1
00:00:06,560 --> 00:00:08,895
Вы, что, сдурели?

2
00:00:08,929 --> 00:00:10,146
Прекратите!

3
00:00:11,181 --> 00:00:13,516
Отпусти его!

4
00:00:15,152 --> 00:00:16,486
Что с тобой стряслось?

5
00:00:16,520 --> 00:00:18,438
Прости. Я ненарочно.

6
00:00:18,489 --> 00:00:20,440
Что вообще тут происходит?

7
00:00:20,474 --> 00:00:22,108
Он взял мою ракетку,

8
00:00:22,159 --> 00:00:23,409
меня не спросив, и сломал её.

9
00:00:23,444 --> 00:00:25,044
И ты решил задать ему трёпку?

10
00:00:25,079 --> 00:00:26,629
Я уже сказал, что верну деньги за неё.

11
00:00:26,663 --> 00:00:28,131
Ты мои ракетки берёшь постоянно.

12
00:00:28,165 --> 00:00:29,298
Что такого-то?

13
00:00:32,035 --> 00:00:33,553
Ты куда направился, а?

14
00:00:33,587 --> 00:00:36,055
В кабинет директора. Вы разве не туда
собирались меня отправить?

15
00:00:37,975 --> 00:00:40,793
Я же попросил прощения.

16
00:00:40,828 --> 00:00:42,345
Что ты ещё хочешь?

17
00:00:42,379 --> 00:00:44,647
Я требую, чтобы мне объснили,
что произошло.

18
00:00:44,681 --> 00:00:46,382
Он сломал мою ракетку.

19
00:00:46,416 --> 00:00:49,102
Это факт. Это не объяснение.

20
00:00:49,153 --> 00:00:50,570
Слушай, на тебя это не похоже.

21
00:00:50,604 --> 00:00:51,821
Откуда вам знать?

22
00:00:51,855 --> 00:00:54,157
И если вы решили исключить
меня из команды за это,

23
00:00:54,191 --> 00:00:55,691
можете не беспокоиться. Я сам ухожу.

24
00:00:55,725 --> 00:00:57,360
Никто не хочет, чтобы ты уходил.

25
00:00:58,562 --> 00:01:00,113
- Рекс.
- Что?

26
00:01:00,164 --> 00:01:02,582
Ну что ты.

27
00:01:02,616 --> 00:01:05,001
Может, мы уже уйдём?

28
00:01:09,673 --> 00:01:11,674
Теперь вы понимаете,

29
00:01:11,708 --> 00:01:13,926
что гнев - типичная реакция

30
00:01:13,961 --> 00:01:15,928
для ребёнка, испытывающего
эмоциональную бурю

31
00:01:15,963 --> 00:01:18,264
в связи с трагедией и потерей родителя.

32
00:01:18,298 --> 00:01:20,766
Есть и другие признаки.

33
00:01:20,801 --> 00:01:23,686
Он прогуливает уроки.
Его оценки снизились.

34
00:01:23,720 --> 00:01:25,521
Как вы решаете эту проблему?

35
00:01:25,556 --> 00:01:27,356
Не слишком успешно.

36
00:01:27,391 --> 00:01:29,692
Я пытаютсь ему помочь...

37
00:01:29,726 --> 00:01:31,527
но он не подпускает меня к себе.

38
00:01:31,562 --> 00:01:32,778
И я...

39
00:01:35,032 --> 00:01:37,099
чувствую...

40
00:01:37,117 --> 00:01:39,485
Что?

41
00:01:40,937 --> 00:01:42,505
себя беспомощным.

42
00:01:42,539 --> 00:01:45,024
Вам не приходило в голову,
что отчасти причина того,

43
00:01:45,058 --> 00:01:47,326
что вам сложно помочь вашему сыну,

44
00:01:47,377 --> 00:01:51,547
в том, что вы не до конца принимаете то,
что ему приходится пережить.

45
00:01:51,582 --> 00:01:53,782
Нет, я принимаю.

46
00:01:53,800 --> 00:01:57,220
Вы верите в то, что ваша жена
мертва, детектив Бриттен?

47
00:02:03,393 --> 00:02:05,344
Интересно, не поэтому ли

48
00:02:05,395 --> 00:02:09,765
вы испытываете такие трудности
в общении с Рексом.

49
00:02:09,799 --> 00:02:13,853
Как же вы планируете помочь
сыну пережить утрату,

50
00:02:13,904 --> 00:02:16,572
если вы сами не желаете признавать её.

51
00:02:21,745 --> 00:02:24,280
Почему такое внимание со стороны СМИ?

52
00:02:24,314 --> 00:02:26,499
Яхта принадлежит двум мужикам,

53
00:02:26,533 --> 00:02:28,451
у которых компания где-то
в Силиконовой долине.

54
00:02:28,485 --> 00:02:32,004
Невеста одного из них - модель,
снимается в рекламе нижнего белья.

55
00:02:32,039 --> 00:02:33,656
И она со своими друзьями
из модельного бизнеса

56
00:02:33,674 --> 00:02:36,125
была на борту, когда жертва утонула.

57
00:02:36,159 --> 00:02:39,262
И как только папарацци узнают,
что кто-то умер рядом со звездой,

58
00:02:39,296 --> 00:02:41,297
получается вот такая штука.

59
00:02:43,967 --> 00:02:45,601
Жертва была подругой звезды?

60
00:02:45,636 --> 00:02:47,520
Нет, её имя Анни Янг.

61
00:02:47,554 --> 00:02:48,837
Она - личный ассистент одного

62
00:02:48,855 --> 00:02:51,107
из владельцев яхты.

63
00:02:51,141 --> 00:02:52,942
Их вечеринка проходила
в нескольких километрах от берега,

64
00:02:52,976 --> 00:02:56,062
шли со скоростью 17 узлов,
когда она выпрыгнула из каюты.

65
00:02:56,113 --> 00:02:57,846
Двое из экипажа нырнули за ней, но...

66
00:02:57,864 --> 00:02:59,615
когда её вытащили,
она была уже мертва.

67
00:02:59,650 --> 00:03:01,617
Кто-нибудь видел,
как она падала за борт?

68
00:03:01,652 --> 00:03:04,153
Нет, все видели только,
как она уже плюхнулась в воду.

69
00:03:04,187 --> 00:03:05,488
Сколько их всего,

70
00:03:05,522 --> 00:03:07,189
и почему они сходят с яхты?

71
00:03:07,207 --> 00:03:08,791
Почти сотня,
но всех их держат

72
00:03:08,825 --> 00:03:10,459
для вас в конце дока.

73
00:03:10,494 --> 00:03:12,378
Сотня свидетелей,
которые не видели,

74
00:03:12,412 --> 00:03:14,380
было или не было
совершено преступление.

75
00:03:14,414 --> 00:03:16,549
Похоже, ночь будет долгой.

76
00:03:18,568 --> 00:03:20,219
Расскажите мне, как это происходит.

77
00:03:20,254 --> 00:03:22,538
Я в полном сознании рядом с женой,
потом я закрываю глаза,

78
00:03:22,556 --> 00:03:24,974
открываю и я в сознании рядом с сыном.

79
00:03:25,008 --> 00:03:27,893
И это продолжается с момента аварии?

80
00:03:29,396 --> 00:03:31,614
Значит, вы начали работать над делом

81
00:03:31,648 --> 00:03:33,866
здесь, в реальности, а потом внезапно

82
00:03:33,900 --> 00:03:36,986
вы расследуете другое дело, там,
в ваших снах.

83
00:03:37,020 --> 00:03:38,554
Мир кажется мне абсолютно реальным.

84
00:03:38,572 --> 00:03:41,440
И точно вы не знаете,
спите вы или бодрствуете

85
00:03:41,491 --> 00:03:42,441
в этот конкретный момент?

86
00:03:42,492 --> 00:03:43,693
Что ж, могу вас заверить,

87
00:03:43,727 --> 00:03:45,528
детектив Бриттен,
здесь и сейчас - это не сон.

88
00:03:45,562 --> 00:03:48,197
Это в точности слова другого мозгоправа.

89
00:03:49,732 --> 00:03:51,832
<b>Awake</b>
s01e04 Kate Is Enough / Достаточно Кейт
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

90
00:03:57,317 --> 00:03:59,617
Так, ребята, позвольте мне
сначала самому всё осмотреть.

91
00:04:00,111 --> 00:04:01,511
Спасибо.

92
00:04:15,762 --> 00:04:18,831
Похоже, она с трудом всё сдерживала.

93
00:04:26,339 --> 00:04:27,890
Полагаю, именно здесь она упала за борт.

94
00:04:27,924 --> 00:04:31,193
Да, по их словам дверца была открыта,
когда они пришли.

95
00:04:38,985 --> 00:04:40,953
Что?

96
00:04:40,987 --> 00:04:42,321
Ручка чистая.

97
00:04:42,355 --> 00:04:43,873
Ясно.

98
00:04:43,907 --> 00:04:45,324
Она открывает дверцу,

99
00:04:45,358 --> 00:04:47,192
но не оставляет никаких отпечатков?
Даже не испачкана?

100
00:04:47,210 --> 00:04:48,694
Может, она натолкнулась на неё.

101
00:04:48,712 --> 00:04:51,747
В конце концов, может,
она не хотела покончить с собой.

102
00:04:51,782 --> 00:04:53,132
Она была сильно пьяная.

103
00:04:53,166 --> 00:04:55,751
Быстро пошла, ударилась об неё.
И перевалилась.

104
00:04:55,802 --> 00:04:58,421
Ага, или, может,
кто-то открыл для неё дверцу,

105
00:04:58,455 --> 00:04:59,972
а потом вытер её.

106
00:05:00,006 --> 00:05:02,174
Вы не увлеклись?

107
00:05:02,208 --> 00:05:05,061
Детективы, у нас тут владельцы этой яхты.

108
00:05:05,095 --> 00:05:06,562
Мы взяли их показания,

109
00:05:06,596 --> 00:05:10,382
но если у вас есть пара минут,
они хотели бы с вами поговорить.

110
00:05:10,400 --> 00:05:13,602
Джентльмены, детективы Бриттен и Вега.

111
00:05:15,221 --> 00:05:17,073
Я Кэмерон Фуллер.

112
00:05:17,107 --> 00:05:19,191
Дарин, Дарин Нокс.

113
00:05:19,225 --> 00:05:21,193
Мисс Янг работала на вас, верно?

114
00:05:21,227 --> 00:05:22,027
Не на меня.

115
00:05:22,061 --> 00:05:23,662
Анни была моей ассистенткой.

116
00:05:26,733 --> 00:05:29,869
Кроме того мы спали вместе.

117
00:05:31,855 --> 00:05:34,123
Вот только он забыл
сказать об этом офицеру,

118
00:05:34,174 --> 00:05:37,793
который его опрашивал, поэтому я сказал,
что ему лучше с вами поговорить.

119
00:05:37,844 --> 00:05:39,512
Почему вы об этом не сказали?

120
00:05:39,546 --> 00:05:41,680
Мне было стыдно, понимаете?

121
00:05:41,715 --> 00:05:43,933
Именно вы помолвлены с этой звездой?

122
00:05:43,967 --> 00:05:45,050
Да, верно.

123
00:05:45,084 --> 00:05:46,585
Итак, что же случилось?

124
00:05:46,603 --> 00:05:48,754
Сегодня утром я сказал Анни, что...

125
00:05:48,772 --> 00:05:50,439
Что нам нужно со всем этим покончить.

126
00:05:50,474 --> 00:05:53,159
И казалось, она нормально это восприняла.

127
00:05:53,193 --> 00:05:55,227
Но сегодня вечером

128
00:05:55,261 --> 00:05:56,729
после того, как она напилась,

129
00:05:56,763 --> 00:05:59,865
стало довольно очевидно, что это не так.

130
00:05:59,900 --> 00:06:01,700
Что она делала?

131
00:06:01,735 --> 00:06:03,702
Позорилась.

132
00:06:03,737 --> 00:06:05,371
Постоянно вертелась перед камерой.

133
00:06:05,405 --> 00:06:08,240
Я сказал, чтобы он отвёл её в каюту
и уложил в постель,

134
00:06:08,274 --> 00:06:10,376
где её стало ещё хуже.

135
00:06:10,410 --> 00:06:11,577
И это было трудно?

136
00:06:11,611 --> 00:06:13,379
Она сопротивлялась?

137
00:06:13,413 --> 00:06:14,279
Нет.

138
00:06:14,297 --> 00:06:15,748
Вообще-то, наоборот.

139
00:06:15,782 --> 00:06:17,530
Она подумала,
что я хочу переспать с ней.

140
00:06:18,001 --> 00:06:19,251
А я сказал, что не могу,

141
00:06:19,285 --> 00:06:22,755
и мы недолго препирались,
но она была очень пьяна.

142
00:06:24,007 --> 00:06:25,290
Когда я уходил, она спала.

143
00:06:25,308 --> 00:06:27,176
Поэтому я и подумал,
что с ней всё будет хорошо.

144
00:06:27,227 --> 00:06:32,097
И где вы были, когда она упала за борт?

145
00:06:32,131 --> 00:06:33,632
Я был на палубе с Моникой.

146
00:06:33,650 --> 00:06:35,133
И это?

147
00:06:35,152 --> 00:06:36,185
Моя невеста.

148
00:06:36,236 --> 00:06:38,470
И ещё примерно с 20 другими людьми.

149
00:06:38,488 --> 00:06:40,723
И я разговаривал
с одними инвесторами, когда...

150
00:06:44,110 --> 00:06:46,144
Я хотел нырнуть за ней.

151
00:06:46,163 --> 00:06:50,315
Правда, но команда... Нас попросили
позволить им заняться этим.

152
00:06:50,333 --> 00:06:52,368
Ясно.

153
00:06:52,419 --> 00:06:53,986
Она сказала, что не сможет жить без меня.

154
00:06:54,004 --> 00:06:57,122
А я подумал, что она просто
устроила представление, понимаете?

155
00:06:57,156 --> 00:07:00,092
Даже не предполагал, что...

156
00:07:02,295 --> 00:07:04,430
Мне не следовало оставлять её одну.

157
00:07:04,464 --> 00:07:06,265
Послушайте, это...

158
00:07:06,299 --> 00:07:08,300
...ужасная ситуация,

159
00:07:08,334 --> 00:07:11,503
и, разумеется, кое-что
мы предпочли бы скрыть.

160
00:07:11,521 --> 00:07:13,639
Знаю, ребята,
вы просто делаете свою работу,

161
00:07:13,673 --> 00:07:15,608
но если есть такая возможность,

162
00:07:15,642 --> 00:07:18,477
ограничьте круг посвящённых.

163
00:07:19,980 --> 00:07:21,847
Мы растущая компания,

164
00:07:21,865 --> 00:07:25,117
но мы молодая компания, и...

165
00:07:25,151 --> 00:07:28,571
мы не можем позволить себе
плохую рекламу.

166
00:07:30,189 --> 00:07:33,659
Что ж, мы будем осторожны,

167
00:07:33,693 --> 00:07:35,527
насколько это возможно.

168
00:07:35,562 --> 00:07:37,496
И спасибо, что вы рассказали об этом.

169
00:07:39,282 --> 00:07:41,967
Мне нужен токсикологический отчёт.

170
00:07:42,002 --> 00:07:43,085
Мистер Бриттен!

171
00:07:45,972 --> 00:07:47,205
- Кейт?
- Да!

172
00:07:47,224 --> 00:07:48,924
Привет.

173
00:07:48,975 --> 00:07:49,925
Привет.

174
00:07:49,976 --> 00:07:51,543
Что ты здесь делаешь?

175
00:07:51,561 --> 00:07:53,012
Была тут на вечеринке

176
00:07:53,046 --> 00:07:54,763
пока, ну, ты знаешь.

177
00:07:54,798 --> 00:07:56,398
Ты работаешь в этой компании7

178
00:07:56,433 --> 00:07:58,484
Нет, нет. Теперь я живу в Нью-Йорке.

179
00:07:58,518 --> 00:07:59,768
Я инвестиционный банкир.

180
00:07:59,819 --> 00:08:01,386
Мы финансировали этих парней.

181
00:08:03,240 --> 00:08:06,525
Знаю. Далеко не работа няней у Рекса, да?

182
00:08:09,195 --> 00:08:10,663
Я очень сожалею.

183
00:08:10,697 --> 00:08:13,949
Меня не было в стране,
когда это случилось.

184
00:08:14,000 --> 00:08:15,734
- Я собиралась позвонить.
Просто почувствовала...
- Конечно.

185
00:08:15,752 --> 00:08:17,903
Мы так долго не видели друг друга,
мне было неловко.

186
00:08:17,921 --> 00:08:20,339
Всё нормально.

187
00:08:22,042 --> 00:08:24,260
Слушай, не думаю, что ты знаешь,

188
00:08:24,294 --> 00:08:25,344
долго ли нас тут собираются держать.

189
00:08:25,378 --> 00:08:27,353
То есть, я бы с радостью помогла,
если бы что-нибудь видела,

190
00:08:27,354 --> 00:08:28,464
но меня даже не было снаружи.

191
00:08:28,515 --> 00:08:30,766
Я как раз выходила из ванной комнаты,
когда услышала.

192
00:08:30,800 --> 00:08:32,250
Что там произошло?

193
00:08:32,269 --> 00:08:35,804
Собственно, так я и услышала.

194
00:08:35,855 --> 00:08:38,724
- Дарин, один из владельцев
этой компании..
- Да.

195
00:08:38,758 --> 00:08:39,642
Он был абсолютно шокирован.

196
00:08:39,693 --> 00:08:41,121
Он бежал по коридору,

197
00:08:41,122 --> 00:08:42,594
кричал, что кто-то выпрыгнул,

198
00:08:42,612 --> 00:08:45,147
врезался в меня и пролил своё вино.

199
00:08:45,198 --> 00:08:48,320
У меня был длинный рабочий день.
Я просто хотела бы вернуться в отель.

200
00:08:48,321 --> 00:08:49,101
Конечно.

201
00:08:49,119 --> 00:08:51,120
Позволь задать пару вопросов,

202
00:08:51,154 --> 00:08:52,291
прояснить ситуацию,

203
00:08:52,292 --> 00:08:55,440
и обещаю, я постараюсь отпустить тебя
отсюда как только смогу, хорошо?

204
00:08:55,458 --> 00:08:57,242
- Хорошо, спасибо.
- Хорошо.

205
00:08:57,276 --> 00:08:58,494
Пока.

206
00:08:58,545 --> 00:09:00,079
А меня вы не представите?

207
00:09:00,113 --> 00:09:01,997
- Конечно, нет. Даже не оборачивайся.
- Но она, похоже...

208
00:09:02,048 --> 00:09:04,166
- Она - няня...
- Не поворачивай голову.

209
00:09:09,806 --> 00:09:11,106
Зовут Чарли Симмонс.

210
00:09:11,141 --> 00:09:13,425
Имел репутацию

211
00:09:13,459 --> 00:09:16,545
профессионального участника вечеринок...
Наркотики, девушки, бесконечное веселье.

212
00:09:16,579 --> 00:09:18,314
Полагаю, зависит от того,
что понимать под весельем.

213
00:09:18,348 --> 00:09:20,232
Оставьте нас на минутку, пожалуйста.

214
00:09:20,266 --> 00:09:21,350
Сосед сказал, что слышал

215
00:09:21,401 --> 00:09:22,801
что-то похожее на ружейный выстрел,
но подумал,

216
00:09:22,819 --> 00:09:24,469
что это был ещё один обычный выстрел
с вечеринки Чарли,

217
00:09:24,487 --> 00:09:25,738
поэтому он никуда не позвонил.

218
00:09:25,772 --> 00:09:27,022
Сегодня утром пришла домработница

219
00:09:27,073 --> 00:09:28,190
и нашла его в таком состоянии.

220
00:09:28,224 --> 00:09:30,866
Похоже, его практически казнили.

221
00:09:30,867 --> 00:09:33,362
Посмотри на пальцы...

222
00:09:33,413 --> 00:09:35,564
Не играть ему на небесах
на гавайской гитаре.

223
00:09:35,598 --> 00:09:37,583
У Чарли наверняка была бурная ночь.

224
00:09:37,617 --> 00:09:39,835
Пойдём. Покажу тебе, почему.

225
00:09:42,539 --> 00:09:45,290
Итак, его связали,

226
00:09:45,324 --> 00:09:47,042
забрали пару пальцев,

227
00:09:47,093 --> 00:09:48,927
получили комбинацию,
забрали то, что там было,

228
00:09:48,962 --> 00:09:50,546
и решили, что свидетель им не нужен.

229
00:09:50,597 --> 00:09:52,831
- И мы понятия не имеем,
что было тут внутри?
- Нет.

230
00:09:52,849 --> 00:09:55,300
Криминалисты потом доложат.

231
00:09:55,334 --> 00:09:57,636
Сейф находится за панелью.
Наверно, они знали, что он здесь.

232
00:09:57,670 --> 00:09:58,837
Так что начнём выяснять,

233
00:09:58,872 --> 00:10:00,589
кто из друзей Чарли
был достаточно близок

234
00:10:00,623 --> 00:10:02,374
и знал, что у него есть сейф...

235
00:10:02,409 --> 00:10:05,343
На это потребуется время.
У Чарли было много друзей.

236
00:10:08,531 --> 00:10:10,783
Эй, посмотри на это.
Видишь ручка на сейфе?

237
00:10:10,817 --> 00:10:13,452
Она вся в пятнах.
- Да.

238
00:10:13,486 --> 00:10:16,321
Уверен, до того, как они узнали
от Чарли правильную комбинацию,

239
00:10:16,355 --> 00:10:19,324
этот идиот думал,
что они сами смогут пробиться туда.

240
00:10:19,358 --> 00:10:21,293
И мы ищем не гения.

241
00:10:21,327 --> 00:10:22,861
Могу ещё больше сузить круг поиска.

242
00:10:22,879 --> 00:10:24,529
В охранной компании говорят,
что Чарли

243
00:10:24,547 --> 00:10:26,331
в ту ночь включил сигнализацию,
но за 20 минут до убийства

244
00:10:26,365 --> 00:10:27,750
она была отключена

245
00:10:27,801 --> 00:10:29,868
кем-то, кто ввёл гостевой код.

246
00:10:29,886 --> 00:10:32,370
Значит, Чарли знал убийцы?

247
00:10:32,389 --> 00:10:34,223
- Вероятно.
- Хорошо.

248
00:10:34,257 --> 00:10:36,508
Давай выясним, у скольких людей
были гостевые коды.

249
00:10:36,542 --> 00:10:38,644
Пока я знаю одного.

250
00:10:39,679 --> 00:10:41,397
Это был позор.

251
00:10:41,431 --> 00:10:43,882
Он мог быть таким хорошим человеком...

252
00:10:43,900 --> 00:10:46,552
...когда был самим собой.

253
00:10:46,586 --> 00:10:47,820
А когда не был собой?

254
00:10:47,854 --> 00:10:49,071
Тогда это были наркотики.

255
00:10:49,105 --> 00:10:51,523
Из-за них он злился.

256
00:10:51,558 --> 00:10:53,558
Он когда-нибудь срывал злость на вас?

257
00:10:53,576 --> 00:10:56,361
Нет. Вообще-то,
мне эти вечеринки были на руку.

258
00:10:56,395 --> 00:10:57,746
Мистер Симмонс чувствовал себя

259
00:10:57,781 --> 00:10:59,748
очень виноватым из-за бардака в доме,

260
00:10:59,783 --> 00:11:02,167
и когда я приходила убираться,
он платил мне с надбавкой.

261
00:11:02,202 --> 00:11:04,036
Где вы были в субботу вечером?

262
00:11:04,070 --> 00:11:04,920
Играла в бинго.

263
00:11:04,954 --> 00:11:07,172
До которого часа?

264
00:11:07,207 --> 00:11:10,175
Примерно до полуночи.
Я была со своей племянницей.

265
00:11:10,210 --> 00:11:12,578
Она выиграла 200 долларов.

266
00:11:12,612 --> 00:11:13,779
Хорошо.

267
00:11:13,813 --> 00:11:15,431
Нам нужно будет поговорить с ней.

268
00:11:15,465 --> 00:11:17,099
Хорошо. Конечно.

269
00:11:20,970 --> 00:11:24,807
Вот этот код вы используете
для отключения сигнализации

270
00:11:24,858 --> 00:11:26,024
при входе в дом,

271
00:11:26,059 --> 00:11:27,759
когда приходите убираться
у мистера Симмонса?

272
00:11:27,777 --> 00:11:28,877
Да.

273
00:11:28,912 --> 00:11:30,529
Вы знаете, у кого ещё есть доступ к дому?

274
00:11:30,563 --> 00:11:32,865
У Марка, его сводного брата.

275
00:11:32,899 --> 00:11:34,366
Он останавливался там

276
00:11:34,400 --> 00:11:37,119
иногда и наблюдал за домом,
когда Чарли не было в городе,

277
00:11:37,153 --> 00:11:38,370
но,

278
00:11:38,404 --> 00:11:40,038
они уже долгое время не общались,

279
00:11:40,073 --> 00:11:43,292
поэтому я не знаю,
есть ли у него код до сих пор или нет.

280
00:11:43,326 --> 00:11:44,960
Почему? Почему они не общались?

281
00:11:44,994 --> 00:11:48,446
Из-за чего-то, связанного
со смертью отца Чарли.

282
00:11:48,465 --> 00:11:50,549
Кажется.

283
00:11:50,583 --> 00:11:52,084
Кого-нибудь ещё можете припомнить?

284
00:11:52,118 --> 00:11:54,253
Подруги, бывшие подруги?

285
00:11:54,287 --> 00:11:56,421
Эмбер.

286
00:11:56,455 --> 00:11:57,723
Эмбер?

287
00:11:57,757 --> 00:11:59,624
У них были неважные отношения.

288
00:11:59,642 --> 00:12:01,626
Где мы можем найти эту Эмбер?

289
00:12:01,644 --> 00:12:03,962
Она вроде бы актриса.

290
00:12:03,980 --> 00:12:05,964
Живёт в Голливуде.

291
00:12:07,934 --> 00:12:09,485
Это здесь.

292
00:12:16,142 --> 00:12:18,026
Эмбер Блу?

293
00:12:22,015 --> 00:12:24,449
Кейт?

294
00:12:24,483 --> 00:12:26,118
Кейт?

295
00:12:26,152 --> 00:12:28,370
Что вам нужно?

296
00:12:28,421 --> 00:12:30,706
Мы из полиции Лос-Анджелеса.

297
00:12:30,757 --> 00:12:32,424
Нам нужно задать вам
несколько вопросов.

298
00:12:32,458 --> 00:12:34,293
Для чего?

299
00:12:34,327 --> 00:12:36,328
Кейт, это я.

300
00:12:36,346 --> 00:12:38,447
Майкл Бриттен.

301
00:12:38,481 --> 00:12:42,718
Ты раньше была няней
у моего сына Рекса.

302
00:12:48,231 --> 00:12:50,051
Когда это случилось?

303
00:12:50,528 --> 00:12:53,864
Мы нашли его вчера.

304
00:12:53,898 --> 00:12:56,099
Это был не передоз?

305
00:12:56,134 --> 00:12:58,735
Нет. Его убили.

306
00:13:01,889 --> 00:13:03,924
Не расскажите о ваших отношениях
с мистером Симмонсом?

307
00:13:03,958 --> 00:13:06,426
Как вы познакомились?

308
00:13:06,461 --> 00:13:08,261
На одной вечеринке.

309
00:13:08,279 --> 00:13:11,448
Он сказал, ему нравится
моя работа в одном фильме.

310
00:13:11,482 --> 00:13:14,100
Фильм был ужасный,

311
00:13:14,118 --> 00:13:15,819
но, думаю, он и впрямь говорил серьезно.

312
00:13:15,870 --> 00:13:20,006
И мы начали встречаться или типа того?

313
00:13:20,041 --> 00:13:23,410
Типа того?

314
00:13:23,444 --> 00:13:26,379
Такие как Чарли...
Они просто подыскивают

315
00:13:26,414 --> 00:13:27,914
девушек помоложе,
чтобы были под рукой.

316
00:13:27,948 --> 00:13:32,452
Заботятся о вас,
покупают вам красивые вещи.

317
00:13:32,470 --> 00:13:34,337
Он позволил мне переехать.

318
00:13:34,388 --> 00:13:35,789
Когда это было?

319
00:13:35,807 --> 00:13:38,008
Около года назад.

320
00:13:38,059 --> 00:13:40,844
Но примерно месяц назад
он избавился от меня.

321
00:13:40,895 --> 00:13:42,546
Что случилось?

322
00:13:42,580 --> 00:13:44,631
Он пошёл в центр реабилитации.

323
00:13:44,649 --> 00:13:48,968
Через неделю бросил,
но всё было кончено.

324
00:13:48,986 --> 00:13:50,320
Впрочем, я его не виню.

325
00:13:50,354 --> 00:13:51,855
В смысле, в конце мы оба были хороши.

326
00:13:51,906 --> 00:13:54,724
Вместе мы лишь кайф ловили.

327
00:13:54,759 --> 00:13:58,245
И что ты делала с тех пор?

328
00:13:58,279 --> 00:14:00,814
Искала работу.

329
00:14:00,832 --> 00:14:02,499
Я подписала контракт с новым агентом,

330
00:14:02,533 --> 00:14:06,953
и он подобрал мне несколько вариантов.

331
00:14:06,987 --> 00:14:10,040
Где вы были в субботу вечером?

332
00:14:13,661 --> 00:14:15,929
Кейт?

333
00:14:15,963 --> 00:14:18,598
Кейт...

334
00:14:18,633 --> 00:14:23,336
Где ты была в субботу вечером?

335
00:14:23,354 --> 00:14:25,572
В неотложке.

336
00:14:28,192 --> 00:14:30,443
Я вырубилась в клубе.

337
00:14:30,478 --> 00:14:32,479
Копы не знали, что со мной делать,

338
00:14:32,513 --> 00:14:36,349
поэтому они отвезли меня в больницу.
Дали мне проспаться.

339
00:14:37,935 --> 00:14:40,787
Если нужно,
у меня есть выписка из больницы.

340
00:14:40,822 --> 00:14:42,239
Это было бы замечательно.

341
00:14:42,290 --> 00:14:43,356
- Конечно.
- Хорошо.

342
00:14:43,374 --> 00:14:44,691
Сейчас.

343
00:14:50,998 --> 00:14:54,417
Что ты можешь рассказать о Марке,
сводном брате мистера Симмонса?

344
00:14:54,468 --> 00:14:59,256
Особо ничего.
Он вроде поклонник Рокки.

345
00:14:59,307 --> 00:15:01,975
Постоянно тренируется или типа того.

346
00:15:02,009 --> 00:15:04,227
Они не общались,

347
00:15:04,262 --> 00:15:05,762
когда мы с Чарли начали тусоваться.

348
00:15:05,813 --> 00:15:09,983
Однажды он приходил с какими-то бумагами,
которые Чарли должен был подписать.

349
00:15:10,017 --> 00:15:13,052
Я ему не особо нравилась.

350
00:15:13,070 --> 00:15:14,404
А почему?

351
00:15:19,059 --> 00:15:21,728
Он считал меня часть проблем Чарли.

352
00:15:32,290 --> 00:15:33,840
Кейт, что ты принимаешь?

353
00:15:35,626 --> 00:15:37,377
Ничего.

354
00:15:39,213 --> 00:15:41,581
В данный момент.

355
00:15:41,599 --> 00:15:43,133
Я знаю очень хорошую программу

356
00:15:43,184 --> 00:15:45,218
и очень хорошо знаю там людей.

357
00:15:45,252 --> 00:15:46,720
Позволь мне помочь тебе

358
00:15:46,754 --> 00:15:48,805
устроиться туда.

359
00:15:48,856 --> 00:15:52,642
Веришь или нет, но 20 минут назад
у меня всё было замечательно,

360
00:15:52,693 --> 00:15:54,361
когда я не помнила о твоём существовании.

361
00:15:54,395 --> 00:15:57,314
Мне не нужна твоя помощь, мистер Бриттен.

362
00:15:57,365 --> 00:15:59,649
Мне лишь нужно, чтобы вы ушли.

363
00:15:59,700 --> 00:16:02,035
Когда видите эту женщину, Кейт,
в реальности,

364
00:16:02,069 --> 00:16:05,121
а потом видите её во сне,

365
00:16:05,156 --> 00:16:06,539
где её жизнь разрушилась,

366
00:16:06,574 --> 00:16:08,959
что приходит на ум?

367
00:16:11,162 --> 00:16:13,129
Не знаю. Разное...

368
00:16:13,164 --> 00:16:16,082
Ну, очевидно, ситуации отличаются.

369
00:16:16,116 --> 00:16:17,751
Вы для всего создали другие версии,

370
00:16:17,785 --> 00:16:21,287
чтобы защитить себя от открытия,

371
00:16:21,305 --> 00:16:23,957
что это и есть реальность.

372
00:16:23,975 --> 00:16:26,626
Сам факт,
что эта Кейт появилась в мире,

373
00:16:26,644 --> 00:16:28,511
в котором вы видите Рекса,

374
00:16:28,562 --> 00:16:29,846
доказывает, что тот мир - сон.

375
00:16:29,897 --> 00:16:33,733
Каким образом?

376
00:16:33,768 --> 00:16:36,019
Разве возможно, чтобы во сне
вы столкнулись с кем-то,

377
00:16:36,053 --> 00:16:38,305
кого не видели десять лет,

378
00:16:38,339 --> 00:16:40,941
а потом прямо на следующий день

379
00:16:40,975 --> 00:16:43,209
она просто случайно
появляется в реальности?

380
00:16:43,244 --> 00:16:46,246
Разве не гораздо разумнее то,
что сначала вы столкнулись с ней

381
00:16:46,280 --> 00:16:49,349
здесь в реальности, на яхте,

382
00:16:49,383 --> 00:16:54,320
а потом ваша память
перенесла её в ваш сон?

383
00:16:54,338 --> 00:16:58,408
Вы сказали,
что Кейт была подругой Чарли, верно?

384
00:16:58,442 --> 00:17:00,427
Да.

385
00:17:00,461 --> 00:17:03,346
Что ж, готова поспорить,
что в доме есть что-то,

386
00:17:03,381 --> 00:17:07,166
фотография, письмо или что-то другое,

387
00:17:07,184 --> 00:17:12,305
что вы подсознательно заметили,
что вызвало Кейт в вашей памяти,

388
00:17:12,340 --> 00:17:14,441
и вы представили её в своём сне.

389
00:17:14,475 --> 00:17:17,844
Эта фотография не настоящая.
Вы вернулись

390
00:17:17,862 --> 00:17:19,512
и поместили её туда в своём сне,

391
00:17:19,530 --> 00:17:23,182
пытаясь продолжить бесконечно
прокручивать вопрос:

392
00:17:23,200 --> 00:17:25,452
где впервые появилась Кейт.

393
00:17:27,872 --> 00:17:29,739
Каждый раз,
когда ответы становятся очевидными,

394
00:17:29,790 --> 00:17:33,176
вы всеми способами
пытаетесь спрятать их.

395
00:17:33,210 --> 00:17:35,795
Я думаю, что важнее вопроса

396
00:17:35,830 --> 00:17:37,196
"которая Кейт реальна"

397
00:17:37,214 --> 00:17:40,533
другой - почему вы видите её в одном мире

398
00:17:40,551 --> 00:17:42,952
и воспроизводите иначе в другом.

399
00:17:42,987 --> 00:17:45,271
Не знаю.

400
00:17:45,306 --> 00:17:47,257
Дело не в том, что она...

401
00:17:47,308 --> 00:17:48,892
Ни одна из них не является...

402
00:17:48,926 --> 00:17:51,978
особенно важной
ни в том, ни в другом деле.

403
00:17:52,013 --> 00:17:53,179
Возможно,

404
00:17:53,213 --> 00:17:56,382
что эти столь отличающиеся Кейт
имеют отношение не столько

405
00:17:56,400 --> 00:18:00,620
к тем делам, над которыми вы работаете,
а скорее связаны с Рексом?

406
00:18:00,654 --> 00:18:01,988
С Рексом?

407
00:18:02,023 --> 00:18:03,273
Да, подумайте об этом.

408
00:18:03,324 --> 00:18:06,860
Именно Кейт раньше заботилась о Рексе.

409
00:18:06,894 --> 00:18:09,896
Возможно, её появление в обоих мирах

410
00:18:09,930 --> 00:18:12,082
что-то говорит вам о трудностях

411
00:18:12,116 --> 00:18:14,667
в ваших взаимоотношениях с Рексом.

412
00:18:19,073 --> 00:18:21,291
Угадай, с кем я вчера столкнулся.

413
00:18:21,342 --> 00:18:23,777
- С кем?
- С Кейт.

414
00:18:23,811 --> 00:18:26,846
- С няней Кейт?
- Да.

415
00:18:26,881 --> 00:18:29,049
Она была как заклинатель для Рекса.

416
00:18:29,083 --> 00:18:30,383
Он её обожал.

417
00:18:30,417 --> 00:18:31,968
Он её любил, да?

418
00:18:32,019 --> 00:18:36,306
Если Рекс устраивал истерику
или был не в духе,

419
00:18:36,357 --> 00:18:38,892
она делала такой удивительный
бумажный самолётик.

420
00:18:38,926 --> 00:18:41,478
И он мог минут пять
оставаться в воздухе.

421
00:18:41,529 --> 00:18:42,812
А Рекс стоял там

422
00:18:42,863 --> 00:18:45,532
и смотрел, как тот совершает
большие, ленивые петли,

423
00:18:45,566 --> 00:18:49,119
и забывал обо всём,
что его волновало.

424
00:18:51,105 --> 00:18:54,240
Уверена, что один я положила
в альбом с его фотографиями.

425
00:18:57,962 --> 00:18:59,462
Где ты встретил Кейт?

426
00:18:59,497 --> 00:19:00,997
Я брал у неё показания.

427
00:19:01,048 --> 00:19:04,667
Она была на вечеринке,
где кое-что случилось.

428
00:19:04,718 --> 00:19:07,453
Мне всегда было интересно,
что стало с Кейт.

429
00:19:07,471 --> 00:19:09,139
Думаю, у неё всё хорошо.

430
00:19:09,173 --> 00:19:12,008
Сейчас она важная персона,
инвестиционный банкир в Нью-Йорке.

431
00:19:12,042 --> 00:19:13,459
Она молодец.

432
00:19:13,477 --> 00:19:15,011
Да.

433
00:19:15,062 --> 00:19:19,232
Я слышала, что она с трудом
справилась с потерей сестры.

434
00:19:19,266 --> 00:19:20,250
Её сестра умерла?

435
00:19:20,284 --> 00:19:21,301
Да.

436
00:19:21,335 --> 00:19:22,802
Я тебе говорила, когда это случилось.

437
00:19:22,820 --> 00:19:25,405
Это было ужасно. Какой-то

438
00:19:25,439 --> 00:19:27,690
странный несчастный случай
во время сёрфинга в Мексике.

439
00:19:27,741 --> 00:19:31,644
Совсем забыл.

440
00:19:31,662 --> 00:19:33,780
Да, она пережила
очень тяжёлые времена.

441
00:19:33,814 --> 00:19:37,584
Что-то, должно быть,
действительно её изменило.

442
00:19:44,091 --> 00:19:45,475
Она была как заклинатель для Рекса.

443
00:19:45,509 --> 00:19:49,328
...она делала такой удивительный
бумажный самолётик.

444
00:19:49,346 --> 00:19:51,764
И он мог минут пять
оставаться в воздухе.

445
00:19:55,436 --> 00:19:58,555
Уверена, что один я положила
в альбом с его фотографиями.

446
00:20:14,071 --> 00:20:15,155
Что ты делаешь?

447
00:20:15,189 --> 00:20:16,573
Не помнишь это?

448
00:20:16,624 --> 00:20:18,908
Эти маленькие самолётики...
Ты раньше делал их вместе с Кейт.

449
00:20:18,959 --> 00:20:20,426
Нашёл его в альбоме с фотографиями.

450
00:20:20,461 --> 00:20:21,694
Кейт?

451
00:20:21,712 --> 00:20:25,031
Твоя няня Кейт. Помнишь её?

452
00:20:25,049 --> 00:20:27,917
Немного. Не особо.

453
00:20:27,968 --> 00:20:29,836
Мне было лет пять.

454
00:20:34,308 --> 00:20:36,809
Вчера вечером я разговаривал
с родителями Коула.

455
00:20:36,844 --> 00:20:38,211
Они тебе позвонили?

456
00:20:38,229 --> 00:20:40,096
Нет, я им позвонил.

457
00:20:40,147 --> 00:20:41,314
Прошло уже два дня,

458
00:20:41,348 --> 00:20:42,682
а ты ещё не извинился перед Коулом.

459
00:20:42,716 --> 00:20:44,067
Извинюсь.

460
00:20:44,101 --> 00:20:45,318
Когда?

461
00:20:45,352 --> 00:20:46,569
Скоро.

462
00:20:46,604 --> 00:20:48,071
"Скоро" не годится.

463
00:20:48,105 --> 00:20:49,722
Пап, у меня на первом уроке
контрольная по испанскому,

464
00:20:49,740 --> 00:20:51,724
а ты сам говорил,
чтобы я улучшил оценку.

465
00:20:51,742 --> 00:20:53,326
Можем мы потом об этом поговорить?

466
00:21:04,495 --> 00:21:05,695
Мы с Чарли никогда не были близки.

467
00:21:05,940 --> 00:21:09,359
Но мы нормально общались,
пока не умер его отец Бен, мой отчим.

468
00:21:11,401 --> 00:21:15,487
А с Беном...
Мы просто ладили друг с другом.

469
00:21:17,040 --> 00:21:19,375
Он с моей матерью...
Они развелись примерно пять лет назад,

470
00:21:19,409 --> 00:21:22,628
и он не должен был
регулярно встречаться со мной.

471
00:21:22,662 --> 00:21:24,380
Мы просто были близки.

472
00:21:24,414 --> 00:21:26,582
И что случилось после его смерти?

473
00:21:26,616 --> 00:21:28,950
Я пытался попасть
на чемпионат по боям без правил,

474
00:21:28,969 --> 00:21:31,286
в течение нескольких лет,
и Бен материально поддерживал меня.

475
00:21:31,304 --> 00:21:33,455
Он платил моим тренерам,
давал мне деньги на жизнь,

476
00:21:33,473 --> 00:21:35,557
чтобы я мог сосредоточиться на борьбе.

477
00:21:35,592 --> 00:21:39,461
Но когда он умер,
Чарли забрал всё.

478
00:21:39,479 --> 00:21:41,814
Он просто дождаться не мог,
чтобы лишить меня наследства.

479
00:21:41,848 --> 00:21:43,515
Вы с ним ссорились из-за этого?

480
00:21:43,566 --> 00:21:44,817
Я сходил к нему,

481
00:21:44,851 --> 00:21:47,102
сказал: "Послушай,
именно этим мы с Беном увлекались.

482
00:21:47,136 --> 00:21:48,737
Может, мы с тобой продолжим дело".

483
00:21:48,772 --> 00:21:50,572
Он рассмеялся мне в лицо.

484
00:21:50,607 --> 00:21:53,158
Я понял, хорошо, это его выбор.

485
00:21:53,193 --> 00:21:55,394
Когда же я стал видеть,
куда уходили все деньги Бена,

486
00:21:55,428 --> 00:21:58,313
на огромные вечеринка со шлюхами

487
00:21:58,331 --> 00:22:00,115
и наркотиками...

488
00:22:00,149 --> 00:22:01,617
В то время, как я с трудом
пытался устроиться на работу,

489
00:22:01,651 --> 00:22:03,118
чтобы я мог оставаться в своей квартире.

490
00:22:03,152 --> 00:22:05,120
И тогда я подал на него в суд.

491
00:22:05,154 --> 00:22:06,288
И каков результат?

492
00:22:08,324 --> 00:22:10,325
Проиграл.

493
00:22:10,343 --> 00:22:12,211
Меня представлял хороший адвокат,

494
00:22:12,262 --> 00:22:15,214
но после этого
я не мог позволить себе его и...

495
00:22:15,265 --> 00:22:17,349
Через некоторое время
я просто сдался и пошёл дальше.

496
00:22:17,384 --> 00:22:18,851
Когда всё это было?

497
00:22:18,885 --> 00:22:20,168
Наверно, два месяца назад.

498
00:22:20,186 --> 00:22:22,304
В субботу вечером...
Где вы были?

499
00:22:22,338 --> 00:22:23,472
Здесь тренировался.

500
00:22:23,506 --> 00:22:25,941
На следующий день рано утром
у меня был матч. А что?

501
00:22:25,975 --> 00:22:27,443
Может кто-нибудь подтвердить,
что вы были здесь?

502
00:22:31,138 --> 00:22:34,223
Нет. Я тут один тренировался.

503
00:22:34,258 --> 00:22:35,341
Хорошо, спасибо.

504
00:22:35,392 --> 00:22:37,093
Это был районный прокурор.

505
00:22:37,127 --> 00:22:38,460
Только что прошерстил завещание отца.

506
00:22:38,479 --> 00:22:39,962
Жертва была следующей в списке.

507
00:22:39,980 --> 00:22:41,764
В случае, если с ним что-то случится,

508
00:22:41,798 --> 00:22:43,099
угадай, куда отходит имущество.

509
00:22:43,133 --> 00:22:44,984
К самому мистеру Смешанные
Боевые Искусства, Марку Хадсону.

510
00:22:45,018 --> 00:22:46,652
Точно. Поэтому он убивает
своего сводного брата,

511
00:22:46,687 --> 00:22:48,938
пытается представить всё в виде
непрофессионального грабежа,

512
00:22:48,972 --> 00:22:52,241
отсюда и вмятины на ручке сейфа,
и он в полной готовности.

513
00:22:52,276 --> 00:22:53,359
Будем искать его квартиру?

514
00:22:53,410 --> 00:22:54,810
У него в голове есть мозги,

515
00:22:54,828 --> 00:22:56,612
значит, он уже избавился от пистолета.

516
00:22:56,646 --> 00:22:58,764
Если мы найдём в доме
отпечатки пальцев или волокна,

517
00:22:58,799 --> 00:23:00,283
он скажет, что это от предыдущего визита.

518
00:23:00,317 --> 00:23:01,951
Так как же мы докажем,

519
00:23:01,985 --> 00:23:03,836
что он был в субботу вечером
в доме Чарли?

520
00:23:03,871 --> 00:23:06,655
Старым добрым способом:
мы сыграем в детективов.

521
00:23:29,863 --> 00:23:31,680
Как дела у Рекса?

522
00:23:31,698 --> 00:23:34,350
Не знаю. Слова из него вытянуть не могу.

523
00:23:34,368 --> 00:23:36,536
Даже начать не получается.

524
00:23:36,570 --> 00:23:37,870
Тебе не кажется это смешным?

525
00:23:37,905 --> 00:23:39,155
Посмотри на себя,

526
00:23:39,189 --> 00:23:41,791
первоклассный детектив,
умеющий раскалывать убийц,

527
00:23:41,825 --> 00:23:44,160
не может и двух слов добиться
от собственного ребёнка?

528
00:23:46,496 --> 00:23:48,447
В чём дело?

529
00:23:48,482 --> 00:23:50,383
Мы из полиции Лос-Анджелеса.

530
00:23:50,417 --> 00:23:52,501
Мы бы хотели задать вам
несколько вопросов о том, что случилось

531
00:23:52,535 --> 00:23:53,636
с вашим соседом Чарли Симмонсом.

532
00:23:53,670 --> 00:23:54,820
Я уже разговаривал с полицейскими.

533
00:23:54,855 --> 00:23:56,705
Я не слышал и не видел
ничего необычного.

534
00:23:56,723 --> 00:23:59,375
Мы проверяем информацию

535
00:23:59,393 --> 00:24:00,977
о конкретном человеке

536
00:24:01,011 --> 00:24:02,845
и машине, которые,
возможно, были

537
00:24:02,879 --> 00:24:04,013
той ночью по соседству.

538
00:24:04,047 --> 00:24:06,082
Пожалуйста, не могли бы вы
уделить нам пару минут, сэр.

539
00:24:06,116 --> 00:24:07,650
Держите фотографии перед камерой.

540
00:24:07,684 --> 00:24:09,885
И через пару секунд я вам отвечу.

541
00:24:09,903 --> 00:24:12,021
Вот, пожалуйста.

542
00:24:12,055 --> 00:24:13,940
Нет. Извините.

543
00:24:13,991 --> 00:24:15,524
Тоже не видел.

544
00:24:15,558 --> 00:24:17,360
Это всё?

545
00:24:20,414 --> 00:24:23,749
Как думаешь, эта штуковина
просматривает улицу отсюда?

546
00:24:23,784 --> 00:24:25,734
Да.

547
00:24:25,752 --> 00:24:28,554
Сэр, а ваша камера соединена
с каким-нибудь записывающим устройством?

548
00:24:28,589 --> 00:24:30,506
Да. А что?

549
00:24:30,540 --> 00:24:32,258
Пожалуйста, откройте
или мы получим ордер.

550
00:24:32,292 --> 00:24:34,377
Ваша система безопасности
только что стала доказательством

551
00:24:34,411 --> 00:24:37,380
в расследовании убийства.

552
00:24:47,808 --> 00:24:49,609
- Привет, соня.
- Привет.

553
00:24:51,111 --> 00:24:54,930
Хотела дать тебе подольше поспать,
но звонит Эфрем.

554
00:24:54,948 --> 00:24:57,450
Он сказал, что мне нужно тебя разбудить.

555
00:24:57,484 --> 00:24:58,951
Спасибо.

556
00:24:58,986 --> 00:25:00,786
Пойду поджарю тебе гренок.

557
00:25:00,821 --> 00:25:03,572
Привет. Что случилось?

558
00:25:03,606 --> 00:25:06,742
Звонил Бэнкс. Сказал, что он получил
анализ крови нашей прыгуньи.

559
00:25:06,776 --> 00:25:08,210
Подумал, что мы могли бы
встретиться там.

560
00:25:08,245 --> 00:25:09,378
Хорошо.

561
00:25:09,413 --> 00:25:11,113
Я позвоню, когда выеду.

562
00:25:11,131 --> 00:25:12,048
Хорошо.

563
00:25:13,333 --> 00:25:15,635
Мы обнаружили в её крови
довольно большое количество

564
00:25:15,669 --> 00:25:17,286
бензодиазепина

565
00:25:17,321 --> 00:25:18,921
наряду с алкоголем.

566
00:25:18,955 --> 00:25:20,556
Возможно, что-то типа алпразолама.

567
00:25:20,590 --> 00:25:22,425
В медицинской карте записано,
что у неё был рецепт.

568
00:25:22,459 --> 00:25:25,928
Итак, Камерон говорит ей,
что с амурами покончено.

569
00:25:25,962 --> 00:25:27,229
Почему?

570
00:25:27,264 --> 00:25:30,632
Потому что ему удалось обручиться
с моделью, рекламирующей нижнее бельё.

571
00:25:30,651 --> 00:25:32,801
Она напивается,
съедает пузырёк таблеток

572
00:25:32,819 --> 00:25:34,636
и прыгает в океан.

573
00:25:34,655 --> 00:25:36,055
На мой взгляд,
очень похоже на самоубийство.

574
00:25:36,089 --> 00:25:37,606
Да, со всем,

575
00:25:37,641 --> 00:25:39,659
что плавало в её организме,
полагаю, она была

576
00:25:39,693 --> 00:25:41,327
достаточно вялой,
чтобы утонуть бассейне для детей.

577
00:25:41,361 --> 00:25:44,096
Итак, дело закрываем?

578
00:25:44,131 --> 00:25:46,982
Мы получили её телефон, верно?

579
00:25:47,000 --> 00:25:48,317
Он был в её сумочке?

580
00:25:48,335 --> 00:25:50,770
Да. Мы тщательно его просмотрели,
но ничего не выскочило.

581
00:25:50,804 --> 00:25:52,755
Посмотрим ещё раз.

582
00:25:52,789 --> 00:25:54,090
Зачем?

583
00:25:54,124 --> 00:25:56,175
Потому что что-нибудь
должно было выскочить.

584
00:25:56,209 --> 00:25:57,927
Отлично. Спасибо.

585
00:25:57,961 --> 00:25:59,762
Я вам позвоню,
если у меня появятся ещё вопросы.

586
00:25:59,796 --> 00:26:01,931
Нет, нет, вы очень помогли.

587
00:26:01,965 --> 00:26:04,166
Итак, это был последний из пяти друзей,
с которыми Анни Янг

588
00:26:04,184 --> 00:26:06,168
больше всего созванивалась,
судя по записям в её телефоне,

589
00:26:06,186 --> 00:26:07,970
и ни один из них
не видел никаких признаков,

590
00:26:08,004 --> 00:26:10,056
что у неё был роман с Камероном Фуллером.

591
00:26:10,107 --> 00:26:12,308
Что ж, любовную связь с боссом

592
00:26:12,342 --> 00:26:14,193
обычно не афишируют.

593
00:26:14,227 --> 00:26:16,362
Как правило, это держат в секрете.

594
00:26:16,396 --> 00:26:18,180
Ага, по-видимому, она и от себя
это держала в секрете,

595
00:26:18,198 --> 00:26:19,949
потому что я прочитал
все сообщения к Фуллеру,

596
00:26:19,983 --> 00:26:22,518
все сообщения от Фуллера.
И там нет ничего, кроме

597
00:26:22,536 --> 00:26:24,620
абсолютно профессионального общения.

598
00:26:24,654 --> 00:26:25,854
Возможно, она стёрла пикантные СМСки.

599
00:26:25,872 --> 00:26:27,490
Всем известно,
что на СМСках обычно и попадаешься.

600
00:26:27,524 --> 00:26:28,274
Всем?

601
00:26:28,308 --> 00:26:29,792
Всем моего возраста.

602
00:26:31,712 --> 00:26:32,995
Зачем Фуллеру выдумывать это?

603
00:26:33,029 --> 00:26:34,213
Если посмотреть газеты,

604
00:26:34,247 --> 00:26:36,549
невеста бросает его из-за этого романа.

605
00:26:36,583 --> 00:26:39,085
Зачем лгать полицейским
и разрушать свою жизнь?

606
00:26:39,136 --> 00:26:42,171
Может, чтобы дать нам причину,
почему она могла прыгнуть,

607
00:26:42,205 --> 00:26:44,507
и не дать нам увидеть,
почему её могли столкнуть.

608
00:26:44,541 --> 00:26:47,893
Причина её прыжка
совершенно очевидна,

609
00:26:47,928 --> 00:26:50,646
и нет никаких доказательств,
что она не прыгала, но вы не готовы

610
00:26:50,680 --> 00:26:53,682
закрыть дело.

611
00:26:53,716 --> 00:26:55,935
Ладно, если ты настолько уверен,
что это простое дело,

612
00:26:55,986 --> 00:26:58,554
почему бы тебе не остаться здесь
и не постирать часть
своих пикантных сообщений?

613
00:26:58,572 --> 00:27:00,556
А куда вы идёте?

614
00:27:00,574 --> 00:27:02,158
Я иду в квартиру Анни Янг.

615
00:27:04,044 --> 00:27:05,978
Вега.

616
00:27:06,012 --> 00:27:07,780
- Да.
- Нашёл что-нибудь?

617
00:27:07,814 --> 00:27:09,898
Несколько фотографий Анни и Фуллера.

618
00:27:09,916 --> 00:27:11,500
Совместные?

619
00:27:11,535 --> 00:27:13,953
Нет, просто групповые снимки с работы.

620
00:27:15,705 --> 00:27:17,540
Что-нибудь ещё... и-мейлы?

621
00:27:17,574 --> 00:27:19,208
Похоже, все связаны с работой,

622
00:27:19,242 --> 00:27:21,577
но, насколько нам известно,
они могли создать фиктивные
электронные адреса

623
00:27:21,595 --> 00:27:23,512
или уничтожать всё
сразу же после прочтения.

624
00:27:23,547 --> 00:27:24,913
Конечно.

625
00:27:24,931 --> 00:27:25,803
Уверяю вас,

626
00:27:25,804 --> 00:27:29,018
я видел, как люди внимательно ведут
свои дела, чтобы скрыть интрижку.

627
00:27:30,187 --> 00:27:32,021
Послушайте,

628
00:27:32,055 --> 00:27:33,722
вы главный детектив,
а я новичок,

629
00:27:33,756 --> 00:27:35,257
но мы провели здесь
несколько часов

630
00:27:35,275 --> 00:27:37,259
и разворотили эту квартиру.

631
00:27:37,277 --> 00:27:39,779
Мало того, что у нас ничего нет,

632
00:27:39,813 --> 00:27:41,981
так мы даже не знаем, что ищем.

633
00:27:42,032 --> 00:27:44,100
Не поймите меня неправильно,

634
00:27:44,134 --> 00:27:46,101
но сколько ещё мы будем это делать?

635
00:27:55,278 --> 00:27:57,746
Дай мне минутку.

636
00:27:57,780 --> 00:27:59,781
Куда вы?

637
00:28:08,958 --> 00:28:10,059
Что вы ищете?

638
00:28:10,093 --> 00:28:12,211
Без понятия.

639
00:28:33,416 --> 00:28:35,367
Мужской крем для бриться.

640
00:28:35,418 --> 00:28:36,368
Вот вам и доказательство,

641
00:28:36,419 --> 00:28:38,420
она с кем-то спала.

642
00:28:53,603 --> 00:28:55,604
Ключ от банковской ячейки.

643
00:28:56,973 --> 00:28:58,691
Ладно.

644
00:28:58,725 --> 00:28:59,942
Возьмём ещё один ордер.

645
00:29:14,998 --> 00:29:16,131
Что это?

646
00:29:16,165 --> 00:29:18,601
Какой-то исследовательский документ.

647
00:29:18,635 --> 00:29:21,437
Что действительно интересно,
почему личная помощница

648
00:29:21,471 --> 00:29:23,305
держит документы компании
в банковской ячейке,

649
00:29:23,339 --> 00:29:26,174
и почему ей понадобилось

650
00:29:26,193 --> 00:29:29,144
прятать ключ в банке
из-под крема для бритья?

651
00:29:29,178 --> 00:29:31,280
Не знаю,

652
00:29:31,314 --> 00:29:32,865
но мне всё ещё хочется узнать,

653
00:29:32,899 --> 00:29:35,017
почему вы стали искать под той раковиной.

654
00:29:37,737 --> 00:29:40,573
Когда выполняешь работу
также давно, как и я,

655
00:29:40,624 --> 00:29:42,741
иногда просто приходится
следовать своим инстинктам.

656
00:29:42,792 --> 00:29:44,960
Ладно, отнесём этот материал Лену,

657
00:29:44,995 --> 00:29:47,213
посмотрим, сможет ли он
разобраться в этом.

658
00:29:48,231 --> 00:29:50,198
Ясно, спасибо.

659
00:29:50,217 --> 00:29:52,835
Он говорит, что это материалы
исследовательской работы.

660
00:29:52,869 --> 00:29:54,970
Зачем она их прятала?

661
00:29:55,005 --> 00:29:56,722
Видимо, компания
нашла способ производства

662
00:29:56,756 --> 00:29:59,675
кремниевых микросхем
по более низкой цене,

663
00:29:59,709 --> 00:30:01,427
и все денежные средства,
собранные ими за прошлый год,

664
00:30:01,478 --> 00:30:02,595
пошли на запуск этого дела.

665
00:30:02,646 --> 00:30:05,380
Судя по этим документам,
ничего не получилось.

666
00:30:05,398 --> 00:30:06,682
И полагаю, она открыто поговорила

667
00:30:06,716 --> 00:30:09,384
со своим боссом... любовником...
Фуллером... И спросила его,

668
00:30:09,402 --> 00:30:11,020
почему он скрывает это от инвесторов,

669
00:30:11,054 --> 00:30:12,905
и мгновенно у него появилась причина
сбросить её за борт

670
00:30:12,939 --> 00:30:15,057
или создать видимость,
будто она сама прыгнула.

671
00:30:15,075 --> 00:30:17,059
Вот только Фуллер был
на глазах у 20 человек

672
00:30:17,077 --> 00:30:19,394
на палубе яхты,
когда она упала за борт, так что...

673
00:30:19,412 --> 00:30:21,063
Исследовательская работа
была вредна не только для него.

674
00:30:21,081 --> 00:30:22,748
Она была вредна для всей компании.

675
00:30:22,782 --> 00:30:23,749
Ясно.

676
00:30:23,783 --> 00:30:26,401
Значит, ему помогли.

677
00:30:26,419 --> 00:30:29,405
Вы узнаёте эту женщину?

678
00:30:29,439 --> 00:30:31,457
Она один из наших банкиров...

679
00:30:31,508 --> 00:30:32,808
Кажется, Кейт.

680
00:30:32,842 --> 00:30:33,742
Кейт Портер?

681
00:30:33,760 --> 00:30:34,927
Точно.

682
00:30:34,961 --> 00:30:37,896
По её словам, через несколько секунд
после падения мисс Янг за борт,

683
00:30:37,931 --> 00:30:39,348
вы натолкнулись на неё в коридоре,

684
00:30:39,382 --> 00:30:40,516
пролив выпивку на её платье.

685
00:30:40,550 --> 00:30:41,967
Припоминаете?

686
00:30:42,018 --> 00:30:42,968
Не знаю.

687
00:30:43,019 --> 00:30:44,570
То есть, я помню крики,

688
00:30:44,604 --> 00:30:45,921
что кто-то прыгнул.

689
00:30:45,939 --> 00:30:47,523
Я запаниковал.

690
00:30:47,557 --> 00:30:49,224
Помните, какой именно был напиток?

691
00:30:49,258 --> 00:30:51,644
Нет, честно, не помню.

692
00:30:51,695 --> 00:30:54,747
Потому что мы провели анализ этого пятна.

693
00:30:54,781 --> 00:30:57,199
Это было красное вино.

694
00:30:57,233 --> 00:30:59,668
Со следами бензодиазепина,

695
00:30:59,703 --> 00:31:02,204
который также называется алпразоламом.

696
00:31:02,238 --> 00:31:04,106
И как сказано в токсикологическом отчёте,
именно он

697
00:31:04,124 --> 00:31:05,324
был найден в организме мисс Янг,

698
00:31:05,375 --> 00:31:08,160
когда её вытащили из воды.

699
00:31:08,194 --> 00:31:09,244
Даже если вы сможете доказать,
что мой клиент

700
00:31:09,278 --> 00:31:11,497
нёс тот напиток, что с того?

701
00:31:11,548 --> 00:31:12,831
Он мог подобрать его где угодно.

702
00:31:12,882 --> 00:31:15,050
Даже если вы сможете доказать,
что он дал его её,

703
00:31:15,085 --> 00:31:16,919
возможно,
он просто пытался её успокоить.

704
00:31:16,953 --> 00:31:18,420
Точно, звучит правдоподобно.

705
00:31:18,454 --> 00:31:20,589
Не так ли?

706
00:31:20,623 --> 00:31:22,791
Ваш партнёр у нас в другой комнате,

707
00:31:22,809 --> 00:31:25,293
и он знает,
как вы уладили дела в той каюте.

708
00:31:25,312 --> 00:31:28,764
Он вместе с вами придумывал
целую историю

709
00:31:28,798 --> 00:31:30,149
и той ночью разыгрывал

710
00:31:30,183 --> 00:31:31,767
замечательное представление.

711
00:31:31,801 --> 00:31:33,602
Если думаете,

712
00:31:33,636 --> 00:31:35,237
что он будет молчать,

713
00:31:35,271 --> 00:31:37,940
возьмёт вину на себя,
а не попытается спастись,

714
00:31:37,974 --> 00:31:39,108
тогда продолжайте прятаться здесь

715
00:31:39,142 --> 00:31:40,242
за этим искусно болтающим
молодым человеком,

716
00:31:40,276 --> 00:31:41,527
но если хотите обменять правду

717
00:31:41,578 --> 00:31:43,145
на какое-либо снисхождение...

718
00:31:44,831 --> 00:31:46,799
Дарин,

719
00:31:46,833 --> 00:31:49,451
сейчас выбор за вами.

720
00:31:53,907 --> 00:31:55,524
Вот что я могу сделать.

721
00:31:55,558 --> 00:31:58,761
Я могу сказать окружному прокурору,
что вы помогали следствию.

722
00:31:58,795 --> 00:32:01,196
Это могло бы изменить вашу жизнь.

723
00:32:01,231 --> 00:32:03,298
Но решать вам.

724
00:32:03,332 --> 00:32:05,300
Поможете нам закрыть это дело,

725
00:32:05,334 --> 00:32:08,721
расскажете правду,
скажете всё, что нам нужно,

726
00:32:08,772 --> 00:32:13,058
и, возможно, окажетесь
в тюрьме общего режима.

727
00:32:21,034 --> 00:32:22,484
Мне она нравилась.

728
00:32:22,519 --> 00:32:23,969
Правда.

729
00:32:24,003 --> 00:32:25,904
Она была со мной с самого начала.

730
00:32:25,955 --> 00:32:28,290
Верила в меня.

731
00:32:28,324 --> 00:32:31,660
Узнав о результатах исследования,

732
00:32:31,694 --> 00:32:34,063
она лишь сказала,
что мы должны выступить.

733
00:32:34,097 --> 00:32:36,382
Она никому не угрожала.

734
00:32:36,416 --> 00:32:39,101
Я поговорил с Дарином, и он...

735
00:32:41,137 --> 00:32:42,581
Слушайте, вы должны понять,

736
00:32:42,582 --> 00:32:44,723
он с колледжа был
моим партнёром, понимаете?

737
00:32:44,758 --> 00:32:45,924
У меня лишь было несколько идей.

738
00:32:45,975 --> 00:32:48,177
Он превратил их в бизнес.

739
00:32:48,211 --> 00:32:49,511
Улаживал все проблемы.

740
00:32:49,545 --> 00:32:50,846
Как с Анни?

741
00:32:50,880 --> 00:32:52,214
Да.

742
00:32:53,382 --> 00:32:55,434
В то утро перед вечеринкой на яхте
он поговорил с ней,

743
00:32:55,485 --> 00:32:56,685
предложил ей денег,

744
00:32:56,719 --> 00:32:58,620
но она их не взяла.

745
00:32:58,655 --> 00:33:00,439
Поэтому...

746
00:33:00,490 --> 00:33:04,726
Он придумал идею с яхтой и...

747
00:33:04,744 --> 00:33:06,728
И любовную историю.

748
00:33:06,746 --> 00:33:09,798
Кто предложил использовать лекарства?

749
00:33:09,833 --> 00:33:12,201
Он.

750
00:33:12,235 --> 00:33:13,886
А потом кто дал их ей?

751
00:33:13,920 --> 00:33:15,337
Вы?
- Нет.

752
00:33:15,371 --> 00:33:18,924
Нет...

753
00:33:18,958 --> 00:33:20,592
Дарин.

754
00:33:42,782 --> 00:33:44,783
Мы прочесали видеозапись на блоке
службы безопасности

755
00:33:44,818 --> 00:33:48,403
по шесть часов до и после убийства.

756
00:33:48,437 --> 00:33:50,122
Грузовик Марка Хадсона?
- Да?

757
00:33:50,156 --> 00:33:51,439
Так и не появился.

758
00:33:51,458 --> 00:33:53,942
Но поблизости я обнаружил машину,

759
00:33:53,960 --> 00:33:56,328
которая мне показалась подозрительной.

760
00:33:58,381 --> 00:34:00,282
Люди, живущие в этих особняках,

761
00:34:00,300 --> 00:34:01,583
нанимают много прислуги.

762
00:34:01,617 --> 00:34:03,451
Вот только время прибытия сюда и убытия

763
00:34:03,470 --> 00:34:04,753
в точности совпадает
со временем убийства.

764
00:34:04,787 --> 00:34:06,421
Номер машины пробили?

765
00:34:06,455 --> 00:34:09,975
Да, принадлежит Кэтрин Портер.

766
00:34:12,345 --> 00:34:14,346
Кейт.

767
00:34:19,405 --> 00:34:21,505
Я уже говорила, что была в неотложке.

768
00:34:21,522 --> 00:34:22,973
До 9:00.

769
00:34:23,007 --> 00:34:25,275
Чарли Симмонса убили 2 часа спустя.

770
00:34:25,309 --> 00:34:26,943
Потом я пошла домой.

771
00:34:26,978 --> 00:34:28,228
Поверить не могу, что вы думаете...

772
00:34:28,262 --> 00:34:29,546
Мистер Бриттен,

773
00:34:29,580 --> 00:34:31,181
скажите ему, что я этого не делала,
пожалуйста.

774
00:34:31,215 --> 00:34:32,449
Вы утверждаете, что не ездили

775
00:34:32,483 --> 00:34:33,599
той ночью в дом Чарли?

776
00:34:33,618 --> 00:34:35,468
- Не ездила.
- Вы уверены?

777
00:34:35,503 --> 00:34:37,454
Думаю, я знаю, где была.

778
00:34:37,488 --> 00:34:39,122
Хорошо.

779
00:34:39,156 --> 00:34:41,207
Тогда помогите объяснить это.

780
00:34:42,243 --> 00:34:45,845
Потому что ваша машина,
должно быть, сама сюда приехала.

781
00:34:50,434 --> 00:34:52,252
Прошу, мистер Бриттен.

782
00:34:52,286 --> 00:34:54,638
Я раньше заботилась о Рексе.

783
00:34:54,672 --> 00:34:57,424
Ты же меня знаешь.

784
00:34:57,458 --> 00:34:59,459
Да, знаю.

785
00:34:59,477 --> 00:35:01,294
И именно поэтому...

786
00:35:01,312 --> 00:35:04,898
я не хочу, чтобы ты ещё больше ухудшила
и без того уже трудную для себя ситуацию.

787
00:35:04,932 --> 00:35:06,966
Если ты расскажешь правду,

788
00:35:06,984 --> 00:35:09,419
обещаю, я сделаю всё возможное,

789
00:35:09,453 --> 00:35:11,688
чтобы помочь тебе.

790
00:35:13,591 --> 00:35:15,358
Хорошо?

791
00:35:15,409 --> 00:35:17,310
Кейт?

792
00:35:22,616 --> 00:35:25,001
Этого не должно было произойти.

793
00:35:25,036 --> 00:35:27,170
Лиам просто хотел...

794
00:35:27,204 --> 00:35:29,039
Он должен был просто забрать деньги.

795
00:35:29,090 --> 00:35:30,707
Кто такой Лиам?

796
00:35:30,758 --> 00:35:32,092
Лиам Телл.

797
00:35:32,126 --> 00:35:34,594
Один мой знакомый парень,
который знает кое-каких других парней.

798
00:35:34,628 --> 00:35:36,179
Каких парней?

799
00:35:36,213 --> 00:35:37,663
Он дилер?

800
00:35:40,801 --> 00:35:43,219
Я сорвалась, и у меня не было дозы

801
00:35:43,270 --> 00:35:46,189
почти неделю, и я...

802
00:35:46,223 --> 00:35:47,673
Я думала, что схожу с ума,

803
00:35:47,692 --> 00:35:50,343
и я знала, что Чарли в доме
хранит много наличности,

804
00:35:50,361 --> 00:35:53,947
поэтому я дала Лиаму
код сигнализации.

805
00:35:53,981 --> 00:35:55,648
Но я клянусь, он обещал просто

806
00:35:55,682 --> 00:35:59,903
войти и припугнуть Чарли...

807
00:35:59,954 --> 00:36:02,822
И заставить его открыть сейф.

808
00:36:02,856 --> 00:36:06,309
Этого не должно было произойти.

809
00:36:09,530 --> 00:36:12,132
Я так сожалею.

810
00:36:18,472 --> 00:36:20,840
Вы сказали, что Кейт потеряла сестру, да?

811
00:36:20,874 --> 00:36:22,258
Сюда.

812
00:36:22,309 --> 00:36:23,676
Да.

813
00:36:23,710 --> 00:36:26,679
Она утонула.

814
00:36:26,713 --> 00:36:29,599
И только из-за одной этой потери,

815
00:36:29,650 --> 00:36:31,384
вы представили, как её жизнь пошла

816
00:36:31,402 --> 00:36:33,686
в двух совершенно
различных направлениях.

817
00:36:33,720 --> 00:36:36,189
Спасибо.

818
00:36:36,223 --> 00:36:38,441
Что вы об этом думаете?

819
00:36:39,860 --> 00:36:41,261
Так же, как и всё остальное.

820
00:36:41,295 --> 00:36:45,382
Всё по-другому, но...

821
00:36:45,416 --> 00:36:48,001
В равной мере правдоподобно.

822
00:36:48,035 --> 00:36:49,953
Итак, раз вы считаете
одинаково реалистичным,

823
00:36:50,004 --> 00:36:54,557
что трагедия способна сделать кого-то
более сильным или сломить его,

824
00:36:54,592 --> 00:36:57,610
то мне интересно, что, по-вашему,

825
00:36:57,645 --> 00:37:00,713
заставляет идти в одном направлении
или в другом.

826
00:37:03,417 --> 00:37:05,351
Как до этого дошло?

827
00:37:05,386 --> 00:37:07,187
Не знаю.

828
00:37:09,223 --> 00:37:13,359
Долгое время
я не могла не думать о том дне.

829
00:37:13,394 --> 00:37:15,562
Был большой шторм,
огромные волны.

830
00:37:15,596 --> 00:37:18,281
Мы обе схватили наши доски для сёрфинга
и ринулись туда.

831
00:37:20,985 --> 00:37:22,535
Но когда оказались там...

832
00:37:22,570 --> 00:37:26,772
Сестра занервничала и сказала,
что, наверно, нам лучше отсидеться.

833
00:37:28,409 --> 00:37:30,827
Но я уговорила её рискнуть.

834
00:37:32,613 --> 00:37:34,214
Волны были ужасными.

835
00:37:34,248 --> 00:37:35,615
Было ужасное разрывное течение.

836
00:37:35,633 --> 00:37:39,169
Мы обе упали.

837
00:37:39,220 --> 00:37:42,305
Потеряли друг друга из виду.

838
00:37:43,624 --> 00:37:45,892
Вот и всё.

839
00:37:47,628 --> 00:37:49,562
И очень долгое время
я так злилась

840
00:37:49,597 --> 00:37:51,181
на себя и на весь мир.

841
00:37:51,232 --> 00:37:53,516
Я ни в чём не видела смысла.

842
00:37:55,019 --> 00:37:57,237
И дело не в том,
что люди не хотели помочь.

843
00:37:57,271 --> 00:37:59,272
Просто, когда происходит подобное,

844
00:37:59,306 --> 00:38:01,741
не знаешь,
как позволить им помочь.

845
00:38:04,161 --> 00:38:05,578
Я бросила работу.

846
00:38:05,613 --> 00:38:07,146
Не разговаривала с друзьями.

847
00:38:07,164 --> 00:38:09,532
Мама постоянно пыталась
вернуть меня оттуда,

848
00:38:09,583 --> 00:38:12,001
говорила,
что со временем мне станет легче.

849
00:38:12,036 --> 00:38:14,120
Но я продолжала говорить её,
что в этом-то всё дело.

850
00:38:14,154 --> 00:38:15,955
Я не хотела,
чтобы мне становилось лучше.

851
00:38:18,659 --> 00:38:20,844
В конце концов,
она просто оставила меня в покое.

852
00:38:25,633 --> 00:38:28,384
А потом я начала искать
собственные способы

853
00:38:28,435 --> 00:38:30,803
справиться с болью.

854
00:38:32,423 --> 00:38:34,858
Она просто не оставляла меня в покое.

855
00:38:34,892 --> 00:38:38,695
Не знаю, как у мамы это получалось.

856
00:38:38,729 --> 00:38:43,449
Ей было так же грустно и больно,
как и мне.

857
00:38:43,484 --> 00:38:45,818
Но каким-то образом
ей хватило сил

858
00:38:45,852 --> 00:38:48,187
не только самой остаться на ногах,

859
00:38:48,205 --> 00:38:52,125
но и меня поставить на ноги.

860
00:38:52,159 --> 00:38:54,210
И она, должно быть,
тысячу раз пыталась

861
00:38:54,245 --> 00:38:57,864
вернуть меня к жизни,
а я постоянно отказывалась.

862
00:38:57,898 --> 00:39:00,667
Полагаю, мне повезло,

863
00:39:00,701 --> 00:39:04,003
что она готова была попробовать
в тысячу первый.

864
00:39:21,338 --> 00:39:24,941
Мы должны поговорить о том,
что случилось.

865
00:39:24,975 --> 00:39:26,743
Опять?

866
00:39:26,777 --> 00:39:29,579
По сути ты ничего мне не рассказал.

867
00:39:29,613 --> 00:39:31,014
Не полностью.

868
00:39:31,048 --> 00:39:32,898
Коул сломал мою ракетку.

869
00:39:32,917 --> 00:39:34,900
Я взбесился.

870
00:39:34,919 --> 00:39:36,869
Вот и всё.

871
00:39:36,903 --> 00:39:39,239
Он разорвал пару струн.

872
00:39:39,273 --> 00:39:40,790
Перестань.

873
00:39:40,841 --> 00:39:42,575
С чего вдруг ты так на него наехал?

874
00:39:42,593 --> 00:39:43,927
Он же твой лучший друг.

875
00:39:44,979 --> 00:39:46,663
Забудь.

876
00:39:46,697 --> 00:39:48,414
Это неважно.

877
00:39:48,432 --> 00:39:50,450
Это важно.

878
00:39:52,269 --> 00:39:53,920
Это важно для меня.

879
00:39:59,777 --> 00:40:02,261
Послушай.

880
00:40:04,915 --> 00:40:07,233
Я знаю, ты многое пережил.

881
00:40:07,267 --> 00:40:08,901
Знаю, для тебя это нелегко.

882
00:40:08,936 --> 00:40:10,603
Я понимаю.

883
00:40:10,621 --> 00:40:12,322
И я не надеюсь,
что ты расскажешь мне

884
00:40:12,373 --> 00:40:14,907
о каждой мелочи,
проносящейся у тебя в голове,

885
00:40:14,941 --> 00:40:16,726
но ты должен поговорить со мной,

886
00:40:16,760 --> 00:40:18,077
потому я - всё, что у тебя есть.

887
00:40:18,111 --> 00:40:20,380
И я никуда не уйду.

888
00:40:20,414 --> 00:40:22,382
Я здесь.

889
00:40:22,416 --> 00:40:25,451
Я твой отец, и я люблю тебя.

890
00:40:28,339 --> 00:40:30,523
Коул не должен бы играть моей ракеткой.

891
00:40:30,557 --> 00:40:32,392
Он говорит, что починит её.

892
00:40:32,426 --> 00:40:33,926
- Он не сможет её починить.
- Почему нет?

893
00:40:33,960 --> 00:40:35,961
Потому что это была мамина ракетка.

894
00:40:39,817 --> 00:40:42,652
Я никогда не играл ею, а просто...

895
00:40:44,905 --> 00:40:47,607
мне нравилось носить её в сумке.

896
00:40:49,810 --> 00:40:53,646
У меня было чувство...
будто кое-что...

897
00:40:58,852 --> 00:41:00,403
А теперь этого нет.

898
00:41:00,437 --> 00:41:01,754
Он же не знал.

899
00:41:01,789 --> 00:41:03,089
Знаю.

900
00:41:03,123 --> 00:41:04,407
Я это знаю.

901
00:41:04,441 --> 00:41:06,092
Он старается быть хорошим.

902
00:41:06,126 --> 00:41:08,361
Все хотят быть хорошими.

903
00:41:10,997 --> 00:41:12,482
Но я ничего не могу поделать, понимаешь?

904
00:41:12,516 --> 00:41:15,268
Думаю о маме...

905
00:41:15,302 --> 00:41:18,521
И заново начинаю злиться.

906
00:41:21,975 --> 00:41:23,976
Ну...

907
00:41:24,010 --> 00:41:27,179
Знаешь, ничего страшного,
если злишься.

908
00:41:27,197 --> 00:41:30,216
Я тоже порой бываю очень злым.

909
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Тайминг dr.jackson, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

910
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, cepylka, wishera