1
00:00:00,330 --> 00:00:01,810
Ранее в "Бродчёрче"...

2
00:00:02,798 --> 00:00:06,298
Дэнни?
Милый, позвони мне сразу, как сможешь.
Я просто хочу знать, где ты.

3
00:00:06,861 --> 00:00:08,879
Было найдено тело
одиннадцатилетнего ребёнка

4
00:00:08,912 --> 00:00:12,230
на пляже у Прибрежной скалы в Бродчёрче.

5
00:00:12,231 --> 00:00:14,390
- Алек Харди.
- Знаю, вы увели мою должность.

6
00:00:14,391 --> 00:00:17,392
- Его задушили.
- Мы рассматриваем это как смерть
при подозрительных обстоятельствах.

7
00:00:18,642 --> 00:00:21,160
Пока мы не подготовимся,
всё это остаётся конфиденциальным.

8
00:00:21,161 --> 00:00:23,840
- Олли Стивенс, "Эхо Бродчёрча".
- Мне нельзя с тобой разговаривать.

9
00:00:23,841 --> 00:00:26,960
Почему опубликовали его имя?
В твиттере.

10
00:00:26,961 --> 00:00:30,680
- Кто рассказал журналисту?
- Кто-то пытался создать видимость
несчастного случая.

11
00:00:30,681 --> 00:00:33,200
- О чём они спрашивали?
- Где ты был прошлой ночью?

12
00:00:33,201 --> 00:00:34,960
Я же сказал, на работе.

13
00:00:34,961 --> 00:00:37,320
Ты хочешь мне о чём-то рассказать?

14
00:00:37,321 --> 00:00:40,282
Если у вас или у ваших знакомых
есть какая-либо информация,

15
00:00:40,283 --> 00:00:42,002
пожалуйста, откликнитесь и помогите.

16
00:00:45,522 --> 00:00:47,922
Мы поймаем того, кто это совершил.

17
00:00:47,947 --> 00:00:55,014
<b>Broadchurch</b> s01e02
Episode 2 / Эпизод 2
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b></b>

18
00:01:50,581 --> 00:01:52,541
Как ты, милый?

19
00:01:53,621 --> 00:01:54,900
Нормально.

20
00:01:54,901 --> 00:01:57,020
Тебе снились кошмары.

21
00:01:57,021 --> 00:02:00,021
- Да?
- Ты кричал во сне.

22
00:02:01,781 --> 00:02:03,580
Что я говорил?

23
00:02:03,581 --> 00:02:06,141
Не смогла разобрать.
Один раз ты сказал "Дэнни".

24
00:02:07,501 --> 00:02:09,581
Мне придётся поговорить с полицией?

25
00:02:10,701 --> 00:02:13,661
Да, в какой-то момент.
Но не думаю, что сегодня.

26
00:02:14,861 --> 00:02:17,781
Если только ты не думаешь,
что мог бы помочь нам.

27
00:02:17,782 --> 00:02:19,820
Нет.

28
00:02:19,821 --> 00:02:21,821
Когда мне придётся говорить с ними...

29
00:02:23,741 --> 00:02:25,701
можно, это будешь ты?

30
00:02:26,901 --> 00:02:28,901
Я так не думаю.

31
00:02:34,101 --> 00:02:37,500
"Надеюсь вы и ваша семья
обретёте спокойствие".

32
00:02:37,501 --> 00:02:39,901
Что написать,
чтобы это не звучало поверхностно?

33
00:02:39,902 --> 00:02:41,861
Они это оценят.

34
00:02:43,701 --> 00:02:46,939
Не слышали, когда с пляжа
уберут эту палатку?

35
00:02:46,940 --> 00:02:49,499
Наверное, когда закончат. Не скоро.

36
00:02:49,500 --> 00:02:52,659
Просто надеюсь, что они найдут убийцу
и отрежут ему яйца.

37
00:02:52,660 --> 00:02:54,339
Заходи выпить попозже.

38
00:02:54,340 --> 00:02:57,301
- Привет, как дела?
- Хорошо. Номер нравится, спасибо.

39
00:03:02,021 --> 00:03:03,860
- Олли?
- Да.
- Привет.

40
00:03:03,861 --> 00:03:07,060
- О, Карен.
- Симпатичное место.

41
00:03:07,061 --> 00:03:10,259
Ну, да, ничего,
когда пробки не вылетают.

42
00:03:10,260 --> 00:03:12,699
Наверное, лишнего стола
у вас не найдётся,

43
00:03:12,700 --> 00:03:16,139
или хотя бы уголка,
куда я могла бы забиться?

44
00:03:16,140 --> 00:03:18,979
Мы ведь, в конце концов,
в одной издательской группе.
- Конечно.

45
00:03:18,980 --> 00:03:20,739
Мэгги Рэдклифф. Я редактор.

46
00:03:20,740 --> 00:03:23,579
- Карен Уайт, "Дэйли Геральд".
- А вы быстро.

47
00:03:23,580 --> 00:03:26,139
Я помню ваши публикации
по делу "йоркширского потрошителя".

48
00:03:26,140 --> 00:03:28,741
- Давно это было уже.
- У нас есть свободный стол?

49
00:03:28,742 --> 00:03:31,141
- Я не побеспокою, просто...
- Нет.

50
00:03:33,621 --> 00:03:35,861
Мы тут очень заняты.

51
00:03:37,181 --> 00:03:39,580
- Ага.
- И если я предоставлю вам стол,

52
00:03:39,581 --> 00:03:42,021
что будет, если начнут приезжать другие?

53
00:03:43,621 --> 00:03:46,621
Не беспокойтесь. Всё равно спасибо.
Ещё увидимся.

54
00:03:57,750 --> 00:04:01,000
НЕ ПОКАЖЕТЕ МНЕ ГОРОД ВЗАМЕН?
КАРЕН

55
00:05:19,061 --> 00:05:21,940
Детектив Харди?
Карен Уайт, "Дэйли Геральд".

56
00:05:21,941 --> 00:05:24,419
Я в курсе. Вы были на вчерашней встрече.

57
00:05:24,420 --> 00:05:26,981
Хотела поинтересоваться,
могу я угостить вас чашкой чая?

58
00:05:26,982 --> 00:05:29,140
Вы невероятны.

59
00:05:29,141 --> 00:05:31,581
Если я вам понадоблюсь,
то я остановилась в "Трейдерс".

60
00:05:33,581 --> 00:05:37,739
Сообщите мне подробности,
криминалисты свяжутся с вами,
как только кто-нибудь освободится.

61
00:05:37,740 --> 00:05:40,979
Это вам, сэр. Здесь нужно больше порядка.

62
00:05:40,980 --> 00:05:43,139
Сегодня суббота
и телефонные линии не справляются.

63
00:05:43,140 --> 00:05:44,741
Здравствуйте. Полиция Бродчёрча.

64
00:05:46,941 --> 00:05:49,901
- Доброе утро. У нас для вас кофе.
- Я не пью кофе.

65
00:05:49,902 --> 00:05:51,541
Ну, конечно, не пьёте.

66
00:05:52,861 --> 00:05:54,659
Фрэнк сказал, вы ходили на скалы.

67
00:05:54,660 --> 00:05:57,539
Я прошёл по газетному маршруту Дэнни.
На Колючем Утёсе есть коттедж,

68
00:05:57,540 --> 00:06:00,579
в полутора милях по берегу
от того места, где нашли тело Дэнни.

69
00:06:00,580 --> 00:06:02,779
Выясните, кто владеет им
и автостоянкой внизу.

70
00:06:02,780 --> 00:06:04,859
Соберите записи с камер наблюдения.

71
00:06:04,860 --> 00:06:06,859
Как у нас дела с обходом домов?

72
00:06:06,860 --> 00:06:09,499
Нам выделили пять полицейских,
двух стажёров,

73
00:06:09,500 --> 00:06:12,619
один из них не умеет водить,
а другой никогда не брал показания.

74
00:06:12,620 --> 00:06:15,259
- И это всё, что нам предоставили?
- Летние выходные.

75
00:06:15,260 --> 00:06:18,859
Тут в пределах ста миль три музыкальных
фестиваля и два спортивных мероприятия,

76
00:06:18,860 --> 00:06:21,539
так что все офицеры заняты на них
до понедельника.

77
00:06:21,540 --> 00:06:23,019
Не рассказывайте семье.

78
00:06:23,020 --> 00:06:25,579
Полицейские ноют,
что им приходится принимать звонки.

79
00:06:25,580 --> 00:06:27,659
Мы подключаем дополнительные линии.

80
00:06:27,660 --> 00:06:30,341
К концу дня политика чистого стола, да?

81
00:06:32,021 --> 00:06:35,499
Криминалисты работают на пляже,
это затянется надолго.

82
00:06:35,500 --> 00:06:38,221
Мы всё ещё проверяем дом Латимеров.

83
00:06:39,301 --> 00:06:40,779
Простите, вы слушаете?

84
00:06:40,780 --> 00:06:43,099
Скейтборд Дэнни. Мобильник Дэнни.
В приоритете.

85
00:06:43,100 --> 00:06:46,101
И ещё главные подозреваемые.
Вы знаете город, кто самый вероятный?

86
00:06:47,021 --> 00:06:49,621
Если мальчика убили до того,
как оставили на пляже,

87
00:06:49,622 --> 00:06:51,620
где же место убийства?

88
00:06:51,621 --> 00:06:53,221
Чем вы сейчас занимаетесь?

89
00:06:54,501 --> 00:06:56,939
Нам удалось найти офицера
по семейным связям.

90
00:06:56,940 --> 00:06:59,979
Я собираюсь отвести его к Латимерам.
О, и Джек Маршал,

91
00:06:59,980 --> 00:07:03,821
владелец газетного киоска, звонил,
сказал, что что-то вспомнил.

92
00:07:05,461 --> 00:07:07,101
Пожалуйста.

93
00:07:12,861 --> 00:07:16,861
Не мог перестать думать о нём...
всю прошлую ночь.

94
00:07:17,941 --> 00:07:20,221
Я помогаю в "Морской бригаде".

95
00:07:21,541 --> 00:07:24,421
Дэнни то приходил, то уходил
в течение полутора лет.

96
00:07:24,422 --> 00:07:27,261
Хитрый парень, но добрый в душе.

97
00:07:30,381 --> 00:07:32,941
Доброе сердце - это важно.

98
00:07:34,421 --> 00:07:38,220
Вы говорили, что вспомнили что-то
насчёт Дэнни.

99
00:07:38,221 --> 00:07:42,260
Это было, наверное,
в конце прошлого месяца.

100
00:07:42,261 --> 00:07:44,659
Примерно без пятнадцати восемь утра
в среду,

101
00:07:44,660 --> 00:07:48,101
на дороге, ведущей на скалы
по пути к Линтон Хилл.

102
00:07:48,102 --> 00:07:51,060
Я видел его.
- Что он делал?

103
00:07:51,061 --> 00:07:52,740
Говорил с почтальоном.

104
00:07:52,741 --> 00:07:54,741
Ну...

105
00:07:56,101 --> 00:07:59,140
не говорил. А скорее... ругался.

106
00:07:59,141 --> 00:08:01,340
Он был довольно далеко,

107
00:08:01,341 --> 00:08:04,021
но по жестикуляции всё было понятно.

108
00:08:04,022 --> 00:08:06,220
Потом Дэнни убежал.

109
00:08:06,221 --> 00:08:08,580
Почтальон кричал ему вслед.

110
00:08:08,581 --> 00:08:11,020
Вы уверены, что это был почтальон?

111
00:08:11,021 --> 00:08:14,459
Ну, у него была сумка
и такой жилет сигнальный.

112
00:08:14,460 --> 00:08:17,139
Кто ещё это мог быть в такую рань?

113
00:08:17,140 --> 00:08:18,861
Можете мне его описать?

114
00:08:18,862 --> 00:08:20,780
Он был очень далеко.

115
00:08:20,781 --> 00:08:24,181
Среднего роста,
короткие тёмные волосы, вроде.

116
00:08:25,381 --> 00:08:28,341
Только после вашего вчерашнего визита
я вспомнил.

117
00:08:29,581 --> 00:08:31,581
Я должен был рассказать.

118
00:08:45,661 --> 00:08:47,940
Это отсеивающие отпечатки,

119
00:08:47,941 --> 00:08:51,341
чтобы исключить ваши отпечатки из тех,
которые мы найдём здесь или где-то ещё.

120
00:08:51,342 --> 00:08:52,860
Это так необходимо?

121
00:08:52,861 --> 00:08:56,421
Если она хочет, чтобы мы это сделали,
то это необходимо, ведь так?

122
00:08:58,581 --> 00:09:00,541
Кто-нибудь спал?

123
00:09:02,781 --> 00:09:06,780
Нет. Значит, Пит станет вашим
офицером по связям с семьёй.

124
00:09:06,781 --> 00:09:10,059
Он будет держать вас
в курсе расследования,

125
00:09:10,060 --> 00:09:13,381
объяснять всё, или обсуждать вопросы,
которые могут у нас появиться.

126
00:09:13,382 --> 00:09:17,300
- А почему не ты? Без обид.
- Всё нормально.

127
00:09:17,301 --> 00:09:21,579
Это очень специфическая работа.
Пит только что закончил обучение.

128
00:09:21,580 --> 00:09:22,941
Да, вы у меня первые.

129
00:09:27,261 --> 00:09:28,700
Но ты нас знаешь.

130
00:09:28,701 --> 00:09:31,819
Лучшее, что я могу сделать,
найти, кто убил Дэнни, и я найду.

131
00:09:31,820 --> 00:09:34,341
Когда мы приступим к организации похорон?

132
00:09:34,342 --> 00:09:36,861
Боюсь, придётся подождать.

133
00:09:38,301 --> 00:09:41,459
Пока мы не задержим ответственного
за это, Дэнни...

134
00:09:41,460 --> 00:09:45,099
Его тело - это... Боже,
простите, что говорю так...

135
00:09:45,100 --> 00:09:47,539
самая важная улика, которая у нас есть.

136
00:09:47,540 --> 00:09:49,939
Мы не можем позволить похоронить его,
пока не будем уверены,

137
00:09:49,940 --> 00:09:53,101
что поймали кого надо, и у нас хватает
доказательств для обвинения.

138
00:09:55,261 --> 00:09:59,260
- Значит, нам нельзя вернуть его?
- Пока нет. Простите.

139
00:09:59,261 --> 00:10:02,261
- Он не улика, он мой брат.
- Я понимаю, правда, понимаю.

140
00:10:02,262 --> 00:10:04,461
Дай ей листок.

141
00:10:09,341 --> 00:10:12,061
Мы составили список.
Люди, которые могли это сделать.

142
00:10:12,062 --> 00:10:13,341
Ясно.

143
00:10:16,461 --> 00:10:18,061
Здесь все ваши друзья.

144
00:10:23,421 --> 00:10:24,781
Мы знаем.

145
00:10:27,221 --> 00:10:28,861
Сержант Миллер?

146
00:10:31,621 --> 00:10:33,461
Прошу прощения.

147
00:10:37,941 --> 00:10:42,261
500 фунтов наличными, были прикреплены
скотчем под кроватью Дэнни.

148
00:10:42,285 --> 00:10:43,443
Шутите.

149
00:10:43,444 --> 00:10:45,323
И мы нашли это.

150
00:10:45,324 --> 00:10:48,564
Кокаин. В комнате дочери.

151
00:10:49,404 --> 00:10:51,044
Чёрт побери.

152
00:11:06,678 --> 00:11:08,436
Итак, расскажи мне о Бродчёрче.

153
00:11:08,488 --> 00:11:11,367
Ладно. Единственный город
на 20 миль вокруг.

154
00:11:11,636 --> 00:11:14,477
Одна дорога на въезд, одна - на выезд.
Рынок два раза в неделю...

155
00:11:14,478 --> 00:11:17,276
Да, это я всё поняла.
Кто живёт здесь?

156
00:11:17,277 --> 00:11:20,455
Ну, многие провели тут всю жизнь,
живут поколениями.

157
00:11:20,481 --> 00:11:23,360
Некоторые из них не выбирались дальше
пятидесяти миль от города.

158
00:11:23,361 --> 00:11:25,040
Ещё есть приезжие.

159
00:11:25,041 --> 00:11:27,520
Молодые семьи, уехавшие из городов,
когда завели детей,

160
00:11:27,521 --> 00:11:29,760
приехали из-за школ и моря.

161
00:11:29,761 --> 00:11:33,760
Летом приезжают туристы,
но в основном тут люди рабочие.

162
00:11:33,761 --> 00:11:36,480
- Преступлений много?
- В основном кражи со взломом,

163
00:11:36,481 --> 00:11:39,440
употребление наркотиков, вождение
в нетрезвом виде. Серьёзно.

164
00:11:39,441 --> 00:11:42,640
Я делаю еженедельный криминальный
отчёт с одним из полицейских.

165
00:11:42,641 --> 00:11:45,760
Примерно тридцать случаев в неделю,
но в основном незначительные.

166
00:11:45,761 --> 00:11:47,200
У нас никогда не было убийств.

167
00:11:47,201 --> 00:11:49,882
- И этим ты занимаешься в "Эхе".
- Ага.

168
00:11:49,883 --> 00:11:52,641
Клубы, школы, собрания горсовета.

169
00:11:52,642 --> 00:11:55,042
Мэгги говорит,
что мы празднуем повседневность.

170
00:11:56,522 --> 00:11:58,121
А ты сам?

171
00:11:58,122 --> 00:12:00,201
Чего ты хочешь?

172
00:12:00,202 --> 00:12:03,320
Хочу работать в общенациональной газете.
Хочу быть тобой, в общем-то.

173
00:12:03,321 --> 00:12:05,402
Осторожнее со своими желаниями.

174
00:12:05,403 --> 00:12:07,842
Как ты так быстро оказалась здесь?

175
00:12:09,562 --> 00:12:11,400
Послушай, если я буду писать об этом,

176
00:12:11,401 --> 00:12:13,842
мне нужно понимать город, людей.

177
00:12:15,162 --> 00:12:18,361
Поможешь мне, и, возможно,
я смогу помочь тебе.

178
00:12:18,362 --> 00:12:20,122
Что думаешь?

179
00:12:33,162 --> 00:12:35,920
Вы рассказали родителям о пакетике?

180
00:12:35,921 --> 00:12:38,120
- Пока нет.
- Пожалуйста, не надо. Он не мой.

181
00:12:38,121 --> 00:12:41,402
- Он был в твоей комнате.
- Я не употребляю, клянусь.

182
00:12:42,562 --> 00:12:44,122
- Ты его распространяешь?
- Нет!

183
00:12:45,242 --> 00:12:49,920
Это никак не связано с Дэнни, клянусь.
Это была ошибка. Большая ошибка.

184
00:12:49,921 --> 00:12:53,002
Если ты не употребляешь
и не распространяешь,
значит, кто-то дал тебе его на хранение?

185
00:12:55,882 --> 00:12:59,080
И ты выгораживаешь этого человека.
- Это всего лишь маленький пакетик.

186
00:12:59,081 --> 00:13:01,640
- Мы расскажем об этом твоей маме.
- Нет, вы сказали, что не станете.

187
00:13:01,641 --> 00:13:04,560
Хлоя, владение наркотиком класса А -
это уголовное преступление.

188
00:13:04,561 --> 00:13:06,720
Распространение наркотика класса А -
уголовное преступление.

189
00:13:06,721 --> 00:13:09,042
- Я просто передала его.
- Это распространение!

190
00:13:10,562 --> 00:13:13,160
У тебя не будет неприятностей,
если расскажешь мне правду.

191
00:13:13,161 --> 00:13:14,642
Кто дал тебе кокаин?

192
00:13:18,602 --> 00:13:20,121
Бекка Фишер.

193
00:13:20,122 --> 00:13:23,921
- Из гостиницы?
- Я работаю на неё по выходным.

194
00:13:23,922 --> 00:13:26,200
- А откуда деньги?
- Какие деньги?

195
00:13:26,201 --> 00:13:27,800
О, Хлоя, не умничай.

196
00:13:27,801 --> 00:13:30,442
Я ничего не знаю
ни о каких деньгах, клянусь.

197
00:13:32,482 --> 00:13:35,120
Зачем Бекке Фишер давать
кокаин пятнадцатилетней девочке?

198
00:13:35,121 --> 00:13:37,122
Боже, у меня будет куча неприятностей.

199
00:13:47,162 --> 00:13:50,402
Хлоя Латимер говорит, что вы
снабдили её пакетиком кокаина.

200
00:13:50,403 --> 00:13:51,961
Что? Вы шутите?

201
00:13:51,962 --> 00:13:53,802
Зачем ей говорить такое,
если это неправда?

202
00:13:57,682 --> 00:14:01,841
Была одна пара
из Лондона на длинные выходные,

203
00:14:01,842 --> 00:14:03,520
сняли люкс, тратили деньги,

204
00:14:03,521 --> 00:14:05,442
они спросили, не смогу ли
я достать для них кокаин.

205
00:14:08,482 --> 00:14:10,520
Хлоя работала у меня в те выходные,

206
00:14:10,521 --> 00:14:13,000
я спросила, знает ли она,
где можно это найти.

207
00:14:13,001 --> 00:14:16,160
Она чертовски долго этим занималась, пара
уже уехала - я отдала ей его обратно.

208
00:14:16,161 --> 00:14:17,962
Не сейчас, спасибо, Эмили.
- Извините.

209
00:14:19,122 --> 00:14:21,401
Откуда Хлоя его взяла?

210
00:14:21,402 --> 00:14:22,881
Сказала, друг.

211
00:14:22,882 --> 00:14:24,760
Имени не называла.

212
00:14:24,761 --> 00:14:27,440
Сказала, что он не торгует,
но знает, где можно достать.

213
00:14:27,441 --> 00:14:30,122
Её брат имел к этому
какое-либо отношение?

214
00:14:35,242 --> 00:14:37,962
Нет...
Это никак не связано.

215
00:14:42,002 --> 00:14:45,760
Меня арестуют?
- Нам придется оформить правонарушение.

216
00:14:45,761 --> 00:14:48,320
Можно не поднимать шумиху?
Я могу лишиться своей лицензии.

217
00:14:48,321 --> 00:14:51,842
Выберите время, придите в участок
и напишите официальное заявление.

218
00:14:55,002 --> 00:14:58,001
И всё же кокаин.
Должно быть, это единичный случай.

219
00:14:58,002 --> 00:15:00,880
Они не такая семья.
Хлоя не такая.

220
00:15:00,881 --> 00:15:02,760
- Все они не такие.
- Нет, я здесь живу.

221
00:15:02,761 --> 00:15:04,400
У нас нет таких проблем.

222
00:15:04,401 --> 00:15:08,680
Пара арестов за хранение
каждый месяц на округ, не больше.

223
00:15:08,681 --> 00:15:10,602
Вы сделали только себе?

224
00:15:10,603 --> 00:15:13,842
Элли, думаю, ты захочешь ответить.

225
00:16:16,002 --> 00:16:18,521
- Что вы делаете?
- Телефонную линию.

226
00:16:18,522 --> 00:16:20,721
Надеюсь.

227
00:16:20,722 --> 00:16:23,401
Политика чистых столов, Фрэнк.
- Да, мэм.

228
00:16:23,402 --> 00:16:25,242
Миллер. Почтальон. Быстрей.

229
00:16:28,082 --> 00:16:31,361
Да, это у меня по пути,
мимо Колючего Утёса.

230
00:16:31,362 --> 00:16:33,440
И ты работал на этом маршруте
в прошлом месяце?

231
00:16:33,441 --> 00:16:35,320
Я делал туда все доставки

232
00:16:35,321 --> 00:16:37,282
последние восемь или девять недель,
наверное.

233
00:16:38,442 --> 00:16:40,561
Ты когда-нибудь видел Дэнни Латимера?

234
00:16:40,562 --> 00:16:42,441
Да, постоянно.

235
00:16:42,442 --> 00:16:46,080
Он доставлял здесь газеты
в пару домов,

236
00:16:46,081 --> 00:16:48,720
в том числе, в коттедж.
Когда я услышал, я подумал:

237
00:16:48,721 --> 00:16:50,880
Я же видел его пару дней назад.

238
00:16:50,881 --> 00:16:54,320
Ты с ним когда-либо говорил?
В частности, в последнюю неделю июня.

239
00:16:54,321 --> 00:16:56,600
Я, наверное, помахал
и, возможно, сказал "привет".

240
00:16:56,601 --> 00:16:59,602
Я его не знал толком,
чтобы разговаривать.
- Это всё? Только "привет"?

241
00:16:59,603 --> 00:17:01,322
Что ещё мне говорить?

242
00:17:05,082 --> 00:17:07,882
- Ты никогда с ним не разговаривал?
- Нет.

243
00:17:07,883 --> 00:17:10,081
Или ругался?

244
00:17:10,082 --> 00:17:12,682
О чём мне ругаться
с разносчиком газет?

245
00:17:14,362 --> 00:17:16,362
Где ты был ночью в четверг?

246
00:17:17,482 --> 00:17:20,601
Четверг, я был с парнями.

247
00:17:20,602 --> 00:17:23,361
Мы напились.
Нас там было шестеро.

248
00:17:23,362 --> 00:17:27,482
Закончили в четыре. Моя жена разбудила
меня в семь, я был в отключке.

249
00:17:29,362 --> 00:17:32,082
И нам понадобятся имена
всех тех, с кем ты был.

250
00:17:33,562 --> 00:17:36,280
Но я же... вы же не считаете,
что я с этим как-то связан?

251
00:17:36,281 --> 00:17:39,242
Это только для исключения версий.
Не о чем волноваться.

252
00:17:41,362 --> 00:17:43,522
Хорошо, спасибо, Кевин. Пока.

253
00:17:48,802 --> 00:17:50,561
Не говорите такого.

254
00:17:50,562 --> 00:17:53,281
- Что не говорить?
- Не о чем волноваться.

255
00:17:53,282 --> 00:17:54,761
Почему?

256
00:17:54,762 --> 00:17:57,441
Не обнадёживайте людей.
Дайте им высказаться.

257
00:17:57,442 --> 00:18:00,480
Можно я скажу? Нельзя вот так просто
явиться и начать обтёсывать меня.

258
00:18:00,481 --> 00:18:03,200
Я знаю, что делаю,
и знаю, как общаться с людьми.

259
00:18:03,201 --> 00:18:06,562
Можете оставить себе свои
мрачные идиотские фокусы.

260
00:18:18,522 --> 00:18:21,162
Может, налить кому-нибудь чаю?

261
00:19:01,282 --> 00:19:03,682
Где чипсы?
Почему нет чипсов?

262
00:19:03,683 --> 00:19:05,962
- Ты не хочешь чипсы.
- Хочу.

263
00:19:06,842 --> 00:19:09,400
- Ты куда собралась?
- А ты как думаешь? Выйти.

264
00:19:09,401 --> 00:19:10,920
Ты должна согласовать это с Питом.

265
00:19:10,921 --> 00:19:13,520
- Я просто схожу в магазин.
- Давай я схожу.

266
00:19:13,521 --> 00:19:15,482
- Я хочу сама сходить.
- Дай мне список.

267
00:19:15,483 --> 00:19:17,962
Мама, прекрати меня опекать.

268
00:19:21,242 --> 00:19:23,801
Прости.

269
00:19:23,802 --> 00:19:25,841
Я хочу тебе помочь.

270
00:19:25,842 --> 00:19:27,242
Ты не можешь.

271
00:20:56,442 --> 00:20:58,562
Мы все сочувствуем.

272
00:21:31,042 --> 00:21:33,482
Бет. Бет?

273
00:21:35,882 --> 00:21:37,522
Всё в порядке?

274
00:21:41,042 --> 00:21:42,962
Я беременна.

275
00:21:53,281 --> 00:21:55,040
Ты кому-нибудь сказала?

276
00:21:55,161 --> 00:21:57,561
Я узнала всего две недели назад.

277
00:21:57,562 --> 00:22:00,280
Не хочешь рассказать Марку?

278
00:22:00,281 --> 00:22:02,441
- Это сложно.
- Конечно.

279
00:22:05,393 --> 00:22:08,471
Тебе есть с кем поговорить?
Может, с мамой?

280
00:22:08,472 --> 00:22:11,753
Нет. Не сейчас. И ты ей не рассказывай.

281
00:22:18,233 --> 00:22:19,872
Что собираешься делать?

282
00:22:19,873 --> 00:22:21,993
Можешь перестать задавать мне
идиотские вопросы?

283
00:22:21,994 --> 00:22:24,273
Прости. Идиотские. Несомненно.

284
00:22:27,753 --> 00:22:30,073
Я оставлю тебя.

285
00:22:35,713 --> 00:22:39,233
Можешь прийти ко мне.
Если нужно поговорить.

286
00:22:40,353 --> 00:22:42,792
Не знаю, верю ли я в бога.

287
00:22:42,793 --> 00:22:44,993
Это не обязательно.

288
00:22:47,153 --> 00:22:50,113
Я молился за тебя
с тех пор, как услышал.

289
00:22:50,114 --> 00:22:52,353
И за Дэнни тоже.

290
00:22:54,553 --> 00:22:56,753
Спасибо.

291
00:23:23,433 --> 00:23:25,793
Уверена, что твои родители
не знают, что ты здесь?

292
00:23:25,794 --> 00:23:27,793
Они телек смотрят.

293
00:23:30,353 --> 00:23:33,033
Можем пойти на холмы.
Выпить.

294
00:23:34,593 --> 00:23:37,712
- Полиция нашла кокс.
- Что?

295
00:23:37,713 --> 00:23:40,193
Они обыскивали дом
из-за этого дела с Дэнни.

296
00:23:41,433 --> 00:23:43,433
- Что ты им сказала?
- Ничего.

297
00:23:45,033 --> 00:23:47,273
И откуда же он у тебя, по их мнению?

298
00:23:47,274 --> 00:23:49,952
Я не ответила.

299
00:23:49,953 --> 00:23:52,831
Они не настаивали. Прекрати волноваться.
- Прекратить волноваться?

300
00:23:52,832 --> 00:23:54,431
Если они не спросили сегодня,

301
00:23:54,432 --> 00:23:56,671
это не значит, что они просто забудут.

302
00:23:56,672 --> 00:23:59,953
Хло, мне нельзя приближаться к полиции,
дядя меня убьёт, ты же знаешь.

303
00:23:59,954 --> 00:24:03,792
Знаю. Давай теперь всё переведём на тебя!
Пошёл ты, Дин!

304
00:24:03,793 --> 00:24:06,311
- Прости.
- Нет. Уходи, я хочу побыть одна.

305
00:24:06,312 --> 00:24:08,433
- Не будь такой.
- Я серьёзно. Иди!

306
00:24:09,833 --> 00:24:11,913
Или хочешь, чтобы я родителям рассказала?

307
00:24:28,753 --> 00:24:30,713
Прости, огонька не найдётся?

308
00:24:40,353 --> 00:24:42,473
- Ты Хлоя?
- А что?

309
00:24:43,513 --> 00:24:46,233
Сочувствую насчёт твоего брата.

310
00:24:46,234 --> 00:24:49,352
Думаю, это много для него значило.

311
00:24:49,353 --> 00:24:53,151
- Откуда он у вас?
- Нельзя было оставлять его там.

312
00:24:53,152 --> 00:24:55,831
Его украдут, он окажется в газете,
и больше его не увидишь.

313
00:24:55,832 --> 00:24:57,193
Откуда вы столько знаете?

314
00:24:58,273 --> 00:25:01,231
- Я работаю в "Дейли Геральд".
- Я не даю интервью.

315
00:25:01,232 --> 00:25:04,073
Я знаю, и ты права.
Просто хотела принести это,

316
00:25:04,074 --> 00:25:06,152
чтобы не украли.

317
00:25:06,153 --> 00:25:09,153
Будь это мой брат, я бы не хотела,
чтобы это попало к чужим людям.

318
00:25:10,553 --> 00:25:11,952
Спасибо.

319
00:25:11,953 --> 00:25:14,073
Можно позаимствовать твой телефон?

320
00:25:16,393 --> 00:25:18,312
Спасибо.

321
00:25:18,313 --> 00:25:20,153
Что вы делаете?

322
00:25:21,713 --> 00:25:24,711
Слушай, я не буду тебе звонить.
Не приду домой.

323
00:25:24,712 --> 00:25:28,313
Не буду ловить по дороге в магазин,
как это делают другие.

324
00:25:28,314 --> 00:25:31,272
Но если тебе или твоей семье
нужно поговорить,

325
00:25:31,273 --> 00:25:34,593
или тебе просто нужен друг,
когда становится невыносимо,

326
00:25:34,594 --> 00:25:37,072
позвони мне.

327
00:25:37,073 --> 00:25:39,193
И спасибо за зажигалку.

328
00:25:43,833 --> 00:25:45,553
Береги себя.

329
00:25:57,993 --> 00:26:01,791
То есть, бог знает,
это ужасно для семьи, но...

330
00:26:01,792 --> 00:26:03,753
это и нас подкашивает.

331
00:26:03,754 --> 00:26:05,952
Оглянись вокруг, а?

332
00:26:05,953 --> 00:26:08,713
Вечер субботы, а тут никого.

333
00:26:08,714 --> 00:26:12,472
Спасибо, Лори.
Мне нужно было об этом напомнить.

334
00:26:12,473 --> 00:26:14,433
Мы зависим от этих шести недель.

335
00:26:14,434 --> 00:26:17,352
С проклятым кризисом и дождём

336
00:26:17,353 --> 00:26:19,591
это самый сильный спад,
какой только был у нас за десятилетия.

337
00:26:19,592 --> 00:26:23,351
Мы потеряли пять независимых магазинов
на главной улице,

338
00:26:23,352 --> 00:26:26,271
а теперь у нас город с убийством.
Никто не приедет.

339
00:26:26,272 --> 00:26:29,873
Знаешь что, Лори?
Думаю, сейчас у города другие заботы.

340
00:26:29,874 --> 00:26:33,712
Например, семья Дэнни.
- Ну, это я оставлю на тебя, ладно?

341
00:26:33,713 --> 00:26:36,632
Пасторская забота и всё такое.

342
00:26:36,633 --> 00:26:39,831
Мы должны избавиться
от этой проклятой палатки на пляже.

343
00:26:39,832 --> 00:26:43,031
Кто пойдёт на пляж
с проклятыми криминалистами?

344
00:26:43,032 --> 00:26:45,751
Ладно, хватит! Она там
даже двух суток ещё не простояла.

345
00:26:45,752 --> 00:26:47,993
Я просто называю вещи своими именами.

346
00:26:47,994 --> 00:26:53,032
Вообще-то, нет. Это неуместно.
Успокойся.

347
00:26:53,033 --> 00:26:56,351
Тебе нужны указания, Лори?
Пошли семье цветы.

348
00:26:56,352 --> 00:26:59,951
Наклей фото Дэнни на витрине, собери
пожертвования на то, что любил Дэнни.

349
00:26:59,952 --> 00:27:02,873
Держи себя в руках
и скорби достойно.

350
00:27:04,393 --> 00:27:08,873
А потом, когда убийцу поймают,
что, уверена, случится скоро,

351
00:27:08,874 --> 00:27:11,272
пляж снова откроется,

352
00:27:11,273 --> 00:27:14,313
и мы позаботимся,
чтобы люди приходили и покупали.

353
00:27:14,314 --> 00:27:17,313
А до тех пор будь скромнее, хорошо?

354
00:27:20,153 --> 00:27:23,873
Она настолько права, что даже стыдно.

355
00:27:32,153 --> 00:27:34,072
Что это?

356
00:27:34,073 --> 00:27:36,473
Тайский был закрыт,
открыта была только закусочная.

357
00:27:36,474 --> 00:27:37,992
Я это не ем.

358
00:27:37,993 --> 00:27:41,753
Не едите рыбу и чипсы?
Что же вы за шотландец?

359
00:27:48,113 --> 00:27:50,873
Это всё, что есть.
Ешьте, или оставайтесь голодным.

360
00:27:54,753 --> 00:27:57,191
Алиби почтальона подтвердилось,
четыре раза.

361
00:27:57,192 --> 00:28:00,391
Он был со своими друзьями
всю ночь, когда убили Дэнни.

362
00:28:00,392 --> 00:28:02,393
Значит, Джек Маршалл ошибся?

363
00:28:03,833 --> 00:28:06,991
У нас есть основания
не верить почтальону?

364
00:28:06,992 --> 00:28:09,911
Как у Маршалла со зрением?
Есть ли у него причины врать?

365
00:28:09,912 --> 00:28:12,831
И связаны ли найденные в доме

366
00:28:12,832 --> 00:28:16,991
деньги и наркотики?
Это деньги на кокаин?

367
00:28:16,992 --> 00:28:19,511
Вы понимаете,
что без умолку задаёте вопросы?

368
00:28:19,512 --> 00:28:22,271
Бу-бу-бу-бу,
и нет никаких шансов ответить.

369
00:28:22,272 --> 00:28:24,431
Похоже, вам это очень нравится.
- Правда?

370
00:28:24,432 --> 00:28:26,713
Да. Можно мне поужинать?

371
00:28:29,393 --> 00:28:31,793
Первое убийство. Как оно вам?

372
00:28:34,131 --> 00:28:35,610
Жестокое.

373
00:28:35,611 --> 00:28:38,051
И как вам список,
который составили Марк и Бет?

374
00:28:38,052 --> 00:28:40,370
Сердце кровью обливается.

375
00:28:40,371 --> 00:28:45,291
Там их лучшие друзья,
учителя Дэнни, няни, соседи.

376
00:28:46,371 --> 00:28:48,811
Они травмированы,
ничего не соображают.

377
00:28:48,812 --> 00:28:51,290
Или умные. Список-то мы не просили.

378
00:28:51,291 --> 00:28:53,769
Возможно, они пытаются
управлять нашим поиском.

379
00:28:53,770 --> 00:28:55,089
Пока.
- Спокойной ночи, сэр.

380
00:28:55,090 --> 00:28:57,289
Отвлекают внимание от их семьи.

381
00:28:57,290 --> 00:29:00,289
- Они не убивали Дэнни.
- Вам нужно научиться не доверять.

382
00:29:00,290 --> 00:29:03,509
Да? Ну конечно.
Для этого вас и прислали - учить меня...

383
00:29:03,521 --> 00:29:05,160
поделиться своим опытом.

384
00:29:05,161 --> 00:29:07,282
Посмотрите на ваше сообщество со стороны.

385
00:29:07,283 --> 00:29:08,921
Я не могу быть в стороне и не буду.

386
00:29:08,922 --> 00:29:11,400
Если вы не можете быть объективны,
то вы не на своём месте.

387
00:29:11,401 --> 00:29:13,400
Нет, я-то на своём месте,
а вот вы - нет.

388
00:29:13,401 --> 00:29:15,560
Это вы получаете должности,
предназначенные другим,

389
00:29:15,561 --> 00:29:19,602
не принимаете ни чашку кофе, ни чёртов
пакетик с чипсами без глубокого вздоха.

390
00:29:23,428 --> 00:29:25,107
Извините, сэр.

391
00:29:25,108 --> 00:29:29,946
Вы должны понять, Миллер.
При определённых обстоятельствах
все способны на убийство.

392
00:29:29,947 --> 00:29:33,148
- У большинства есть моральные принципы.
- Принципы нарушают.

393
00:29:34,428 --> 00:29:37,027
А убийство терзает душу.

394
00:29:37,028 --> 00:29:39,786
Сделавший это рано или поздно
выдаст себя.

395
00:29:39,787 --> 00:29:42,866
Убийца не может долго вести себя
как обычно. Вы знаете местных.

396
00:29:42,867 --> 00:29:45,746
Поищите необычное.
Следуйте своим инстинктам.

397
00:29:45,747 --> 00:29:48,988
Инстинкты говорят мне,
что Латимеры не убивали своего сына.

398
00:31:34,028 --> 00:31:35,468
Тихо!

399
00:31:38,388 --> 00:31:39,947
Ещё раз здравствуйте.

400
00:31:39,948 --> 00:31:41,707
Что вам нужно?

401
00:31:41,708 --> 00:31:44,068
Детектив Алек Харди, полиция Уэссекса.

402
00:31:44,948 --> 00:31:47,387
- В чём дело?
- Энтони Райан,

403
00:31:47,388 --> 00:31:50,668
владелец коттеджа на Колючем Утёсе,
сказал, что ключи у вас.

404
00:31:50,669 --> 00:31:52,028
Я там убираю.

405
00:31:53,308 --> 00:31:56,308
Он сказал, что позвонит и предупредит,
чтобы вы подготовили ключи.

406
00:31:56,309 --> 00:31:57,948
У меня телефон вырубился.

407
00:31:59,228 --> 00:32:03,068
Что ж, мне нужны ключи.
Хочу заглянуть внутрь.

408
00:32:04,028 --> 00:32:06,987
- Зачем?
- Обычная практика.

409
00:32:06,988 --> 00:32:08,628
Это связано с тем мальчиком?

410
00:32:09,748 --> 00:32:12,468
Я верну вам ключи,
как только мы закончим.

411
00:32:12,469 --> 00:32:14,588
Покажите ещё раз удостоверение.

412
00:32:42,988 --> 00:32:45,467
Вам придётся расписаться за них.

413
00:32:45,468 --> 00:32:48,188
Мне не нужны проблемы,
если вы не вернётесь.

414
00:32:52,828 --> 00:32:54,228
Конечно.

415
00:32:59,588 --> 00:33:02,028
Сообщите, если найдёте
что-нибудь интересное.

416
00:33:15,772 --> 00:33:17,970
Я знаю, мы все пытаемся осознать

417
00:33:17,993 --> 00:33:20,314
случившееся за последние несколько дней.

418
00:33:20,590 --> 00:33:23,468
И в такие моменты

419
00:33:23,469 --> 00:33:27,789
мы... сомневаемся... в нашей вере.

420
00:33:30,469 --> 00:33:33,629
Почему великодушный Господь
допустил подобное?

421
00:33:35,269 --> 00:33:38,069
Бросил ли он нас?

422
00:33:40,109 --> 00:33:42,269
Уверен, мы все задаём этот вопрос

423
00:33:42,270 --> 00:33:44,869
после событий прошедшей недели.

424
00:33:46,189 --> 00:33:47,949
Привет!

425
00:33:49,629 --> 00:33:52,789
Уверен, это просто дождь,
мы позже пойдём на игровую площадку.

426
00:33:52,790 --> 00:33:55,788
Я взял тебе горячий шоколад.
- Я не хочу.

427
00:33:55,789 --> 00:33:59,347
Перестань. Давай немножко
поживём как обычно.

428
00:33:59,348 --> 00:34:01,549
Но ведь как обычно быть уже не может?

429
00:34:01,550 --> 00:34:03,468
Ты в безопасности. Ясно?

430
00:34:03,469 --> 00:34:05,988
Мы с мамой защитим тебя.

431
00:34:05,989 --> 00:34:09,707
Случилась ужасная, чудовищная трагедия,

432
00:34:09,708 --> 00:34:12,667
но ничего подобного здесь
больше не произойдёт.

433
00:34:12,668 --> 00:34:16,229
Однако ты же не можешь этого знать?
Не можешь быть уверен.

434
00:34:20,909 --> 00:34:22,668
Эй! Привет!

435
00:34:22,669 --> 00:34:25,789
Решила улизнуть буквально на пять минут.
Как вы все?

436
00:34:25,790 --> 00:34:27,909
- Привет.
- Привет, Трев.

437
00:34:29,829 --> 00:34:31,988
- Как дела?
- Хорошо.

438
00:34:31,989 --> 00:34:33,349
Вы близки к раскрытию?

439
00:34:34,109 --> 00:34:35,867
- Трев...
- Мне нельзя говорить об этом.

440
00:34:35,868 --> 00:34:37,547
Он вам не надоедает?

441
00:34:37,548 --> 00:34:39,707
Речь лишь об одном:
оставлять ли нам детей дома?

442
00:34:39,708 --> 00:34:42,507
Нужно ли быть с ними каждую секунду?
Вот и всё!

443
00:34:42,508 --> 00:34:45,389
- Я просто хочу побыть со своими детьми.
- Прости, Элли.

444
00:34:46,349 --> 00:34:47,709
Пойдём! Тревор!

445
00:34:50,629 --> 00:34:52,509
- Ты в порядке?
- В порядке.

446
00:34:59,749 --> 00:35:04,068
Лиз. Как вы справляетесь?

447
00:35:04,069 --> 00:35:06,828
Дело ведь не во мне?

448
00:35:06,829 --> 00:35:09,748
Я беспокоюсь о Марке и Бет.

449
00:35:09,749 --> 00:35:11,189
Вы его бабушка.

450
00:35:12,389 --> 00:35:14,149
Вы не сможете проигнорировать это.

451
00:35:14,150 --> 00:35:17,188
Церковь помогает. Служба была хорошая.

452
00:35:17,189 --> 00:35:19,549
Это много для меня значило,
и для остальных, кто приходил.

453
00:35:19,550 --> 00:35:22,868
19 человек в городе с населением 15000?

454
00:35:22,869 --> 00:35:26,429
После последних нескольких дней.
Тяжело верить, да?

455
00:35:26,430 --> 00:35:28,788
Клянусь, я уже всё перепробовал.

456
00:35:28,789 --> 00:35:32,989
Но люди никогда не знают, что им нужно,
пока не получат этого.

457
00:35:32,990 --> 00:35:36,148
Именно это нам нужно от вас.
Всем нам.

458
00:35:36,149 --> 00:35:39,268
Выйдите, наладьте взаимоотношения
с городом.

459
00:35:39,269 --> 00:35:42,508
Я молюсь, что именно за этим
Господь и послал вас сюда.

460
00:35:42,509 --> 00:35:45,669
Наша проблема - и ваша проблема.
Помогите нам.

461
00:35:59,069 --> 00:36:01,229
Миллер!

462
00:36:03,549 --> 00:36:06,549
- Что это?
- Запись с автостоянки у коттеджа.

463
00:36:08,021 --> 00:36:10,100
Марк Латимер.

464
00:36:10,101 --> 00:36:13,099
- Когда это было?
- В ночь, когда Дэнни
тайком вышел из своей спальни.

465
00:36:13,100 --> 00:36:15,259
Он сказал, что уехал по вызову,
что он делает?

466
00:36:15,260 --> 00:36:17,381
- Кого-то ждёт.
- Откуда вы знаете?

467
00:36:17,382 --> 00:36:19,700
Я не знаю, но уверен, что я прав.

468
00:36:19,701 --> 00:36:22,141
Плёнка закончилась.
Есть следующая?

469
00:36:25,261 --> 00:36:28,381
Нет. Они просто используют одну ленту
и перезаписывают её, чтобы сэкономить.

470
00:36:28,382 --> 00:36:29,541
Вот хрень!

471
00:36:31,061 --> 00:36:32,940
- Извините.
- Вы закончили?

472
00:36:32,941 --> 00:36:34,460
Нет-нет, я не по этому поводу.

473
00:36:34,461 --> 00:36:38,900
Вы занимаетесь делом Дэнни Латимера?
- А что?

474
00:36:38,901 --> 00:36:42,299
- Тут не обошлось без воды.
- О чём вы?

475
00:36:42,300 --> 00:36:45,221
Мне сказали,
что тут не обошлось без воды.

476
00:36:45,222 --> 00:36:47,140
Кто сказал?

477
00:36:47,141 --> 00:36:49,620
У меня есть...

478
00:36:49,621 --> 00:36:52,740
у меня есть способность...

479
00:36:52,741 --> 00:36:55,141
я получаю... сообщения.

480
00:36:57,101 --> 00:36:58,620
Телепатические сообщения.

481
00:36:58,621 --> 00:37:00,739
Бога ради, кто вас впустил?

482
00:37:00,740 --> 00:37:03,019
Нет-нет, дело в воде, это важно.

483
00:37:03,020 --> 00:37:04,899
Только не игнорируйте это.
- Давайте, уходите.

484
00:37:04,900 --> 00:37:07,341
Я должен вам это рассказать.

485
00:37:09,741 --> 00:37:13,301
Он был будто...
он был в лодке.

486
00:37:14,621 --> 00:37:17,701
Словно его... его посадили в лодку.

487
00:37:18,701 --> 00:37:22,260
Да, да, я не... я не знаю, зачем.

488
00:37:22,261 --> 00:37:25,021
И кто вам это рассказал?
С чего вы это взяли?

489
00:37:25,022 --> 00:37:26,781
Дэнни.

490
00:37:34,581 --> 00:37:36,981
И укажите свой адрес для записи.

491
00:37:36,982 --> 00:37:40,020
Уитни Роуд, 57, Льюистон.

492
00:37:40,021 --> 00:37:41,620
Где это?

493
00:37:41,621 --> 00:37:44,220
Примерно 30 миль отсюда.

494
00:37:44,221 --> 00:37:46,859
Я обслуживаю весь этот регион.

495
00:37:46,860 --> 00:37:48,699
И вы утверждаете, что Дэнни Латимер

496
00:37:48,700 --> 00:37:52,461
хочет сказать нам, что перед смертью
его посадили в лодку.
- Да.

497
00:37:53,821 --> 00:37:57,221
А я хочу, чтобы вы знали,
что ничто не оскорбляет меня больше,

498
00:37:58,301 --> 00:38:00,781
чем психи, тратящие время полиции.

499
00:38:01,861 --> 00:38:04,380
Я получаю сообщения.

500
00:38:04,381 --> 00:38:08,460
Я не... я не прошу их.
Я в них не сомневаюсь.

501
00:38:08,461 --> 00:38:10,699
Сообщение поступило до или после

502
00:38:10,700 --> 00:38:13,581
того, как вас послали провести
дополнительные линии?

503
00:38:13,582 --> 00:38:15,700
- После.
- Потрясающе. Мне нравится.

504
00:38:15,701 --> 00:38:18,341
Инженер-телефонист,
который слышит голоса мёртвых.

505
00:38:18,342 --> 00:38:20,980
Я этого не хочу.

506
00:38:20,981 --> 00:38:25,540
Оно приходит ко мне. Знаете,
вы не хотите слушать, это нормально.

507
00:38:25,541 --> 00:38:27,581
О, а вы экстрасенс поневоле.

508
00:38:28,821 --> 00:38:34,541
Ребёнок умер, а вы являетесь с этим
потворствующим вашим прихотям бредом.

509
00:38:38,141 --> 00:38:40,621
Вы когда-нибудь встречались
с Дэнни Латимером?

510
00:38:41,901 --> 00:38:44,381
- Нет, никогда.
- Вы знакомы с семьёй?

511
00:38:45,581 --> 00:38:47,261
Нет, кажется, нет.

512
00:38:48,501 --> 00:38:51,461
У вас есть какие-то улики,
связанные со смертью Дэнни Латимера?

513
00:38:53,141 --> 00:38:54,901
Нет.

514
00:38:57,421 --> 00:39:01,140
Допрос закончен в 18:17.

515
00:39:01,141 --> 00:39:04,301
Знаете, что происходит вокруг убийства,
мистер Коннелли?

516
00:39:04,302 --> 00:39:06,260
Поднимается целая индустрия,

517
00:39:06,261 --> 00:39:10,060
всякие фанатики, праздные зеваки,

518
00:39:10,061 --> 00:39:13,859
люди, которым хочется быть причастными.
Вы всего лишь первый.

519
00:39:13,860 --> 00:39:16,421
Не дайте мне увидеть вас здесь ещё раз.
Выпроводите его.

520
00:39:16,422 --> 00:39:18,461
Она говорит, что прощает вас.

521
00:39:20,661 --> 00:39:22,541
За подвеску.

522
00:39:38,661 --> 00:39:41,659
При каждом крупном деле подобные
люди выползают из-под плинтуса.

523
00:39:41,660 --> 00:39:43,859
А что он говорил про подвеску? Вы знаете?

524
00:39:43,860 --> 00:39:46,061
У него хватило наглости
заявиться в участок!

525
00:39:46,062 --> 00:39:47,940
Проверьте его данные,

526
00:39:47,941 --> 00:39:50,579
выясните, кто он такой.
Исключите его наверняка.

527
00:39:50,580 --> 00:39:52,259
Что вы собираетесь делать сейчас?

528
00:39:52,260 --> 00:39:55,939
Марк Латимер солгал нам о том,
где был той ночью.

529
00:39:55,940 --> 00:39:58,579
Аккаунты Дэнни из соцсетей
с жёсткого диска его компьютера.

530
00:39:58,580 --> 00:40:00,619
Только что проверили все его посты.

531
00:40:00,620 --> 00:40:03,821
3 мая: хочу поставить замок на дверь,
чтобы держать всю эту хрень снаружи.

532
00:40:03,822 --> 00:40:07,220
7 мая: она точно
занимается сексом с Дином.

533
00:40:07,221 --> 00:40:11,701
12 мая: Дорогой папа, помнишь меня?
Я тот, с кем ты играл когда-то.

534
00:40:11,702 --> 00:40:14,621
12 мая: Я знаю, чем он занимается.

535
00:40:17,381 --> 00:40:18,781
Увидимся позже.

536
00:40:22,821 --> 00:40:24,780
Элли.

537
00:40:24,781 --> 00:40:29,619
Прежде всего, все наши молитвы
сейчас с семьёй Латимеров.

538
00:40:29,620 --> 00:40:31,659
Конечно, сейчас очень тревожный момент,

539
00:40:31,660 --> 00:40:35,139
но все мы верим, что расследование
объяснит, что случилось.

540
00:40:35,140 --> 00:40:38,459
Мы очень сильное сообщество,
я надеюсь, люди, живущие здесь, знают,

541
00:40:38,460 --> 00:40:42,019
что церковь открыта для них
и предлагает любую необходимую поддержку

542
00:40:42,020 --> 00:40:44,501
в грядущие дни - с верой или без веры.

543
00:40:46,261 --> 00:40:48,261
Я хорошо знаком с семьёй Латимеров,

544
00:40:48,262 --> 00:40:53,300
и мы сделаем всё возможное,
чтобы поддержать их в такое время.

545
00:40:53,301 --> 00:40:55,341
Преподобный Пол Коатс...

546
00:40:56,461 --> 00:40:58,421
Эй, я же смотрела!

547
00:40:59,101 --> 00:41:00,540
Куда ты?

548
00:41:00,541 --> 00:41:02,060
Марк!

549
00:41:02,061 --> 00:41:04,540
Марк! Марк!

550
00:41:04,541 --> 00:41:07,821
Не стойте просто так, бегите за ним!

551
00:41:20,381 --> 00:41:23,499
- Наслаждаешься моментом славы, да?
- Что? Нет!

552
00:41:23,500 --> 00:41:25,821
Ты нам не нужен.
И поддержка твоя не нужна.

553
00:41:25,822 --> 00:41:28,541
Твой Бог оставил моего сына умирать!

554
00:41:30,781 --> 00:41:32,381
Опоздал, друг.

555
00:41:33,741 --> 00:41:36,181
Вы как, в порядке?

556
00:41:46,421 --> 00:41:49,500
В четверг,

557
00:41:49,501 --> 00:41:53,220
в ночь, когда пропал Дэнни, где вы были?

558
00:41:53,221 --> 00:41:55,220
На вызове.

559
00:41:55,221 --> 00:41:59,460
Звонок поступил... Не знаю, рано вечером,
около половины шестого.

560
00:41:59,461 --> 00:42:02,499
Во всём доме полетело отопление.

561
00:42:02,500 --> 00:42:04,901
- И сколько вы проработали?
- Большую часть ночи.

562
00:42:06,141 --> 00:42:09,061
Просто кошмарный бойлер,
долго с ним провозился.

563
00:42:09,062 --> 00:42:12,181
Нет. Не было никакого вызова.

564
00:42:15,181 --> 00:42:19,381
У нас есть запись с камеры наблюдения
с парковки на Колючем Утёсе.

565
00:42:20,341 --> 00:42:22,341
Вы были там в 7:30.

566
00:42:25,301 --> 00:42:29,420
Вы теперь следите за мной?

567
00:42:29,421 --> 00:42:31,821
Просматриваем записи
с камер наблюдения в этом районе.

568
00:42:33,301 --> 00:42:36,179
- Так что вы делали там той ночью?
- Я что, подозреваемый?

569
00:42:36,180 --> 00:42:39,459
Первым делом мы должны
сузить круг подозреваемых.

570
00:42:39,460 --> 00:42:42,379
Расскажите, где вы были,
с кем вы были и как долго,

571
00:42:42,380 --> 00:42:45,941
и я исключу вас из подозреваемых.
Всё дело в систематизации.

572
00:42:49,021 --> 00:42:51,739
Не предоставите мне эту информацию -
не смогу исключить вас из списка.

573
00:42:51,740 --> 00:42:55,061
А в таком случае вы будете подозреваемым.

574
00:42:55,062 --> 00:42:57,021
В убийстве собственного сына?

575
00:42:58,301 --> 00:43:00,701
Я уверен, всё это очень легко объяснимо.

576
00:43:03,981 --> 00:43:06,981
Я встречался с приятелем.

577
00:43:07,941 --> 00:43:12,859
Мы выехали вместе, потом он завёз
меня обратно на стоянку и я поехал домой.

578
00:43:12,860 --> 00:43:15,701
- Во сколько?
- В три или четыре утра.

579
00:43:15,702 --> 00:43:17,341
Как зовут вашего приятеля?

580
00:43:18,581 --> 00:43:21,580
- Не помню.
- Простите?

581
00:43:21,581 --> 00:43:23,621
Вы не помните, как зовут вашего друга?

582
00:43:25,941 --> 00:43:28,220
Куда вы ездили?

583
00:43:28,221 --> 00:43:32,141
Кажется, мы просто колесили по округе.
Немного перекусили. Немного выпили.

584
00:43:32,142 --> 00:43:34,940
Кажется? Это было три дня назад.

585
00:43:34,941 --> 00:43:37,301
Да, и с тех пор многое произошло.

586
00:43:40,941 --> 00:43:43,260
Есть ещё какая-то причина, по которой

587
00:43:43,261 --> 00:43:45,701
вы не хотите назвать имя своего приятеля?

588
00:43:49,341 --> 00:43:52,581
Это касается только того, кто убил Дэнни.
Больше ничего.

589
00:43:55,101 --> 00:43:57,699
Я ещё вспомню.
Просто вымотался.

590
00:43:57,700 --> 00:44:01,541
Я не спал, знаете,
все эти новости.

591
00:44:01,542 --> 00:44:03,421
Голова не соображает.

592
00:44:04,621 --> 00:44:07,539
- Когда вы вернулись, сразу пошли спать?
- Да.

593
00:44:07,540 --> 00:44:09,781
Ваша жена может подтвердить,
во сколько вы вернулись?

594
00:44:09,782 --> 00:44:11,941
Нет, она спала.

595
00:44:13,541 --> 00:44:15,501
Зайдите посмотреть.

596
00:44:19,941 --> 00:44:23,621
Здесь кровь. И это совпадает
с отпечатками Дэнни.

597
00:44:25,021 --> 00:44:27,779
- Дэнни убили здесь?
- Да, мы так считаем.

598
00:44:27,780 --> 00:44:31,579
Убили здесь и перенесли на две мили
по берегу, где мы его и нашли.

599
00:44:31,580 --> 00:44:33,139
Зачем это делать кому-то?

600
00:44:33,140 --> 00:44:37,379
Парни проверили всё. Везде
исключительная чистота, кроме этого.

601
00:44:37,380 --> 00:44:39,181
И ещё кое-что здесь.

602
00:44:42,421 --> 00:44:47,141
Марк, тот, с кем вы встречались -
большая дыра в ваших воспоминаниях.

603
00:44:54,461 --> 00:44:56,020
Извините.

604
00:44:56,021 --> 00:44:58,900
- Что?
- Я в коттедже.

605
00:44:58,901 --> 00:45:01,259
Криминалисты считают,
что Дэнни убили здесь.

606
00:45:01,260 --> 00:45:05,139
- Мы нашли его отпечатки и кровь.
- Хорошо. Что-то ещё?

607
00:45:05,140 --> 00:45:07,499
Да, здесь всё вычистили.

608
00:45:07,500 --> 00:45:10,461
Но мы нашли другие отпечатки
около раковины.

609
00:45:11,621 --> 00:45:15,141
Я отправила их для проверки
на совпадение с отсеивающими отпечатками.

610
00:45:15,142 --> 00:45:17,381
Они принадлежат Марку Латимеру.

611
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Тайминг MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera</b>

612
00:45:21,000 --> 00:45:24,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: yuliasha, Lori2014,
Benedict_B, agent_triny, wishera

