1
00:00:10,577 --> 00:00:13,113
Гэбриел Уайт, 26 лет.

2
00:00:13,247 --> 00:00:14,931
Студент технического вуза...

3
00:00:14,965 --> 00:00:16,867
Диагноз поставлен
примерно пять лет назад.

4
00:00:17,167 --> 00:00:20,118
Галлюцинации становились
всё более чёткими и интенсивными,

5
00:00:20,136 --> 00:00:22,721
в итоге потребовалась госпитализация.

6
00:00:22,755 --> 00:00:25,290
Гейбу так долго удавалось
скрывать свои проблемы,

7
00:00:25,308 --> 00:00:27,292
что к тому времени, когда все узнали

8
00:00:27,310 --> 00:00:29,094
о степени этих проблем,

9
00:00:29,128 --> 00:00:31,096
галлюцинации убедили его

10
00:00:31,131 --> 00:00:33,482
попытаться взорвать
правительственное здание.

11
00:00:33,516 --> 00:00:35,150
Итак, что мы ищем,

12
00:00:35,185 --> 00:00:37,019
когда ставим диагноз шизофрения?

13
00:00:37,070 --> 00:00:38,403
Стеф?

14
00:00:38,438 --> 00:00:39,905
Многие пациенты

15
00:00:39,939 --> 00:00:40,939
разрабатывают определённый режим,

16
00:00:40,973 --> 00:00:42,374
помогающий им сохранять

17
00:00:42,408 --> 00:00:43,692
иллюзию контроля.

18
00:00:43,726 --> 00:00:44,843
Два кофе американо.

19
00:00:44,878 --> 00:00:45,944
Тройной. С обезжиренным молоком.

20
00:00:45,979 --> 00:00:47,029
Горячий. Спасибо.

21
00:00:48,565 --> 00:00:49,448
Чёрный кофе?

22
00:00:49,482 --> 00:00:51,350
Несмотря на это,

23
00:00:51,384 --> 00:00:55,420
внешне они ведут себя
неорганизованно или странно.

24
00:00:55,455 --> 00:00:56,672
По-моему, я не это заказывала.

25
00:00:56,706 --> 00:00:58,423
Что может вызвать спутанность сознания

26
00:00:58,458 --> 00:01:00,325
и ощущение тревоги.

27
00:01:00,343 --> 00:01:03,128
Куда ты положил дело Олдермена?

28
00:01:03,162 --> 00:01:05,964
Кто такой Олдермен?

29
00:01:10,169 --> 00:01:11,136
Видите?

30
00:01:11,170 --> 00:01:12,838
Оно было там, где я и сказал.

31
00:01:13,940 --> 00:01:16,391
Они могут страдать
от сопутствующих расстройств сна,

32
00:01:16,442 --> 00:01:18,944
включая бессонницу.

33
00:01:18,978 --> 00:01:20,812
В большинстве случаев
становятся нестабильными

34
00:01:20,846 --> 00:01:21,864
без лечения.

35
00:01:21,898 --> 00:01:23,181
Хорошо.

36
00:01:23,199 --> 00:01:24,900
Вопрос в том, что происходит,

37
00:01:24,951 --> 00:01:27,186
когда пациент отказывается от лечения.

38
00:01:27,220 --> 00:01:30,522
Многие будут терпеть
спутанность сознания, гнев

39
00:01:30,540 --> 00:01:32,407
и рискуют навредить себе и другим,

40
00:01:32,458 --> 00:01:34,526
прилагая все усилия,
что удерживать то,

41
00:01:34,544 --> 00:01:37,000
что видят и понимают только они.

42
00:01:38,370 --> 00:01:40,580
Поэтому они опасны.

43
00:01:40,583 --> 00:01:42,050
Галлюцинации, управляющие ими,

44
00:01:42,085 --> 00:01:44,636
также убеждают их скрывать глубину

45
00:01:44,671 --> 00:01:45,721
их проблем.

46
00:01:45,755 --> 00:01:47,422
Наша задача -

47
00:01:47,473 --> 00:01:49,141
попытаться найти способ

48
00:01:49,175 --> 00:01:51,927
помочь тому, кто не хочет помощи.

49
00:01:51,961 --> 00:01:54,563
Опасность заключается

50
00:01:54,597 --> 00:01:58,417
в том вреде, который они могут нанести,
если нам это не удастся.

51
00:01:59,419 --> 00:02:01,603
Расскажите мне, как это происходит.

52
00:02:01,654 --> 00:02:03,655
Я в полном сознании рядом с женой,
потом я закрываю глаза,

53
00:02:03,690 --> 00:02:06,057
открываю и я в сознании рядом с сыном.

54
00:02:06,075 --> 00:02:08,560
И это продолжается с момента аварии?

55
00:02:10,747 --> 00:02:12,714
Значит, вы начали работать над делом

56
00:02:12,749 --> 00:02:13,582
здесь, в реальности,

57
00:02:13,616 --> 00:02:15,000
а потом внезапно

58
00:02:15,034 --> 00:02:16,285
вы расследуете другое дело,

59
00:02:16,336 --> 00:02:18,120
там, в ваших снах.

60
00:02:18,154 --> 00:02:20,455
Мир кажется мне абсолютно реальным.

61
00:02:20,506 --> 00:02:22,574
И точно вы не знаете,
спите вы или бодрствуете

62
00:02:22,592 --> 00:02:23,709
в этот конкретный момент?

63
00:02:23,743 --> 00:02:25,394
Что ж, могу вас заверить,
детектив Бриттен,

64
00:02:25,428 --> 00:02:26,595
здесь и сейчас - это не сон.

65
00:02:26,629 --> 00:02:29,148
Это в точности слова другого мозгоправа.

66
00:02:29,212 --> 00:02:32,012
<b>Awake</b>
s01e06 That's Not My Penguin
/ Это не мой пингвин
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

67
00:02:37,101 --> 00:02:39,404
Пап, в школе говорят, что не получили
от родителей разрешения на экскурсию.

68
00:02:40,310 --> 00:02:41,977
Ты же говорил, что занёс.

69
00:02:42,011 --> 00:02:43,645
Как это я не владелец счёта,

70
00:02:43,680 --> 00:02:45,147
если на счёте моё имя?

71
00:02:45,181 --> 00:02:47,399
Нет, не надо...

72
00:02:47,433 --> 00:02:49,234
Я отдал его учителю, парню...

73
00:02:49,269 --> 00:02:50,652
у которого на голове вот это...
Я ему позвоню.

74
00:02:50,687 --> 00:02:51,687
Позвонить не удастся.

75
00:02:51,738 --> 00:02:53,322
Они должны были получить
разрешение на прошлой неделе.

76
00:02:53,356 --> 00:02:56,074
Прости, я сам свожу тебя в музей...
Хорошо?

77
00:02:56,109 --> 00:02:58,026
Дело не в музее. А в том, что

78
00:02:58,077 --> 00:02:59,995
теперь мне придётся день провести
в комнате для выполнения домашки,

79
00:03:00,029 --> 00:03:02,080
потому что ты не занёс
простой клочок бумаги.

80
00:03:02,115 --> 00:03:03,699
Говорю тебе,
я абсолютно уверен, что отдал...

81
00:03:03,750 --> 00:03:05,650
это тому парню, если только
я не отдал ему счёт за телефон.

82
00:03:05,668 --> 00:03:07,085
Что, нет, нет, нет.

83
00:03:07,120 --> 00:03:08,587
Я говорю с сыном.
Нет, не надо...

84
00:03:08,621 --> 00:03:10,789
Послушайте, как может уйти три дня

85
00:03:10,823 --> 00:03:12,341
на возобновление подключения,

86
00:03:12,375 --> 00:03:14,092
если деньги вы получили сегодня?

87
00:03:14,127 --> 00:03:15,327
Подождите секундочку.

88
00:03:15,345 --> 00:03:17,346
Да?

89
00:03:17,380 --> 00:03:19,181
Уже выезжаю.

90
00:03:19,215 --> 00:03:21,166
Алло?

91
00:03:21,184 --> 00:03:23,268
Алло?

92
00:03:25,104 --> 00:03:26,638
Ладно. Ты готов?

93
00:03:26,672 --> 00:03:28,974
Я вчера тебе говорил.
Меня подвезёт папа Коула.

94
00:03:29,008 --> 00:03:31,509
- Я напишу СМС, когда освобожусь.
- Нет, ты не сможешь.

95
00:03:31,527 --> 00:03:34,012
Твой телефон ещё три дня
не будет подключён.

96
00:03:34,030 --> 00:03:35,681
Что?

97
00:03:35,715 --> 00:03:37,866
Его снова включат в среду.

98
00:03:37,901 --> 00:03:39,952
В телефонной компании
что-то перепутали. Прости.

99
00:03:49,796 --> 00:03:51,196
Вега.

100
00:03:51,214 --> 00:03:53,749
Вернулись те отпечатки?

101
00:03:53,800 --> 00:03:55,033
Вы меня спрашиваете, детектив?

102
00:03:55,051 --> 00:03:56,969
Майк, хорошо, что ты захватил это.

103
00:03:57,003 --> 00:03:59,054
Лен ждёт нас, вернулись отпечатки.

104
00:04:10,817 --> 00:04:11,934
Правда?

105
00:04:16,105 --> 00:04:18,273
Изначально его сделали для космонавтов.

106
00:04:18,308 --> 00:04:21,059
Уверяю, я на нём спал как убитый.

107
00:04:21,077 --> 00:04:23,198
Я не потрачу половину
своей пенсии на матрац.

108
00:04:23,199 --> 00:04:23,728
Половину?

109
00:04:23,746 --> 00:04:25,831
Приятель, речь о кровати для космонавта.

110
00:04:25,865 --> 00:04:28,250
Уверен, я бы потратил
всю свою пенсию

111
00:04:28,284 --> 00:04:30,285
и, наверно, чуток от твоей.

112
00:04:31,287 --> 00:04:33,422
Что?

113
00:04:33,456 --> 00:04:36,008
Во-первых, здесь следы от кофе.

114
00:04:36,042 --> 00:04:37,342
Послушай, Лен...

115
00:04:37,377 --> 00:04:38,743
Я пролил его, понимаешь?

116
00:04:38,761 --> 00:04:41,913
- Нет. Также здесь не хватает кольца.
- Что?

117
00:04:41,931 --> 00:04:43,932
Да, было одно кольцо -

118
00:04:43,967 --> 00:04:46,309
двупалый кастет

119
00:04:46,310 --> 00:04:49,529
с написанным сверху словом "УАЙЛД".

120
00:04:49,530 --> 00:04:51,139
Слушай. Нет-нет.

121
00:04:51,190 --> 00:04:53,608
Я собрал всё и положил всё обратно сюда.

122
00:04:53,643 --> 00:04:54,643
Я проверил.

123
00:04:54,694 --> 00:04:55,944
Именно поэтому я им не говорю -

124
00:04:55,979 --> 00:04:59,481
не разрешать вам ничего
брать из реквизиторской.

125
00:04:59,532 --> 00:05:01,700
Сделай одолжение...
Это десятицентовая подделка.

126
00:05:01,734 --> 00:05:03,601
Оно никакого отношения
не имеет к преступлению.

127
00:05:03,619 --> 00:05:04,703
Мог бы ты использовать...

128
00:05:04,737 --> 00:05:06,121
немного Лен-магии,
чтобы оно исчезло?

129
00:05:06,155 --> 00:05:07,719
Только больше этого не делай. Хорошо?

130
00:05:07,720 --> 00:05:10,792
- С меня большая кружка пива, дружище.
- С тебя кольцо.

131
00:05:15,381 --> 00:05:18,050
Не нужно было сегодня утром
вообще вставать с постели.

132
00:05:18,084 --> 00:05:19,801
Знаешь, у меня было такое же чувство,

133
00:05:19,836 --> 00:05:22,587
но потому что мне в ней было
очень удобно.

134
00:05:22,621 --> 00:05:24,723
Кровать космонавта... нечто.

135
00:05:29,595 --> 00:05:32,347
Перестань...

136
00:05:32,398 --> 00:05:34,893
Вчера вечером
не только я очень устала.

137
00:05:34,894 --> 00:05:35,517
Эх.

138
00:05:35,568 --> 00:05:37,125
Всего лишь восемь минут
твоего драгоценного времени.

139
00:05:37,126 --> 00:05:39,501
Восемь минут? Мне нужно как раз
восемь минут, чтобы одеться.

140
00:05:39,505 --> 00:05:40,005
Шесть.

141
00:05:40,006 --> 00:05:41,606
Нет. Не в том направлении движешься.

142
00:05:41,640 --> 00:05:44,359
А как насчёт двенадцати минут
и полицейского эскорта.

143
00:05:44,410 --> 00:05:47,529
И это моё последнее предложение.

144
00:05:48,581 --> 00:05:49,998
Как насчёт обеда?

145
00:05:51,195 --> 00:05:52,534
- Обеда?
- Да.

146
00:05:52,585 --> 00:05:54,619
Конечно.

147
00:05:54,653 --> 00:05:55,704
Хорошо.

148
00:05:55,755 --> 00:05:58,457
Но завтра лежим в постели весь день.
Договорились?

149
00:05:58,491 --> 00:05:59,958
Договорились.

150
00:06:04,714 --> 00:06:07,215
Там точно был знак,
и ты гнал прямо мимо него.

151
00:06:07,266 --> 00:06:08,433
Не было никакого знака.

152
00:06:08,468 --> 00:06:10,519
- Давай вернёмся.
- Я ем.

153
00:06:10,553 --> 00:06:11,887
Потому что знаешь,
что знак остановки был.

154
00:06:11,938 --> 00:06:12,528
Нет.

155
00:06:12,529 --> 00:06:15,223
Когда приедем в участок,
я выпишу тебе штраф.

156
00:06:15,274 --> 00:06:16,224
Всем подразделениям, код 3.

157
00:06:16,275 --> 00:06:17,675
Возможна ситуация с заложником.

158
00:06:17,693 --> 00:06:19,394
Психиатрическая больница Виста.

159
00:06:19,445 --> 00:06:21,396
Виста Хайтс 11347.

160
00:06:21,447 --> 00:06:23,115
Семь Вильям 43 и 45,

161
00:06:23,149 --> 00:06:24,366
выезжаю по коду 3.

162
00:06:24,400 --> 00:06:27,052
Давайте. Всё хорошо. Идёмте.

163
00:06:31,991 --> 00:06:33,458
Что случилось?

164
00:06:33,493 --> 00:06:36,128
Парень утверждает,
что всё это место начинено взрывчаткой.

165
00:06:36,162 --> 00:06:37,629
Сам он забаррикадировался там

166
00:06:37,663 --> 00:06:39,998
примерно с 15 пациентами,
врачами и медсёстрами.

167
00:06:40,032 --> 00:06:41,967
Мы рассредоточились по периметру
и уже начали эвакуацию.

168
00:06:42,001 --> 00:06:43,085
Это дежурная старшая медсестра.

169
00:06:43,136 --> 00:06:44,369
Он пациент.

170
00:06:44,387 --> 00:06:46,588
Его зовут Гэбриел Уайт.

171
00:06:46,639 --> 00:06:49,308
Он просто начал кричать,
что взорвёт всё это место,

172
00:06:49,309 --> 00:06:51,810
а потом запер изнутри
крыло высокого риска.

173
00:06:51,844 --> 00:06:53,812
Вы видели эту взрывчатку?
Вам это кажется реальным?

174
00:06:53,846 --> 00:06:55,597
У него куча ацетиленовых баллонов

175
00:06:55,648 --> 00:06:57,048
с торчащими из них проводами.

176
00:06:57,066 --> 00:06:58,183
Детектив,

177
00:06:58,217 --> 00:06:59,384
он у телефона.
- Кто?

178
00:06:59,402 --> 00:07:00,435
Пациент.

179
00:07:00,486 --> 00:07:02,070
Он хочет поговорить с главным.

180
00:07:02,105 --> 00:07:04,106
А вы старший офицер.

181
00:07:05,358 --> 00:07:08,193
Это детектив Бриттен.

182
00:07:08,227 --> 00:07:09,394
С кем я разговариваю?

183
00:07:09,412 --> 00:07:10,695
Это Гейб. Ясно? Гейб.

184
00:07:10,729 --> 00:07:12,831
Вы должны прекратить шуметь.
Выключите сирены. Ясно?

185
00:07:12,865 --> 00:07:15,917
Здесь слишком шумно,
а мне нужно сосредоточиться или...

186
00:07:15,952 --> 00:07:17,102
Хорошо, Гейб.

187
00:07:17,136 --> 00:07:19,421
Подождите секунду.
Посмотрю, что можно сделать.

188
00:07:19,455 --> 00:07:21,423
Всем подразделениям
реагировать по коду 2.

189
00:07:22,542 --> 00:07:24,509
Семь Вильям 45,

190
00:07:24,544 --> 00:07:26,111
всем подразделениям
реагировать по коду 2.

191
00:07:28,247 --> 00:07:31,366
Секундочку, Гейб.

192
00:07:33,653 --> 00:07:35,103
Хорошо. Ну как?

193
00:07:35,138 --> 00:07:36,638
Гейб, так лучше?

194
00:07:36,689 --> 00:07:38,440
Да.

195
00:07:38,474 --> 00:07:40,442
Спасибо.

196
00:07:40,476 --> 00:07:41,810
Спасибо. А теперь,

197
00:07:41,861 --> 00:07:43,395
который из них вы?

198
00:07:43,429 --> 00:07:45,280
Поднимите руку.

199
00:07:48,034 --> 00:07:51,069
Это я.

200
00:07:51,103 --> 00:07:52,237
Вот здесь.

201
00:07:52,271 --> 00:07:53,538
Видите меня?

202
00:07:53,573 --> 00:07:54,823
Вижу.

203
00:07:54,857 --> 00:07:56,541
Хорошо выглядите.

204
00:07:56,576 --> 00:07:58,293
Спасибо.

205
00:07:58,327 --> 00:07:59,628
Ладно, Гейб, послушайте.

206
00:07:59,662 --> 00:08:01,192
Мне нужно, чтобы вы сделали следующее:

207
00:08:01,193 --> 00:08:04,833
нужно, чтобы вы выпустили оттуда
всех людей, которых удерживаете.

208
00:08:04,884 --> 00:08:05,917
Нет! Нет!

209
00:08:05,951 --> 00:08:08,587
Не, не надо... Погодите.

210
00:08:08,621 --> 00:08:10,505
Я вам говорю, что мне нужно. Хорошо?

211
00:08:10,556 --> 00:08:12,090
Именно так это делается. Ясно?

212
00:08:12,124 --> 00:08:13,958
Именно так это делается. Ясно?
- Хорошо.

213
00:08:13,976 --> 00:08:16,061
Хорошо, Гейб. Простите.

214
00:08:16,095 --> 00:08:18,180
Итак, что вам нужно?

215
00:08:18,231 --> 00:08:20,849
Мне нужно,
чтобы ко мне привели мою сестру.

216
00:08:20,883 --> 00:08:23,268
Хорошо? Я знаю, она у них.

217
00:08:23,302 --> 00:08:25,103
Я всё знаю об этом. Понятно?

218
00:08:25,137 --> 00:08:27,189
Мне просто нужно её увидеть...

219
00:08:27,240 --> 00:08:30,108
поговорить с ней. Хорошо?

220
00:08:30,142 --> 00:08:31,476
Мне просто нужно...

221
00:08:31,494 --> 00:08:33,328
её увидеть.

222
00:08:33,362 --> 00:08:34,362
Хорошо, Гейб.

223
00:08:34,413 --> 00:08:35,830
Дайте мне немного времени и...

224
00:08:35,865 --> 00:08:37,199
Гейб?

225
00:08:40,753 --> 00:08:42,337
Что он сказал?

226
00:08:42,371 --> 00:08:43,755
Он хочет увидеть свою сестру.

227
00:08:43,789 --> 00:08:45,840
Кристи.

228
00:08:45,875 --> 00:08:48,677
- Вы знаете, где её можно найти?
- Это невозможно.

229
00:08:48,711 --> 00:08:51,096
Её убили около четырёх лет назад.

230
00:08:53,132 --> 00:08:55,383
Отлично.

231
00:08:56,969 --> 00:08:59,137
По нашей оценке
там 25 заложников.

232
00:08:59,171 --> 00:09:00,605
Он запер их здесь -

233
00:09:00,640 --> 00:09:01,940
за этими задними воротами.

234
00:09:01,974 --> 00:09:03,275
Вот, познакомьтесь.

235
00:09:03,309 --> 00:09:04,726
Это доктор Ли.

236
00:09:04,760 --> 00:09:06,809
Он активно работал с этим пациентом.

237
00:09:06,810 --> 00:09:09,698
Мы пытаемся получить приблизительное
представление о том, с чем имеем дело.

238
00:09:11,150 --> 00:09:13,702
Ну, мы имеем дело с очень умным

239
00:09:13,736 --> 00:09:15,820
и очень беспокойным человеком.

240
00:09:15,855 --> 00:09:17,038
Гейб...

241
00:09:17,073 --> 00:09:18,907
фактически был восходящей звездой

242
00:09:18,958 --> 00:09:20,292
в государственной
научно-исследовательской лаборатории,

243
00:09:20,326 --> 00:09:21,826
когда стало очевидным его состояние.

244
00:09:21,860 --> 00:09:23,878
Он жил с сестрой Кристи,

245
00:09:23,913 --> 00:09:25,747
но четыре года назад она была убита

246
00:09:25,798 --> 00:09:28,500
во время спора с бывшим парнем.

247
00:09:28,534 --> 00:09:31,783
В ответ на её смерть
Гейб создал сложную

248
00:09:31,784 --> 00:09:34,702
теорию заговора,
в которой его сестру не убили,

249
00:09:34,703 --> 00:09:37,776
а похитили агенты лаборатории,
в которой он раньше работал.

250
00:09:37,810 --> 00:09:39,578
Несмотря на все наши усилия, он...

251
00:09:39,612 --> 00:09:41,730
его галлюцинации становились
всё более и более бредовыми.

252
00:09:41,764 --> 00:09:43,214
Доктор, подведём итог.

253
00:09:43,232 --> 00:09:46,184
Можно ли урезонить этого парня?

254
00:09:46,218 --> 00:09:49,237
Поскольку он признаёт,
что его действия зависят

255
00:09:49,272 --> 00:09:51,523
от того, что видит или слышит только он,

256
00:09:51,557 --> 00:09:53,575
это маловероятно.

257
00:09:53,609 --> 00:09:55,410
Ладно.

258
00:09:55,444 --> 00:09:57,245
Это здание с высоким уровнем
безопасности.

259
00:09:57,280 --> 00:09:59,531
Похоже, Гейб захватил пункт управления.

260
00:09:59,565 --> 00:10:02,167
Поэтому в его распоряжении все средства,
что держат пациентов внутри

261
00:10:02,201 --> 00:10:03,368
а нас - снаружи.

262
00:10:03,402 --> 00:10:04,586
На самом деле

263
00:10:04,620 --> 00:10:07,505
нам понадобится 12-14 часов,
чтобы попытаться войти.

264
00:10:07,540 --> 00:10:09,758
Единственный возможный срочный вариант -
попытаться снайперу его снять

265
00:10:09,792 --> 00:10:11,343
через небольшое западное окно.

266
00:10:11,377 --> 00:10:13,578
Но чтобы получить чистый выстрел,

267
00:10:13,596 --> 00:10:15,513
нам придётся хитростью заставить
его встать на позицию.

268
00:10:15,548 --> 00:10:17,098
Наш человек ведёт переговоры
и пытается добиться обмена,

269
00:10:17,133 --> 00:10:18,466
чтобы один из наших ребят попал внутрь.

270
00:10:18,501 --> 00:10:19,784
Посмотрим, сможем ли мы

271
00:10:19,819 --> 00:10:21,803
его направлять.
- Он никого не выпустит,

272
00:10:21,837 --> 00:10:23,021
но он согласился впустить того,

273
00:10:23,055 --> 00:10:24,222
кто поможет ему найти сестру.

274
00:10:24,256 --> 00:10:26,524
- С этим мы можем работать.
- Но есть одна сложность.

275
00:10:26,559 --> 00:10:28,259
Он говорит, что пропустит только офицера,

276
00:10:28,277 --> 00:10:29,628
который помог ему с шумом.

277
00:10:29,662 --> 00:10:32,030
Детектива Бриттена.
- Абсолютно невозможно.

278
00:10:33,766 --> 00:10:36,401
Как ещё вы выстрелите?

279
00:10:41,240 --> 00:10:41,764
Как только войдёте,

280
00:10:41,765 --> 00:10:43,792
осторожно ведите его
к западной стороне питьевого фонтанчика.

281
00:10:43,826 --> 00:10:45,243
Именно там самая лучшая
позиция для выстрела.

282
00:10:47,279 --> 00:10:48,880
Извините.

283
00:10:48,914 --> 00:10:50,215
Привет, милая.

284
00:10:50,249 --> 00:10:51,383
Привет, красавчик.

285
00:10:51,417 --> 00:10:53,112
Знаю, ты сочтёшь меня сумасшедшей,

286
00:10:53,113 --> 00:10:55,136
что если мы снова сходим
в ливанский ресторан?

287
00:10:55,171 --> 00:10:56,755
Нет, я не могу.

288
00:10:56,789 --> 00:10:57,955
Понимаю, но говорят,

289
00:10:57,973 --> 00:10:59,557
мясо барашка стали готовить
намного лучше.

290
00:10:59,592 --> 00:11:03,395
Нет, нет, я о том,
что на работе возникла одна ситуация.

291
00:11:03,429 --> 00:11:05,847
И мне приходится это отложить.

292
00:11:07,800 --> 00:11:10,068
Ну хорошо, а как насчёт ужина?

293
00:11:10,102 --> 00:11:11,653
Ужин - это отлично.

294
00:11:17,526 --> 00:11:19,327
Ты ведь знаешь, что я люблю тебя?

295
00:11:21,364 --> 00:11:22,997
Да, я тоже тебя люблю, красавчик.

296
00:11:23,032 --> 00:11:24,699
Увидимся вечером, хорошо?

297
00:11:27,753 --> 00:11:29,254
Пока.

298
00:12:15,335 --> 00:12:17,241
...не были эвакуированы,

299
00:12:17,242 --> 00:12:20,099
и более десятка людей
остаются внутри здания.

300
00:12:20,134 --> 00:12:23,219
Судя по всему,
один офицер согласился войти внутрь

301
00:12:23,253 --> 00:12:25,638
и пытается договориться с Уайтом.

302
00:12:25,689 --> 00:12:27,757
В данный момент полиция Лос-Анджелеса
не даёт комментариев.

303
00:12:27,775 --> 00:12:29,275
Мы не знаем, каковы его требования.

304
00:12:29,310 --> 00:12:31,728
Впрочем, этому человеку уже доводилось
применять подобное насилие,

305
00:12:31,762 --> 00:12:33,279
в конце 2008 года Уайта арестовали,

306
00:12:33,314 --> 00:12:35,565
когда он вошёл в муниципальное здание

307
00:12:35,599 --> 00:12:38,484
со взрывчаткой, привязанной к телу.

308
00:12:38,536 --> 00:12:40,486
Вскоре после этого его перевели

309
00:12:40,538 --> 00:12:42,104
в крыло строгого режима
в этом здании...

310
00:12:45,209 --> 00:12:46,776
Это детектив Майкл Бриттен.

311
00:12:46,794 --> 00:12:47,994
Пожалуйста, оставьте сообщение,

312
00:12:48,028 --> 00:12:49,796
я вам перезвоню как только смогу.

313
00:12:55,870 --> 00:12:57,119
Вега.

314
00:12:57,137 --> 00:12:59,222
Эфрем...

315
00:12:59,256 --> 00:13:02,458
вы же сейчас не в этой больнице,
которую показывают по телевизору, да?

316
00:13:02,476 --> 00:13:03,459
Послушайте...

317
00:13:03,477 --> 00:13:04,293
Где он?

318
00:13:04,311 --> 00:13:05,979
Где...где... где Майкл?

319
00:13:06,013 --> 00:13:09,399
У нас сложилась такая ситуация,
и он не хотел вас беспокоить.

320
00:13:10,851 --> 00:13:13,403
Боже мой. Боже мой!

321
00:13:58,449 --> 00:13:59,949
Покажите, что у вас ничего нет.

322
00:14:04,238 --> 00:14:05,872
На мне ничего нет, Гейб.

323
00:14:05,906 --> 00:14:07,357
Как вы и говорили.

324
00:14:10,995 --> 00:14:12,295
Видите?

325
00:14:12,329 --> 00:14:14,196
Поэтому давайте сохранять спокойствие.

326
00:14:14,214 --> 00:14:15,248
Садитесь.

327
00:14:23,590 --> 00:14:25,541
Что вам приказали?

328
00:14:25,559 --> 00:14:30,847
Мне приказали прийти сюда
и помочь вам найти сестру

329
00:14:30,881 --> 00:14:33,232
и привести её на встречу с вами.

330
00:14:33,267 --> 00:14:37,353
Вам рассказали, что я это выдумываю?

331
00:14:37,388 --> 00:14:40,273
Потому что именно так
они вас отвергают.

332
00:14:40,307 --> 00:14:42,275
Так они пытаются избавиться от вас.

333
00:14:42,326 --> 00:14:45,628
Да, рассказали.

334
00:14:50,668 --> 00:14:53,920
Я ничего не выдумываю.

335
00:15:00,260 --> 00:15:02,679
Моя сестра реальна,

336
00:15:02,713 --> 00:15:04,113
и она жива,

337
00:15:04,148 --> 00:15:07,967
и что бы вам ни сказали,
она этого не заслуживает.

338
00:15:12,222 --> 00:15:15,358
Только она это понимает.

339
00:15:15,392 --> 00:15:17,393
Когда они пытались

340
00:15:17,428 --> 00:15:19,612
разделить нас, увести меня,

341
00:15:19,646 --> 00:15:22,065
потому что говорили, что я болен,

342
00:15:22,099 --> 00:15:24,000
что я хотел навредить людям,

343
00:15:24,034 --> 00:15:26,119
она бы им не позволила.

344
00:15:26,153 --> 00:15:29,038
Она боролась с ними,
и взамен, не позволяя увозить меня

345
00:15:29,073 --> 00:15:32,041
в подобное место...

346
00:15:34,078 --> 00:15:36,813
...она забирала меня в такие места.

347
00:15:44,287 --> 00:15:45,722
Она красивая.

348
00:15:45,756 --> 00:15:48,725
Она меня защищала.

349
00:15:48,759 --> 00:15:51,260
А я позволил её забрать.

350
00:15:52,896 --> 00:15:54,680
Я должен был её защитить.

351
00:15:56,700 --> 00:15:59,468
А я не защитил.

352
00:15:59,486 --> 00:16:01,437
Но теперь мне нужно,
мне нужно её вернуть.

353
00:16:01,471 --> 00:16:02,739
Мне нужно её вернуть.

354
00:16:02,773 --> 00:16:05,525
Я и болен из-за этого.

355
00:16:07,561 --> 00:16:11,180
Вы ведь посчитали меня сумасшедшим,
если бы я не пытался её спасти?

356
00:16:11,215 --> 00:16:13,199
Верно.

357
00:16:15,619 --> 00:16:18,704
Посмотрите.

358
00:16:18,739 --> 00:16:19,705
Посмотрите на это.

359
00:16:19,757 --> 00:16:21,674
Нет! Нет-нет! Нет!

360
00:16:21,708 --> 00:16:23,159
Нет!

361
00:16:23,177 --> 00:16:25,762
Смотрите. Они думают,
я не могу это разгадать?

362
00:16:25,796 --> 00:16:27,296
Но это же в сущности очевидно.

363
00:16:27,330 --> 00:16:28,131
Гейб,

364
00:16:28,165 --> 00:16:30,850
можно вас кое о чём спросить?

365
00:16:30,884 --> 00:16:32,301
Что у вас в руке?

366
00:16:32,336 --> 00:16:34,270
Я знаю, что ты там!

367
00:16:34,304 --> 00:16:35,805
Это?

368
00:16:35,839 --> 00:16:36,806
Да.

369
00:16:36,840 --> 00:16:38,107
Это аварийная кнопка.

370
00:16:38,142 --> 00:16:41,694
Спусковой курок, приводящий
в действие бомбы, детектив.

371
00:16:41,728 --> 00:16:45,148
Я отпускаю...

372
00:16:45,182 --> 00:16:46,532
...и бум.

373
00:16:47,985 --> 00:16:50,403
Так я заставляю их быть честными.

374
00:16:55,776 --> 00:16:57,794
Пока я не отпустил,

375
00:16:57,828 --> 00:16:59,228
всё хорошо.

376
00:16:59,263 --> 00:17:01,080
Но если они попытаются что-нибудь...

377
00:17:01,131 --> 00:17:02,415
Нет!

378
00:17:02,449 --> 00:17:04,333
Нет!

379
00:17:06,369 --> 00:17:08,137
Извините.

380
00:17:08,172 --> 00:17:10,590
С помощью этого мы её найдём?

381
00:17:10,641 --> 00:17:12,842
По этой карте?

382
00:17:14,711 --> 00:17:17,763
Там её держит доктор Уайлд.

383
00:17:19,817 --> 00:17:21,184
Доктор Уайлд.

384
00:17:21,218 --> 00:17:22,568
Двупалый кастет

385
00:17:22,603 --> 00:17:24,570
с написанным сверху словом "УАЙЛД".

386
00:17:26,440 --> 00:17:27,406
Он удерживает её.

387
00:17:27,441 --> 00:17:31,027
Она у него в тайном подземном месте.

388
00:17:31,061 --> 00:17:34,580
Они думают, что она расскажет
о моих исследованиях,

389
00:17:34,615 --> 00:17:37,934
но я постоянно им говорю,
что она ничего не знает.

390
00:17:37,968 --> 00:17:39,869
Но они даже не признают,
что она у них.

391
00:17:39,903 --> 00:17:43,589
Как можно убеждать кого-то,
если они говорят,

392
00:17:43,624 --> 00:17:46,459
что её вообще нет в живых?

393
00:17:46,510 --> 00:17:47,793
Верно.

394
00:17:47,845 --> 00:17:49,545
Заткнись!

395
00:17:49,579 --> 00:17:51,547
Я пытаюсь рассказать ему, где Кристи!

396
00:17:52,582 --> 00:17:53,799
Заткнись!

397
00:17:53,851 --> 00:17:55,268
Пожалуйста.

398
00:17:56,220 --> 00:17:57,436
Заткнись!

399
00:18:00,824 --> 00:18:02,525
Заткнись!

400
00:18:02,559 --> 00:18:04,527
- Я сказал, заткнись!
- Нет! Нет! Нет!

401
00:18:04,561 --> 00:18:05,528
Нет!

402
00:18:05,562 --> 00:18:06,562
Отойдите от окна!

403
00:18:08,582 --> 00:18:11,150
Сьерра-один, вижу подозреваемого.

404
00:18:11,185 --> 00:18:13,970
Разрешение на выстрел дано.

405
00:18:14,004 --> 00:18:15,655
Заткнись!

406
00:18:17,574 --> 00:18:18,875
- Отпустите!
- Нет, Гейб.

407
00:18:18,909 --> 00:18:20,293
Успокойтесь.

408
00:18:20,327 --> 00:18:21,627
Вы пытались меня убить!

409
00:18:21,662 --> 00:18:22,962
Нет, нет, я пытаюсь вам помочь!

410
00:18:22,996 --> 00:18:24,247
Переключатель...

411
00:18:24,281 --> 00:18:25,498
Я могу вытащить провод из трансивера,

412
00:18:25,549 --> 00:18:27,166
и результат такой же,
как при отпускании кнопки!

413
00:18:27,217 --> 00:18:28,668
- Не надо ничего делать...
- Хотите, чтобы я это сделал?

414
00:18:28,719 --> 00:18:30,086
- Нет-нет.
- Отпустите!
- Хорошо, я это не трогаю.

415
00:18:30,120 --> 00:18:31,087
Отойдите!

416
00:18:32,122 --> 00:18:33,256
Встаньте!

417
00:18:33,290 --> 00:18:34,974
Хорошо, просто успокойтесь, ладно?

418
00:18:35,008 --> 00:18:35,975
Гейб?

419
00:18:36,009 --> 00:18:37,310
Повернитесь!

420
00:18:37,344 --> 00:18:38,477
Хорошо.

421
00:18:38,512 --> 00:18:41,264
Нужно, чтобы вы
сохраняли спокойствие, Гейб.

422
00:18:41,298 --> 00:18:43,599
Если мы попытаемся вам помочь...

423
00:18:43,633 --> 00:18:44,734
Замолчите!

424
00:18:44,768 --> 00:18:46,018
Я не могу сосредоточиться!

425
00:18:46,069 --> 00:18:48,104
Я не могу позволить вам
причинять подобные неприятности.

426
00:18:48,138 --> 00:18:51,240
Хорошо, давайте просто успокоимся,
ладно, Гейб?

427
00:19:06,256 --> 00:19:07,340
Гейб!

428
00:19:07,374 --> 00:19:09,008
Выпусти нас отсюда!

429
00:19:09,042 --> 00:19:11,427
Гейб! Гейб!

430
00:19:11,461 --> 00:19:12,461
Нет!

431
00:19:12,495 --> 00:19:14,096
Иди сюда и поговори со мной!

432
00:19:15,332 --> 00:19:16,799
Гейб, не надо!

433
00:19:16,833 --> 00:19:18,200
Это его убьёт!

434
00:19:18,235 --> 00:19:19,518
Гейб, не делай этого!

435
00:19:20,887 --> 00:19:22,805
Нет, Гейб!

436
00:19:50,067 --> 00:19:52,068
Эй, это я.

437
00:19:54,739 --> 00:19:56,823
Пропавшее кольцо появилось?

438
00:19:56,874 --> 00:19:58,491
То, на котором написано "УАЙЛД"?

439
00:19:58,542 --> 00:20:00,543
Извини.

440
00:20:09,192 --> 00:20:11,443
Твой папа не заметил,
что ты несёшь две миски?

441
00:20:11,941 --> 00:20:15,443
Думаю, он бы не заметил,
даже если у меня было бы две головы.

442
00:20:17,795 --> 00:20:19,746
В последнее время он странно себя ведёт.

443
00:20:19,797 --> 00:20:21,248
Почему?

444
00:20:21,299 --> 00:20:22,916
Почему? Не знаю.

445
00:20:22,967 --> 00:20:24,635
Ты не спрашиваешь?

446
00:20:24,669 --> 00:20:27,638
Это не моё дело.

447
00:20:27,672 --> 00:20:29,556
Уверена, твоё.

448
00:20:29,590 --> 00:20:32,542
Возможно, его увольняют.

449
00:20:32,560 --> 00:20:34,377
Или, может, у него опухоль.

450
00:20:34,395 --> 00:20:35,979
Или у него может быть
нарушение пищевого поведения.

451
00:20:36,014 --> 00:20:37,764
У него нет нарушения пищевого поведения.

452
00:20:37,815 --> 00:20:38,982
Нет?

453
00:20:39,017 --> 00:20:40,817
Откуда ты знаешь, если не спрашиваешь?

454
00:20:43,187 --> 00:20:45,939
Просто мы не разговариваем
о подобных вещах.

455
00:20:45,990 --> 00:20:48,391
А ты бы знала, если бы у твоих родителей
было нарушение пищевого поведения?

456
00:20:49,861 --> 00:20:51,244
Конечно.

457
00:20:51,279 --> 00:20:52,863
Мы рассказываем друг другу
практически всё.

458
00:20:52,897 --> 00:20:54,364
Да?

459
00:20:54,398 --> 00:20:56,249
Где, по их мнению,
ты спала прошлой ночью?

460
00:20:58,286 --> 00:20:59,619
В твоей кровати.

461
00:21:04,575 --> 00:21:06,793
Ты серьёзно?

462
00:21:06,844 --> 00:21:09,412
Да.

463
00:21:09,430 --> 00:21:10,931
Они практикуют прогрессивное воспитание.

464
00:21:10,965 --> 00:21:13,433
Пока я говорю им правду,
они мне доверяют.

465
00:21:13,468 --> 00:21:15,585
Они наверняка хотят меня убить.

466
00:21:15,603 --> 00:21:16,853
Нет.

467
00:21:16,888 --> 00:21:18,889
Они скорее разозлились бы на тебя,
если бы узнали,

468
00:21:18,923 --> 00:21:20,273
что ты даёшь мне вот это.

469
00:21:20,308 --> 00:21:21,858
Много обработанного сахара.

470
00:21:21,893 --> 00:21:23,977
Значит, тебе разрешают
переспать с парнем,

471
00:21:24,028 --> 00:21:25,445
но "Капитан Хруст" тебе нельзя?

472
00:21:27,315 --> 00:21:30,484
Прогрессивное воспитание.

473
00:21:32,320 --> 00:21:34,437
Посмотришь, может,
уборщицы нашли кольцо?

474
00:21:34,455 --> 00:21:35,422
Незачем.

475
00:21:35,456 --> 00:21:36,990
Сегодня утром парень
признал себя виновным.

476
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
Дело закрыто.

477
00:21:38,242 --> 00:21:39,659
Правда? Уверен?

478
00:21:39,711 --> 00:21:41,478
Да. Он получил 18 месяцев.

479
00:21:41,512 --> 00:21:44,548
Уверен, после этого он станет
образцовым гражданином.

480
00:21:44,582 --> 00:21:45,882
Здесь что-то не так.

481
00:21:45,917 --> 00:21:47,417
Мы должны найти кольцо.

482
00:21:47,451 --> 00:21:50,220
Нужно найти? Зачем?

483
00:21:50,254 --> 00:21:51,621
Ты же сам говорил,

484
00:21:51,639 --> 00:21:53,140
что для дела оно не важно, верно?

485
00:21:53,174 --> 00:21:55,175
У нас тут и так хватает работы.

486
00:21:55,226 --> 00:21:56,643
Незачем там гоняться

487
00:21:56,677 --> 00:21:57,844
в поисках дешёвых побрякушек.

488
00:21:57,895 --> 00:21:59,295
А если чувствуешь себя виноватым,

489
00:21:59,313 --> 00:22:01,264
отправь парню блок сигарет.

490
00:22:01,299 --> 00:22:03,517
Слушай, можешь просто их
попросить не прекращать поиски?

491
00:22:03,551 --> 00:22:07,187
Ладно, хорошо, попрошу.

492
00:22:13,111 --> 00:22:15,178
Майк, ты ещё слушаешь?

493
00:22:16,330 --> 00:22:17,814
Да.

494
00:22:17,832 --> 00:22:19,833
Когда ты приедешь?

495
00:22:23,487 --> 00:22:26,840
Нет, я должен задержаться
и сначала кое с кем встретиться.

496
00:22:26,874 --> 00:22:30,177
Расскажите о психиатрических лекарствах,
которые впрыскивают.

497
00:22:30,211 --> 00:22:32,679
О тех, что могут вызвать галлюцинации.

498
00:22:32,713 --> 00:22:36,833
Например, анестетик типа кетамин

499
00:22:36,851 --> 00:22:39,870
может вызвать такой эффект. А что?

500
00:22:41,906 --> 00:22:44,891
Последнее, что я помню перед тем,
как проснулся сегодня утром,

501
00:22:44,942 --> 00:22:46,726
мне что-то вкололи,

502
00:22:46,778 --> 00:22:48,278
возможно, кетамин.

503
00:22:48,312 --> 00:22:49,446
Я не понимаю, как...

504
00:22:49,480 --> 00:22:51,565
Один парень, психически больной,

505
00:22:51,599 --> 00:22:54,234
взял в заложники
несколько человек в больнице,

506
00:22:54,285 --> 00:22:57,654
и меня отправили внутрь,
чтобы разрядить обстановку.

507
00:22:57,688 --> 00:23:03,693
Он напал на меня и что-то мне ввёл, и...

508
00:23:03,711 --> 00:23:05,162
Вы имеете в виду, в ваших снах.

509
00:23:05,196 --> 00:23:07,781
Я не понимаю, что теперь происходит.

510
00:23:07,815 --> 00:23:11,368
У вас появились галлюцинации?

511
00:23:15,506 --> 00:23:17,307
Нет.

512
00:23:19,210 --> 00:23:22,045
Это пропавшее кольцо,

513
00:23:22,063 --> 00:23:24,714
вы говорили, что для дела оно не важно,

514
00:23:24,732 --> 00:23:27,717
и тем не менее вы считаете нужным
его найти. Почему?

515
00:23:27,752 --> 00:23:31,655
Этот парень ищет доктора Уайлда,

516
00:23:31,689 --> 00:23:35,008
и на кольце написано "УАЙЛД".

517
00:23:35,042 --> 00:23:38,612
Ясно.

518
00:23:38,663 --> 00:23:40,563
А этот психически больной,

519
00:23:40,581 --> 00:23:43,867
чем именно он болен?

520
00:23:43,901 --> 00:23:47,037
Он шизофреник.

521
00:23:47,071 --> 00:23:49,906
Как по-вашему, вы его боялись?

522
00:23:49,941 --> 00:23:53,576
Он напичкал здание взрывчаткой,

523
00:23:53,594 --> 00:23:56,579
и я находился внутри, поэтому,

524
00:23:56,597 --> 00:24:00,750
знаете ли, я немного испугался.

525
00:24:00,768 --> 00:24:05,755
А если бы я вам сказала,
что это кажется позитивным шагом?

526
00:24:05,790 --> 00:24:10,427
Я бы сказал,
что ощущения совсем не такие.

527
00:24:11,762 --> 00:24:13,179
Благодаря этому пропавшему кольцу,

528
00:24:13,214 --> 00:24:16,483
вы связали себя с шизофреником,

529
00:24:16,517 --> 00:24:20,287
человеком, неспособным отличить
фантазию от реальности.

530
00:24:20,321 --> 00:24:23,379
Но в этой созданной вами ситуации

531
00:24:23,380 --> 00:24:25,775
ваше собственное здоровье зависит

532
00:24:25,793 --> 00:24:27,577
от его обезвреживания,

533
00:24:27,612 --> 00:24:29,329
от победы над ним.

534
00:24:29,380 --> 00:24:33,967
И в некотором смысле это означает,
что вы признали

535
00:24:34,001 --> 00:24:37,137
существующую опасность,
когда кто-то отказывается видеть вещи

536
00:24:37,171 --> 00:24:39,005
такими, какие они есть.

537
00:24:39,040 --> 00:24:43,459
Вы говорите, что я во сне прошу себя
перестать спать?

538
00:24:43,477 --> 00:24:46,029
Я говорю, что сейчас

539
00:24:46,063 --> 00:24:48,181
это пропавшее кольцо,

540
00:24:48,232 --> 00:24:49,349
это разрешение на экскурсию,

541
00:24:49,400 --> 00:24:50,967
это счёт за телефон.

542
00:24:50,985 --> 00:24:53,144
Но действительно вы боитесь того,

543
00:24:53,145 --> 00:24:55,438
на что всё это может указывать.

544
00:24:55,473 --> 00:24:59,849
Вам снятся кошмары о безумии,
детектив Бриттен,

545
00:24:59,850 --> 00:25:01,745
потому что где-то внутри

546
00:25:01,779 --> 00:25:06,683
вы боитесь, что если продолжите
отрицать реальность вашей ситуации,

547
00:25:06,717 --> 00:25:08,618
именно так всё это может закончиться.

548
00:25:46,080 --> 00:25:48,214
Что ты делаешь?

549
00:25:50,467 --> 00:25:52,735
Ты не видел дома кольцо?

550
00:25:52,770 --> 00:25:55,271
Такая двупалая золотая штуковина

551
00:25:55,305 --> 00:25:57,256
с написанным сверху словом "УАЙЛД"?

552
00:25:57,291 --> 00:25:59,475
Нет. А что?

553
00:25:59,510 --> 00:26:02,912
Это улика, я должен её найти.

554
00:26:04,431 --> 00:26:06,899
Я тебе скажу, если что-нибудь увижу.

555
00:26:19,530 --> 00:26:22,865
Эй, Рекс! Спустись-ка сюда!

556
00:26:26,954 --> 00:26:28,504
Подойди.

557
00:26:30,791 --> 00:26:32,108
Ты взял кольцо?

558
00:26:33,844 --> 00:26:35,294
Я задал тебе вопрос.

559
00:26:35,329 --> 00:26:36,646
Ты взял кольцо?

560
00:26:36,680 --> 00:26:38,798
Я... я...

561
00:26:38,849 --> 00:26:41,801
Я не думал, что кто-нибудь заметит.

562
00:26:41,835 --> 00:26:45,354
Сынок, это улика в деле об убийстве.

563
00:26:45,389 --> 00:26:47,473
Ты можешь попасть в тюрьму.
Я могу потерять работу.

564
00:26:47,524 --> 00:26:48,774
Я думал, оно не важно.

565
00:26:48,809 --> 00:26:50,193
И это причина для воровства?

566
00:26:50,227 --> 00:26:53,863
Я хотел подарить его своей девушке.

567
00:26:53,897 --> 00:26:55,948
Кому?

568
00:26:55,983 --> 00:26:58,401
Ей нравятся такие штучки,

569
00:26:58,435 --> 00:27:00,153
и в общем, я могу его вернуть.

570
00:27:00,204 --> 00:27:01,787
Что за девушка?
У тебя нет девушки.

571
00:27:01,822 --> 00:27:03,039
Есть.

572
00:27:03,073 --> 00:27:04,740
Давно?

573
00:27:04,774 --> 00:27:07,293
Не знаю. Несколько месяцев.

574
00:27:07,327 --> 00:27:08,911
Нет. Ты бы мне рассказал.

575
00:27:08,945 --> 00:27:11,747
Ты же рассказывал о последней.
О той блондинке.

576
00:27:11,781 --> 00:27:14,467
Это не я рассказывал, а мама.

577
00:27:17,221 --> 00:27:19,655
Точно.

578
00:27:22,626 --> 00:27:24,594
Я знаю, с тех пор, как она умерла,

579
00:27:24,628 --> 00:27:28,064
ты хочешь, чтобы между нами
внезапно стало всё круто.

580
00:27:28,098 --> 00:27:32,068
Но ты по-прежнему мой папа.

581
00:27:32,102 --> 00:27:33,603
Что это значит?

582
00:27:33,637 --> 00:27:36,606
Не знаю. Просто...

583
00:27:36,640 --> 00:27:39,442
Просто мы не разговариваем
о подобных вещах.

584
00:27:39,476 --> 00:27:44,580
А ты хоть собирался прислать мне
приглашение на свадьбу?

585
00:27:44,615 --> 00:27:47,366
Слушай, твоей мамы нет.

586
00:27:47,401 --> 00:27:49,368
У нас нет...

587
00:27:49,419 --> 00:27:51,087
больше твоего переводчика.

588
00:27:51,121 --> 00:27:52,421
Только ты и я.

589
00:27:52,456 --> 00:27:54,657
И если мы хотим,
чтобы это получилось,

590
00:27:54,675 --> 00:27:56,842
нам нужно приложить немного усилий.

591
00:27:56,877 --> 00:27:58,511
Я стараюсь изо всех сил.

592
00:27:58,545 --> 00:28:00,346
Ты тоже должен постараться.

593
00:28:00,380 --> 00:28:02,565
Хорошо?

594
00:28:07,504 --> 00:28:10,556
Итак, расскажи мне что-нибудь о ней.

595
00:28:10,591 --> 00:28:12,808
У неё есть имя?

596
00:28:12,842 --> 00:28:13,809
Эмма.

597
00:28:13,844 --> 00:28:16,312
Эмма.

598
00:28:16,346 --> 00:28:18,364
Ради этой Эммы стоит воровать?

599
00:28:21,235 --> 00:28:22,735
Прости.

600
00:28:25,455 --> 00:28:27,356
Сегодня вечером
я должен с ней встретиться.

601
00:28:27,374 --> 00:28:29,625
Если хочешь вернуть кольцо,

602
00:28:29,660 --> 00:28:31,627
ты мог бы...

603
00:28:31,662 --> 00:28:33,246
познакомиться с ней.

604
00:28:38,635 --> 00:28:41,304
А плохо, что я всё равно
считаю это романтичным?

605
00:28:41,338 --> 00:28:44,257
Да, немного.

606
00:28:45,375 --> 00:28:46,759
Но он тебе подарит что-нибудь другое,

607
00:28:46,810 --> 00:28:48,427
за что ему придётся заплатить, верно?

608
00:28:48,478 --> 00:28:49,595
Да.

609
00:28:49,630 --> 00:28:52,265
Дети до сих пор носят ведь
такие большие часы, да?

610
00:28:53,433 --> 00:28:55,268
Мне он нравится!

611
00:28:55,319 --> 00:28:56,686
Почему я не познакомилась с ним раньше?

612
00:28:56,720 --> 00:28:58,738
Да, Рекс, почему?

613
00:28:58,772 --> 00:29:00,106
Не знаю.

614
00:29:02,392 --> 00:29:04,944
Ладно, для одного вечера
пыток достаточно.

615
00:29:04,995 --> 00:29:06,165
Вы не останетесь?

616
00:29:06,166 --> 00:29:08,197
Нет. Я получил то, за чем пришёл.

617
00:29:08,231 --> 00:29:09,699
Приятно познакомиться, Эмма.

618
00:29:09,733 --> 00:29:11,667
Приятно познакомиться.

619
00:29:11,702 --> 00:29:14,086
Неплохо.

620
00:29:14,121 --> 00:29:17,340
Простите, так принято в моей семье.

621
00:29:17,374 --> 00:29:20,760
Просто мы с Рексом до сих пор
на стадии "дай пять",

622
00:29:20,794 --> 00:29:22,428
но мы работаем над этим.

623
00:29:33,657 --> 00:29:36,359
Подождешь до прихода домой?

624
00:30:13,897 --> 00:30:16,499
Доктор Ли, что вы тут делаете?

625
00:30:16,533 --> 00:30:18,967
Гейба убедили впустить меня.

626
00:30:18,985 --> 00:30:20,903
Вам ввели довольно большую дозу кетамина.

627
00:30:20,937 --> 00:30:21,987
Возможно, вы будете ощущать

628
00:30:22,022 --> 00:30:24,690
остаточные явления,
пока он не перестанет действовать.

629
00:30:24,741 --> 00:30:28,310
Через пару часов ваше состояние
стабилизируется. Полегче.

630
00:30:28,328 --> 00:30:29,612
Как он? Что он делает?

631
00:30:29,646 --> 00:30:31,514
Ну, он был...

632
00:30:34,150 --> 00:30:35,267
Что?

633
00:30:35,302 --> 00:30:37,486
Что происходит? Что они делают?

634
00:30:37,504 --> 00:30:40,439
Да, они наступают.

635
00:30:40,474 --> 00:30:42,174
Они отключили питание.

636
00:30:42,209 --> 00:30:44,377
Значит, он не сможет контролировать
ни двери, ни камеры.

637
00:30:44,428 --> 00:30:46,345
Кто выключил свет, а?

638
00:30:46,380 --> 00:30:48,080
Включите свет!

639
00:30:48,115 --> 00:30:49,665
Включите свет!

640
00:30:49,683 --> 00:30:52,768
Включите свет!

641
00:30:52,803 --> 00:30:54,103
Что это значит?

642
00:30:54,137 --> 00:30:56,505
Это значит, полицейский спецназ
пытается найти способ

643
00:30:56,540 --> 00:30:58,006
войти сюда...

644
00:30:58,024 --> 00:31:01,727
и застрелить человека,
подключённого к взрывчатке.

645
00:31:17,399 --> 00:31:19,617
Почему бы им просто
не привести её ко мне?

646
00:31:19,651 --> 00:31:21,452
Гейб, мне нужно,
чтобы вы разрешили мне позвонить

647
00:31:21,486 --> 00:31:22,470
или они войдут сюда.

648
00:31:22,504 --> 00:31:24,605
Я этого не допущу.

649
00:31:26,608 --> 00:31:29,109
Я всё ещё могу их остановить.

650
00:31:29,127 --> 00:31:30,444
Пожалуйста.

651
00:31:33,966 --> 00:31:36,550
Слушайте, вы же хотите получить
ответы на свои вопросы?

652
00:31:36,585 --> 00:31:39,170
Если они сюда войдут
и все умрут,

653
00:31:39,221 --> 00:31:41,622
вы не получите никаких ответов.

654
00:31:41,640 --> 00:31:43,507
Поэтому, пожалуйста,

655
00:31:43,558 --> 00:31:44,959
дайте мне позвонить.

656
00:31:56,137 --> 00:31:57,471
Вега.

657
00:31:57,506 --> 00:31:59,106
Прикажи спецназу отбой.

658
00:31:59,140 --> 00:32:00,941
У Гейба аварийная кнопка.

659
00:32:02,811 --> 00:32:04,612
- Скажи спецназу.
- Стой! Стой!

660
00:32:04,646 --> 00:32:06,914
Отменяем наступление,
у парня аварийная кнопка.

661
00:32:06,948 --> 00:32:08,916
Как только мы его застрелим,
всё это место взлетит на воздух.

662
00:32:08,950 --> 00:32:10,618
Отбой. Отбой.

663
00:32:10,652 --> 00:32:12,720
Всем оставаться на своих местах.

664
00:32:12,754 --> 00:32:14,422
Пока.

665
00:32:14,456 --> 00:32:17,291
Так, они остановились.
Что нам делать?

666
00:32:17,325 --> 00:32:20,828
Мне нужно,
чтобы ты проверил пару вещей.

667
00:32:20,846 --> 00:32:24,632
Гейб утверждает,
что его сестру удерживает доктор Уайлд.

668
00:32:24,666 --> 00:32:26,133
В деле есть что-нибудь?

669
00:32:26,167 --> 00:32:27,802
Доктор Уайлд?

670
00:32:27,836 --> 00:32:30,888
Не знаю. Я проверю.

671
00:32:30,939 --> 00:32:33,024
И посмотри, можно ли откопать
что-то о путешествии,

672
00:32:33,058 --> 00:32:34,725
в которое он с сестрой
ездил как раз перед её смертью.

673
00:32:34,760 --> 00:32:36,727
Путешествие? Куда?

674
00:32:36,778 --> 00:32:38,145
На пляж или что-то в этом роде.

675
00:32:38,179 --> 00:32:40,648
Хорошо. Спасибо.

676
00:32:40,682 --> 00:32:42,128
Ладно, я посмотрю,
можно ли что-нибудь найти,

677
00:32:42,129 --> 00:32:42,983
и дам знать.

678
00:32:44,986 --> 00:32:46,654
Потребуется немного времени.

679
00:32:52,828 --> 00:32:54,495
Знаете,

680
00:32:54,529 --> 00:32:58,066
иногда я её вижу.

681
00:32:58,600 --> 00:33:01,552
Здесь, в своей комнате или...

682
00:33:01,586 --> 00:33:04,288
она просто рядом со мной
идёт по коридору.

683
00:33:04,322 --> 00:33:05,923
Я знаю, что её...

684
00:33:05,957 --> 00:33:08,626
Я знаю, что на самом деле её здесь нет,

685
00:33:08,660 --> 00:33:12,630
но просто так здорово
снова быть рядом с ней.

686
00:33:15,684 --> 00:33:18,269
Мне говорят,

687
00:33:18,303 --> 00:33:21,689
что я вижу то,

688
00:33:21,723 --> 00:33:23,691
чего нет.

689
00:33:23,725 --> 00:33:25,843
Но моя проблема не в этом.

690
00:33:26,878 --> 00:33:29,113
Знаете, в чём моя проблема?

691
00:33:29,147 --> 00:33:33,084
Сколько бы я ни старался,
в конечном итоге

692
00:33:33,118 --> 00:33:37,838
я перестаю видеть то, чего нет.

693
00:33:39,858 --> 00:33:41,459
Именно поэтому мне пришлось пойти на это.

694
00:33:43,345 --> 00:33:47,798
Я больше не хочу представлять,
что Кристи рядом.

695
00:33:47,849 --> 00:33:50,017
Я хочу, чтобы это было по-настоящему.

696
00:33:54,005 --> 00:33:55,723
Можно?

697
00:33:59,060 --> 00:34:00,361
Да?

698
00:34:00,395 --> 00:34:03,814
Я не нашёл никаких ссылок
на доктора Уайлда.

699
00:34:03,865 --> 00:34:05,533
Ни в лаборатории, где он работал,

700
00:34:05,567 --> 00:34:06,817
ни там, где он ходил в школу,

701
00:34:06,852 --> 00:34:08,552
никто никогда у него не лечился,
ничего.

702
00:34:08,587 --> 00:34:10,704
Единственная ссылка на Уайлда

703
00:34:10,739 --> 00:34:13,657
относится к кладбищу "Дикая Роза",
где похоронена сестра Гейба.

704
00:34:15,076 --> 00:34:16,710
Он удерживает её.

705
00:34:16,745 --> 00:34:22,166
Она у него в тайном подземном месте.

706
00:34:23,702 --> 00:34:25,753
Я также ничего не нашёл
о путешествии в 2007 году.

707
00:34:25,787 --> 00:34:27,621
Судя по всем записям, в то время

708
00:34:27,639 --> 00:34:30,975
он проходил очень интенсивный курс
лечения и боялся путешествовать.

709
00:34:31,009 --> 00:34:32,393
Ясно.

710
00:34:32,427 --> 00:34:34,428
Продолжай искать.

711
00:34:39,300 --> 00:34:40,651
Они ищут.

712
00:34:40,685 --> 00:34:43,354
Просто нужно побольше времени.

713
00:34:43,405 --> 00:34:44,572
Хорошо?

714
00:35:00,989 --> 00:35:03,357
В этом нет смысла.

715
00:35:03,391 --> 00:35:05,125
В чём?

716
00:35:05,159 --> 00:35:07,545
Вега говорит, что этот парень
никоим образом не мог

717
00:35:07,579 --> 00:35:09,931
путешествовать в 2007 году.

718
00:35:10,765 --> 00:35:12,516
Может, запись относится не к этому.

719
00:35:14,386 --> 00:35:16,036
Может быть.

720
00:35:16,071 --> 00:35:18,138
Он узнал что-нибудь о докторе Уайлд?

721
00:35:18,173 --> 00:35:20,357
Нет, Уайлд - не имя доктора,

722
00:35:20,392 --> 00:35:22,359
удерживающего Кристи под землёй,

723
00:35:22,394 --> 00:35:24,395
это название кладбища,
где она похоронена.

724
00:35:26,147 --> 00:35:29,483
Здесь должно что-то быть.

725
00:35:32,020 --> 00:35:35,206
Детектив Бриттен, это огромный шаг.

726
00:35:36,691 --> 00:35:38,358
То, что он взял эту деталь

727
00:35:38,376 --> 00:35:39,910
и вставил её в свой рассказ,

728
00:35:39,961 --> 00:35:41,912
показывает, что на некотором уровне

729
00:35:41,963 --> 00:35:44,715
он помнит, что Кристи
похоронена на том кладбище.

730
00:35:44,749 --> 00:35:46,634
На некотором уровне он знает,
что она мертва.

731
00:35:46,668 --> 00:35:49,536
Если правильно направлять,
мы можем помочь ему понять,

732
00:35:49,554 --> 00:35:52,573
что сестры нет,
и невозможно её привести.

733
00:35:52,607 --> 00:35:55,509
Мы можем разрешить
эту безвыходную ситуацию.

734
00:35:55,543 --> 00:35:58,312
Хотите рассказать ему,
что его сестра мертва?

735
00:35:59,714 --> 00:36:02,483
Разве не это вы говорили ему
несколько лет?

736
00:36:02,517 --> 00:36:03,984
В этот раз всё по-другому.

737
00:36:04,019 --> 00:36:07,488
Не ему говорят, а он говорит.

738
00:36:07,522 --> 00:36:11,075
Эти проблески здорового ума,

739
00:36:11,109 --> 00:36:14,411
похороненные под слоями
галлюцинаций и отрицания, очень редки.

740
00:36:14,446 --> 00:36:17,898
В наших силах правильно
воспользоваться ими

741
00:36:17,916 --> 00:36:19,500
и направлять его.

742
00:36:19,534 --> 00:36:20,567
Не знаю.

743
00:36:20,585 --> 00:36:21,785
Не думаю...

744
00:36:23,004 --> 00:36:24,505
О чём вы говорите?

745
00:36:33,999 --> 00:36:37,518
Ладно, Гейб, послушайте...

746
00:36:37,552 --> 00:36:40,287
Я раньше не был с вами
абсолютно честен.

747
00:36:42,474 --> 00:36:45,025
Я получил информацию о Кристи.

748
00:36:49,698 --> 00:36:51,315
Вы знаете, где она?

749
00:37:04,329 --> 00:37:06,814
После похорон вашей жены.

750
00:37:06,848 --> 00:37:09,500
Нет никакого мира,
где ваш сын выжил в аварии.

751
00:37:15,600 --> 00:37:17,080
ПАЦИЕНТ: ГЭБРИЕЛ ДЭВИС УАЙТ ТРЕТИЙ

752
00:37:33,024 --> 00:37:34,842
Она сбежала.

753
00:37:36,861 --> 00:37:39,163
Никто не должен знать,

754
00:37:39,197 --> 00:37:41,498
потому что место под землёй,
в котором её держали,

755
00:37:41,533 --> 00:37:42,916
должно было быть неизбежным.

756
00:37:42,951 --> 00:37:44,368
Честно говоря, считалось,
что такое невозможно.

757
00:37:44,402 --> 00:37:46,403
Но у неё получилось.

758
00:37:49,791 --> 00:37:50,891
Кристи выбралась.

759
00:37:50,925 --> 00:37:52,059
Она их победила.

760
00:37:52,093 --> 00:37:54,428
Гейб.

761
00:37:54,462 --> 00:37:59,099
И ей удалось оставить вам сообщение.

762
00:37:59,134 --> 00:38:00,934
И, конечно, доктор Уайлд

763
00:38:00,969 --> 00:38:04,171
пытался всё это держать в тайне.

764
00:38:04,189 --> 00:38:05,723
Что она сказала?

765
00:38:05,757 --> 00:38:08,108
Она хотела сообщить вам,
что у неё всё хорошо,

766
00:38:08,143 --> 00:38:11,695
что она свободна и счастлива,

767
00:38:11,730 --> 00:38:14,398
и она больше никогда и никому
не позволит себя поймать.

768
00:38:16,101 --> 00:38:19,570
И она пообещала,
что когда-нибудь где-нибудь

769
00:38:19,604 --> 00:38:22,806
вы снова её увидите.

770
00:38:22,841 --> 00:38:25,309
А в последней строчке просто...

771
00:38:27,495 --> 00:38:30,731
"Я люблю тебя, Трип".

772
00:38:40,892 --> 00:38:42,893
У неё всё хорошо.

773
00:38:45,947 --> 00:38:48,849
Да.

774
00:38:48,883 --> 00:38:50,517
У неё всё хорошо.

775
00:38:57,308 --> 00:38:59,993
Как вы узнали,
что его сестра называла его Трипом?

776
00:39:00,028 --> 00:39:01,528
Я не знал.

777
00:39:01,562 --> 00:39:04,998
Я видел надпись на фотографии,
а его звали

778
00:39:05,033 --> 00:39:08,252
Гэбриел Уайт Третий, и я подумал,
дай-ка я попробую.

779
00:39:08,286 --> 00:39:10,187
Я не понимаю.

780
00:39:10,221 --> 00:39:12,172
Трип. Как в тройке.

781
00:39:12,207 --> 00:39:13,540
Уменьшительное имя для третьего.

782
00:39:13,575 --> 00:39:17,044
Значит, у вас была возможность
помочь пациенту увидеть правду,

783
00:39:17,078 --> 00:39:20,097
но вместо это вы решили увековечить

784
00:39:20,131 --> 00:39:21,765
его отрицание. Почему?

785
00:39:21,800 --> 00:39:23,350
Как ему будет лучше,

786
00:39:23,384 --> 00:39:26,437
думать, что сестра где-то в земле,

787
00:39:26,471 --> 00:39:31,091
или думать, что она свободна,
на воле, ждёт его?

788
00:39:31,109 --> 00:39:32,893
Объясните мне, что же именно

789
00:39:32,927 --> 00:39:37,297
так замечательно, если видишь
реальность такой, какая она есть?

790
00:39:37,332 --> 00:39:40,767
Вы практически проанализировали
и выразили причину, по которой

791
00:39:40,785 --> 00:39:44,655
у всех основных религий
есть какая-то версия загробной жизни.

792
00:39:48,626 --> 00:39:52,913
Вы создали историю
о ценности жизни с фантазиями,

793
00:39:52,947 --> 00:39:55,249
и позволили ей направить вас назад

794
00:39:55,283 --> 00:39:56,917
ко всему тому, что затерялось

795
00:39:56,951 --> 00:39:58,919
между этими мирами,

796
00:39:58,953 --> 00:40:02,055
как отношения вашего сына.

797
00:40:02,090 --> 00:40:03,390
Но когда вы столкнулись

798
00:40:03,424 --> 00:40:06,927
лицом к лицу
с большими откровениями,

799
00:40:06,961 --> 00:40:09,396
вы отступили.

800
00:40:09,430 --> 00:40:14,101
Вы отступили и стали
действовать по сценарию,

801
00:40:14,135 --> 00:40:17,604
где вы решаете проблему,
вы играете героя,

802
00:40:17,638 --> 00:40:20,824
завоёвываете любовь жены,
которую боялись потерять,

803
00:40:20,859 --> 00:40:24,344
и одобрение психотерапевта,

804
00:40:24,379 --> 00:40:26,013
который сомневался в вас.

805
00:40:26,047 --> 00:40:29,333
Совсем как Гейб,
вы держите ключи,

806
00:40:29,367 --> 00:40:31,685
которые расскажут вам,
что реально, а что нет.

807
00:40:31,719 --> 00:40:36,123
ЭТО НЕ МОЙ ПИНГВИН
Но пока вам не хочется поворачивать их.

808
00:40:42,263 --> 00:40:44,164
Что это?

809
00:40:47,685 --> 00:40:49,169
Боже мой, я её помню.

810
00:40:49,187 --> 00:40:52,022
Вы с мамой раньше читали
мне её каждый вечер.

811
00:40:52,056 --> 00:40:54,641
Много лет.

812
00:40:54,676 --> 00:40:58,462
Гейба не нужно было принуждать
к какому-то откровению,

813
00:40:58,496 --> 00:41:00,364
чтобы его история закончилась хорошо,

814
00:41:00,398 --> 00:41:03,283
почему вам так хочется
делать это со мной?

815
00:41:03,318 --> 00:41:07,020
Детектив Бриттен,
вы сравниваете себя

816
00:41:07,055 --> 00:41:09,790
с шизофреником,
чьи галлюцинации привели его

817
00:41:09,824 --> 00:41:12,492
в психиатрическую больницу.

818
00:41:12,526 --> 00:41:16,413
Я решительно буду способствовать,
чтобы мы нашли способ помочь вам,

819
00:41:16,447 --> 00:41:18,415
пока вы не зашли так далеко.

820
00:41:23,271 --> 00:41:24,888
Разве вам не было страшно?

821
00:41:24,923 --> 00:41:26,590
Страшно?

822
00:41:26,624 --> 00:41:28,258
Да, конечно.

823
00:41:28,309 --> 00:41:29,576
Кто бы не испугался?
Разве вы не испугались?

824
00:41:29,611 --> 00:41:32,379
Ещё как.

825
00:41:32,413 --> 00:41:34,648
Но ведь я не был внутри как вы.

826
00:41:34,682 --> 00:41:36,683
После того как я посоветовал вам,
как найти подход к Гейбу,

827
00:41:36,717 --> 00:41:38,252
меня посадили в защищённый фургон,

828
00:41:38,286 --> 00:41:40,087
на случай, если я мог понадобиться.

829
00:41:45,193 --> 00:41:47,761
Доктор Ли?

830
00:41:47,795 --> 00:41:51,448
Но, как оказалось,
вы прекрасно справились без меня.

831
00:41:54,903 --> 00:41:56,536
Вы хорошо себя чувствуете?

832
00:42:01,742 --> 00:42:05,078
Да.

833
00:42:05,096 --> 00:42:08,815
Простите, немного странные ощущения.

834
00:42:08,850 --> 00:42:12,319
Наверное, лекарства
перестают действовать.

835
00:42:12,353 --> 00:42:16,273
По-моему, вы наконец
начинаете поправляться.

836
00:42:16,307 --> 00:42:20,978
И в данный момент лучше всего
вам будет, наверное, просто...

837
00:42:21,029 --> 00:42:23,466
немного поспать.

838
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Тайминг dr.jackson, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

839
00:42:28,000 --> 00:42:33,804
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, wishera