1
00:00:02,690 --> 00:00:04,690
РАНЕЕ В "БРОДЧЁРЧЕ"...

2
00:00:05,250 --> 00:00:07,329
Посмотрите на ваше сообщество со стороны.

3
00:00:07,330 --> 00:00:09,369
Я не могу быть в стороне и не буду.

4
00:00:09,370 --> 00:00:12,049
Если вы не можете быть объективны,
то вы не на своём месте.
Вы должны понять, Миллер.

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,649
При определённых обстоятельствах
все способны на убийство.

6
00:00:14,650 --> 00:00:17,009
Убийца не может долго вести себя
как обычно.

7
00:00:17,010 --> 00:00:20,049
Вы знаете местных. Поищите необычное.

8
00:00:20,050 --> 00:00:21,969
- Его посадили в лодку.
- Следуйте своим инстинктам.

9
00:00:21,970 --> 00:00:24,809
Инстинкты говорят мне,
что Латимеры не убивали своего сына.

10
00:00:24,810 --> 00:00:27,809
- Где ты был прошлой ночью?
- Я же сказал, на работе.

11
00:00:27,810 --> 00:00:29,609
- Не было никакого вызова.
- Я встречался с приятелем.

12
00:00:29,610 --> 00:00:31,649
- Как зовут вашего приятеля?
- Не помню.

13
00:00:31,650 --> 00:00:32,769
Простите?

14
00:00:32,770 --> 00:00:36,289
Дэнни убили здесь. Но мы нашли
другие отпечатки около раковины.

15
00:00:36,290 --> 00:00:37,930
Они принадлежат Марку Латимеру.

16
00:01:42,370 --> 00:01:44,410
Эй, дружок...

17
00:01:46,370 --> 00:01:48,210
Всё в порядке.

18
00:01:49,010 --> 00:01:50,969
Всё хорошо, я тут. Иди сюда.

19
00:01:50,970 --> 00:01:52,490
Иди сюда.

20
00:01:55,090 --> 00:01:57,130
Вот так.

21
00:02:10,770 --> 00:02:12,810
Прости меня, дружок.

22
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
<b>Broadchurch</b> s01e03
Episode 3 / Эпизод 3
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b></b>

23
00:02:55,810 --> 00:02:57,850
Я не слишком навязчива?

24
00:03:00,250 --> 00:03:02,289
- Что это?
- Ну... холод ужасный,

25
00:03:02,290 --> 00:03:06,210
мы все входные проработали,
впереди трудный день.
Подумала, горячее питьё не помешает.

26
00:03:08,250 --> 00:03:10,290
- Это бессмыслица.
- Что?

27
00:03:10,850 --> 00:03:14,569
Тело нашли под Прибрежной скалой.
Зачем было относить его туда?

28
00:03:14,570 --> 00:03:17,649
Почему бы не сбросить его отсюда?
С этого обрыва тело здорово шмякнется.

29
00:03:17,650 --> 00:03:20,050
Вы можете не говорить об этом так?

30
00:03:21,010 --> 00:03:23,290
В последнее время лодки пропадали?

31
00:03:25,250 --> 00:03:27,129
Лодка не оставляет следов.

32
00:03:27,130 --> 00:03:31,770
Можно причалить к берегу, выкинуть тело,
а все улики смоет волной.

33
00:03:34,810 --> 00:03:36,849
Во сколько придёт Марк Латимер?

34
00:03:36,850 --> 00:03:38,849
В 9.

35
00:03:38,850 --> 00:03:42,889
Сэр, я не могу поверить, что он на такое
способен. Его отпечатки в коттедже
можно объяснить как угодно.

36
00:03:42,890 --> 00:03:47,570
Посмотрите на очевидные улики.
Прекратите вести себя
как его чёртов адвокат.

37
00:04:05,890 --> 00:04:07,929
Я в туалете.

38
00:04:07,930 --> 00:04:09,969
Ты там в порядке?

39
00:04:09,970 --> 00:04:11,210
Нормально.

40
00:04:41,290 --> 00:04:45,190
Ты знаешь, где я был.

41
00:04:50,930 --> 00:04:52,689
Что ж...

42
00:04:52,690 --> 00:04:55,009
не скажешь, что о нас позабыли.

43
00:04:55,010 --> 00:04:57,729
Посмотрите сколько еды.
Её всё несут и несут.

44
00:04:57,730 --> 00:05:00,209
- Что нам со всем этим делать?
- Я заберу часть.

45
00:05:00,210 --> 00:05:02,250
Тут есть отличные пироги.

46
00:05:05,850 --> 00:05:08,369
Марк, надо идти. Вас там ждут.

47
00:05:08,370 --> 00:05:12,529
- Зачем им говорить с тобой, пап?
- Обычное дело, милая.
По крайней мере, для них.

48
00:05:12,530 --> 00:05:16,409
Всё хорошо,
я вернусь - и глазом моргнуть не успеешь.
- Ладно.

49
00:05:16,410 --> 00:05:18,410
Беспокоиться не о чем.

50
00:05:22,610 --> 00:05:24,610
Чем сегодня займёмся?

51
00:05:29,290 --> 00:05:31,330
- 4.79.
- Спасибо.

52
00:05:32,450 --> 00:05:34,970
Мистер Маршалл, верно?
Вы заправляете "Морской бригадой".

53
00:05:35,530 --> 00:05:37,250
Карен Уайт, "Дэйли Геральд".

54
00:05:38,290 --> 00:05:40,330
Я не даю интервью.

55
00:05:41,210 --> 00:05:43,249
Это у вас порядок такой?

56
00:05:43,250 --> 00:05:45,770
- Да.
- Но вы же торгуете газетами.

57
00:05:46,330 --> 00:05:48,330
Да, я их продаю.
Но оказаться в них не хочу.

58
00:05:49,010 --> 00:05:50,610
- Почему?
- Не умничайте.

59
00:05:52,210 --> 00:05:56,369
Я просто пытаюсь разузнать о Дэнни.
Он разносил от вас газеты, верно?

60
00:05:56,370 --> 00:05:59,649
Уйдёте добровольно,
или мне вызвать полицию?

61
00:05:59,650 --> 00:06:02,130
- Что ж, если передумаете...
- Не передумаю.

62
00:06:04,250 --> 00:06:06,050
Всё ясно.

63
00:06:10,250 --> 00:06:12,089
Паразиты проклятые.

64
00:06:12,090 --> 00:06:13,610
Да.

65
00:06:14,250 --> 00:06:16,290
- 20, да?
- Да, спасибо.

66
00:06:17,650 --> 00:06:19,770
Отлично. Да, здорово. Пока.

67
00:06:26,650 --> 00:06:28,769
Мы собрались, ждём вас, сэр.

68
00:06:28,770 --> 00:06:30,130
Давайте вы.

69
00:06:30,810 --> 00:06:32,849
Я не умею... Никогда этого не делала.

70
00:06:32,850 --> 00:06:34,770
Давайте-давайте.

71
00:06:35,370 --> 00:06:37,330
- Доброе утро.
- Доброе утро.

72
00:06:38,330 --> 00:06:39,769
Я...

73
00:06:39,770 --> 00:06:41,209
Добро пожаловать.

74
00:06:41,210 --> 00:06:44,330
Я Элли... Сержант Миллер.

75
00:06:47,130 --> 00:06:50,969
Нам нужно многое разобрать,
мы и так отстаём от графика

76
00:06:50,970 --> 00:06:54,129
из-за выходных, и недостатка людей...

77
00:06:54,130 --> 00:06:56,130
которые уже здесь, то есть вы.

78
00:06:57,730 --> 00:06:59,890
Нужно сработать быстро и чётко.

79
00:07:01,010 --> 00:07:03,690
На данный момент в приоритете
обход домов,

80
00:07:04,730 --> 00:07:06,769
сбор записей с камер наблюдения,

81
00:07:06,770 --> 00:07:09,009
детализация телефонных переговоров

82
00:07:09,010 --> 00:07:11,050
и проверка алиби.

83
00:07:11,570 --> 00:07:15,050
Плюс ко всему, надо перелопатить
тонну информации.

84
00:07:15,850 --> 00:07:17,890
Хорошо, спасибо.

85
00:07:25,170 --> 00:07:26,689
Очень вдохновляет.

86
00:07:26,690 --> 00:07:28,329
Больше не поступайте так со мной!

87
00:07:28,330 --> 00:07:31,689
Я не мчусь арестовывать Марка Латимера,
поэтому вы бросили меня
на растерзание львам?

88
00:07:31,690 --> 00:07:34,529
А вы не говорили, почему Латимера
можно сбросить со счетов,

89
00:07:34,530 --> 00:07:36,849
и не оглашали собственный исчерпывающий
список подозреваемых.

90
00:07:36,850 --> 00:07:39,250
Не цепляйтесь! Боже, какой же вы...

91
00:07:41,010 --> 00:07:45,089
Нужно допросить вашего сына.
В присутствии взрослого,
но не вас, разумеется.

92
00:07:45,090 --> 00:07:46,449
Может, родственника?

93
00:07:46,450 --> 00:07:48,770
Латимер уже внизу. Нужно начинать.

94
00:08:03,050 --> 00:08:05,050
Простите за вчерашнее.

95
00:08:05,770 --> 00:08:09,369
Столько всего произошло, я был немного
не в себе, когда вы задавали вопросы.

96
00:08:09,370 --> 00:08:11,369
Скорее, вы пытались солгать.

97
00:08:11,370 --> 00:08:13,410
Пожалуй, я просто запутался.

98
00:08:14,010 --> 00:08:16,529
Знаете, все дни смешались в один.

99
00:08:16,530 --> 00:08:20,690
Тот бойлер я чинил ночью в среду.
Вы же знаете, как это бывает.

100
00:08:21,290 --> 00:08:23,929
А в четверг ночью вы были с приятелем?

101
00:08:23,930 --> 00:08:25,169
Именно, да.

102
00:08:25,170 --> 00:08:28,089
Но вчера вы не могли вспомнить его имени.

103
00:08:28,090 --> 00:08:30,130
- Найдж. Я с ним работаю.
- Ладно.

104
00:08:31,570 --> 00:08:34,930
Значит, вы не смогли вспомнить имя
человека, с которым работаете весь день?

105
00:08:37,690 --> 00:08:40,130
Наверное, просто шок сыграл хитрую шутку.

106
00:08:40,890 --> 00:08:42,409
Мы уточним у Найджа.

107
00:08:42,410 --> 00:08:44,410
Да, конечно, Эл.

108
00:08:47,530 --> 00:08:49,369
Знаете, где это?

109
00:08:49,370 --> 00:08:52,249
Да, это коттедж на Колючем утёсе,
его в аренду сдают.

110
00:08:52,250 --> 00:08:55,529
- Когда-нибудь там были?
- Да, неделю-две назад.

111
00:08:55,530 --> 00:08:58,849
- Там трубу прорвало.
- Неделю-две, говорите?

112
00:08:58,850 --> 00:09:00,889
Не знаю, максимум три.

113
00:09:00,890 --> 00:09:05,529
У Ники, нашего секретаря, должен быть
бланк заказа с точной датой.

114
00:09:05,530 --> 00:09:07,969
Хотя на этой неделе
она с детьми в отпуске.

115
00:09:07,970 --> 00:09:10,490
Раз этот коттедж сдаётся в аренду,
кто вас вызвал?

116
00:09:11,530 --> 00:09:13,769
Не знаю. Женщина.
Не помню, как зовут.

117
00:09:13,770 --> 00:09:16,490
Я заезжал к ней за ключами
на парковку для трейлеров.

118
00:09:17,450 --> 00:09:19,249
Один, или с вашим приятелем Найджем?

119
00:09:19,250 --> 00:09:21,369
Нет, один. Это был экстренный вызов.

120
00:09:21,370 --> 00:09:25,289
Они боялись, что коттедж затопит
или типа того.

121
00:09:25,290 --> 00:09:27,330
Найдж тогда был у мамы.

122
00:09:30,810 --> 00:09:32,330
Марк, у вас есть лодка?

123
00:09:32,930 --> 00:09:34,050
Да.

124
00:09:37,290 --> 00:09:41,409
Лодка, отпечатки на месте преступления
и алиби, придуманное за ночь.

125
00:09:41,410 --> 00:09:45,449
Узнайте у Пита, что Марк сказал Бет
о ночи четверга.
Посмотрим, совпадает ли информация.

126
00:09:45,450 --> 00:09:47,289
А пока мы проверяем,
Марк останется здесь.

127
00:09:47,290 --> 00:09:50,009
Знаете, что будет с семьёй
и со всем городом, если это Марк?

128
00:09:50,010 --> 00:09:53,249
А чего вы хотите, Миллер,
простого решения?

129
00:09:53,250 --> 00:09:55,089
Минимум страданий? Так не выйдет.

130
00:09:55,090 --> 00:09:56,409
- Знаю.
- Правда?

131
00:09:56,410 --> 00:09:58,210
Да неужели?

132
00:10:01,770 --> 00:10:03,970
- Вот.
- Спасибо.

133
00:10:04,650 --> 00:10:06,649
Расправляетесь по старинке?

134
00:10:06,650 --> 00:10:08,649
Мне нужно себя чем-то занять.

135
00:10:08,650 --> 00:10:10,689
Ненавижу сидеть взаперти.

136
00:10:10,690 --> 00:10:12,369
Я люблю гулять.

137
00:10:12,370 --> 00:10:14,970
Марк говорит, я как собака,
меня надо выгуливать дважды в день.

138
00:10:19,650 --> 00:10:22,650
Это шампунь Дэнни.
Стараюсь на него не смотреть.

139
00:10:23,650 --> 00:10:25,690
Как думаете, может лучше выбросить его?

140
00:10:31,010 --> 00:10:33,049
Что сейчас происходит?

141
00:10:33,050 --> 00:10:36,089
Мы дали им список подозреваемых.
Как далеко они продвинулись?

142
00:10:36,090 --> 00:10:38,130
Они сообщат, когда будут готовы.

143
00:10:39,450 --> 00:10:41,490
Кстати, они спрашивали.

144
00:10:41,930 --> 00:10:43,970
В ночь перед тем как нашли Дэнни

145
00:10:44,490 --> 00:10:47,210
вы с Хлоей смотрели телевизор.

146
00:10:49,690 --> 00:10:51,210
А где был Марк?

147
00:10:53,890 --> 00:10:55,169
Его не было дома.

148
00:10:55,170 --> 00:10:57,690
- И когда он вернулся?
- Не знаю, я спала.

149
00:10:59,250 --> 00:11:01,490
- Он работал?
- По его словам.

150
00:11:03,170 --> 00:11:05,210
- Но вы не знаете, на кого?
- Нет.

151
00:11:09,410 --> 00:11:11,490
Хорошо. Спасибо.

152
00:11:35,010 --> 00:11:37,049
Вот она, лодка Марка.

153
00:11:37,050 --> 00:11:38,770
Вам нехорошо?

154
00:11:39,450 --> 00:11:41,130
Не люблю воду.

155
00:11:41,770 --> 00:11:43,410
Да тут воды-то...

156
00:12:00,210 --> 00:12:02,249
Хватит и одного человека.

157
00:12:02,250 --> 00:12:05,570
Постарайтесь не испортить
место преступления. Давайте.

158
00:12:07,130 --> 00:12:09,290
Можете определить, когда на ней плавали
в последний раз?

159
00:12:15,890 --> 00:12:17,649
Вот чёрт.

160
00:12:17,650 --> 00:12:19,410
Тут кровь.

161
00:12:39,524 --> 00:12:41,004
Привет!

162
00:12:46,484 --> 00:12:47,564
Доброе утро.

163
00:12:48,204 --> 00:12:50,204
Дашь верховой?

164
00:12:50,564 --> 00:12:52,203
Давай, целься в голову. Я готова отбить.

165
00:12:52,204 --> 00:12:53,283
Ну ладно.

166
00:12:53,284 --> 00:12:55,284
- Вы гиперкомпенсируете.
- Знаю.

167
00:12:58,564 --> 00:13:00,604
Здравствуйте!

168
00:13:02,124 --> 00:13:03,763
Вы разбудили пса.

169
00:13:03,764 --> 00:13:05,764
Вы их ещё не поймали?

170
00:13:06,484 --> 00:13:08,723
Детям грозит опасность.

171
00:13:08,724 --> 00:13:13,643
Это Марк Латимер чинил трубу
на Колючем утёсе пару недель назад?

172
00:13:13,644 --> 00:13:15,284
Не припоминаю.

173
00:13:15,884 --> 00:13:17,923
Он сказал, что забирал у вас ключи.

174
00:13:17,924 --> 00:13:19,523
Нет.

175
00:13:19,524 --> 00:13:21,524
Вы в этом уверены?

176
00:13:22,204 --> 00:13:24,243
У нас там никогда трубы не прорывало.

177
00:13:24,244 --> 00:13:26,283
Когда вы в последний раз там убирались?

178
00:13:26,284 --> 00:13:29,004
Десять дней назад.
С тех пор там никого не было.

179
00:13:30,124 --> 00:13:32,163
У кого ещё есть ключи от коттеджа?

180
00:13:32,164 --> 00:13:34,724
У меня и у владельцев. И всё.

181
00:13:35,844 --> 00:13:38,324
Мы считаем коттедж
возможным местом преступления.

182
00:13:39,324 --> 00:13:41,924
- Понятно.
- Мы пришлём кого-нибудь
снять отсеивающие отпечатки.

183
00:13:45,964 --> 00:13:47,964
Мы закончили?

184
00:13:58,524 --> 00:14:01,963
К концу первого километра
Кевин начал сдавать.

185
00:14:01,964 --> 00:14:06,044
При весе в 200 с лишним килограмм
он участвует в пятикилометровом марафоне.

186
00:14:07,524 --> 00:14:09,164
Каждый шаг даётся с чудовищным усилием.

187
00:14:14,804 --> 00:14:16,843
Разве Марк не должен был уже вернуться?

188
00:14:16,844 --> 00:14:20,324
- Это может быть очень и очень надолго.
- Но волноваться не о чем?

189
00:14:21,244 --> 00:14:22,563
Нет.

190
00:14:22,564 --> 00:14:24,603
Конечно же, нет.

191
00:14:24,604 --> 00:14:26,643
- Я пойду.
- Куда?

192
00:14:26,644 --> 00:14:28,443
- Просто прогуляюсь.
- Я пойду с тобой.

193
00:14:28,444 --> 00:14:30,764
Нет. Мама, оставайся здесь. Я вернусь.

194
00:15:33,164 --> 00:15:36,083
Да, я был с Марком почти всю ночь.

195
00:15:36,084 --> 00:15:38,084
Мы встретились, прокатились, перекусили.

196
00:15:39,084 --> 00:15:40,923
Вы часто с ним общаетесь?

197
00:15:40,924 --> 00:15:43,244
- Периодически.
- Где вы встретились тем вечером?

198
00:15:44,164 --> 00:15:45,883
На парковке у Колючего утёса.

199
00:15:45,884 --> 00:15:47,443
Почему там?

200
00:15:47,444 --> 00:15:49,243
Просто удобное место.

201
00:15:49,244 --> 00:15:51,283
Когда вы вернулись домой?

202
00:15:51,284 --> 00:15:53,564
Около часа? Не уверен,
я не смотрел на часы.

203
00:15:54,644 --> 00:15:56,164
Чем вы занимались до часа ночи?

204
00:15:57,444 --> 00:15:59,483
Пили, болтали, немного перекусили.

205
00:15:59,484 --> 00:16:01,523
Где?

206
00:16:01,524 --> 00:16:03,283
- В пабе в Вэйле.
- Название?

207
00:16:03,284 --> 00:16:05,284
- "Лисица".
- Что вы ели?

208
00:16:06,324 --> 00:16:08,363
Картошку и... и пирог.

209
00:16:08,364 --> 00:16:09,924
Мясной пирог.

210
00:16:13,044 --> 00:16:15,083
В час ночи?

211
00:16:15,084 --> 00:16:17,603
И много заведений тут открыты допоздна?

212
00:16:17,604 --> 00:16:19,643
У нас в "Лисице"
бывают частные посиделки.

213
00:16:19,644 --> 00:16:22,603
Значит, они вас вспомнят,
когда мы к ним обратимся?

214
00:16:22,604 --> 00:16:24,643
Полагаю, что да.

215
00:16:24,644 --> 00:16:26,084
Хорошо.

216
00:16:27,724 --> 00:16:29,123
Хорошо.

217
00:16:29,124 --> 00:16:32,363
Ничего не хотите изменить
в ваших показаниях?

218
00:16:32,364 --> 00:16:35,523
- Нет, не думаю.
- Найдж, может хватить брехать?

219
00:16:35,524 --> 00:16:38,643
Твоя мама сказала,
что ты до 10:30 был дома

220
00:16:38,644 --> 00:16:41,844
а потом побежал в соседние дома
по заказам, и без Марка.

221
00:16:47,004 --> 00:16:50,283
После нашей прошлой беседы
мы кое-что проверили.

222
00:16:50,284 --> 00:16:56,204
Во-первых, женщина,
у которой хранятся ключи
от коттеджа на Колючем утёсе,

223
00:16:56,804 --> 00:16:58,763
не помнит, чтобы вы приходили
чинить лопнувшую трубу.

224
00:16:58,764 --> 00:17:02,724
Чушь собачья! Я взял у неё ключи,
починил там всё и завёз их обратно.

225
00:17:03,524 --> 00:17:06,043
Она живёт в трейлере. С собакой.
- А она говорит, не было такого.

226
00:17:06,044 --> 00:17:08,044
Значит, она лжёт.

227
00:17:09,924 --> 00:17:13,204
Во-вторых, ваше алиби трещит по швам.

228
00:17:15,124 --> 00:17:17,163
Ваш приятель Найдж
не очень-то умеет врать.

229
00:17:17,164 --> 00:17:18,803
Он не врёт, я был с ним.

230
00:17:18,804 --> 00:17:21,083
Давайте не будем
держать друг друга за идиотов.

231
00:17:21,084 --> 00:17:23,123
Вашего сына убили.

232
00:17:23,124 --> 00:17:26,083
И я немного не понимаю,
зачем вам вводить нас в заблуждение.

233
00:17:26,084 --> 00:17:27,603
Зачем ты врёшь, Марк?

234
00:17:27,604 --> 00:17:29,684
Погодите, Миллер,
я ещё не добрался до "в-третьих".

235
00:17:31,004 --> 00:17:32,563
В-третьих.

236
00:17:32,564 --> 00:17:34,564
Мы осмотрели вашу лодку.

237
00:17:35,324 --> 00:17:37,324
И там есть пятна крови.

238
00:17:42,804 --> 00:17:44,804
Чья кровь на лодке, Марк?

239
00:17:46,884 --> 00:17:48,324
Дэнни.

240
00:17:50,564 --> 00:17:53,284
Мы плавали на ней на позапрошлой неделе.

241
00:17:54,564 --> 00:17:56,603
Когда стояла жара.

242
00:17:56,604 --> 00:18:00,564
Я, Дэнни и Хлоя рыбачили
где-то в миле от берега.

243
00:18:03,564 --> 00:18:06,643
Поймали трёх морских окуней,
отвезли на берег и поджарили на углях.

244
00:18:06,644 --> 00:18:09,524
Дэнни в лодке всё не сиделось, он...

245
00:18:10,564 --> 00:18:14,444
Он случайно наступил на крючок
и пропорол подошву ноги.

246
00:18:15,724 --> 00:18:18,724
Он прыгал по лодке и кричал.

247
00:18:19,404 --> 00:18:21,324
Хлоя там была, можете спросить у неё.

248
00:18:22,324 --> 00:18:23,484
Спросим.

249
00:18:27,124 --> 00:18:29,843
Почему вы лжёте о том,
где были в четверг ночью?

250
00:18:29,844 --> 00:18:31,723
А чем это может помочь в поисках
убийцы Дэнни?

251
00:18:31,724 --> 00:18:34,003
Мы не можем исключить вас
из списка подозреваемых,
пока не узнаем, где вы были.

252
00:18:34,004 --> 00:18:36,643
Теперь что, всё относится к этому делу?

253
00:18:36,644 --> 00:18:38,403
Это не имеет к нему никакого отношения!

254
00:18:38,404 --> 00:18:41,363
Сейчас всё имеет значение:
кто что делал, кто с кем был.

255
00:18:41,364 --> 00:18:43,443
Всё взаимосвязано
и дополняет информацию по делу.

256
00:18:43,444 --> 00:18:46,123
Если мы не узнаем правду,
мы не найдём убийцу Дэнни.

257
00:18:46,124 --> 00:18:47,883
И начнём мы с вас.

258
00:18:47,884 --> 00:18:49,363
Просто расскажи нам о четверге.

259
00:18:49,364 --> 00:18:51,403
Так я ведь уже рассказал!

260
00:18:51,404 --> 00:18:54,763
Рассказал вам о коттедже, а вы
говорите, что я вру, но это не так!

261
00:18:54,764 --> 00:18:58,684
Марк, если бы мой сын умер,
я бы рассказал полиции всё, просто так.

262
00:19:01,604 --> 00:19:04,003
Зачем вы попросили Найджела
сочинить ложное алиби?

263
00:19:04,004 --> 00:19:07,604
Не знаю. Всё, что я говорю, извращается.
У меня в голове всё перемешалось.

264
00:19:08,684 --> 00:19:10,123
Ладно.

265
00:19:10,124 --> 00:19:13,083
Я задерживаю вас за препятствие
расследованию убийства.
- Но сэр...

266
00:19:13,084 --> 00:19:16,523
Хватит. У вас есть право
хранить молчание, но вашей защите
повредит, если вы не скажете

267
00:19:16,524 --> 00:19:19,443
на допросе то, что потом будете
использовать в суде.

268
00:19:19,444 --> 00:19:22,563
Любые ваши слова могут быть
использованы в качестве доказательств.
- Вот так, значит, Эл?

269
00:19:22,564 --> 00:19:25,004
- Просто расскажи нам правду.
- Миллер, заберите его вещи.

270
00:19:35,124 --> 00:19:36,963
- Привет.
- Бет!

271
00:19:36,964 --> 00:19:39,203
- Мы тебя не ждали.
- Я могу кому-нибудь помочь?

272
00:19:39,204 --> 00:19:40,883
Нет, всё нормально.

273
00:19:40,884 --> 00:19:42,923
Накидать журналов на стойку, Джанет?

274
00:19:42,924 --> 00:19:44,924
Нет, там всё есть.

275
00:19:52,324 --> 00:19:55,083
- Привет, Мэгги.
- Милая, ты что?

276
00:19:55,084 --> 00:19:56,923
Просто пришла на работу.

277
00:19:56,924 --> 00:20:00,283
Бет, тебя быть здесь не должно. У тебя
случилась ужасная беда.

278
00:20:00,284 --> 00:20:02,923
- Я просто хочу быть полезной.
- Давай отвезу тебя домой.

279
00:20:02,924 --> 00:20:05,443
Я только что оттуда.
Не могу оставаться в этом доме.

280
00:20:05,444 --> 00:20:07,803
Пойдём, ты не должна быть здесь.
Я поговорю с твоей мамой.

281
00:20:07,804 --> 00:20:10,123
Мне не 12 лет, Мэгги. Я не хочу домой.

282
00:20:10,124 --> 00:20:11,843
У меня сердце разрывается...

283
00:20:11,844 --> 00:20:13,844
Да не нужны мне ваши проклятые
сердечные страдания!

284
00:20:29,284 --> 00:20:31,284
Как оно, Найдж?

285
00:20:32,444 --> 00:20:34,123
Олли! Привет, друг.

286
00:20:34,124 --> 00:20:36,283
Никогда не было
столько посетителей за день.

287
00:20:36,284 --> 00:20:37,844
А что, кто ещё приходил?

288
00:20:38,284 --> 00:20:40,203
- Да так.
- Ну ладно.

289
00:20:40,204 --> 00:20:42,523
- Это Карен из "Дэйли Геральд".
- Привет.

290
00:20:42,524 --> 00:20:44,883
Кажется, мне не стоит
говорить с журналистами.

291
00:20:44,884 --> 00:20:47,003
Ничего страшного, она со мной.

292
00:20:47,004 --> 00:20:49,443
Уделишь пару минут?
- Ладно, давайте по-быстрому.

293
00:20:49,444 --> 00:20:51,483
Как давно вы работаете с Марком?

294
00:20:51,484 --> 00:20:53,323
Уже три года.

295
00:20:53,324 --> 00:20:55,843
Я получил квалификацию, потом попал
к Марку, и он меня подучил.

296
00:20:55,844 --> 00:20:58,163
Говорят, вы тут со всеми
нашли общий язык.

297
00:20:58,164 --> 00:21:02,243
Это всё благодаря Марку. Он говорит:
"Будь проще. Жизнь и так сложная штука".

298
00:21:02,244 --> 00:21:04,283
Вы тесно общаетесь с семьёй?

299
00:21:04,284 --> 00:21:06,803
О да, постоянно что-то делаем вместе.

300
00:21:06,804 --> 00:21:08,843
Это всё Бет - ей дома никогда не сидится.

301
00:21:08,844 --> 00:21:11,443
Повсюду их таскает,
нравится это Марку или нет.

302
00:21:11,444 --> 00:21:14,203
Кажется, брак держится на компромиссах.

303
00:21:14,204 --> 00:21:16,204
Ничто не совершенно.

304
00:21:17,004 --> 00:21:19,043
И вы, конечно, хорошо знали Дэнни.

305
00:21:19,044 --> 00:21:20,404
Да.

306
00:21:21,284 --> 00:21:24,323
Иногда он выезжал с нами
по выходным.

307
00:21:24,324 --> 00:21:26,324
Ему нравилось...

308
00:21:27,284 --> 00:21:29,284
Слушайте, мне пора работать.

309
00:21:32,684 --> 00:21:34,723
Эй, как сейчас твоя мама?

310
00:21:34,724 --> 00:21:37,003
- Да, она в порядке.
- Да?

311
00:21:37,004 --> 00:21:38,684
- Всё уже хорошо?
- Почти.

312
00:21:58,284 --> 00:22:00,323
У тебя всё получится,
как только ты начнёшь стараться.

313
00:22:00,324 --> 00:22:02,163
Мне не хочется, пап.

314
00:22:02,164 --> 00:22:05,483
Иди и покажи пару штучек, прежде чем
нам придётся поговорить с полицией.

315
00:22:05,484 --> 00:22:07,484
Показать пару штучек?

316
00:22:08,484 --> 00:22:10,523
Там, с ребятами.

317
00:22:10,524 --> 00:22:11,804
Ну давай!

318
00:22:17,484 --> 00:22:19,523
- Привет, Том.
- Привет.

319
00:22:19,524 --> 00:22:21,443
Так что известно о Дэнни?

320
00:22:21,444 --> 00:22:24,163
- Ты знаешь, что произошло?
Твоя мама его ещё не арестовала?
- Ты был с ним?

321
00:22:24,164 --> 00:22:26,164
- Как он умер?
- Это был его папа?

322
00:22:49,124 --> 00:22:51,283
- Не возражаете, если я...
- Нет.

323
00:22:51,284 --> 00:22:52,604
Спасибо.

324
00:22:55,964 --> 00:22:57,444
Обожаю этот вид.

325
00:23:06,564 --> 00:23:09,524
Простите, если покажусь невоспитанным,
но я знаю, кто вы.

326
00:23:10,044 --> 00:23:11,083
Здорово.

327
00:23:11,084 --> 00:23:13,484
Даже представить не могу,
каково вам сейчас.

328
00:23:15,964 --> 00:23:18,564
Вы это выдержите.
- А вы знаете, да?

329
00:23:21,084 --> 00:23:22,643
Слушайте...

330
00:23:22,644 --> 00:23:24,644
не поймите это неправильно.

331
00:23:25,524 --> 00:23:27,404
У меня для вас сообщение.

332
00:23:30,804 --> 00:23:32,324
От Дэнни.

333
00:23:32,844 --> 00:23:34,683
Нет, нет, нет, не смейте.

334
00:23:34,684 --> 00:23:37,603
- Обещаю, он просто...
- Прекратите разговаривать со мной!

335
00:23:37,604 --> 00:23:38,923
Не подходите ко мне!

336
00:23:38,924 --> 00:23:41,643
Я не пытаюсь огорчить вас,
я должен вам рассказать...

337
00:23:41,644 --> 00:23:43,044
Пожалуйста!

338
00:23:52,324 --> 00:23:54,603
Итак, когда ты в последний раз
видел Дэнни?

339
00:23:54,604 --> 00:23:56,603
Перед каникулами.

340
00:23:56,604 --> 00:23:58,043
Когда это было?

341
00:23:58,044 --> 00:24:00,563
- Три с половиной недели назад.
- Пусть говорит Том.

342
00:24:00,564 --> 00:24:02,963
- Извините.
- Три с половиной недели назад.

343
00:24:02,964 --> 00:24:05,003
Мы уехали в четверг утром.

344
00:24:05,004 --> 00:24:07,043
Я видел его за день до этого.

345
00:24:07,044 --> 00:24:08,763
Во сколько?

346
00:24:08,764 --> 00:24:10,963
Сразу после школы.

347
00:24:10,964 --> 00:24:12,964
И где вы были?

348
00:24:13,804 --> 00:24:15,843
Он зашёл ненадолго,
и мы пошли на пляж.

349
00:24:15,844 --> 00:24:17,844
Телефон у него был с собой?

350
00:24:18,884 --> 00:24:20,923
Не знаю.

351
00:24:20,924 --> 00:24:22,924
Но у Дэнни был телефон?

352
00:24:25,604 --> 00:24:27,644
Говорил ли он,
что его что-то беспокоит?

353
00:24:28,684 --> 00:24:30,244
Нет.

354
00:24:32,884 --> 00:24:34,923
Вы ссорились?

355
00:24:34,924 --> 00:24:36,004
Нет.

356
00:24:37,404 --> 00:24:40,044
Как ты думаешь, кто-нибудь
хотел навредить Дэнни?

357
00:24:46,964 --> 00:24:48,964
Он ладил со своим папой?

358
00:24:56,484 --> 00:24:59,844
Всё, что ты здесь скажешь,
полностью конфиденциально.

359
00:25:02,764 --> 00:25:04,764
Он говорил, что отец ударил его.

360
00:25:05,284 --> 00:25:06,924
Один раз?

361
00:25:07,964 --> 00:25:09,964
Может, два.

362
00:25:10,764 --> 00:25:12,123
Недавно?

363
00:25:12,124 --> 00:25:13,883
Не знаю.

364
00:25:13,884 --> 00:25:16,364
Он сказал, что его папа порой
бывает в плохом настроении.

365
00:25:26,484 --> 00:25:28,404
Ясно. Хорошо, спасибо.

366
00:25:29,724 --> 00:25:32,803
Меня попросили вам сообщить...
Марка арестовали.

367
00:25:32,804 --> 00:25:35,243
И он отказался от адвоката.
- Что?
- За что?

368
00:25:35,244 --> 00:25:39,163
Он не объясняет, где был ночью
накануне дня, когда нашли Дэнни.

369
00:25:39,164 --> 00:25:41,243
Так он подозреваемый?

370
00:25:41,244 --> 00:25:43,443
Посмотрим, что будет,
когда они закончат разговор.

371
00:25:43,444 --> 00:25:46,923
Ты не можешь так поступать - сказать,
что его арестовали и больше ничего.

372
00:25:46,924 --> 00:25:49,803
Уверен, всё образуется.
Арестованный, не значит обвинённый.

373
00:25:49,804 --> 00:25:52,843
- Образуется? Мой брат мёртв...
- Хлоя, не надо, идём со мной.

374
00:25:52,844 --> 00:25:56,603
Отстань от меня! Это на него ты
должна наезжать. Что ты делаешь?

375
00:25:56,604 --> 00:25:59,203
Иди в ванную. Когда я говорю
"хватит", я не шучу.

376
00:25:59,204 --> 00:26:01,723
С этого момента ты ничего
не будешь говорить перед Питом.

377
00:26:01,724 --> 00:26:04,163
Он всё время смотрит за нами.

378
00:26:04,164 --> 00:26:06,203
Он не наш друг, он их шпион.

379
00:26:06,204 --> 00:26:07,843
Бог его знает, что они думают,

380
00:26:07,844 --> 00:26:11,123
но я не позволю им рыться в наших вещах,
думая самое плохое о нас.

381
00:26:11,124 --> 00:26:14,083
Мы должны держаться вместе,
даже если нас только двое, раз нужно.

382
00:26:14,084 --> 00:26:16,563
И папа. Это не он,
не думай, что это он.

383
00:26:16,564 --> 00:26:19,923
Ты никогда толком никого не знаешь,
и сейчас мы должны быть очень сильными.

384
00:26:19,924 --> 00:26:24,043
И ты должна вести себя по-взрослому,
потому что я не знаю,
когда это закончится.

385
00:26:24,044 --> 00:26:25,563
Ясно?

386
00:26:25,564 --> 00:26:27,084
Ясно.

387
00:26:43,484 --> 00:26:44,843
Эй!

388
00:26:44,844 --> 00:26:46,883
Как всё прошло?

389
00:26:46,884 --> 00:26:48,923
Хорошо, он был очень храбрым.

390
00:26:48,924 --> 00:26:51,243
Да. Твой новый босс очарователен, да?

391
00:26:52,684 --> 00:26:53,844
Ух ты.

392
00:26:54,724 --> 00:26:56,724
Мне он, вообще-то, не нравится.

393
00:27:03,004 --> 00:27:05,563
Последние 15 лет он работал
в "Морской бригаде".

394
00:27:05,564 --> 00:27:09,363
И что же это - "Морская бригада"?
Почти как скауты только с лодками.

395
00:27:09,364 --> 00:27:12,523
Много ребят, навыки изобретательности,
работа в команде.

396
00:27:12,524 --> 00:27:14,843
- Дэнни входил в "Морскую бригаду", да?
- Угу.

397
00:27:14,844 --> 00:27:16,563
И разносил газеты.

398
00:27:16,564 --> 00:27:18,603
А этот Джек женат?

399
00:27:18,604 --> 00:27:21,043
- Мы все были в "Морской бригаде".
- Да, но он женат?

400
00:27:21,044 --> 00:27:22,683
Кто женат?

401
00:27:22,684 --> 00:27:24,324
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?

402
00:27:25,524 --> 00:27:30,083
Забавно выходит - вижу вас через дорогу,
и в то же самое время общаюсь
по телефону с вашим начальником.

403
00:27:30,084 --> 00:27:33,003
- Начальником?
- Который говорит, что никак не может
до вас дозвониться.

404
00:27:33,004 --> 00:27:36,004
Но предполагает, что вы свяжетесь
с местными журналистами.

405
00:27:37,964 --> 00:27:41,004
- Судя по всему, вы ушли в самоволку.
- Как это так?

406
00:27:42,084 --> 00:27:43,643
Карен?

407
00:27:43,644 --> 00:27:45,683
Раньше я вела криминальную рубрику.

408
00:27:45,684 --> 00:27:48,723
Но "Геральду" нечем платить репортёрам,
всех сократили.

409
00:27:48,724 --> 00:27:51,763
Мы просто публикуем пресс-релизы.
Зря я с места сорвалась.

410
00:27:51,764 --> 00:27:53,644
Да, но зачем ты тогда приехала?

411
00:27:55,524 --> 00:27:57,203
Алек Харди.

412
00:27:57,204 --> 00:27:59,243
Я писала о деле в Сэндбруке.

413
00:27:59,244 --> 00:28:01,684
Присутствовала на суде,
когда провалили дело.

414
00:28:02,204 --> 00:28:04,163
Он подвёл ту семью.

415
00:28:04,164 --> 00:28:07,444
Я видела, как это случилось и боюсь,
что он сделает это снова.

416
00:28:17,084 --> 00:28:20,043
Ты последний человек,
от которого я ждал звонка.

417
00:28:20,044 --> 00:28:22,963
А ты - первый приятный человек, которого
я повстречал за последние месяцы.

418
00:28:22,964 --> 00:28:26,683
Если это я приятный, то бог знает,
какие же все остальные.

419
00:28:26,684 --> 00:28:29,324
Ты не представляешь. Это другой мир.

420
00:28:31,564 --> 00:28:34,523
Встречаемся тут с тобой
как в шпионских романах.

421
00:28:34,524 --> 00:28:36,563
Почему нельзя на работе?

422
00:28:36,564 --> 00:28:39,724
Маленький городок, все за тобой
наблюдают. Не люблю такое.

423
00:28:41,084 --> 00:28:44,164
Я просмотрел результаты анализов,
что ты мне передал.

424
00:28:45,964 --> 00:28:47,644
И?

425
00:28:48,684 --> 00:28:50,363
Ничего хорошего, Алек.

426
00:28:50,364 --> 00:28:51,563
Да.

427
00:28:51,564 --> 00:28:53,603
Надо всё менять.

428
00:28:53,604 --> 00:28:57,643
Никаких стрессов, никакого давления,
ничего, что может вызвать
излишнее напряжение.

429
00:28:57,644 --> 00:28:59,683
- Я не могу.
- Ты должен.

430
00:28:59,684 --> 00:29:04,203
Иначе... ты себя угробишь.

431
00:29:04,204 --> 00:29:06,243
Проклятые врачи!

432
00:29:06,244 --> 00:29:08,603
Только и знаете: "Делай, как я говорю,
иначе угробишь себя".

433
00:29:08,604 --> 00:29:10,043
Я серьёзно!

434
00:29:10,044 --> 00:29:14,363
Слушай, о бумажках я позабочусь.
Можно перевести тебя на инвалидность.

435
00:29:14,364 --> 00:29:17,243
- Не раньше, чем я тут закончу.
- Тебе так здесь нравится?

436
00:29:17,244 --> 00:29:19,244
Нет, я всё тут ненавижу.

437
00:29:20,644 --> 00:29:23,204
Ненавижу этот воздух, ненавижу песок.

438
00:29:24,204 --> 00:29:26,763
Ненавижу тупых людей,
ненавижу, как они работают.

439
00:29:26,764 --> 00:29:29,444
Ненавижу эти их чёртовы лица
с чёртовыми улыбочками.

440
00:29:30,324 --> 00:29:32,324
Ненавижу это бесконечное небо.

441
00:29:33,884 --> 00:29:35,884
Тогда зачем вообще ты здесь?

442
00:29:41,884 --> 00:29:43,724
Это искупление.

443
00:29:44,724 --> 00:29:46,164
Чего?

444
00:29:46,764 --> 00:29:48,764
Нет, ты серьёзно?

445
00:29:50,924 --> 00:29:52,444
Да.

446
00:30:15,350 --> 00:30:20,829
ТЫ ЗНАЕШЬ, ГДЕ МОЙ ПАПА БЫЛ
В ЧЕТВЕРГ НОЧЬЮ. РАССКАЖИ ПОЛИЦИИ.

447
00:30:23,330 --> 00:30:27,369
ЭТО ВАЖНО. БОЛЬШЕ НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ.

448
00:30:35,804 --> 00:30:37,843
Привет. Я не помешал?

449
00:30:37,844 --> 00:30:39,844
Нет. Проходи..

450
00:30:44,484 --> 00:30:46,484
Вот, решил вас проведать.

451
00:30:46,924 --> 00:30:50,804
Я так и не поблагодарила. Ты был
так участлив тогда. Хочешь вина?

452
00:30:52,444 --> 00:30:53,964
Нет.

453
00:30:54,724 --> 00:30:57,764
Ты уже с кем-нибудь говорила о...

454
00:30:58,484 --> 00:31:00,164
беременности?

455
00:31:01,164 --> 00:31:03,764
Только с тобой. Тебе повезло!

456
00:31:08,844 --> 00:31:10,883
Я всё думаю о Дэнни.

457
00:31:10,884 --> 00:31:15,363
Я знаю, что, пока полиция не закончит
расследование, похоронить его нельзя,

458
00:31:15,364 --> 00:31:19,364
но мы могли бы провести заупокойную,
помолиться за Дэнни.

459
00:31:20,364 --> 00:31:23,043
Службу для вас и для всех горожан.

460
00:31:23,044 --> 00:31:25,044
Возможно. Я должна обсудить с Марком.

461
00:31:26,884 --> 00:31:28,923
Насколько всё будет по канону?

462
00:31:28,924 --> 00:31:30,883
Как ты захочешь.

463
00:31:30,884 --> 00:31:33,604
Мы можем устроить так, чтобы это
подходило тебе...

464
00:31:34,244 --> 00:31:35,804
тому, кем был Дэнни.

465
00:31:40,804 --> 00:31:42,804
Я что-то не так сказал?

466
00:31:44,044 --> 00:31:45,523
"Был".

467
00:31:45,524 --> 00:31:47,524
В прошедшем времени.

468
00:31:48,804 --> 00:31:50,804
Мой малыш...
- Прости.

469
00:31:51,404 --> 00:31:53,443
Я так хочу прижать его к себе.

470
00:31:53,444 --> 00:31:55,483
Услышать его голос.

471
00:31:55,484 --> 00:31:57,484
Узнать, как он.

472
00:32:01,364 --> 00:32:03,203
Теперь он в руках Божьих...

473
00:32:03,204 --> 00:32:05,043
Он о нём позаботится.

474
00:32:05,044 --> 00:32:07,124
Утешься этим.
- Передай Богу...

475
00:32:09,204 --> 00:32:10,843
пусть подаст мне знак.

476
00:32:10,844 --> 00:32:12,444
Что-нибудь.

477
00:32:13,044 --> 00:32:15,044
Чтобы я знала, что у него всё хорошо.

478
00:32:54,804 --> 00:32:56,843
Мне сказали прийти к вам.

479
00:32:56,844 --> 00:32:59,484
Я получила смс от Хлои Латимер.
- Так.

480
00:33:01,204 --> 00:33:04,364
В четверг ночью Марк Латимер был со мной.

481
00:33:04,924 --> 00:33:06,963
Мы встретились на парковке и уехали.

482
00:33:06,964 --> 00:33:08,684
Мы пробыли вместе где-то до часа ночи.

483
00:33:09,724 --> 00:33:11,844
Потом я высадила его на той же парковке.

484
00:33:13,604 --> 00:33:15,604
Держи.

485
00:33:16,724 --> 00:33:18,724
Это просто смешно.

486
00:33:19,604 --> 00:33:21,043
Не унывай.

487
00:33:21,044 --> 00:33:22,763
И чем вы занимались?

488
00:33:22,764 --> 00:33:24,004
Шутите?

489
00:33:25,844 --> 00:33:27,844
Сексом.

490
00:33:31,964 --> 00:33:33,484
Знаю.

491
00:33:34,924 --> 00:33:36,924
Худшее в жизни решение.

492
00:33:41,724 --> 00:33:43,483
- Здравствуйте.
- Я получила вашу записку.

493
00:33:43,484 --> 00:33:45,243
- Кто это?
- Иди в постель.

494
00:33:45,244 --> 00:33:47,964
- Почему?
- Потому что я, чёрт возьми, так сказала!

495
00:33:50,164 --> 00:33:51,963
Простите, проходите.
- Всё в порядке.

496
00:33:51,964 --> 00:33:53,964
Не ожидал, что вы позвоните.

497
00:33:54,684 --> 00:33:56,684
А я тем более.

498
00:34:05,686 --> 00:34:09,205
Почему ты не рассказал, что был
с Беккой Фишер в четверг ночью?

499
00:34:09,206 --> 00:34:10,725
А ты как думаешь, Эл?

500
00:34:10,726 --> 00:34:12,726
Ты знаешь этот город.

501
00:34:14,246 --> 00:34:15,925
Если бы об этом узнали...

502
00:34:15,926 --> 00:34:19,445
Вы заставили нас заниматься этим,
потому что волновались из-за сплетен?

503
00:34:19,446 --> 00:34:21,446
Нет, не из-за сплетен.

504
00:34:22,646 --> 00:34:24,085
Из-за жизней, приятель.

505
00:34:24,086 --> 00:34:26,125
Из-за моей семьи, моего бизнеса.

506
00:34:26,126 --> 00:34:30,366
Вы не понимаете, вы тут не жили.
Вы не знаете, как такое прилипает.

507
00:34:36,046 --> 00:34:37,565
Не говорите Бет.

508
00:34:37,566 --> 00:34:40,405
Я ничего подобного
раньше не делал, клянусь.

509
00:34:40,406 --> 00:34:42,325
- С ней?
- Ни с кем.

510
00:34:42,326 --> 00:34:46,126
То есть, у меня была возможность,
но раньше я никогда такого не делал.

511
00:34:48,326 --> 00:34:50,126
Хотя мы устали друг от друга.

512
00:34:51,486 --> 00:34:54,525
Знаете... я увидел возможность
чего-то нового и воспользовался этим.

513
00:34:54,526 --> 00:34:57,725
Это касалось только убийцы Дэнни.
Почему вы нам не рассказали?

514
00:34:57,726 --> 00:34:59,726
Потому что мне стыдно, ясно?

515
00:35:03,086 --> 00:35:07,206
Единственный раз,
когда я принял его как данность,
тогда же его и потерял, и это...

516
00:35:18,526 --> 00:35:20,526
Пожалуйста, не говорите Бет. Прошу.

517
00:35:37,126 --> 00:35:39,126
Какой вкусный чай, спасибо.

518
00:35:42,326 --> 00:35:44,445
Почему Дэнни говорил с вами?

519
00:35:44,446 --> 00:35:46,485
Он не говорил. Не говорил.

520
00:35:46,486 --> 00:35:48,486
Я не...

521
00:35:49,166 --> 00:35:51,166
Нет, я не вижу мёртвых или...

522
00:35:52,886 --> 00:35:55,805
У меня есть что-то типа...
типа духовного проводника.

523
00:35:55,806 --> 00:35:58,925
Она рассказывает мне что-то
об умерших.

524
00:35:58,926 --> 00:36:00,965
И за годы

525
00:36:00,966 --> 00:36:03,005
многое из этого оказывалось правдой.

526
00:36:03,006 --> 00:36:05,045
Поэтому я спросил её о вас.

527
00:36:05,046 --> 00:36:08,806
И она сказала, что есть кто-то...
Кто-то близкий вам...

528
00:36:09,926 --> 00:36:14,806
родственник с буквой Р или С в имени...

529
00:36:16,286 --> 00:36:18,286
...пытающийся связаться с вами.

530
00:36:19,166 --> 00:36:21,166
Возможно, дедушка или...

531
00:36:22,006 --> 00:36:24,726
или кто-то, кто... кто играл на пианино?

532
00:36:26,086 --> 00:36:28,205
Мне это ни о чём не говорит.

533
00:36:28,206 --> 00:36:30,965
Нет? Это нормально, всё перепуталось,
это не беда.

534
00:36:36,806 --> 00:36:38,565
Расскажите мне о послании.

535
00:36:38,566 --> 00:36:42,005
Я должен сказать, что я не выбираю,
что говорить.

536
00:36:42,006 --> 00:36:44,685
- Я просто приёмник.
- Просто скажите мне.

537
00:36:44,686 --> 00:36:46,126
Хорошо.

538
00:36:49,606 --> 00:36:51,445
Дэнни хочет, чтобы вы знали,
он в порядке.

539
00:36:51,446 --> 00:36:53,485
Теперь о нём заботятся.

540
00:36:53,486 --> 00:36:55,125
Он говорит...

541
00:36:55,126 --> 00:36:58,685
Не ищите того, кто его убил,
потому что легче не станет.

542
00:36:58,686 --> 00:37:00,725
Он говорит, что легче не станет.

543
00:37:00,726 --> 00:37:02,726
Потому что это только расстроит вас.

544
00:37:06,206 --> 00:37:08,926
Потому что вы очень хорошо знаете того,
кто его убил.

545
00:37:20,806 --> 00:37:23,005
Хозяйка отеля, вы ей верите?

546
00:37:23,006 --> 00:37:24,605
У неё нет причин обманывать.

547
00:37:24,606 --> 00:37:27,286
Если не считать факта,
что они спят вместе.

548
00:37:29,126 --> 00:37:34,486
Что если... Дэнни узнал о романе
Марка и Бекки Фишер?

549
00:37:35,446 --> 00:37:38,405
Что, и отец убил сына,
чтобы заставить его молчать?

550
00:37:38,406 --> 00:37:40,406
Думаете, это невозможно?

551
00:37:41,886 --> 00:37:43,606
Не знаю.

552
00:38:07,326 --> 00:38:09,126
Я дома.

553
00:38:10,046 --> 00:38:12,085
Эй, всё в порядке?

554
00:38:14,126 --> 00:38:16,165
Пит сказал, что тебя арестовали.

555
00:38:16,166 --> 00:38:18,166
Да, у них там всё перепуталось.

556
00:38:19,446 --> 00:38:21,446
Всё хорошо, хорошо.

557
00:38:22,166 --> 00:38:24,006
Иди сюда.

558
00:38:41,006 --> 00:38:43,965
Я скоро приду домой.
Как Том? Ты с ним говорил?

559
00:38:43,966 --> 00:38:47,605
Да. Он спросил, не думаешь ли ты,
что он сделал это с Дэнни.

560
00:38:47,606 --> 00:38:49,965
- Надеюсь, ты сказал ему, что не думаю.
- Да.

561
00:38:49,966 --> 00:38:52,805
Потом он спросил, почему именно ты
в полиции расследуешь это.

562
00:38:52,806 --> 00:38:54,845
Ну, об этом мы все спрашиваем.

563
00:38:54,846 --> 00:38:56,885
Как там шеф, кстати?

564
00:38:56,886 --> 00:38:58,765
Всё так же,
будто без того трудностей не хватало.

565
00:38:58,766 --> 00:39:00,805
Задуши его добротой, Эл.

566
00:39:00,806 --> 00:39:02,806
Разве ты не всегда так поступаешь?

567
00:39:04,446 --> 00:39:06,285
Эл? Алло?

568
00:39:06,286 --> 00:39:08,325
Ты ещё там?

569
00:39:08,326 --> 00:39:10,925
- Да.
- Приходи скорей.

570
00:39:10,926 --> 00:39:14,085
Разбуди меня.
- Ты об этом пожалеешь.

571
00:39:14,086 --> 00:39:16,965
Раньше не жалел.
Люблю тебя.

572
00:39:16,966 --> 00:39:18,966
Это точно. Тоже тебя люблю.

573
00:39:26,646 --> 00:39:29,766
Как ты думаешь, кто-нибудь
хотел навредить Дэнни?

574
00:39:32,766 --> 00:39:34,805
Как он ладил со своим папой?

575
00:39:34,806 --> 00:39:38,166
Всё, что ты здесь скажешь,
полностью конфиденциально.

576
00:39:38,846 --> 00:39:40,486
Он говорил, что отец ударил его.

577
00:39:41,926 --> 00:39:43,366
Один раз?

578
00:39:44,206 --> 00:39:46,206
Может, два.

579
00:39:47,246 --> 00:39:48,646
Миллер?

580
00:39:51,086 --> 00:39:53,725
Следственный эксперимент,
в четверг ночью, спустя неделю.

581
00:39:53,726 --> 00:39:55,725
Ваш сын, Том, он должен
это сделать.

582
00:39:55,726 --> 00:39:58,765
- Что? Нет, я не хочу.
- Он подходит лучше всех.

583
00:39:58,766 --> 00:40:02,285
Вы меня не слышали? Он потерял друга,
это может травмировать его.

584
00:40:02,286 --> 00:40:05,165
- Может, следует позволить ему решать?
- Я его мать, я решаю.

585
00:40:05,166 --> 00:40:08,485
Значит, ваши обязательства перед
следствием заканчиваются за этим порогом?

586
00:40:08,486 --> 00:40:12,085
При всём уважении, сэр, отойдите
от меня немедленно, иначе я написаю
в кружку и выплесну на вас.

587
00:40:12,086 --> 00:40:13,685
Поговорите с...

588
00:40:13,686 --> 00:40:17,406
Как зовут вашего мужа - Джо?
Поговорите с ним об этом. И с Томом.

589
00:40:18,046 --> 00:40:19,726
Вы приглашены на ужин.

590
00:40:20,446 --> 00:40:21,765
Что?

591
00:40:21,766 --> 00:40:23,766
Выберите вечер.

592
00:40:24,286 --> 00:40:26,325
В вашем доме? Зачем?

593
00:40:26,326 --> 00:40:28,605
- Вы со многими тут знакомы?
- Нет.

594
00:40:28,606 --> 00:40:31,445
- Живёте на гостиничной еде?
- Это не лучшая идея.

595
00:40:31,446 --> 00:40:35,205
Не будьте мудаком. Я тоже не хочу
этого делать, но так принято.

596
00:40:35,206 --> 00:40:36,525
Правда?

597
00:40:36,526 --> 00:40:38,925
Люди приглашают начальника
и не говорят о работе.

598
00:40:38,926 --> 00:40:41,886
- О чём мы будем говорить?
- Не знаю! Просто скажите "да".

599
00:40:43,526 --> 00:40:44,805
Ага.

600
00:40:44,806 --> 00:40:46,806
Спасибо. Чёрт побери!

601
00:40:50,326 --> 00:40:51,726
Болван.

602
00:41:00,766 --> 00:41:02,805
Ты рассказал им, где был?

603
00:41:02,806 --> 00:41:04,446
Да.

604
00:41:06,646 --> 00:41:08,485
Мне скажешь?

605
00:41:08,486 --> 00:41:10,326
Не сейчас.

606
00:41:14,726 --> 00:41:16,726
Посмотри на меня.

607
00:41:27,006 --> 00:41:29,006
Ты его убил?

608
00:41:29,886 --> 00:41:31,925
- Что?
- Ты убил Дэнни?

609
00:41:31,926 --> 00:41:33,926
Как ты вообще можешь говорить такое, Бет?

610
00:41:34,606 --> 00:41:38,125
Так ты думаешь, значит? Это ты видишь,
когда смотришь на меня?

611
00:41:38,126 --> 00:41:40,926
- Ты просто должен сказать "нет".
- Как ты даже говорить такое можешь?

612
00:41:43,366 --> 00:41:45,566
Ты думаешь, я смог бы
убить своего сына, да?

613
00:41:46,566 --> 00:41:48,045
Думаешь?

614
00:41:48,046 --> 00:41:50,166
Думаешь, я смог бы его задушить?

615
00:41:53,206 --> 00:41:56,726
Бога ради, Бет. Что же такое
с нами творится, а?

616
00:42:17,566 --> 00:42:19,605
И который сейчас час?

617
00:42:19,606 --> 00:42:21,125
Нет.

618
00:42:21,126 --> 00:42:26,005
Давайте, пять минут. Пара цитат,
расскажите, где были, что планируете.

619
00:42:26,006 --> 00:42:28,045
После того, что вы сделали со мной
в прошлый раз?

620
00:42:28,046 --> 00:42:30,965
- Законное расследование.
- Вы меня очернили.

621
00:42:30,966 --> 00:42:34,525
Вы больше никогда ничего из меня
не вытянете, пока я дышу.

622
00:42:34,526 --> 00:42:37,445
Вы подвели ту семью.
Я общалась с ними после суда.

623
00:42:37,446 --> 00:42:41,566
Они до сих пор не обрели покоя из-за вас,
и я не дам сделать то же с другой семьёй.

624
00:42:52,806 --> 00:42:54,326
- Привет.
- Привет.

625
00:42:55,326 --> 00:42:57,365
Тебе не надо было рассказывать им.

626
00:42:57,366 --> 00:42:59,366
- Я вытащила тебя.
- Да.

627
00:43:00,926 --> 00:43:02,406
Спасибо.

628
00:43:04,886 --> 00:43:06,925
В прошлый четверг... мы.

629
00:43:06,926 --> 00:43:08,525
Это было ошибкой.

630
00:43:08,526 --> 00:43:11,446
- Для меня не было.
- Если и не было, то теперь так и есть.

631
00:43:13,006 --> 00:43:14,526
Да, я знаю.

632
00:43:17,286 --> 00:43:18,725
Не вовремя.

633
00:43:18,726 --> 00:43:20,726
Могло что-то получиться.

634
00:43:21,606 --> 00:43:23,645
Всё ещё может.

635
00:43:23,646 --> 00:43:25,125
Нет.

636
00:43:25,126 --> 00:43:26,965
Это ничего не меняет.

637
00:43:26,966 --> 00:43:28,686
Это меняет всё.

638
00:43:47,606 --> 00:43:49,246
Наверное...

639
00:43:51,726 --> 00:43:55,206
...это могло быть наказанием за то,
что мы сделали.

640
00:44:12,966 --> 00:44:14,566
Иди домой.

641
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Тайминг MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera</b>

642
00:45:03,000 --> 00:45:12,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: agent_triny, yuliasha,
Lori2014, wishera, Benedict_B

