1
00:00:00,594 --> 00:00:02,414
Расскажите мне, как это происходит.

2
00:00:02,532 --> 00:00:04,334
Я бодрствую рядом с женой,
потом я закрываю глаза,

3
00:00:04,368 --> 00:00:05,585
открываю,

4
00:00:05,636 --> 00:00:06,920
и бодрствую рядом с сыном.

5
00:00:06,971 --> 00:00:09,422
И это продолжается с момента аварии?

6
00:00:11,091 --> 00:00:14,510
Значит, вы начали работать над делом,
здесь, в реальности,

7
00:00:14,544 --> 00:00:17,180
а потом внезапно
вы расследуете другое дело,

8
00:00:17,214 --> 00:00:19,148
там, в ваших снах.

9
00:00:19,183 --> 00:00:21,351
Оба мира кажутся мне
абсолютно реальными.

10
00:00:21,385 --> 00:00:23,436
Вы точно вы не знаете, спите вы
или бодрствуете

11
00:00:23,487 --> 00:00:24,520
в этот конкретный момент?

12
00:00:24,554 --> 00:00:25,605
Что ж, могу вас заверить,

13
00:00:25,656 --> 00:00:27,490
детектив Бриттен,
здесь и сейчас - это не сон

14
00:00:27,524 --> 00:00:30,109
Другой психолог говорит то же самое.

15
00:00:32,209 --> 00:00:34,309
<b>Awake</b>
s01e03 Guilty / Виновен
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

16
00:00:35,085 --> 00:00:38,585
Ну вот и всё.

17
00:00:45,009 --> 00:00:46,342
Вы всегда сидите как памятник.

18
00:00:54,918 --> 00:00:57,887
Все двигаются, а вы даже не шелохнетесь.

19
00:00:57,921 --> 00:01:00,473
Единственное, чему меня жизнь научила,
так это терпению.

20
00:01:01,692 --> 00:01:03,643
До следующей недели.

21
00:01:06,280 --> 00:01:08,531
А может и не до следующей.

22
00:01:08,565 --> 00:01:10,700
Может, мне повезёт.

23
00:01:10,734 --> 00:01:11,868
Да? И кто же поделится с вами почкой?

24
00:01:11,902 --> 00:01:14,287
В лист ожидания заключенных не вносят.

25
00:01:14,321 --> 00:01:16,823
Что, человеку и помечтать нельзя?

26
00:01:16,874 --> 00:01:18,624
Да?

27
00:01:18,659 --> 00:01:19,659
Можешь. Мечтай.

28
00:01:19,710 --> 00:01:20,877
Ты что о себе возомнил, Купер?

29
00:01:23,881 --> 00:01:25,381
Моя мать три месяца

30
00:01:25,416 --> 00:01:26,966
ждала в очереди только
чтобы попасть ко врачу,

31
00:01:27,001 --> 00:01:28,634
а ты тут

32
00:01:28,669 --> 00:01:30,837
лечишься за деньги налогоплательщиков.

33
00:01:30,888 --> 00:01:32,422
Давай, вперёд.

34
00:01:47,071 --> 00:01:49,322
Закрой дверь.

35
00:01:58,916 --> 00:01:59,949
Давай.

36
00:01:59,983 --> 00:02:01,667
Закрой её!

37
00:02:01,702 --> 00:02:03,086
Мне нечего терять, Перес.

38
00:02:03,120 --> 00:02:04,754
Нет смысла связываться с тем,
кому нечего терять.

39
00:02:04,788 --> 00:02:07,457
Закрывай её.

40
00:02:09,927 --> 00:02:11,177
- Готов?
- Наверно.

41
00:02:14,598 --> 00:02:16,632
Хорошо, что ты нервничаешь.

42
00:02:19,136 --> 00:02:20,436
Перед турниром даже нужно нервничать.

43
00:02:20,471 --> 00:02:21,938
Но у тебя всё получится.

44
00:02:21,972 --> 00:02:23,639
Тара.

45
00:02:23,673 --> 00:02:25,258
Вот смотрю на парня, который...

46
00:02:25,292 --> 00:02:26,659
считается фаворитом в турнире.

47
00:02:26,693 --> 00:02:27,894
Хорош, зараза.

48
00:02:27,945 --> 00:02:29,328
Хорош?

49
00:02:29,363 --> 00:02:30,980
У него 15 место в рейтинге во всем штате.

50
00:02:31,014 --> 00:02:32,398
Я лишь хотел сказать,
что Рекс может его побить,

51
00:02:32,433 --> 00:02:33,900
если будет держать его на задней линии...

52
00:02:33,951 --> 00:02:35,768
У меня уже есть тренер, пап.

53
00:02:35,803 --> 00:02:37,153
Поэтому я думаю, что тебе не обязательно
туда приходить.

54
00:02:37,187 --> 00:02:38,488
Мне не обязательно туда приходить.

55
00:02:38,522 --> 00:02:39,572
- Но мне хочется.
- Зачем?

56
00:02:43,360 --> 00:02:44,877
Увидеть, как я проиграю?

57
00:02:44,912 --> 00:02:46,129
Простите.

58
00:02:46,163 --> 00:02:47,580
Бриттен.

59
00:02:47,631 --> 00:02:48,714
С каких это пор ты не желаешь,

60
00:02:48,749 --> 00:02:50,383
чтобы твой отец приходил на матчи?

61
00:02:50,417 --> 00:02:52,585
Откуда?

62
00:02:52,636 --> 00:02:54,954
У него скорость подачи
чуть ли не 150 км/ч.

63
00:02:54,988 --> 00:02:56,222
Как я буду такие отбивать?

64
00:02:56,256 --> 00:02:57,507
Когда это произошло?

65
00:02:57,541 --> 00:02:58,808
5 часов назад.

66
00:02:58,842 --> 00:03:01,060
Дорожный патруль выцепил его

67
00:03:01,095 --> 00:03:03,513
на камерах, он двигается по 405 на юг.

68
00:03:03,547 --> 00:03:06,065
Что означает, что он может быть
сейчас где-то в Лос-Анжелесе.

69
00:03:06,100 --> 00:03:08,017
Капитан связался со службой розыска,

70
00:03:08,051 --> 00:03:09,102
чтобы те проверили все его контакты.

71
00:03:09,153 --> 00:03:10,886
Старая история.

72
00:03:10,904 --> 00:03:13,156
У его сына случилась передозировка,

73
00:03:13,190 --> 00:03:14,723
он застрелил дилера,
и его приговорили к пожизненному.

74
00:03:14,741 --> 00:03:17,610
Погоди.

75
00:03:17,661 --> 00:03:19,445
Как его зовут..?

76
00:03:19,496 --> 00:03:21,581
Купер... Джон Купер?

77
00:03:21,615 --> 00:03:22,273
Да. Откуда ты знаешь?

78
00:03:22,274 --> 00:03:25,234
Я производил арест.

79
00:03:25,252 --> 00:03:26,786
Я еду.

80
00:03:26,820 --> 00:03:30,673
Кое-то произошло... на работе.
Извините.

81
00:03:30,707 --> 00:03:33,509
Но если ты выйдешь в финал,
это будет в воскресенье, так?

82
00:03:33,544 --> 00:03:35,094
В воскресенье я смогу.

83
00:03:35,129 --> 00:03:37,296
Отлично.

84
00:03:38,582 --> 00:03:40,550
Не расстраивайся.

85
00:03:40,584 --> 00:03:43,136
Я уже сказал, тебе не обязательно
приходить, так что всё нормально.

86
00:03:43,187 --> 00:03:44,971
Позвоните, когда доедете.

87
00:03:59,069 --> 00:04:00,286
Подпишите здесь.

88
00:04:00,320 --> 00:04:01,437
Джим.

89
00:04:01,455 --> 00:04:03,072
Всё в порядке.

90
00:04:04,541 --> 00:04:06,826
Рад тебя видеть, Майкл.

91
00:04:06,877 --> 00:04:08,578
Как ты, держишься?

92
00:04:08,612 --> 00:04:10,830
Держусь.

93
00:04:12,115 --> 00:04:13,382
Как Рекс?

94
00:04:13,417 --> 00:04:15,334
Начал играть в теннис.

95
00:04:15,385 --> 00:04:16,719
Участвует в турнире в эти выходные.

96
00:04:16,753 --> 00:04:18,671
И я должен быть там, но...

97
00:04:18,722 --> 00:04:20,139
Он должен играть хорошо.

98
00:04:20,174 --> 00:04:21,507
Помню, как хорошо играла Ханна.

99
00:04:21,558 --> 00:04:22,925
Разбивала тебя в лепёшку.

100
00:04:24,127 --> 00:04:25,978
Спасибо, что смог так быстро приехать.

101
00:04:26,013 --> 00:04:27,513
Это было и моё дело.

102
00:04:27,564 --> 00:04:29,849
Я бы даже разозлился,
если б ты не позвонил.

103
00:04:29,900 --> 00:04:31,133
Ладно.

104
00:04:31,151 --> 00:04:33,870
Устроим облаву
как в старые времена.

105
00:04:35,972 --> 00:04:39,442
Как Куперу удалось сбежать?

106
00:04:39,476 --> 00:04:42,495
Смылся после сеанса диализа в городе.

107
00:04:42,529 --> 00:04:44,580
Вколол паралитик охраннику.

108
00:04:44,615 --> 00:04:46,332
Думаешь, ему помог кто-то из врачей?

109
00:04:46,366 --> 00:04:47,700
Их всех допрашивают.

110
00:04:47,751 --> 00:04:49,151
Хочешь познакомиться
со своим предшественником?

111
00:04:49,169 --> 00:04:51,820
С которым я провел тысячу лет,
прежде чем с тобой тысячу лет провести.

112
00:04:51,838 --> 00:04:53,256
Джим, рад видеть.

113
00:04:53,290 --> 00:04:54,590
И я рад видеть тебя, Бёрд.

114
00:04:54,625 --> 00:04:56,492
Вы знакомы?

115
00:04:56,510 --> 00:04:58,594
Встречались.

116
00:04:59,846 --> 00:05:01,964
На похоронах Ханны.

117
00:05:07,604 --> 00:05:10,523
Привет, потная майка.

118
00:05:11,725 --> 00:05:13,442
Хочешь позавтракать?

119
00:05:13,477 --> 00:05:15,611
Сначала я хочу в душ.

120
00:05:15,646 --> 00:05:18,564
А ты не хочешь в душ со мной?

121
00:05:18,615 --> 00:05:19,782
Сбережем пресную воду?

122
00:05:19,816 --> 00:05:21,534
На благо окружающей среды.

123
00:05:25,489 --> 00:05:26,872
Звонил Дэвид.

124
00:05:26,907 --> 00:05:29,625
По поводу завтрашнего
благотворительного вечера.

125
00:05:29,660 --> 00:05:32,078
Мы уже вроде бы отказались пойти.

126
00:05:32,129 --> 00:05:33,913
Да, отказались,

127
00:05:33,964 --> 00:05:37,216
Они ищут нового консультанта
на телефон доверия,

128
00:05:37,251 --> 00:05:39,385
и правление решило, что имя Рекса
должно быть на почётной табличке.

129
00:05:39,419 --> 00:05:41,337
Как мило.

130
00:05:41,371 --> 00:05:42,538
Да.

131
00:05:42,556 --> 00:05:44,223
Он считал важной работу в этом центре.

132
00:05:44,258 --> 00:05:46,993
Ходил туда три раза в неделю.

133
00:05:48,195 --> 00:05:50,146
Что?

134
00:05:51,181 --> 00:05:53,766
Не знаю, зайка.

135
00:05:53,817 --> 00:05:56,352
Ты уверена, что тебе это по силам?

136
00:05:57,821 --> 00:06:01,157
Нет. Но я подумала...
будет тяжело,

137
00:06:01,191 --> 00:06:04,827
но они придумали целую
программу в память о Рексе.

138
00:06:04,861 --> 00:06:07,480
Я почувствовала, что нам надо быть там.

139
00:06:07,514 --> 00:06:10,449
И как вы разобрались с этим с Ханной?

140
00:06:10,500 --> 00:06:11,784
Как вы думаете?

141
00:06:11,835 --> 00:06:13,119
Мы идём на благотворительный вечер.

142
00:06:13,170 --> 00:06:15,288
И как вам эта идея?

143
00:06:15,339 --> 00:06:17,256
Как мне эта идея?

144
00:06:17,291 --> 00:06:19,908
Я просто не хочу,
чтобы ей пришлось страдать.

145
00:06:19,926 --> 00:06:21,794
Хочу её защитить.

146
00:06:21,845 --> 00:06:23,429
А вам не приходило в голову,

147
00:06:23,463 --> 00:06:24,997
что вы не только её хотите защитить?

148
00:06:25,032 --> 00:06:27,183
Как это?

149
00:06:27,217 --> 00:06:30,219
Сон о сыне, который остался жив.

150
00:06:30,253 --> 00:06:33,556
Этот вечер, на который вы не хотите идти,

151
00:06:33,590 --> 00:06:36,892
вечер памяти Рекса.

152
00:06:36,926 --> 00:06:40,813
Но как вы можете присутствовать
на поминках сына,

153
00:06:40,864 --> 00:06:43,316
смерть которого вы отказываетесь принять?

154
00:06:45,369 --> 00:06:47,403
Рекс, ты правда не хочешь,

155
00:06:47,437 --> 00:06:48,788
чтобы твой отец был на матче,

156
00:06:48,822 --> 00:06:51,240
или ты просто пытаешься его разозлить?

157
00:06:53,427 --> 00:06:56,078
Если не хочешь говорить об этом,
то просто скажи.

158
00:06:57,664 --> 00:06:59,632
Он так старается.

159
00:06:59,666 --> 00:07:01,133
Всё время хочет поговорить со мной,

160
00:07:01,168 --> 00:07:04,136
куда-нибудь сходить,

161
00:07:04,171 --> 00:07:06,972
будто мы лучшие друзья.

162
00:07:07,007 --> 00:07:08,724
И ты этим недоволен?

163
00:07:10,143 --> 00:07:13,346
Я просто не могу ещё
и с ним сейчас разбираться.

164
00:07:13,397 --> 00:07:16,349
Он чуть тебя не потерял.

165
00:07:16,400 --> 00:07:18,150
Мне кажется, можно вытерпеть пару объятий

166
00:07:18,185 --> 00:07:19,735
и несколько неловких бесед.

167
00:07:19,770 --> 00:07:22,071
Проблема не в нём.

168
00:07:23,190 --> 00:07:24,824
А во мне.

169
00:07:24,858 --> 00:07:26,909
Что ты хочешь сказать?

170
00:07:26,943 --> 00:07:29,028
Что я ужасный человек.

171
00:07:29,079 --> 00:07:31,497
Ты не ужасный человек, ты - подросток...

172
00:07:31,531 --> 00:07:34,784
Когда мы остаёмся с ним вдвоём, и он

173
00:07:34,818 --> 00:07:37,286
спрашивает, как я провёл день,
готовит мне ужин,

174
00:07:37,320 --> 00:07:39,922
пытается завести разговор о спорте,

175
00:07:39,956 --> 00:07:43,492
и вообще изо всех сил
старается быть милым...

176
00:07:46,596 --> 00:07:49,882
Я не могу себя заставить не думать,

177
00:07:49,933 --> 00:07:52,184
что я бы предпочел,
чтобы мама осталась жива.

178
00:07:53,220 --> 00:07:54,887
Что я за человек,

179
00:07:54,938 --> 00:08:00,476
если могу смотреть в глаза другому,
да ещё тому, кто так старается...

180
00:08:00,510 --> 00:08:04,480
и желать, чтобы он умер
вместо другого человека?

181
00:08:07,150 --> 00:08:09,985
Каждый раз когда он мне улыбается,
когда он меня обнимает,

182
00:08:10,019 --> 00:08:13,322
и говорит, что любит меня...

183
00:08:14,708 --> 00:08:18,878
я боюсь, что он заметит...

184
00:08:18,912 --> 00:08:21,580
что я бы выбрал не его.

185
00:08:24,701 --> 00:08:27,086
Что я бы предпочёл маму.

186
00:08:27,137 --> 00:08:31,223
Эти чувства ещё не делают
тебя плохим человеком.

187
00:08:31,258 --> 00:08:33,392
Нельзя правильно или неправильно

188
00:08:33,427 --> 00:08:35,060
переживать то, что произошло.

189
00:08:35,095 --> 00:08:36,679
Но что бы ты не чувствовал,

190
00:08:36,713 --> 00:08:39,047
тебе не нужно держать это в себе.

191
00:08:39,065 --> 00:08:41,383
Так что хорошо, что ты мне рассказал.

192
00:08:53,113 --> 00:08:54,413
Что за чёрт?

193
00:08:54,448 --> 00:08:55,731
Ты как?

194
00:08:57,000 --> 00:08:59,118
Я нормально.

195
00:09:00,170 --> 00:09:01,704
Ладно. Сиди в машине.

196
00:09:01,738 --> 00:09:03,873
Я сейчас вернусь.

197
00:09:12,632 --> 00:09:14,550
Ничего страшного.

198
00:09:14,584 --> 00:09:16,101
Это просто царапина.

199
00:09:16,136 --> 00:09:17,636
Знаете, мы торопимся,

200
00:09:17,687 --> 00:09:20,272
так что я бы предпочла не вызывать
полицию для составления протокола.

201
00:09:39,209 --> 00:09:41,343
Тот, кто увёз Рекса, был одет

202
00:09:41,378 --> 00:09:42,995
в зелёную толстовку с капюшоном.

203
00:09:43,029 --> 00:09:44,463
Я только что рассказала всё полицейскому.

204
00:09:44,497 --> 00:09:46,832
Скажите мне... что он вам говорил?

205
00:09:46,866 --> 00:09:47,675
Он не сказал ничего.

206
00:09:47,676 --> 00:09:48,598
Ни слова? Даже звука?

207
00:09:48,599 --> 00:09:49,852
Ещё до того, как я поняла, что происходит,

208
00:09:49,886 --> 00:09:53,639
он прижал к моему рту
тряпку с химическим запахом

209
00:09:53,673 --> 00:09:54,924
и... и это всё.

210
00:09:54,975 --> 00:09:56,559
Всё, что я помню.

211
00:09:56,593 --> 00:09:58,143
Нет. Нет, вы должны были
запомнить ещё что-то.

212
00:09:58,178 --> 00:09:59,628
- Вы что-то забыли, какие-то детали.
- Нет, я не забыла.

213
00:09:59,663 --> 00:10:00,980
- Ничего не забыла.
- Что у него была за машина?

214
00:10:01,014 --> 00:10:02,547
Я не знаю...

215
00:10:02,566 --> 00:10:03,566
У него было оружие?

216
00:10:03,600 --> 00:10:04,767
Нет. Я не...

217
00:10:04,818 --> 00:10:05,985
Тара, спасибо.

218
00:10:06,019 --> 00:10:07,486
Куперу что-то нужно. Мне надо знать, что.

219
00:10:07,520 --> 00:10:09,154
- Вы что-то упускаете.
- Простите, Майкл.

220
00:10:09,189 --> 00:10:10,356
Майкл, перестань.

221
00:10:12,275 --> 00:10:13,692
Прости.

222
00:10:13,726 --> 00:10:15,494
Она уже сказала нам всё, что знала.

223
00:10:15,528 --> 00:10:17,691
Да? Что?

224
00:10:17,692 --> 00:10:20,366
Сотовый Тары пока не найден.

225
00:10:20,400 --> 00:10:23,836
Если он у Рекса, мы можем
определить местонахождение.

226
00:10:23,870 --> 00:10:25,904
Бессмыслица какая-то.

227
00:10:25,922 --> 00:10:27,423
Зачем ему Рекс?

228
00:10:27,457 --> 00:10:29,074
Хочет добраться до тебя.

229
00:10:29,092 --> 00:10:30,509
Ты один из тех, кто его арестовал.

230
00:10:30,543 --> 00:10:31,627
И ты тоже.

231
00:10:31,678 --> 00:10:33,095
Если он хотел бы отомстить,
мы оба были бы уже мертвы.

232
00:10:33,129 --> 00:10:34,213
Почему он не вышел на нас?

233
00:10:34,247 --> 00:10:36,415
Ему... что-то нужно.

234
00:10:36,433 --> 00:10:38,417
Если это так, значит,

235
00:10:38,435 --> 00:10:40,019
скоро мы об этом узнаем.

236
00:10:40,053 --> 00:10:41,220
Мы поставили твои телефоны на прослушку,

237
00:10:41,254 --> 00:10:42,888
на случай, если он позвонит.

238
00:10:42,922 --> 00:10:44,556
Медсестра, которая делала диализ Куперу,

239
00:10:44,590 --> 00:10:46,442
провалила тест на детекторе лжи.

240
00:10:46,476 --> 00:10:48,193
Если она помогла Куперу...

241
00:10:48,228 --> 00:10:49,778
Она может знать, где он прячет Рекса.

242
00:11:56,346 --> 00:12:00,349
Я не знаю, что вам нужно...

243
00:12:00,383 --> 00:12:03,385
но имейте в виду, мой отец - полицейский.

244
00:12:05,522 --> 00:12:08,524
Меня очень скоро
начнёт искать толпа людей.

245
00:12:08,558 --> 00:12:13,178
Так что прежде, чем вы сделаете то,
о чём пожалеете,

246
00:12:13,196 --> 00:12:16,482
пожалуйста...

247
00:12:16,516 --> 00:12:17,866
отпустите меня.

248
00:12:17,901 --> 00:12:20,703
Отпустите...

249
00:12:20,737 --> 00:12:22,871
Пожалуйста.

250
00:12:24,908 --> 00:12:26,909
Пожалуйста.

251
00:12:30,547 --> 00:12:33,082
Помогите!

252
00:12:33,133 --> 00:12:35,067
Кто-нибудь, помогите!

253
00:12:35,101 --> 00:12:37,352
Помогите!

254
00:12:40,523 --> 00:12:43,158
Клянусь Господом,
я бы не стала ему помогать,

255
00:12:43,193 --> 00:12:44,676
если б знала, что такое произойдёт.

256
00:12:44,710 --> 00:12:47,513
Это делает вас сообщницей.

257
00:12:47,547 --> 00:12:49,214
Вы это понимаете?

258
00:12:49,232 --> 00:12:51,850
В глазах закона вы в той же степени
виновны, что и Купер.

259
00:12:51,884 --> 00:12:55,771
А за похищение ребёнка
дают как минимум 20 лет.

260
00:12:55,822 --> 00:12:56,855
Я клянусь,

261
00:12:56,889 --> 00:12:58,857
что ничего не знаю о том,
куда он увёз вашего сына,

262
00:12:58,891 --> 00:13:01,226
иначе бы я сказала.

263
00:13:02,846 --> 00:13:05,814
Он не упоминал о каком-то
конкретном месте?

264
00:13:05,849 --> 00:13:08,667
А о каких-то людях,
с которыми он контактирует?

265
00:13:08,701 --> 00:13:10,469
Друзьях, родственниках?

266
00:13:10,503 --> 00:13:11,904
У него никого нет.

267
00:13:11,938 --> 00:13:15,290
Больше никого нет.

268
00:13:15,341 --> 00:13:17,760
Только я.

269
00:13:17,794 --> 00:13:22,381
Мы проводили вместе
по 3 часа 2 раза в неделю.

270
00:13:22,415 --> 00:13:24,550
Он просил меня молиться вместе с ним.

271
00:13:26,252 --> 00:13:28,270
Он говорил, что невиновен.

272
00:13:30,306 --> 00:13:32,091
Да.

273
00:13:32,125 --> 00:13:35,093
Надеюсь, когда-нибудь вы простите меня.

274
00:13:37,597 --> 00:13:40,532
Я буду молиться за вашего сына.

275
00:13:45,905 --> 00:13:48,407
Где Джим?

276
00:13:48,441 --> 00:13:49,775
Руководит опросом.

277
00:13:49,809 --> 00:13:51,910
Все, кого знал Купер,
все, кто посещал его в тюрьме.

278
00:13:51,944 --> 00:13:53,712
Опрашиваем всех.

279
00:13:53,746 --> 00:13:55,914
Тара закончила давать показания.

280
00:13:55,949 --> 00:13:57,115
Ждёт тебя у твоего стола.

281
00:13:57,133 --> 00:13:59,134
Хочет поговорить.

282
00:14:00,804 --> 00:14:03,972
Тара. Вы как?

283
00:14:04,007 --> 00:14:06,758
Он позвонил.

284
00:14:06,792 --> 00:14:09,144
Купер... он оставил сообщение
на автоответчике у меня дома.

285
00:14:09,179 --> 00:14:10,729
Позвонил вам домой?

286
00:14:10,763 --> 00:14:12,797
Я хотела проверить автоответчик,
и там уже было сообщение.

287
00:14:12,816 --> 00:14:14,099
- Когда это было?
- Только что.

288
00:14:14,133 --> 00:14:15,484
Что он сказал?

289
00:14:15,518 --> 00:14:17,986
Он оставил номер телефона,
по которому ему можно позвонить.

290
00:14:18,021 --> 00:14:20,305
Майкл, Майкл.

291
00:14:20,323 --> 00:14:23,575
Он просил вас не говорить никому,
иначе он узнает об этом и убьёт Рекса.

292
00:14:26,696 --> 00:14:28,980
Это детектив Бриттен,
значок номер 8277.

293
00:14:28,998 --> 00:14:31,450
Мне нужно проверить номер.

294
00:14:31,484 --> 00:14:35,204
310-555-1212.

295
00:14:35,255 --> 00:14:37,322
Проверяем. Минутку, детектив.

296
00:14:40,293 --> 00:14:41,310
Детектив?

297
00:14:41,344 --> 00:14:42,327
Да?

298
00:14:42,345 --> 00:14:43,662
Это номер таксофона

299
00:14:43,680 --> 00:14:46,331
на перекрёстке Макклинток Авеню
и Третьей улицы.

300
00:14:46,349 --> 00:14:49,468
Нет, это адрес участка,
откуда я вам звоню.

301
00:14:49,502 --> 00:14:52,054
Это также и адрес
расположения таксофона, сэр.

302
00:14:52,105 --> 00:14:54,940
На северо-западном углу здания.

303
00:15:07,820 --> 00:15:09,705
- Купер?
- Кто?

304
00:15:12,292 --> 00:15:14,710
- Где он?
- Тот чувак, что дал мне это?

305
00:15:14,744 --> 00:15:16,044
- Да.
- Сказал, что даст ещё двадцатку,

306
00:15:16,079 --> 00:15:17,546
если я постою тут пару часов.

307
00:15:17,580 --> 00:15:19,665
Я сказал ему, что постою, потому что
у меня нет иных обязательств.

308
00:15:19,699 --> 00:15:21,917
Ясно, проваливай отсюда.

309
00:15:21,968 --> 00:15:24,720
- Как насчёт моей двадцатки?
- Вали уже!

310
00:15:28,541 --> 00:15:29,775
Купер?

311
00:15:29,809 --> 00:15:31,026
Пап, это я.

312
00:15:31,060 --> 00:15:32,394
Рекс?

313
00:15:32,428 --> 00:15:33,878
Сынок, ты как?

314
00:15:33,897 --> 00:15:35,063
Я на пустыре, в какой-то хибаре

315
00:15:35,098 --> 00:15:36,899
в двух часах езды от центра города.
- Заткнись!

316
00:15:36,933 --> 00:15:37,900
Рекс!

317
00:15:37,934 --> 00:15:38,934
Заткнись!

318
00:15:39,986 --> 00:15:40,936
Рекс!

319
00:15:40,987 --> 00:15:43,583
Если хочешь увидеть своего сына живым,

320
00:15:43,584 --> 00:15:45,274
делай в точности то, что я тебе скажу.

321
00:15:45,325 --> 00:15:48,110
Я слушаю.

322
00:15:48,161 --> 00:15:52,247
В 10-00. Сан-Бернардино,
Индастриал Роуд, 2211.

323
00:15:52,282 --> 00:15:54,249
Приезжай один.

324
00:15:54,284 --> 00:15:55,617
Если я кого увижу с тобой...

325
00:15:55,668 --> 00:15:58,587
если мне даже покажется, что вижу,
твой сын умрёт.

326
00:15:58,621 --> 00:16:00,038
Понял меня?

327
00:16:00,072 --> 00:16:03,008
Я всё понял.

328
00:16:03,042 --> 00:16:05,460
Сделаю всё, что ты скажешь.

329
00:16:05,511 --> 00:16:08,797
Только... не тронь его.

330
00:16:08,848 --> 00:16:11,266
Пожалуйста.

331
00:16:13,186 --> 00:16:16,188
Купер? Купер?

332
00:16:22,978 --> 00:16:25,096
Прости, что пришлось так поступить.

333
00:16:25,147 --> 00:16:29,434
Сыновья не должны платить за грехи отцов.

334
00:17:05,688 --> 00:17:07,205
Встань.

335
00:17:07,523 --> 00:17:09,108
Встань!

336
00:17:12,400 --> 00:17:13,700
Где мой сын?

337
00:17:14,850 --> 00:17:16,400
Говори, где он, сейчас же!

338
00:17:16,435 --> 00:17:20,137
Если я даже скажу тебе, где он,

339
00:17:20,155 --> 00:17:23,474
к тому времени, как ты допрёшь,
что я говорю правду,

340
00:17:23,492 --> 00:17:25,309
твой сын умрёт от обезвоживания.

341
00:17:25,327 --> 00:17:28,246
Тебе не найти его без меня.

342
00:17:28,280 --> 00:17:32,333
Так что отпусти меня, и давай поговорим.

343
00:17:41,244 --> 00:17:42,961
Чего ты хочешь?

344
00:17:42,996 --> 00:17:48,550
Того, что хотел последние десять лет:

345
00:17:48,585 --> 00:17:50,085
справедливости.

346
00:17:52,589 --> 00:17:56,391
Дерек Белл заслуживал смерти,
но убил его не я.

347
00:17:56,426 --> 00:18:00,729
Просто скажи, что мне сделать,
чтобы вернуть сына.

348
00:18:00,763 --> 00:18:03,065
Докажи, что меня подставили.

349
00:18:03,099 --> 00:18:05,901
Никто тебя не подставлял.

350
00:18:05,935 --> 00:18:07,802
Кто-то подкинул мне пистолет той ночью.

351
00:18:07,820 --> 00:18:11,306
Ты просто халатно подошёл к расследованию.

352
00:18:11,324 --> 00:18:14,526
Мне понадобились все десять лет,
но в конце концов я догадался,

353
00:18:14,577 --> 00:18:16,528
кто убил Дерека Белла той ночью.

354
00:18:16,579 --> 00:18:18,413
И ты поможешь мне это доказать.

355
00:18:21,501 --> 00:18:23,418
- Брось оружие!
- Подождите!

356
00:18:23,453 --> 00:18:25,087
Нет, подождите, нет!

357
00:18:25,121 --> 00:18:26,588
Нет!

358
00:18:26,623 --> 00:18:28,674
Нет! Нет!

359
00:18:28,708 --> 00:18:31,293
Купер. Купер.

360
00:18:31,327 --> 00:18:32,827
Я их не приводил, клянусь!

361
00:18:32,845 --> 00:18:35,264
Купер! Скажи мне, где мой сын.

362
00:18:35,298 --> 00:18:38,100
Пожалуйста, скажи мне, где он.

363
00:18:38,134 --> 00:18:40,018
Подозреваемый ранен.

364
00:18:40,053 --> 00:18:41,436
Где он?

365
00:18:41,471 --> 00:18:44,273
Нет! Нет!

366
00:18:46,309 --> 00:18:47,676
Я не могу потерять его снова.

367
00:18:47,694 --> 00:18:50,112
Давай же!

368
00:18:50,146 --> 00:18:51,563
Майкл!

369
00:18:51,614 --> 00:18:53,365
Уберите руки!

370
00:18:55,318 --> 00:18:58,036
Вы только что убили моего сына.

371
00:18:59,689 --> 00:19:03,659
Вы убили моего сына!

372
00:19:21,721 --> 00:19:23,672
Зачем вы поехали за мной?

373
00:19:23,707 --> 00:19:27,526
Начальство решило, что Купер
выйдет с тобой на контакт.

374
00:19:30,263 --> 00:19:31,697
Он что-нибудь сказал?

375
00:19:31,731 --> 00:19:34,566
В смысле, что-то, что поможет найти Рекса?

376
00:19:34,600 --> 00:19:36,285
Он как раз собирался.

377
00:19:36,319 --> 00:19:38,203
Что собирался?

378
00:19:38,238 --> 00:19:39,604
Сказать мне.

379
00:19:39,622 --> 00:19:42,541
Как я могу помочь ему доказать,
что он был невиновен.

380
00:19:42,575 --> 00:19:43,542
Майкл, ты что?

381
00:19:43,576 --> 00:19:44,910
Невиновный не стал бы похищать Рекса.

382
00:19:46,946 --> 00:19:48,747
Слушай, не надо так думать.

383
00:19:48,781 --> 00:19:50,382
Не ты за это в ответе.

384
00:19:50,417 --> 00:19:52,418
Купер был виновен.

385
00:19:54,421 --> 00:19:56,588
Лучшее, что ты сейчас можешь
сделать для Рекса,

386
00:19:56,622 --> 00:19:58,257
это выспаться.

387
00:19:58,291 --> 00:20:02,061
Тебе тут нечего делать.
Всё, что можно, уже делается.

388
00:20:02,095 --> 00:20:03,896
И что, мне просто пойти домой?

389
00:20:03,930 --> 00:20:06,498
Предлагаешь мне забыться сном?

390
00:20:53,146 --> 00:20:55,080
Вега, ты за рабочим столом?

391
00:20:55,115 --> 00:20:56,415
Возможно. А что?

392
00:20:56,449 --> 00:20:58,850
Зайди в тюремную базу штата.

393
00:20:58,868 --> 00:21:00,569
Поищи мне заключенного.

394
00:21:00,620 --> 00:21:02,037
Имя - Джон Купер.

395
00:21:02,071 --> 00:21:03,605
Это вам зачем?

396
00:21:03,640 --> 00:21:04,807
Время не ждет, Вега.

397
00:21:04,841 --> 00:21:06,525
Но это не ответ на мой вопрос.

398
00:21:06,543 --> 00:21:08,460
Мне просто надо знать, он всё ещё в Техачапи?

399
00:21:08,495 --> 00:21:09,962
Имя - Джон...

400
00:21:09,996 --> 00:21:12,548
Джон Купер, я с первого раза расслышал.

401
00:21:12,582 --> 00:21:14,683
Да, Купер всё ещё сидит там.

402
00:21:14,717 --> 00:21:16,135
А что происходит?

403
00:21:16,169 --> 00:21:18,003
Я беру отгул.

404
00:21:18,037 --> 00:21:19,338
Прикрой меня.

405
00:21:19,372 --> 00:21:20,839
Поеду в Техачапи.

406
00:21:20,873 --> 00:21:22,474
Из-за этого Купера?

407
00:21:24,227 --> 00:21:25,710
Отлично, вы мне не говорите.

408
00:21:25,728 --> 00:21:27,429
И что, по-вашему, мне сказать капитану?

409
00:21:27,480 --> 00:21:28,713
Что хочешь, то и говори.

410
00:21:28,731 --> 00:21:30,048
И почему мне так надо поступить?

411
00:21:30,066 --> 00:21:31,984
Потому что ты мой напарник.

412
00:21:32,018 --> 00:21:34,353
Вообще-то, это налагает взаимные
обязательства, Майкл.

413
00:21:36,389 --> 00:21:38,357
Я позвоню позже.

414
00:21:38,391 --> 00:21:40,108
Ты проснулся.

415
00:21:40,160 --> 00:21:42,161
И уже оделся.

416
00:21:44,414 --> 00:21:47,499
Ты всю ночь ворочался.

417
00:21:47,534 --> 00:21:49,034
Снились плохие сны?

418
00:21:51,070 --> 00:21:53,405
Я тоже плохо спала.

419
00:21:53,423 --> 00:21:55,407
Наверно, волновалась
перед сегодняшним событием.

420
00:21:55,425 --> 00:21:57,593
- Событием?
- Я тут подумала.

421
00:21:57,627 --> 00:21:59,845
Наверно, кому-то из нас надо выступить,

422
00:21:59,879 --> 00:22:02,931
раз они всё это организовали
в память о Рексе.

423
00:22:05,301 --> 00:22:07,319
Лапушка...

424
00:22:08,888 --> 00:22:11,273
Я не смогу быть
на благотворительном вечере.

425
00:22:11,307 --> 00:22:12,591
Прости меня, пожалуйста.

426
00:22:13,610 --> 00:22:15,611
Ты не сможешь?

427
00:22:15,645 --> 00:22:17,779
Как так? Я не... не выдер...

428
00:22:17,814 --> 00:22:20,115
- Звонил Вега, там у нас...
- Но ты...

429
00:22:20,149 --> 00:22:21,233
похищение ребёнка.

430
00:22:21,267 --> 00:22:24,102
Мальчик такого же возраста, что и Рекс.

431
00:22:24,120 --> 00:22:26,238
Майкл...

432
00:22:27,323 --> 00:22:29,625
- Вызвали меня.
- Это всё ужасно,

433
00:22:29,659 --> 00:22:31,610
но ты же не единственный
детектив в отделе.

434
00:22:31,628 --> 00:22:32,711
Да, но...

435
00:22:32,745 --> 00:22:33,879
Благотворительный вечер
это всего два часа.

436
00:22:33,913 --> 00:22:35,714
- Я нужен на работе.
- Нужен на работе?

437
00:22:35,748 --> 00:22:37,299
Ты нужен мне!

438
00:22:37,333 --> 00:22:39,618
Я... Майкл, это всего два часа.

439
00:22:39,652 --> 00:22:41,119
Ты можешь потом вернуться на работу..

440
00:22:42,672 --> 00:22:44,973
Плохие вещи вроде бы должны
случаться с другими людьми,

441
00:22:45,008 --> 00:22:46,558
но на этот раз плохое

442
00:22:46,593 --> 00:22:48,627
случилось с нами.

443
00:22:48,645 --> 00:22:49,678
Я всё понимаю.

444
00:22:49,729 --> 00:22:51,980
И что? Ты должен меня поддержать.

445
00:22:54,017 --> 00:22:56,985
Лапушка, я не могу.

446
00:23:11,442 --> 00:23:16,329
Мой сын начал работать в центре год назад,

447
00:23:16,363 --> 00:23:17,897
и, честно говоря, только потому,

448
00:23:17,932 --> 00:23:22,168
что в школе волонтёрство было обязательно.

449
00:23:22,203 --> 00:23:26,072
Поначалу всё, что слышали
от него мы с его отцом, было:

450
00:23:26,090 --> 00:23:29,175
"Почему меня заставляют?"

451
00:23:29,210 --> 00:23:32,195
Наверно, он считал дни,
когда он сможет опять

452
00:23:32,229 --> 00:23:34,664
проводить время
со своими друзьями после школы,

453
00:23:34,698 --> 00:23:36,349
а не дежурить тут на телефоне.

454
00:23:36,383 --> 00:23:41,754
Но со временем, да ещё так,
что для нас это прошло незаметно,

455
00:23:41,772 --> 00:23:45,358
он перестал жаловаться.

456
00:23:45,392 --> 00:23:49,362
И однажды вечером Рекс
не пришёл вовремя домой,

457
00:23:49,396 --> 00:23:51,597
он не отвечал на мои звонки.

458
00:23:51,615 --> 00:23:53,566
Я ужасно разволновалась.

459
00:23:53,600 --> 00:23:55,235
Я нашла его здесь...

460
00:23:57,655 --> 00:24:00,290
он задержался после смены на два часа.

461
00:24:00,324 --> 00:24:03,743
Он говорил по телефону
с 14-летней девочкой,

462
00:24:03,777 --> 00:24:08,614
которая была на грани самоубийства.

463
00:24:11,252 --> 00:24:15,972
Я стояла почти час рядом,

464
00:24:16,006 --> 00:24:18,457
смотрела на моего сына...

465
00:24:21,879 --> 00:24:24,781
которому потихоньку удалось
уговорить девочку обратиться за помощью.

466
00:24:26,633 --> 00:24:32,021
Младенец, которого я
когда-то держала на руках,

467
00:24:34,108 --> 00:24:36,475
вырос и спас кому-то жизнь.

468
00:24:39,863 --> 00:24:44,584
Я почувствовала такую гордость,

469
00:24:44,618 --> 00:24:48,705
что я... схватила и обняла его...

470
00:24:48,756 --> 00:24:51,624
и начала плакать.

471
00:24:51,658 --> 00:24:53,543
И не могла остановиться.

472
00:24:58,882 --> 00:25:00,833
А Рекс сказал, что ему стыдно из-за меня,

473
00:25:00,851 --> 00:25:02,518
и мне лучше уйти.

474
00:25:05,222 --> 00:25:07,724
И я ушла...

475
00:25:07,775 --> 00:25:11,510
сохранив эти чудесные
воспоминания навсегда.

476
00:25:13,330 --> 00:25:15,148
Тем вечером...

477
00:25:15,182 --> 00:25:18,735
в этой комнате...

478
00:25:18,786 --> 00:25:22,472
Рекс показал мне, кто он на самом деле...

479
00:25:22,506 --> 00:25:28,678
и каким мужчиной он мог бы вырасти.

480
00:25:33,000 --> 00:25:37,303
Спасибо вам за этот мемориальный вечер,
посвященный моему сыну...

481
00:25:39,706 --> 00:25:42,375
и за то, что я тоже ощущаю себя
частью вашего проекта.

482
00:25:44,378 --> 00:25:47,563
Лапа, это я. Надеюсь, всё прошло хорошо.

483
00:25:47,598 --> 00:25:49,315
Прости, что меня там не было.

484
00:25:53,720 --> 00:25:56,105
Я знаю, ты не хочешь всё это
выслушивать именно сейчас,

485
00:25:56,156 --> 00:26:00,026
но... я делаю всё, что в моих силах.

486
00:26:01,345 --> 00:26:03,946
Тому, кто это найдёт...

487
00:26:03,981 --> 00:26:06,232
Прошу, передайте эту запись моему отцу.

488
00:26:07,868 --> 00:26:13,039
Он детектив полиции Лос-Анжелеса
Майкл Бриттен.

489
00:26:13,073 --> 00:26:17,009
Я надеялся, что смогу сказать это ему
глядя в глаза, но...

490
00:26:17,044 --> 00:26:20,163
мне начинает казаться, что этого
может и не произойти.

491
00:26:38,365 --> 00:26:40,533
Не умирай!

492
00:26:45,622 --> 00:26:47,006
Кроме разве что моей бывшей жены,

493
00:26:47,040 --> 00:26:50,042
вы последний человек, которого я
ожидал когда-либо увидеть.

494
00:26:50,077 --> 00:26:54,297
Я приехал потому, что уже после того,
как вашу апелляцию отклонили,

495
00:26:54,331 --> 00:26:57,800
со мной связался анонимный источник.

496
00:26:57,835 --> 00:26:59,752
Он сообщил, что знаком с вашим делом,

497
00:26:59,786 --> 00:27:03,139
и у него имеются доказательства
вашей невиновности.

498
00:27:03,173 --> 00:27:05,558
Серьёзно?

499
00:27:05,592 --> 00:27:07,994
Поэтому, если я ошибся насчёт вас,

500
00:27:08,028 --> 00:27:10,513
я бы хотел попытаться всё исправить.

501
00:27:10,547 --> 00:27:12,482
Исправить?

502
00:27:13,467 --> 00:27:14,817
Ладно.

503
00:27:14,852 --> 00:27:17,987
Как насчёт того, чтобы вернуть мне
десять лет моей жизни?

504
00:27:18,021 --> 00:27:20,523
Сможете?

505
00:27:20,574 --> 00:27:23,025
Нет, но если вы можете подтвердить
слова моего информатора,

506
00:27:23,060 --> 00:27:24,777
вы сможете отсюда выйти.

507
00:27:26,747 --> 00:27:30,416
Ещё он упомянул какое-то место в пустыне.

508
00:27:33,320 --> 00:27:36,205
Можете мне об этом рассказать?

509
00:27:37,908 --> 00:27:39,509
Слушай, вот что я тебе скажу.

510
00:27:39,543 --> 00:27:41,761
Я не понял, к чему это всё,

511
00:27:41,795 --> 00:27:44,263
но когда меня водят за нос,
я сразу понимаю.

512
00:27:45,215 --> 00:27:47,016
Скажем,

513
00:27:47,050 --> 00:27:49,602
я и правда знаю, что это за место.

514
00:27:49,636 --> 00:27:52,255
Какое это имеет отношение к тому,
что я невиновен?

515
00:27:57,945 --> 00:28:00,730
Вы не поверите, если я вам скажу.

516
00:28:00,781 --> 00:28:03,249
Так и ты мне не веришь.

517
00:28:05,285 --> 00:28:07,787
Ты всё ещё думаешь,
что это я убил Дерека Белла.

518
00:28:10,190 --> 00:28:11,974
И причина этого в том,

519
00:28:12,009 --> 00:28:13,709
что ты не хочешь мне верить.

520
00:28:13,744 --> 00:28:17,797
Потому что тогда тебе придется нести грех
по жизни за то, что вы со мной сделали.

521
00:28:17,831 --> 00:28:19,832
Но я хороший человек.

522
00:28:19,866 --> 00:28:23,386
Мне больше не нужно, чтобы ты мне верил.

523
00:28:23,420 --> 00:28:25,721
Мне нужно только одно:
чтобы ты меня отсюда вытащил.

524
00:28:25,756 --> 00:28:27,039
И после того, как ты это сделаешь,

525
00:28:27,057 --> 00:28:29,141
я тебе расскажу про это место в пустыне.

526
00:28:29,176 --> 00:28:30,309
Возможно, тогда будет уже слишком поздно.

527
00:28:30,344 --> 00:28:31,961
Слишком поздно для кого?

528
00:28:34,714 --> 00:28:38,100
Хорошо, скажем,
вы не убивали Дерека Белла.

529
00:28:38,151 --> 00:28:40,836
Скажите, кто, по-вашему, его убил?

530
00:28:43,524 --> 00:28:45,858
Долгое время я думал, что ты.

531
00:28:45,892 --> 00:28:47,443
Да.

532
00:28:47,494 --> 00:28:50,963
Я сообразил, что это кто-то
из копов, понимаешь?

533
00:28:50,998 --> 00:28:54,467
Кто-то, кто может намутить с уликами.

534
00:28:58,338 --> 00:29:00,673
Ты же понимаешь, о ком я говорю?

535
00:29:03,076 --> 00:29:04,627
Алло.

536
00:29:04,678 --> 00:29:07,263
Джим, привет, это Майкл.

537
00:29:07,297 --> 00:29:10,016
Привет, Майкл, рад тебя слышать.

538
00:29:10,050 --> 00:29:11,100
Как ты?

539
00:29:11,134 --> 00:29:14,220
Всё ещё ловлю плохих парней.

540
00:29:14,254 --> 00:29:16,222
Как Ханна?

541
00:29:17,140 --> 00:29:19,025
Мы держимся.

542
00:29:19,059 --> 00:29:22,311
Послушай, хочу извиниться.

543
00:29:22,362 --> 00:29:24,897
Я подумывал вам позвонить,

544
00:29:24,931 --> 00:29:26,532
позвать тебя на пиво.

545
00:29:26,567 --> 00:29:29,318
Отличное предложение.
Давай вечером?

546
00:29:29,369 --> 00:29:31,821
Да, договорились.

547
00:29:31,872 --> 00:29:33,489
Заезжай ко мне.

548
00:29:43,258 --> 00:29:44,892
- Майкл!
- Джим!

549
00:29:46,294 --> 00:29:47,628
Сколько лет, сколько зим.

550
00:29:47,646 --> 00:29:49,230
- Да.
- Проходи.

551
00:29:49,246 --> 00:29:50,562
Что с рукой?

552
00:29:50,580 --> 00:29:53,065
Да ничего. Повредил в спортзале.

553
00:29:53,083 --> 00:29:55,084
Маргарет хочет, чтобы я сбросил 5 кило.

554
00:29:55,118 --> 00:29:57,203
Она дома? Маргарет?

555
00:29:57,237 --> 00:29:59,405
Нет, прости. Вы разминулись.
Но она передавала сердечный привет.

556
00:29:59,423 --> 00:30:00,906
Принести тебе пиво?

557
00:30:00,924 --> 00:30:02,741
Честно говоря, я не просто

558
00:30:02,759 --> 00:30:05,344
пришёл тебя навестить.

559
00:30:05,379 --> 00:30:07,797
Что-то с Ханной?

560
00:30:07,848 --> 00:30:09,748
Нет, с Ханной всё хорошо.

561
00:30:09,766 --> 00:30:12,018
Слава богу.

562
00:30:12,052 --> 00:30:15,921
Нам надо обсудить, Джим, одно дело...
касательно Джона Купера.

563
00:30:15,939 --> 00:30:18,557
Он отбывает пожизненное
за убийство Дерека Белла.

564
00:30:18,592 --> 00:30:20,092
Ты же помнишь.

565
00:30:20,110 --> 00:30:22,812
У Белла был в тот вечер миллион наличкой,

566
00:30:22,863 --> 00:30:25,731
и я припоминаю, что мы нашли
меньше ста тысяч.

567
00:30:25,766 --> 00:30:30,219
Вот... я и подсчитал, поэтому и приехал.

568
00:30:31,905 --> 00:30:33,572
Ты убил Белла, взял деньги,

569
00:30:33,606 --> 00:30:35,908
подкинул пистолет домой к Куперу.

570
00:30:35,942 --> 00:30:37,609
Это ещё что за фантазии?

571
00:30:37,627 --> 00:30:39,445
Кое-что Купер подсказал,

572
00:30:39,463 --> 00:30:42,114
кое-что я узнал из других источников.
Головоломка сложилась.

573
00:30:42,132 --> 00:30:43,499
Слушай, ты веришь на слово

574
00:30:43,550 --> 00:30:45,084
убийце, отбывающему наказание, а не мне?

575
00:30:45,118 --> 00:30:47,453
Джим, ты меня не понял.
Я не собираюсь тебя сдавать,

576
00:30:47,471 --> 00:30:49,305
и судить тебя я тоже не буду.

577
00:30:49,339 --> 00:30:53,142
Мне плевать, что Купер будет
гнить в тюрьме вечно.

578
00:30:53,176 --> 00:30:55,961
Я лишь хочу забрать то,
что принадлежит мне.

579
00:30:55,979 --> 00:30:58,464
Одни люди богатеют, когда другие,
рискуя своими жизнями,

580
00:30:58,482 --> 00:31:01,267
не получают ничего.

581
00:31:01,301 --> 00:31:03,486
Я хочу мою долю.

582
00:31:03,520 --> 00:31:05,187
Твою долю?

583
00:31:05,238 --> 00:31:06,439
Мы были вместе на облаве.

584
00:31:06,473 --> 00:31:08,824
Это наши общие деньги.

585
00:31:08,859 --> 00:31:12,111
Майкл, я никого не подставлял.
Нет никаких денег.

586
00:31:12,145 --> 00:31:14,313
Ничего из этого не было.

587
00:31:14,331 --> 00:31:16,582
Вероятно, я плохо объяснил, Джим.

588
00:31:16,616 --> 00:31:20,202
Я... тут не за тем,
чтобы предоставить тебе выбор.

589
00:31:20,253 --> 00:31:24,123
Или ты платишь мне, или я сдаю тебя
в отдел внутренних расследований.

590
00:31:24,157 --> 00:31:26,325
Можешь идти и наболтать им что угодно,

591
00:31:26,343 --> 00:31:29,495
только выставишь себя полным психом.

592
00:31:29,513 --> 00:31:33,132
И тут тебе и стараться не надо,
как мне сказали.

593
00:31:33,166 --> 00:31:36,252
Прости, что я это говорю. Я разговаривал
с капитаном Харпер.

594
00:31:36,286 --> 00:31:40,339
Она рассказала мне,
каким ты стал после аварии,

595
00:31:40,357 --> 00:31:43,175
всё про твои закидоны.

596
00:31:43,193 --> 00:31:45,277
Я не знал, что это зашло так далеко.

597
00:31:45,312 --> 00:31:47,613
C тем, что здесь происходит,
это не связано, ты же понимаешь.

598
00:31:47,647 --> 00:31:49,648
Она отправила тебя к психиатру.

599
00:31:49,682 --> 00:31:52,351
Назначила тебе нового напарника,

600
00:31:52,385 --> 00:31:55,371
чтобы присматривать за тобой.

601
00:31:55,405 --> 00:31:58,690
Ты поделишься со мной или нет?

602
00:31:58,708 --> 00:32:01,460
Послушай себя, что ты говоришь.
Куда это тебя завело?

603
00:32:01,495 --> 00:32:03,996
Тебе нужна помощь.

604
00:32:04,030 --> 00:32:07,216
Так, ну хватит. Мне всё ясно.

605
00:32:07,250 --> 00:32:09,835
Послушай меня. Давай позвоним
твоему доктору,

606
00:32:09,869 --> 00:32:11,554
решим эту проблему вместе.

607
00:32:11,588 --> 00:32:13,756
Вот, что я сейчас сделаю.
Я выйду в эту дверь

608
00:32:13,807 --> 00:32:15,391
и направлюсь отсюда прямо к капитану.

609
00:32:15,425 --> 00:32:18,511
Потом произойдет следующее:
будет получен ордер для доступа
к твоим банковским счетам,

610
00:32:18,545 --> 00:32:21,397
и ты проведешь остаток дней в тюрьме,

611
00:32:21,431 --> 00:32:23,449
как Купер.

612
00:32:24,718 --> 00:32:27,820
Ты этого хочешь?

613
00:32:27,854 --> 00:32:30,973
Я твой друг. Я хотел дать тебе шанс,

614
00:32:31,007 --> 00:32:33,559
но ты можешь принять моё предложение,
а можешь не принимать.

615
00:32:33,577 --> 00:32:36,529
Выбор за тобой.

616
00:32:55,415 --> 00:32:57,967
Там не так много и осталось.

617
00:33:03,773 --> 00:33:07,226
Деньги утекают на удивление быстро...

618
00:33:07,260 --> 00:33:10,929
Но ты можешь забрать то... что осталось.

619
00:33:12,732 --> 00:33:14,033
Если бы я мог,

620
00:33:14,067 --> 00:33:17,069
я бы вернул тот вечер,
и поступил бы совсем не так...

621
00:33:17,103 --> 00:33:18,487
но передо мной лежала куча денег,

622
00:33:18,538 --> 00:33:22,441
я спустил курок, и назад дороги не было.

623
00:33:30,300 --> 00:33:31,800
Майкл?

624
00:33:31,835 --> 00:33:34,620
Майкл, что ты делаешь?

625
00:33:34,638 --> 00:33:37,122
Я же сказал, что отдам тебе деньги.

626
00:33:39,976 --> 00:33:43,312
Сэр, вы арестованы
за убийство Дерека Белла.

627
00:33:43,346 --> 00:33:44,963
Вы имеете право хранить молчание.

628
00:33:44,981 --> 00:33:47,466
Всё, что вы скажете,
будет использовано против вас в суде.

629
00:33:47,500 --> 00:33:49,068
Вы имеете право на адвоката.

630
00:33:50,737 --> 00:33:53,572
В какой-то момент я решил,

631
00:33:53,607 --> 00:33:55,658
что вы это всё придумали.

632
00:33:55,692 --> 00:33:56,992
И не только ты так решил.

633
00:33:57,027 --> 00:33:58,944
Это детектив Майкл Бриттен.

634
00:33:58,978 --> 00:34:00,946
Свяжите меня с директором
тюрьмы Гутиересом.

635
00:34:00,980 --> 00:34:02,981
Скажите ему, это крайне срочно.

636
00:34:02,999 --> 00:34:07,369
Директор, вы должны пригласить
к телефону Джона Купера, немедленно.

637
00:34:11,541 --> 00:34:14,176
Так и не понял, почему ты мне не сказал,
кто подкинул тебе инфо

638
00:34:14,210 --> 00:34:15,494
о хибаре Купера в пустыне.

639
00:34:15,512 --> 00:34:18,631
Не могу разглашать источник.

640
00:34:18,665 --> 00:34:21,967
Не можешь разглашать?

641
00:34:22,001 --> 00:34:23,719
Там запутанная ситуация.

642
00:34:23,770 --> 00:34:26,305
Из-за этого источника сейчас
отдел внутренних расследований
разговаривает с Мэйхью?

643
00:34:26,339 --> 00:34:28,857
У меня там есть приятель.

644
00:34:28,892 --> 00:34:30,276
По его словам, он у них под колпаком,

645
00:34:30,310 --> 00:34:31,860
проверяют его счета.

646
00:34:31,895 --> 00:34:33,479
Говорят, Мэйхью на самом деле

647
00:34:33,513 --> 00:34:35,180
убил Дерека Белла и взял его деньги.

648
00:34:35,198 --> 00:34:37,849
Да.

649
00:34:37,867 --> 00:34:40,319
Это означает, что Купер был невиновен.

650
00:34:40,353 --> 00:34:42,688
Да.

651
00:35:01,391 --> 00:35:03,875
Рекс! Рекс!

652
00:35:03,893 --> 00:35:06,679
- Давайте внутрь! Осторожнее!
- Рекс!

653
00:35:11,985 --> 00:35:14,353
Рекс!

654
00:35:14,387 --> 00:35:15,554
Рекс, ты меня слышишь?

655
00:35:15,572 --> 00:35:16,655
Папа...

656
00:35:16,690 --> 00:35:18,757
Рекс?

657
00:35:23,830 --> 00:35:25,114
Сюда!

658
00:35:25,165 --> 00:35:27,666
Рекс, я врач скорой,
сейчас мы тебе поможем.

659
00:35:27,701 --> 00:35:29,735
Ты понимаешь, что я говорю?

660
00:35:29,753 --> 00:35:30,736
Прости, сынок.

661
00:35:30,770 --> 00:35:33,005
У него высокая температура.

662
00:35:33,039 --> 00:35:34,707
Ты поправишься.

663
00:35:36,926 --> 00:35:38,460
Не теряй сознание, дружок.

664
00:35:38,511 --> 00:35:39,845
Я с тобой.

665
00:35:47,973 --> 00:35:50,073
Вы знаете, на подсознательном уровне

666
00:35:50,180 --> 00:35:52,682
вы всегда могли подозревать,
что Купер невиновен.

667
00:35:52,716 --> 00:35:56,152
То, что апелляцию Купера отклонили,
в сочетании с тем, что погиб ваш сын,

668
00:35:56,186 --> 00:35:59,105
вызвало ассоциативный ряд в вашем сне,

669
00:35:59,156 --> 00:36:00,690
побудивший вас доказать
невиновность Купера.

670
00:36:00,724 --> 00:36:03,359
Или вам пришлось бы вновь
пережить утрату сына.

671
00:36:03,393 --> 00:36:05,828
Если бы я знал, если бы у меня было
хоть малейшее подозрение,

672
00:36:05,862 --> 00:36:07,997
что в деле Купера что-то не так,

673
00:36:08,031 --> 00:36:10,182
я бы разобрался с этим годы назад.

674
00:36:10,217 --> 00:36:12,668
Но вы этого не сделали,
и вполне понятно, почему.

675
00:36:12,703 --> 00:36:14,704
Люди пытаются сбежать от чувства вины.

676
00:36:14,738 --> 00:36:17,206
Отталкивают от себя эти мысли.

677
00:36:17,240 --> 00:36:21,544
Сон послужил толчком к тому,
чтобы поступить правильно.

678
00:36:21,578 --> 00:36:25,748
Он как бы вычислил...
всё это за ваш разум.

679
00:36:28,185 --> 00:36:30,436
Невиновный потерял 10 лет своей жизни,

680
00:36:30,470 --> 00:36:32,388
потому что я не видел истины.

681
00:36:32,422 --> 00:36:35,891
Не вижу, чем тут гордиться.

682
00:36:35,925 --> 00:36:37,610
Значит, вы вините себя

683
00:36:37,644 --> 00:36:40,896
за то, что по ошибке
отправили Купера в тюрьму,

684
00:36:40,930 --> 00:36:43,315
и за то, что он в конце концов погиб?

685
00:36:43,350 --> 00:36:46,268
Да, я виню себя. Я в этом виноват.

686
00:36:46,286 --> 00:36:48,754
Я бы с вами поспорила, Мэйхью виноват

687
00:36:48,789 --> 00:36:50,406
больше, чем вы.

688
00:36:50,440 --> 00:36:54,210
Проблема в том, что вы чувствовали вину.

689
00:36:54,244 --> 00:36:58,080
И чтобы избавиться от этого чувства,

690
00:36:58,114 --> 00:37:02,201
вы сконструировали сон,
в котором вы освобождаете Купера.

691
00:37:02,235 --> 00:37:05,954
В таком случае, это не помогло.

692
00:37:05,972 --> 00:37:09,308
Лучше я себя не почувствовал.

693
00:37:09,342 --> 00:37:11,260
Разве это не занимательно?

694
00:37:11,294 --> 00:37:14,363
Даже если вы зашли так далеко,
что видите во сне мир,

695
00:37:14,397 --> 00:37:16,131
в котором всё пошло верным путем,

696
00:37:16,149 --> 00:37:19,235
вы всё равно страдаете от чувства вины.

697
00:37:21,471 --> 00:37:24,874
Я хочу, детектив, чтобы вы
задали себе вопрос.

698
00:37:24,908 --> 00:37:27,877
Откуда, по-вашему, взялось
это неумение и неспособность

699
00:37:27,911 --> 00:37:30,979
прощать самого себя?

700
00:37:59,609 --> 00:38:00,676
Привет.

701
00:38:00,694 --> 00:38:03,863
Привет.

702
00:38:03,897 --> 00:38:05,514
Как он?

703
00:38:05,532 --> 00:38:07,633
Он поправляется.

704
00:38:07,667 --> 00:38:09,785
Врачи говорят, что завтра я
смогу забрать его домой.

705
00:38:09,820 --> 00:38:10,703
Или послезавтра.

706
00:38:10,737 --> 00:38:13,489
Отличные новости.

707
00:38:13,523 --> 00:38:15,291
Да.

708
00:38:17,527 --> 00:38:19,829
Я всё продолжаю думать,
что если бы вы не нашли его...

709
00:38:19,863 --> 00:38:21,330
Но я нашёл.

710
00:38:21,364 --> 00:38:25,217
Ну же. Всё в порядке.

711
00:38:25,252 --> 00:38:29,138
Если вам кажется, что тут есть ваша
вина - выбросьте это из головы.

712
00:38:30,340 --> 00:38:33,041
Если тут кто и виноват, то только я.

713
00:38:37,097 --> 00:38:42,885
Я хотела занести вам вот это.

714
00:38:42,903 --> 00:38:44,403
Это мой телефон.

715
00:38:44,437 --> 00:38:46,989
Криминалисты нашли его там

716
00:38:47,023 --> 00:38:49,825
и вернули мне.

717
00:38:49,860 --> 00:38:53,879
Оказалось, Рекс записал послание.

718
00:38:57,400 --> 00:38:59,335
Вам нужно обязательно посмотреть.

719
00:39:01,521 --> 00:39:03,572
Спасибо.

720
00:39:07,460 --> 00:39:09,178
Если ты это смотришь,

721
00:39:09,212 --> 00:39:12,414
наверно, ты в сильном расстройстве
по поводу произошедшего.

722
00:39:12,432 --> 00:39:15,351
Но мне надо сказать тебе кое-что...

723
00:39:15,385 --> 00:39:17,853
и оказалось, что у меня...

724
00:39:17,888 --> 00:39:20,189
было полно времени об этом подумать.

725
00:39:20,223 --> 00:39:24,860
Я понимаю, что последнее время
между нами были напряги,

726
00:39:24,895 --> 00:39:29,315
что я не особо... шёл на контакт.

727
00:39:29,366 --> 00:39:32,935
Возможно, я так себя вел потому,

728
00:39:32,953 --> 00:39:36,655
что боялся, что наговорю лишнего...

729
00:39:36,706 --> 00:39:40,793
Я был в ярости...

730
00:39:40,827 --> 00:39:43,562
от того, что умерла мама.

731
00:39:43,597 --> 00:39:46,365
Мама - единственная...

732
00:39:46,399 --> 00:39:49,134
кто держал нашу семью вместе.

733
00:39:49,169 --> 00:39:52,955
Без неё мне было непонятно,
что вообще делать.

734
00:39:52,989 --> 00:39:56,642
И мне кажется, ты тоже это ощущал.

735
00:39:56,676 --> 00:40:00,296
Но я хочу, чтобы ты знал...

736
00:40:00,330 --> 00:40:02,564
и для меня это важно...

737
00:40:02,599 --> 00:40:05,100
я не виню тебя в том, что произошло,

738
00:40:05,134 --> 00:40:06,518
в том, что её больше нет.

739
00:40:06,569 --> 00:40:09,355
Так что, пожалуйста, не вини себя тоже.

740
00:40:10,690 --> 00:40:12,958
Ты нашёл его?

741
00:40:12,993 --> 00:40:15,995
Мальчика, которого похитили?

742
00:40:16,029 --> 00:40:17,696
Вы нашли его?

743
00:40:17,747 --> 00:40:20,916
Да. Мы нашли.

744
00:40:20,951 --> 00:40:24,053
У него всё будет хорошо?

745
00:40:25,939 --> 00:40:29,658
Да... я надеюсь.

746
00:40:35,665 --> 00:40:38,333
Я думал о тебе весь день.

747
00:40:38,351 --> 00:40:41,837
Я очень хотел быть там...

748
00:40:41,855 --> 00:40:43,522
с тобой.

749
00:40:43,556 --> 00:40:46,008
Я знаю.

750
00:40:46,042 --> 00:40:49,395
Прости меня.

751
00:40:59,022 --> 00:41:02,574
И... как всё прошло?

752
00:41:02,625 --> 00:41:05,193
Было очень тяжело...

753
00:41:07,363 --> 00:41:08,714
а потом стало легко.

754
00:41:11,668 --> 00:41:14,336
Я увидела столько любви.

755
00:41:14,370 --> 00:41:19,008
И я прямо чувствовала, что и он там,
рядом со мной.

756
00:41:20,510 --> 00:41:22,594
И мне хотелось, чтобы ты был рядом,

757
00:41:22,629 --> 00:41:25,564
чтобы тоже это почувствовал.

758
00:41:34,223 --> 00:41:37,276
Мы об этом давно не говорили...

759
00:41:37,327 --> 00:41:41,680
но я правда думаю, что после
этой жизни есть что-то ещё.

760
00:41:41,715 --> 00:41:44,149
Я хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя.

761
00:41:44,184 --> 00:41:46,035
И это меня поддержит, пока...

762
00:41:46,069 --> 00:41:48,020
пока мы не увидимся снова.

763
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Тайминг dr.jackson  www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

764
00:41:52,000 --> 00:41:53,054
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчик: cepylka