946
Вот, посмотри.

364
00:16:55,012 --> 00:16:56,414
Начало моросить с час назад,

365
00:16:56,480 --> 00:16:57,615
но криминалисты сняли это

366
00:16:57,682 --> 00:16:59,317
до того, как асфальт намок.
Значит, план такой:

367
00:16:59,383 --> 00:17:01,452
проверяем все номера машин на парковке,

368
00:17:01,519 --> 00:17:03,421
и ищем свидетелей,
может, кто-то что-то видел.

369
00:17:03,487 --> 00:17:05,489
Может, кто помнит, что за машина
была запаркована на месте 572.

370
00:17:05,556 --> 00:17:07,291
Вообще-то...

371
00:17:07,358 --> 00:17:08,960
давайте проверим, может, кто-то помнит

372
00:17:09,026 --> 00:17:10,528
машину, запаркованную на месте 611.

373
00:17:10,595 --> 00:17:13,664
Почему 611?

374
00:17:13,731 --> 00:17:17,001
Оба места были сухими,
потому что там стояли машины,

375
00:17:17,068 --> 00:17:20,037
и можно предположить, что с 611
и с 572 места машины уехали одновременно.

376
00:17:20,104 --> 00:17:21,772
Тот, кто стоял на 611, возможно,

377
00:17:21,839 --> 00:17:23,941
последним видел машину похитителя.

378
00:17:24,008 --> 00:17:25,343
Погоди, ты, значит,

379
00:17:25,409 --> 00:17:26,644
хочешь опросить людей

380
00:17:26,711 --> 00:17:28,980
по поводу пустого места без машины?

381
00:17:29,046 --> 00:17:31,182
Знаешь что, я сам их обзвоню.

382
00:17:31,249 --> 00:17:33,784
Пошли мне их номера, я позвоню из дома.

383
00:17:33,851 --> 00:17:36,120
С тобой всё нормально?

384
00:17:36,187 --> 00:17:39,056
Да.

385
00:17:39,123 --> 00:17:41,092
Как Рекс?

386
00:17:41,158 --> 00:17:43,227
В смысле, как он держится?

387
00:17:43,294 --> 00:17:45,863
Он потерял мать.

388
00:17:45,930 --> 00:17:48,132
Каково будет любому на его месте?

389
00:17:48,199 --> 00:17:49,567
Не забудь, мы сегодня идем в ресторан.

390
00:17:49,634 --> 00:17:51,269
Столик заказан на восемь.

391
00:17:51,335 --> 00:17:53,738
И будь так добр,

392
00:17:53,804 --> 00:17:56,040
не надевай костюм,
в котором ты ходишь на работу.

393
00:17:56,107 --> 00:17:58,409
Они меня бесят.

394
00:18:10,254 --> 00:18:11,556
- Вега?
- Да.

395
00:18:11,622 --> 00:18:12,823
Принеси записи.

396
00:18:12,890 --> 00:18:14,425
- С камер наблюдения?
- Да.

397
00:18:14,492 --> 00:18:15,693
Мы их уже сто раз просмотрели.

398
00:18:15,760 --> 00:18:16,994
Этот мужик... стоит ему переодеться,

399
00:18:17,061 --> 00:18:19,063
он может вернуться и тусоваться
в толпе весь день,

400
00:18:19,130 --> 00:18:20,231
а мы даже не заметим.

401
00:18:20,298 --> 00:18:21,432
Зачем ему это?

402
00:18:21,499 --> 00:18:23,467
Сам подумай... камеры наблюдения,
весь этот маскарад.

403
00:18:23,534 --> 00:18:25,269
Он в восторге, что практически выдал себя,

404
00:18:25,336 --> 00:18:26,504
а поймать мы его всё равно не можем.

405
00:18:26,571 --> 00:18:27,772
Могу поспорить, ему охота быть

406
00:18:27,838 --> 00:18:29,574
в первом ряду,
чтобы увидеть наши метания.

407
00:18:29,640 --> 00:18:31,776
И если мы просмотрим записи камер
в течение нескольких часов после убийств,

408
00:18:31,842 --> 00:18:34,378
возможно, мы заметим человека,
бывшего на обоих местах преступления.

409
00:18:34,445 --> 00:18:37,548
- Да?
- Черная борода и парик,
похожие на описание очевидцев

410
00:18:37,615 --> 00:18:38,783
нашлись в мусорном баке

411
00:18:38,849 --> 00:18:41,018
в 15 кварталах от места второго
убийства таксиста.

412
00:18:41,085 --> 00:18:43,421
Удалось обнаружить
один рыжий волос на парике.

413
00:18:43,487 --> 00:18:45,089
- Мы проверим ДНК.
- Отлично.

414
00:18:45,156 --> 00:18:46,924
Да, но база данных невелика.

415
00:18:46,991 --> 00:18:48,926
Если он не засветился
в серьёзных преступлениях,

416
00:18:48,993 --> 00:18:50,461
мы совпадений не найдем.

417
00:18:50,528 --> 00:18:51,762
Всё равно, спасибо.

418
00:18:51,829 --> 00:18:54,232
Хотя бы знать, что мы ищем рыжего.

419
00:18:54,298 --> 00:18:55,266
Это уже что-то, верно?

420
00:18:55,333 --> 00:18:57,368
Да.

421
00:18:57,435 --> 00:18:59,403
Принеси записи.

422
00:19:01,305 --> 00:19:04,108
Первая камера, Вейверли, 611.

423
00:19:05,209 --> 00:19:07,011
Так, рыжик. Где же ты?

424
00:19:07,078 --> 00:19:08,379
Что ты сказал?

425
00:19:08,446 --> 00:19:09,947
Рыжик?

426
00:19:10,014 --> 00:19:12,383
Нет, Вейверли, 611?

427
00:19:12,450 --> 00:19:14,385
Да, ресторан,

428
00:19:14,452 --> 00:19:16,654
рядом с которым подстрелили
первого таксиста.

429
00:19:16,721 --> 00:19:17,622
Это его адрес.

430
00:19:18,890 --> 00:19:20,725
А что?

431
00:19:20,791 --> 00:19:24,262
Там рядом парковка Вейверли,
рядом с доками, не так ли?

432
00:19:24,328 --> 00:19:27,298
Да, но какое это имеет отношение?

433
00:19:30,401 --> 00:19:32,236
Бриттен? Что-то не так?

434
00:19:32,303 --> 00:19:35,206
Включай запись.

435
00:19:48,542 --> 00:19:50,144
Я бы сказал, что это вполне объяснимо.

436
00:19:50,211 --> 00:19:52,379
Даже ожидаемо. Мелкие детали

437
00:19:52,446 --> 00:19:53,781
всплывают в другом мире.

438
00:19:53,848 --> 00:19:56,050
Вещи, с которыми вы имеете дело

439
00:19:56,116 --> 00:19:57,318
в реальном мире, легко

440
00:19:57,384 --> 00:19:59,587
обнаруживаются в снах.

441
00:19:59,653 --> 00:20:02,490
Я узнал о парковке Вейверли и месте 611

442
00:20:02,556 --> 00:20:06,026
раньше, чем мне сказали адрес
первого места преступления.

443
00:20:06,093 --> 00:20:08,762
Так как же я мог увидеть его во сне
до того, как я его узнал?

444
00:20:08,829 --> 00:20:10,598
Но так ли это?

445
00:20:10,664 --> 00:20:12,900
Вы сами сказали, в рапорте был адрес.

446
00:20:12,967 --> 00:20:15,503
Вы были на самом месте.

447
00:20:15,569 --> 00:20:17,838
Может, вы это не осознали,
но ваш мозг мог запомнить это

448
00:20:17,905 --> 00:20:20,808
и решить, что эта деталь,
Вейверли, 611,

449
00:20:20,875 --> 00:20:22,610
так важна...

450
00:20:22,676 --> 00:20:24,712
что она должна появиться

451
00:20:24,778 --> 00:20:27,147
в вашем сне, на воображаемой
вами парковке.

452
00:20:27,214 --> 00:20:31,485
Или я действительно увидел
сначала парковку,

453
00:20:31,552 --> 00:20:33,954
и деталь повторяется здесь,
будем считать это моим сном,

454
00:20:34,021 --> 00:20:36,423
чтобы показать мне, что важность того,

455
00:20:36,490 --> 00:20:37,758
что происходит там.

456
00:20:41,695 --> 00:20:43,364
Детектив Бриттен,

457
00:20:43,430 --> 00:20:46,167
как я уже говорил,
с медицинской точки зрения,

458
00:20:46,233 --> 00:20:47,735
никакой пользы поддерживать вас во мнении,

459
00:20:47,801 --> 00:20:49,637
что обе ваши реальности взаимозаменяемы.

460
00:20:49,703 --> 00:20:51,906
Нет никакой похищенной девочки.

461
00:20:51,972 --> 00:20:54,008
Нет никакой машины на парковке.

462
00:20:54,074 --> 00:20:56,410
И как ни жесткого это говорить,

463
00:20:56,477 --> 00:21:00,477
нет никакого мира,
где ваш сын выжил в аварии.

464
00:21:05,853 --> 00:21:09,557
Да, при всем уважении, доктор,

465
00:21:09,623 --> 00:21:11,859
мне это доподлинно неизвестно.

466
00:21:11,926 --> 00:21:13,928
Если это не так, значит существует
похищенная девочка,

467
00:21:13,994 --> 00:21:15,496
которой нужна моя помощь.

468
00:21:15,563 --> 00:21:17,965
Ладно, позвольте я спрошу вот что.

469
00:21:18,032 --> 00:21:20,034
Какое убийство произошло раньше?

470
00:21:21,869 --> 00:21:23,604
Убийство таксиста.

471
00:21:23,671 --> 00:21:25,573
Значит, вы начали работать над делом

472
00:21:25,639 --> 00:21:28,008
здесь, в реальности, а потом внезапно

473
00:21:28,075 --> 00:21:31,345
вы расследуете другое дело, там,
в ваших снах.

474
00:21:31,412 --> 00:21:33,147
И прошу отметить особо, над каким делом

475
00:21:33,214 --> 00:21:34,949
вы работаете в ваших снах.

476
00:21:36,984 --> 00:21:38,519
Пропавший ребёнок.

477
00:21:38,586 --> 00:21:40,154
Тот самый случай, с которым сейчас

478
00:21:40,221 --> 00:21:42,857
сражается ваша психика,
так что ваше подсознание

479
00:21:42,923 --> 00:21:45,025
обратило это в дело,
которое вы должны расследовать.

480
00:21:47,127 --> 00:21:49,563
Я понимаю вашу боль, детектив,

481
00:21:49,630 --> 00:21:52,766
но боль отдается эхом в ваших снах,
чтобы сообщить вам,

482
00:21:52,833 --> 00:21:56,337
что вам придется с этим разобраться,
а не игнорировать произошедшее.

483
00:21:56,403 --> 00:21:58,539
И когда вы это сделаете,

484
00:21:58,606 --> 00:22:02,606
эти сны, фантазии... всё это закончится.

485
00:22:04,278 --> 00:22:06,847
И в какой-то момент и боль уйдёт.

486
00:22:06,914 --> 00:22:08,382
Так вы говорите,

487
00:22:08,449 --> 00:22:12,586
как только я решу, кто из них
на самом деле погиб,

488
00:22:12,653 --> 00:22:16,023
они перестанут показываться в моих снах?

489
00:22:16,090 --> 00:22:18,325
Я полагаю, такой исход весьма вероятен.

490
00:22:20,127 --> 00:22:21,695
Что такое?

491
00:22:21,762 --> 00:22:23,697
Ничего.

492
00:22:23,764 --> 00:22:25,299
Просто рад, что мы вышли куда-то.

493
00:22:32,139 --> 00:22:34,141
Ты уже подала документы?

494
00:22:37,745 --> 00:22:39,680
А что?

495
00:22:39,747 --> 00:22:41,215
Думаешь, я старовата для этого?

496
00:22:41,282 --> 00:22:43,617
Нет, я уверен, соревнования по пиву
ты в колледже выиграешь.

497
00:22:43,684 --> 00:22:45,820
Просто...

498
00:22:45,886 --> 00:22:48,422
А что с работой?

499
00:22:48,489 --> 00:22:49,757
Я уволилась.

500
00:22:49,824 --> 00:22:52,159
Правда?

501
00:22:54,495 --> 00:22:57,765
Так.

502
00:22:57,832 --> 00:23:00,067
И где территориально?

503
00:23:00,134 --> 00:23:02,069
Один колледж тут, в городе,

504
00:23:02,136 --> 00:23:03,571
второй - в Орегоне.

505
00:23:03,637 --> 00:23:04,638
Орегон.

506
00:23:06,674 --> 00:23:10,511
По этой причине тебе захотелось
нарядиться и выйти в люди?

507
00:23:10,578 --> 00:23:12,413
Чтоб об этом поговорить?

508
00:23:12,479 --> 00:23:14,815
Нет, мне захотелось
нарядиться и выйти в люди,

509
00:23:14,882 --> 00:23:18,882
потому что я думаю, что нам пора
начать снова это делать.

510
00:23:23,624 --> 00:23:26,494
Помнишь тот ресторан
в Нью-Йорке, похож на этот?

511
00:23:26,560 --> 00:23:28,062
Дорогое местечко.

512
00:23:28,128 --> 00:23:29,663
Ты выдавала себя за ресторанного критика.

513
00:23:29,730 --> 00:23:33,634
Нас посадили за лучший столик
заставили его блюдами
и ничего с нас не взяли.

514
00:23:33,701 --> 00:23:35,703
Почему ты вспомнил об этом?

515
00:23:35,769 --> 00:23:39,769
Вспомнил, как ты умеешь убеждать людей.

516
00:23:51,385 --> 00:23:53,487
Хочешь ещё вина?

517
00:23:56,023 --> 00:23:58,025
Знаешь, что я думаю?

518
00:24:00,127 --> 00:24:02,062
Мне кажется, нам нужно пойти домой.

519
00:24:26,153 --> 00:24:28,155
Давай родим ребёнка.

520
00:24:31,091 --> 00:24:33,427
Я знаю, ещё рановато об этом.

521
00:24:33,494 --> 00:24:35,062
И говори, что хочешь,

522
00:24:35,129 --> 00:24:36,730
о том, что мы ещё не преодолели наше горе,

523
00:24:36,797 --> 00:24:40,167
но это не для того, чтобы его заменить.

524
00:24:40,234 --> 00:24:42,970
Понимаешь? Не для того.

525
00:24:43,037 --> 00:24:46,340
Я просто на пороге того,
чтобы захотеть ещё одного.

526
00:24:46,407 --> 00:24:49,677
И мне не хочется быть столетней старухой,
когда он будет заканчивать школу.

527
00:24:49,743 --> 00:24:52,179
Откуда ты знаешь, что это будет мальчик?

528
00:24:52,246 --> 00:24:53,848
Что?

529
00:24:53,914 --> 00:24:57,017
Ты сказала: "Когда он будет
заканчивать школу".

530
00:24:58,085 --> 00:25:00,454
Откуда ты знаешь?

531
00:25:00,521 --> 00:25:01,455
Я не знаю.

532
00:25:01,522 --> 00:25:04,825
Конечно.

533
00:25:04,892 --> 00:25:06,494
Так что ты думаешь?

534
00:25:09,663 --> 00:25:12,800
Я думаю, что нам надо подумать.

535
00:25:12,867 --> 00:25:15,102
Ещё какое-то время. Ладно?

536
00:25:21,809 --> 00:25:24,745
Как ремонт продвигается?

537
00:25:24,812 --> 00:25:27,915
Осталась одна комната.

538
00:25:27,982 --> 00:25:29,250
Да уж.

539
00:25:33,320 --> 00:25:36,056
Я рассказывал, что сын моего
напарника играет в теннис?

540
00:25:37,925 --> 00:25:39,627
Этот мальчик...

541
00:25:39,693 --> 00:25:41,729
напоминает мне тебя.

542
00:25:41,795 --> 00:25:42,730
Меня?

543
00:25:42,796 --> 00:25:43,764
Да.

544
00:25:43,831 --> 00:25:46,600
Как он... ударяет ракеткой по мячу.

545
00:25:46,667 --> 00:25:48,335
25 эйсов в финале.

546
00:25:48,402 --> 00:25:50,804
Брал чужие подачи.

547
00:25:50,871 --> 00:25:54,642
Играл будто всем телом, понимаешь?

548
00:25:54,708 --> 00:25:57,444
И его удар... с отскока справа,

549
00:25:57,511 --> 00:26:00,247
как он вытаскивает мяч,
как ты всегда говорила.

550
00:26:00,314 --> 00:26:02,383
Чёрт, Майкл.

551
00:26:02,449 --> 00:26:03,684
Прости меня.

552
00:26:03,751 --> 00:26:06,453
Ты не можешь со мной так поступать.

553
00:26:07,855 --> 00:26:10,925
У тебя опять эти сны?

554
00:26:10,991 --> 00:26:12,393
Приснился один.

555
00:26:14,395 --> 00:26:15,362
Его больше нет.

556
00:26:15,429 --> 00:26:17,998
Я тоскую по нему тоже,
Майкл, сильно тоскую.

557
00:26:18,065 --> 00:26:20,668
Но его больше нет.

558
00:26:35,916 --> 00:26:38,786
А что говорить психиатр?

559
00:26:38,853 --> 00:26:40,287
Ну знаешь,

560
00:26:40,354 --> 00:26:44,358
он объясняет мне всю эту
ерунду про сны, мечты.

561
00:26:44,425 --> 00:26:46,460
Как это всё происходит.

562
00:26:46,527 --> 00:26:50,064
И что, помогает?

563
00:26:50,130 --> 00:26:52,566
Да.

564
00:26:52,633 --> 00:26:55,636
Я чувствую себя лучше каждый раз,
когда открываю глаза.

565
00:27:08,041 --> 00:27:09,075
Вас внезапно стало беспокоить,

566
00:27:09,142 --> 00:27:10,143
что реально, а что - нет.

567
00:27:12,345 --> 00:27:13,947
Видите ли, доктор Ли
сказал мне пару вещей,

568
00:27:14,014 --> 00:27:15,548
которые меня не отпускают.

569
00:27:15,615 --> 00:27:16,683
Возможно, полезно будет

570
00:27:16,750 --> 00:27:20,453
спросить себя, зачем вам
создавать воображаемого

571
00:27:20,520 --> 00:27:23,390
психиатра, который вам так
противоречит.

572
00:27:23,456 --> 00:27:26,092
Это ваше восприятие того,
как это должно происходить?

573
00:27:26,159 --> 00:27:27,360
Нет, в этом-то всё и дело.

574
00:27:27,427 --> 00:27:30,063
Зачем мне придумывать кого-то,
кто со мной спорит?

575
00:27:30,130 --> 00:27:31,998
Доктор Ли сказал бы,

576
00:27:32,065 --> 00:27:34,534
что в этом причина, что вы
так легко со мной соглашаетесь,

577
00:27:34,601 --> 00:27:37,570
потому что вы... потому что вы - это я.

578
00:27:37,637 --> 00:27:39,706
Это в природе вещей,
когда вы концентрируетесь

579
00:27:39,773 --> 00:27:42,208
на мысли, что он реален,

580
00:27:42,275 --> 00:27:44,844
и всё это здесь внезапно

581
00:27:44,911 --> 00:27:47,247
начинает казаться сном.

582
00:27:47,314 --> 00:27:49,249
Ладно.

583
00:27:49,316 --> 00:27:51,318
Что такое?

584
00:27:53,787 --> 00:27:56,256
Подождите минутку.

585
00:27:56,323 --> 00:27:58,658
Что вы делаете?

586
00:28:09,102 --> 00:28:11,004
Итак.

587
00:28:11,071 --> 00:28:13,039
Возьмите.

588
00:28:13,106 --> 00:28:15,675
Откройте на любой странице.

589
00:28:15,742 --> 00:28:17,911
Любой.

590
00:28:17,978 --> 00:28:21,514
Пропустите сверху пару абзацев
и начните читать.

591
00:28:21,581 --> 00:28:22,816
Вслух.

592
00:28:26,920 --> 00:28:28,888
"Палата представителей состоит из членов,

593
00:28:28,955 --> 00:28:30,690
выбираемых раз в два года

594
00:28:30,757 --> 00:28:32,525
населением в отдельных штатах;

595
00:28:32,592 --> 00:28:34,294
избиратели в каждом штате

596
00:28:34,361 --> 00:28:36,363
должны отвечать требованиям,
предъявляемым..."

597
00:28:36,429 --> 00:28:37,897
Что происходит?

598
00:28:37,964 --> 00:28:39,532
Что я... Что я делаю?

599
00:28:39,599 --> 00:28:42,969
Вы выучили наизусть
весь текст Конституции?

600
00:28:43,036 --> 00:28:45,105
Нет.

601
00:28:45,171 --> 00:28:46,806
Тогда если это сон,

602
00:28:46,873 --> 00:28:50,844
и ваш сын на самом деле погиб,
а ваша жена - нет,

603
00:28:50,910 --> 00:28:54,481
значит, вы всё это придумали.

604
00:28:54,547 --> 00:28:58,652
Объясните мне тогда, как вам удалось
открыть документ на случайной странице

605
00:28:58,718 --> 00:29:01,921
и начать цитировать текст слово в слово?

606
00:29:08,328 --> 00:29:10,463
Я бы не смог.

607
00:29:10,530 --> 00:29:12,532
Я не знаю.

608
00:29:12,599 --> 00:29:13,900
Передайте доктору Ли,

609
00:29:13,967 --> 00:29:15,301
что доктор Эванс говорит,

610
00:29:15,368 --> 00:29:18,638
что не всё так просто,
как он преподносит.

611
00:29:25,278 --> 00:29:27,847
Зачем вам это делать?

612
00:29:27,914 --> 00:29:31,914
Вас, кажется отвлекла пугающая мысль,

613
00:29:32,352 --> 00:29:34,421
что у доктора Ли есть

614
00:29:34,487 --> 00:29:36,456
пуленепробиваемые аргументы,
и мне подумалось...

615
00:29:36,523 --> 00:29:39,225
Нет, нет, вы же сказали,
никто не должен...

616
00:29:39,292 --> 00:29:40,960
Что...

617
00:29:41,027 --> 00:29:42,829
Я не знаю Конституцию наизусть.

618
00:29:42,896 --> 00:29:44,164
Как же я сумел...

619
00:29:44,230 --> 00:29:47,701
Как же мне удалось, если это всё не...

620
00:30:29,843 --> 00:30:31,745
Ханна?

621
00:30:32,879 --> 00:30:34,214
Ханна?

622
00:30:34,280 --> 00:30:37,417
Ханна?

623
00:30:37,484 --> 00:30:39,853
Ханна, где ты?

624
00:30:42,489 --> 00:30:43,890
Это Ханна, оставьте сообщение.

625
00:30:43,957 --> 00:30:45,558
Это я.

626
00:30:45,625 --> 00:30:46,893
Ты где?

627
00:30:46,960 --> 00:30:49,262
Я просто тебя не нашёл...

628
00:30:49,329 --> 00:30:50,630
я не очень понимаю, что происходит.

629
00:30:50,697 --> 00:30:52,732
Перезвони, хочу услышать твой голос.

630
00:30:52,799 --> 00:30:53,867
Перезвони мне.

631
00:30:53,933 --> 00:30:54,968
Рекс?

632
00:30:55,035 --> 00:30:56,169
Рекс?

633
00:30:57,871 --> 00:30:59,172
Нет, нет, нет.

634
00:30:59,239 --> 00:31:02,375
Она здесь, она здесь.

635
00:31:02,442 --> 00:31:04,477
Ханна?

636
00:31:04,544 --> 00:31:06,313
Рекс?

637
00:31:07,113 --> 00:31:08,948
Майкл.

638
00:31:09,015 --> 00:31:09,683
Что за дела?

639
00:31:19,693 --> 00:31:21,094
Майкл?

640
00:31:21,161 --> 00:31:22,462
Что ты делаешь?

641
00:31:22,529 --> 00:31:23,563
Господи, ты ещё здесь.

642
00:31:23,630 --> 00:31:26,433
Конечно, я ещё здесь.

643
00:31:26,499 --> 00:31:27,434
Что случилось?

644
00:31:27,500 --> 00:31:29,169
Я тебя звал по имени.

645
00:31:29,235 --> 00:31:31,271
- Как ты могла не слышать,
что я тебя звал.
- Послушай, успокойся.

646
00:31:31,338 --> 00:31:33,807
Хорошо? Я никуда не собираюсь.

647
00:31:35,875 --> 00:31:38,111
Дай посмотрю что с рукой.

648
00:32:01,234 --> 00:32:03,703
Хоть скажите мне, что мы ищем?

649
00:32:03,770 --> 00:32:05,472
- Может, я что соображу.
- Я пока не понял.

650
00:32:05,538 --> 00:32:07,707
Тогда... зачем мы здесь?

651
00:32:07,774 --> 00:32:09,976
Мне это место приснилось.

652
00:32:10,043 --> 00:32:12,345
Или всё ещё снится.

653
00:32:12,412 --> 00:32:13,546
Что?

654
00:32:13,613 --> 00:32:15,448
Ничего.

655
00:32:15,515 --> 00:32:18,051
Послушайте, у нас же есть
частичные совпадения по лицам

656
00:32:18,118 --> 00:32:19,552
с записей, которые надо просмотреть.

657
00:32:19,619 --> 00:32:22,055
У нас есть свидетели со второго
места преступления.

658
00:32:22,122 --> 00:32:24,090
Свидетель.

659
00:32:24,157 --> 00:32:25,125
Да.

660
00:32:25,191 --> 00:32:26,893
Парень с Вейверли, 611.

661
00:32:27,861 --> 00:32:29,663
Он сказал, что видел убийцу

662
00:32:29,729 --> 00:32:31,531
бегущим по улице и свернувшим в переулок.

663
00:32:31,598 --> 00:32:32,732
Да, все свидетели подтвердили,

664
00:32:32,799 --> 00:32:34,034
что он побежал в этом направлении.

665
00:32:34,100 --> 00:32:35,301
И на записях камер это есть.

666
00:32:35,368 --> 00:32:36,236
Я в том смысле, что так и было.

667
00:32:36,302 --> 00:32:37,737
Ты поднимался к нему в квартиру?

668
00:32:37,804 --> 00:32:38,905
Смотрел в его окно?

669
00:32:38,972 --> 00:32:40,073
Нет, зачем ещё?

670
00:32:40,140 --> 00:32:42,475
Всё сказали то же самое.

671
00:32:42,542 --> 00:32:45,145
На другой стороне окон нет.

672
00:32:45,211 --> 00:32:47,213
Если бы ты был внизу на улице,
ты мог бы видеть переулок.

673
00:32:47,280 --> 00:32:48,515
Мог видеть, что убийца свернул в него.

674
00:32:48,581 --> 00:32:51,184
А сверху этого никак не увидеть.

675
00:32:51,251 --> 00:32:53,153
Если только ты этого не знаешь,
потому что сам это и сделал.

676
00:32:53,219 --> 00:32:55,922
Доложи в участок.

677
00:32:55,989 --> 00:32:58,091
Погоди-ка.

678
00:32:59,459 --> 00:33:00,927
Тут другой выход есть?

679
00:33:00,994 --> 00:33:02,228
Да, сзади.

680
00:33:02,295 --> 00:33:03,730
Проследи за ним.

681
00:33:15,442 --> 00:33:16,443
Эй!

682
00:33:24,884 --> 00:33:26,486
Отойдите! Остановись!

683
00:33:28,054 --> 00:33:30,123
Полиция! С дороги!

684
00:33:30,490 --> 00:33:31,725
Полиция!

685
00:34:02,055 --> 00:34:04,457
У мужика полна квартира
маскарадных костюмов,

686
00:34:04,524 --> 00:34:05,925
учитель математики в 8 классе.

687
00:34:09,462 --> 00:34:11,464
Это вы пошутили тогда, что ли?

688
00:34:11,531 --> 00:34:12,932
Про что ты?

689
00:34:12,999 --> 00:34:15,468
Что вернулись, потому что видели сон.

690
00:34:15,535 --> 00:34:18,838
Мы же не поэтому вернулись?

691
00:34:18,905 --> 00:34:21,241
Просто всякие ваши такие штуки -

692
00:34:21,307 --> 00:34:23,476
как раз то, о чём они меня
будут спрашивать.

693
00:34:23,543 --> 00:34:24,544
И что ты им скажешь?

694
00:34:26,579 --> 00:34:28,048
Ничего.

695
00:34:37,991 --> 00:34:40,160
Майк, ты разглядываешь этот асфальт

696
00:34:40,226 --> 00:34:41,661
уже целый час.

697
00:34:41,728 --> 00:34:43,430
Мне кажется, он уже во всём признался.

698
00:34:44,798 --> 00:34:48,401
Слушай, след крови ведет
прямо к месту 572.

699
00:34:48,468 --> 00:34:51,137
Какая разница, кто был запаркован на 611.

700
00:34:51,204 --> 00:34:52,639
И вообще, тебе не кажется,

701
00:34:52,706 --> 00:34:54,007
что если кто-то видел, как, например,

702
00:34:54,074 --> 00:34:56,042
маленькую девочку, всю в крови,
вытаскивают из одной машины

703
00:34:56,109 --> 00:34:57,177
и запихивают в другую,

704
00:34:57,243 --> 00:34:58,712
он бы не позвонил уже в полицию?

705
00:34:58,778 --> 00:35:01,281
Погоди.

706
00:35:01,348 --> 00:35:02,282
Погоди, вот в чём дело.

707
00:35:02,349 --> 00:35:03,383
В чём?

708
00:35:03,450 --> 00:35:04,851
Мы решили, что эти машины

709
00:35:04,918 --> 00:35:07,020
уехали почти одновременно.
- И дальше что?

710
00:35:07,087 --> 00:35:08,355
Что, если они уехали одновременно?

711
00:35:08,421 --> 00:35:10,190
Видишь это сухое пятно?

712
00:35:10,256 --> 00:35:11,558
Фаркоп.

713
00:35:11,624 --> 00:35:12,592
Здесь был не пикап.

714
00:35:12,659 --> 00:35:15,161
Здесь был трейлер на 611 месте.

715
00:35:16,763 --> 00:35:17,864
Четверо отдыхающих в кемпингах

716
00:35:17,931 --> 00:35:19,766
в интересующей нас зоне подозреваются
в сексуальных домогательствах.

717
00:35:19,833 --> 00:35:21,134
Трое из них сидят сейчас
перед своими трейлерами.

718
00:35:21,201 --> 00:35:23,403
Послали полицейских
с ними побеседовать.

719
00:35:23,470 --> 00:35:24,671
А последний только что показался

720
00:35:24,738 --> 00:35:25,905
на озере у шоссе Футхилл.

721
00:35:25,972 --> 00:35:27,474
Лесничий говорит, что мужик
там с понедельника.

722
00:35:27,540 --> 00:35:29,142
День убийства.

723
00:35:29,209 --> 00:35:30,477
Ты его фото видел?

724
00:35:30,543 --> 00:35:31,745
У него рыжие волосы?

725
00:35:31,811 --> 00:35:33,513
Рыжие волосы? Почему?

726
00:35:34,381 --> 00:35:36,249
Не знаю.

727
00:35:37,283 --> 00:35:38,718
Слушай, скажи им

728
00:35:38,785 --> 00:35:40,954
оцепить периметр,
но не приближаться, мы едем.

729
00:35:57,003 --> 00:35:59,072
Начинаем.

730
00:36:09,082 --> 00:36:10,283
Что у тебя?

731
00:36:10,350 --> 00:36:13,453
Подозреваемый внутри с девочкой.

732
00:36:13,520 --> 00:36:15,622
- Ты лично видел?
- Да, сэр.

733
00:36:15,689 --> 00:36:18,024
Где лучше зайти?

734
00:37:14,814 --> 00:37:17,117
Справа.

735
00:37:26,326 --> 00:37:27,727
Мы тебя спасём.

736
00:37:32,565 --> 00:37:33,199
Я что, не говорил тебе,

737
00:37:33,266 --> 00:37:34,701
что будет, если попытаешься бежать?

738
00:37:50,317 --> 00:37:52,352
Она говорит, что он всё
бормотал, что женится на ней.

739
00:37:52,419 --> 00:37:55,188
Что Господь свел их вместе.

740
00:37:58,258 --> 00:38:01,261
Не расскажешь, откуда ты узнал,
что у него рыжие волосы?

741
00:38:05,732 --> 00:38:07,734
Угадал.

742
00:38:08,768 --> 00:38:10,770
Я в полиции 20 лет.

743
00:38:10,837 --> 00:38:12,238
Видел, как угадывают,
только по телевизору.

744
00:38:16,276 --> 00:38:18,311
Значит, настаиваешь, что угадал?

745
00:38:20,714 --> 00:38:22,716
Ну и ладно.

746
00:38:25,085 --> 00:38:28,355
У неё остались родственники?

747
00:38:28,421 --> 00:38:30,890
Тётя, кажется.

748
00:38:30,957 --> 00:38:33,159
Я не уверен, что она вообще
успела понять, что произошло.

749
00:38:36,930 --> 00:38:38,999
Помнишь, ты говорил раньше,

750
00:38:39,065 --> 00:38:43,903
что "раскрыть дело" и "всё исправить" -
это одно и то же?

751
00:38:46,172 --> 00:38:47,640
Ваш разум даст вам возможность бесконечно

752
00:38:47,707 --> 00:38:49,309
путешествовать туда и обратно
между двумя мирами,

753
00:38:49,376 --> 00:38:50,543
если вы это ему позволите.

754
00:38:50,610 --> 00:38:53,246
Вы создали мысленную ленту Мёбиуса.

755
00:38:53,313 --> 00:38:55,015
Какой помощи вы хотите от меня,

756
00:38:55,081 --> 00:38:56,349
если не желаете принимать участие

757
00:38:56,416 --> 00:38:59,219
в разборе вашей ситуации
в реалистичном ключе?

758
00:38:59,285 --> 00:39:01,388
Я не говорил, что мне нужна помощь.

759
00:39:01,454 --> 00:39:04,257
Это они. Со мной всё в порядке.

760
00:39:10,463 --> 00:39:11,965
Уровень алкоголя в вашей крови

761
00:39:12,032 --> 00:39:15,201
был повышен в ночь аварии, не так ли?

762
00:39:15,268 --> 00:39:18,104
Я ничего не пил.

763
00:39:18,171 --> 00:39:19,739
Вы так и сказали,

764
00:39:19,806 --> 00:39:23,910
но медицинский отчёт говорит,
что он был повышен, верно?

765
00:39:28,982 --> 00:39:31,951
Вы рассматривали возможность того,

766
00:39:32,018 --> 00:39:34,120
что ваше состояние - это

767
00:39:34,187 --> 00:39:36,823
не милосердное желание
сохранить жизнь вашего сына,

768
00:39:36,890 --> 00:39:39,459
а острое желание отгородиться

769
00:39:39,526 --> 00:39:42,362
от ответственности за его гибель?

770
00:39:44,898 --> 00:39:47,300
Отсюда возникает целый пласт
новых вопросов.

771
00:39:47,367 --> 00:39:51,604
Говорю вам, не мог я пить в тот вечер.

772
00:39:52,639 --> 00:39:54,674
Но вы не помните,

773
00:39:54,741 --> 00:39:56,443
как произошла авария.

774
00:39:58,511 --> 00:40:00,747
Нет.

775
00:40:00,814 --> 00:40:03,583
Может быть, всё это - ваш способ
помочь себе

776
00:40:03,650 --> 00:40:05,218
вспомнить.

777
00:40:05,285 --> 00:40:07,153
То, что вам удается расследовать дела

778
00:40:07,220 --> 00:40:09,089
в ваших снах,

779
00:40:09,155 --> 00:40:11,825
то, что ваша жена
выжила в одном мире,

780
00:40:11,891 --> 00:40:13,059
а ваш сын - в другом,

781
00:40:13,126 --> 00:40:17,597
что у вас разные напарники в каждом мире,

782
00:40:17,664 --> 00:40:19,499
возможно, всё это - способ

783
00:40:19,566 --> 00:40:21,234
заставить вас вспомнить тот вечер.

784
00:40:21,301 --> 00:40:24,204
Это всё дает вам, если можно
так сказать, подсказки о том,
что на самом деле случилось.

785
00:40:25,705 --> 00:40:28,842
Детектив Бриттен
ваши фантазии далеко не безопасны.

786
00:40:28,908 --> 00:40:32,078
Когда ваш мозг должен отдыхать,
восполнять энергетический баланс,

787
00:40:32,145 --> 00:40:35,882
ваше подсознание использует его,
чтобы поддерживать сложную и детальную

788
00:40:35,949 --> 00:40:38,218
альтернативную реальность.

789
00:40:38,284 --> 00:40:41,254
Если мы с этим не разберемся...

790
00:40:41,321 --> 00:40:44,124
ситуация в какой-то момент
выйдет из под контроля.

791
00:40:44,190 --> 00:40:47,127
Посмотрите на вашу руку.

792
00:40:47,193 --> 00:40:48,828
Тот момент, когда вы были
в замешательстве, в панике

793
00:40:48,895 --> 00:40:52,198
заставил вас сделать это с собой...

794
00:40:52,265 --> 00:40:56,036
это лишь вершина айсберга.

795
00:40:59,072 --> 00:41:01,074
Дело в том, доктор...

796
00:41:03,076 --> 00:41:07,681
Да, я вижу и мою жену,
и моего сына.

797
00:41:07,747 --> 00:41:11,747
Так же я видел, как их обоих
опускали в могилу.

798
00:41:12,385 --> 00:41:16,385
И если вы видели, как хоронят тех,
кто вам дорог...

799
00:41:17,724 --> 00:41:21,724
вас мучит одна мысль, снова и снова -

800
00:41:23,563 --> 00:41:27,563
что вы сделали бы всё, всё что угодно...

801
00:41:28,468 --> 00:41:31,104
чтобы их вернуть.

802
00:41:31,171 --> 00:41:34,841
Так что, если вы говорите, что цена
возможности видеть их,

803
00:41:34,908 --> 00:41:37,043
чувствовать их,

804
00:41:38,745 --> 00:41:41,414
жить с ними,

805
00:41:41,481 --> 00:41:43,717
мой рассудок?

806
00:41:46,019 --> 00:41:48,722
Я буду счастлив заплатить.

807
00:41:48,788 --> 00:41:52,092
Я буду приходить к вам

808
00:41:52,158 --> 00:41:55,929
и разговаривать с вами до тех пор,
пока меня будут заставлять.

809
00:41:55,996 --> 00:41:58,198
Но поверьте,

810
00:41:58,264 --> 00:42:00,266
идея проститься с одним из них...

811
00:42:03,269 --> 00:42:07,269
Выздоровление - это не то,
чего я хотел бы когда-либо достичь.

812
00:42:11,511 --> 00:42:13,513
Ты увидишь его сегодня?

813
00:42:19,519 --> 00:42:21,855
Да.

814
00:42:23,890 --> 00:42:25,892
Скажи ему, что я его люблю.

815
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
Скажу.

816
00:42:35,134 --> 00:42:39,135
Тайминг Bruzsy
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

817
00:42:39,145 --> 00:42:44,145
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: cepylka, wishera

