1
00:00:03,273 --> 00:00:05,273
Ранее в "Бродчёрче"...

2
00:00:09,993 --> 00:00:12,433
- Надо всё менять.
- Я не могу.

3
00:00:12,473 --> 00:00:14,473
Иначе... ты себя угробишь.

4
00:00:14,513 --> 00:00:17,753
Если тебе или твоей семье
нужно поговорить, позвони мне.

5
00:00:18,153 --> 00:00:19,513
Его посадили в лодку.

6
00:00:19,553 --> 00:00:20,993
- Марк, у вас есть лодка?
- Да.

7
00:00:21,033 --> 00:00:23,953
Знаете, что будет с семьёй
и со всем городом, если это Марк?

8
00:00:23,993 --> 00:00:25,993
- А чего вы хотите, Миллер?
- Тут кровь.

9
00:00:26,033 --> 00:00:29,193
Не ищите того, кто его убил,
потому что легче не станет.

10
00:00:29,233 --> 00:00:31,433
Потому что это только расстроит вас.

11
00:00:31,473 --> 00:00:33,713
Потому что вы очень хорошо знаете того,
кто его убил.

12
00:00:33,753 --> 00:00:36,193
- Ты убил Дэнни?
- Ты думаешь, я смог бы
убить своего сына, да?

13
00:00:36,233 --> 00:00:39,113
Что если... Дэнни узнал о романе
Марка и Бекки Фишер?

14
00:00:39,153 --> 00:00:42,713
- Что, и отец убил сына,
чтобы заставить его молчать?
- Думаете, это невозможно?

15
00:00:42,753 --> 00:00:44,193
Не знаю.

16
00:00:46,193 --> 00:00:49,673
Ночью от одного лодочника поступила
радиограмма. На борту, похоже, никого.

17
00:00:49,713 --> 00:00:52,433
Кому надо позвонить?
Начальнику порта? Береговой охране?

18
00:00:53,753 --> 00:00:55,913
Мне нужно, чтобы там
собрали каждый кусочек.

19
00:00:55,953 --> 00:00:58,193
Начинается прилив.
Довольно скоро её выбросит на берег.

20
00:00:58,233 --> 00:01:00,233
Нет! Займитесь этим!

21
00:01:00,258 --> 00:01:07,696
<b>Broadchurch s01e04</b>
Episode 4 / Эпизод 4
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

22
00:01:26,873 --> 00:01:28,873
Алло?

23
00:01:29,953 --> 00:01:32,593
- Вы продержали Марка почти весь день.
- Просто стандартная процедура.

24
00:01:33,553 --> 00:01:36,553
- Он подозреваемый?
- Бет, сейчас 4:30 утра.

25
00:01:36,593 --> 00:01:40,873
Нет, я должна знать.
Вы точно его исключили?
Скажи мне хотя бы это.

26
00:01:41,633 --> 00:01:44,313
- Бет, пожалуйста, всё не так просто.
- Конечно, просто.

27
00:01:44,353 --> 00:01:46,353
Вы думаете, что он убил Дэнни?

28
00:01:49,033 --> 00:01:52,353
В его передвижениях были пробелы,
и нам очень нужно было,
чтобы он их объяснил,

29
00:01:52,393 --> 00:01:54,033
а он не был готов это сделать.

30
00:01:54,073 --> 00:01:56,073
Где он был?

31
00:01:57,233 --> 00:01:58,913
- Тебе нужно спросить у него.
- Просто скажи мне.

32
00:01:58,953 --> 00:02:00,753
Бет...

33
00:02:01,633 --> 00:02:03,633
Я видела его сегодня вечером
с Бекки Фишер.

34
00:02:06,633 --> 00:02:08,633
Он знает, что ты его видела?

35
00:02:08,993 --> 00:02:11,233
Тебе нужно сказать ему.
Тебе нужно поговорить с ним.

36
00:02:11,273 --> 00:02:14,473
- Я не могу это сделать, Элл.
- Дорогая, мне очень жаль.

37
00:02:15,833 --> 00:02:17,833
Правда, жаль.

38
00:02:19,713 --> 00:02:21,713
Кто это?

39
00:02:23,233 --> 00:02:27,113
Это Пол?
Давно он там стоит?

40
00:02:40,193 --> 00:02:41,433
- Доброе утро.
- Доброе утро.

41
00:02:41,446 --> 00:02:44,606
Доброе утро, Оливер.
Как необычно видеть тебя так рано.
Всю ночь здесь был?

42
00:02:44,646 --> 00:02:46,926
- Да, почти. Типа того.
- Ты в порядке?

43
00:02:46,966 --> 00:02:51,126
Нет. Слушай, я искал информацию
на одного человека и кое-что нарыл.

44
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
Что ж, покажи.

45
00:02:57,846 --> 00:02:59,366
Полиция знает об этом?

46
00:03:06,126 --> 00:03:09,526
Это не может быть лодка Марка Латимера.
Она всё ещё у нашего криминалиста.

47
00:03:11,046 --> 00:03:12,646
И это всё?

48
00:03:12,686 --> 00:03:14,846
На Земле принято говорить:
"Доброе утро, как дела?".

49
00:03:14,886 --> 00:03:18,286
- Я уже ему говорила. Никакой разницы.
- Это связано со смертью Латимера?

50
00:03:18,326 --> 00:03:21,166
Следы катализатора говорят о том,
что лодку облили бензином.

51
00:03:21,206 --> 00:03:24,806
Я нахожу крупинки стекла
и волокна ткани.

52
00:03:24,846 --> 00:03:28,806
По предварительной оценке я бы сказал,
что для зажигания использовали
бутылку с тлеющей внутри тряпкой.

53
00:03:29,166 --> 00:03:33,646
Если кто-то вывел лодку так далеко
где-то в 4 утра, чтобы зажечь её,
как он вернулся?

54
00:03:33,686 --> 00:03:36,806
На задней части были отметины, где,
возможно, был подвесной мотор.

55
00:03:36,846 --> 00:03:39,006
Они использовали его,
чтобы вернуться на другой лодке.

56
00:03:39,046 --> 00:03:42,046
Или лодок было больше одной.
Зачем сжигать эту?

57
00:03:42,086 --> 00:03:44,006
Возможно, разгадка есть в этом куске.

58
00:03:44,046 --> 00:03:46,886
Мы отправили образец для анализа
и проверки на совпадение.
Посмотрите на этот кусок.

59
00:03:50,606 --> 00:03:52,806
Пряди волос.

60
00:03:52,846 --> 00:03:56,726
Замечательно. Замечательнейше.

61
00:03:56,766 --> 00:03:58,526
Миллер, они попались. Продолжайте.

62
00:03:58,566 --> 00:04:00,766
Я хочу знать, как только
вы получите подтверждение.

63
00:04:00,806 --> 00:04:02,686
Пошли, Миллер,
нечего слоняться без дела.

64
00:04:05,086 --> 00:04:06,366
Это подняло вам настроение.

65
00:04:06,406 --> 00:04:09,766
100 фунтов на то,
что эту лодку использовали
и это волосы Дэнни Латимера.

66
00:04:09,806 --> 00:04:13,086
Они паникуют, Миллер. А паника
это чудесно. Это то, что нам нужно.

67
00:04:13,126 --> 00:04:15,126
Начинают проявлять себя.

68
00:04:15,166 --> 00:04:17,726
И они непрофессионалы.
Раньше этого не делали.

69
00:04:17,766 --> 00:04:20,166
Слишком топорно - так скоро
и таким образом сжечь лодку.

70
00:04:20,206 --> 00:04:22,206
Они совершили большую ошибку.

71
00:04:22,246 --> 00:04:26,446
Для нас это как кислород. Дышите,
Миллер, мы сдвинулись с места.

72
00:04:31,726 --> 00:04:32,926
Алло?

73
00:04:32,966 --> 00:04:35,606
27 пропущенных вызовов,
и наконец-то она отвечает на звонок.

74
00:04:35,646 --> 00:04:37,966
Давай, объясни,
почему я не должен тебя уволить.

75
00:04:38,006 --> 00:04:41,926
Я взяла отпуск, вот и всё.
Я его заслужила,
и у меня есть хорошая история.

76
00:04:41,966 --> 00:04:44,886
Я ясно сказал тебе не ездить.
Мы используем агентство.

77
00:04:44,926 --> 00:04:48,606
У полиции затруднения. Не думаю,
что это закончится через пару дней.

78
00:04:48,646 --> 00:04:50,846
Мне-то что за дело?
Нашим читателям что за дело?

79
00:04:50,886 --> 00:04:53,846
Образцовая семья, двое детей.
Отец - водопроводчик.

80
00:04:54,486 --> 00:04:57,806
Тихий участок, идиллический торговый
городок - определение нормальности.

81
00:04:57,846 --> 00:05:00,166
А мама фотогеничная?

82
00:05:00,926 --> 00:05:03,486
Очень фотогеничная. Английская роза.

83
00:05:04,166 --> 00:05:07,206
Предоставь мне эксклюзив с ней,
с хорошей фотографией, и я посмотрю.

84
00:05:08,966 --> 00:05:10,766
Хорошо.

85
00:05:32,166 --> 00:05:35,206
- Где тебя черти носили?
- Я бегала. Мне что,
теперь и пробежаться нельзя?

86
00:05:37,486 --> 00:05:40,486
- Не знала, что вы придёте.
- Рассказываем, как сейчас обстоят дела.

87
00:05:40,526 --> 00:05:44,926
Я сказала, мы попросили криминалистов
более детально исследовать одежду Дэнни.

88
00:05:44,966 --> 00:05:47,526
И работаем над информацией
с обхода домов.

89
00:05:47,566 --> 00:05:50,166
Да, теперь-то вы от меня отстали.

90
00:05:50,206 --> 00:05:52,246
Хватит идиотничать, Марк.

91
00:05:53,886 --> 00:05:57,366
Сегодня в школе состоится общее собрание.

92
00:05:57,406 --> 00:06:00,286
Введём горожан в курс дела,
ответим на вопросы.

93
00:06:00,326 --> 00:06:03,726
Ваше присутствие не обязательно.
- Я пойду. От всех нас.

94
00:06:03,766 --> 00:06:06,686
- Ты не обязана, мама.
- Я хочу. Чем-нибудь себя занять.

95
00:06:06,726 --> 00:06:09,806
Почему в газетах больше не пишут о Дэнни?

96
00:06:09,846 --> 00:06:12,126
Уделяют только пару строк
на последних страницах.

97
00:06:12,166 --> 00:06:14,686
Не судите о расследовании по тому,
что пишут в прессе.

98
00:06:14,726 --> 00:06:18,446
Нет, мы имеем в виду, что если об этом
будут чаще упоминать,
может, кто-то что-то и вспомнит.

99
00:06:18,486 --> 00:06:22,086
Что, если есть такие люди?
Которые что-то видели. И запомнили.

100
00:06:22,126 --> 00:06:25,646
Если бы в газетах было больше...
- Пожалуйста, оставьте
сотрудничество с прессой на нас.

101
00:06:25,686 --> 00:06:27,686
У нас в этом есть опыт.

102
00:06:29,006 --> 00:06:32,926
Нам всем интересно...
Без обид, но почему так долго?

103
00:06:32,966 --> 00:06:34,246
Тревор, сколько раз тебе...

104
00:06:34,286 --> 00:06:37,166
Несколько непростых мест преступления,
особенно на пляже.

105
00:06:37,966 --> 00:06:40,646
Недостаток камер наблюдения
в ключевых районах.

106
00:06:40,686 --> 00:06:44,166
Отсутствие свидетелей,
видевших Дэнни в ночь побега.

107
00:06:44,206 --> 00:06:47,246
Ещё много информации остаётся
необработанной. Но всё будет.

108
00:06:47,286 --> 00:06:51,046
Сюзан Райт. Сколько вообще людей
занято в расследовании?

109
00:06:51,846 --> 00:06:54,046
Слышала, у вас недостаток персонала.

110
00:06:54,086 --> 00:06:57,646
У нас достаточно людей для расследования
такого масштаба. Следующий вопрос.

111
00:06:57,686 --> 00:06:59,646
Я только что с пирса, а там...

112
00:06:59,686 --> 00:07:02,286
- Как, она сказала, её зовут?
- Сюзан Райт.

113
00:07:02,326 --> 00:07:04,646
Вчера у нас появились новые улики.

114
00:07:04,686 --> 00:07:07,366
И мы должны тщательно их исследовать.

115
00:07:07,406 --> 00:07:10,966
Это та горящая лодка? Мой брат её видел,
когда выходил за своими ловушками.

116
00:07:17,326 --> 00:07:20,686
Пока ещё рано говорить
о каких-либо конкретных уликах.

117
00:07:20,726 --> 00:07:24,806
Вы говорили, что палатки с пляжа
вот-вот уберут, но они по-прежнему там,

118
00:07:24,846 --> 00:07:26,686
а теперь ко всему прочему
ещё и эти чёртовы фургоны.

119
00:07:26,726 --> 00:07:28,886
Вы должны понимать, там идёт работа.

120
00:07:28,926 --> 00:07:31,366
Нужно проверить каждую песчинку.

121
00:07:31,406 --> 00:07:35,046
Каждый окурок, каждый волосок
или кусочек пластмассы,

122
00:07:35,086 --> 00:07:38,446
фрагменты ногтей или кожи - всё
нужно проверить в лаборатории.

123
00:07:38,886 --> 00:07:42,086
Мы сделаем всё возможное, чтобы
не ставить под удар ваш бизнес,

124
00:07:42,126 --> 00:07:46,566
но для меня главное - тщательное
и продуктивное расследование.

125
00:07:46,606 --> 00:07:49,286
И всё же.
Мы не хотим, чтобы Бродчёрч

126
00:07:49,326 --> 00:07:51,726
стал синонимом слова "убийство",
как Сэндбрук.

127
00:08:00,846 --> 00:08:03,486
- Я же говорил, что была лодка.
- Боже, только вас мне не хватало.

128
00:08:03,526 --> 00:08:06,446
Отлично. Лодка. Тут их сотни.
Удачная догадка.

129
00:08:06,486 --> 00:08:09,006
Удачная догадка... А вы её хоть искали?

130
00:08:09,046 --> 00:08:10,926
Бет в курсе, что вы никак
не использовали подсказку?

131
00:08:10,966 --> 00:08:13,366
Давайте вы последуете
моему настоятельному совету.

132
00:08:13,406 --> 00:08:16,166
Держитесь от неё подальше. Не лезьте.

133
00:08:16,966 --> 00:08:18,566
Хорошо?

134
00:08:22,966 --> 00:08:25,286
Привет! А вот и он!

135
00:08:29,646 --> 00:08:31,726
Вы Лиз, да? Бабушка Дэнни?

136
00:08:36,566 --> 00:08:38,566
Должно быть, вам его очень не хватает.

137
00:08:43,406 --> 00:08:45,406
Этот мальчик был словно лучик света.

138
00:08:46,246 --> 00:08:48,326
Я дала себе обещание, что не буду.

139
00:08:49,006 --> 00:08:52,846
Была сильной всю дорогу. Лишь бы
поймали подонка, который это сделал.

140
00:08:56,006 --> 00:08:58,166
Я Карен. Работаю в "Дэйли Геральд".

141
00:08:59,846 --> 00:09:02,646
- Мы не даём интервью.
- Да, я знаю.

142
00:09:02,686 --> 00:09:04,806
Но можно я скажу кое-что?

143
00:09:05,726 --> 00:09:10,046
Будьте внимательны, выбирая советчиков.
Не хотелось бы, чтобы о Дэнни забыли.

144
00:09:15,319 --> 00:09:17,719
- Здравствуйте.
- Да?

145
00:09:17,759 --> 00:09:21,039
Вы говорили, что Марк Латимер не чинил
прорванную трубу в том домике на утёсе.

146
00:09:21,079 --> 00:09:23,399
- Да.
- А он чинил. Мы проверили документы.

147
00:09:23,439 --> 00:09:27,319
Он сказал, что вы выдали ему ключи
и даже выписали ему чек.

148
00:09:27,759 --> 00:09:31,439
Наверное, вы не так поняли.
С вашего позволения, я пойду по делам.

149
00:09:36,959 --> 00:09:40,919
Чем дальше, тем больше желающих
поучаствовать и посоветовать.

150
00:09:40,959 --> 00:09:42,959
Предложить свои теории.

151
00:09:42,999 --> 00:09:46,279
Люди теряют терпение, каждый говорит
о своём. Мне это не нравится.

152
00:09:46,319 --> 00:09:47,599
Ну вот, опять.

153
00:09:47,639 --> 00:09:52,239
Пожалуйста, передайте Бет и Марку,
как только они будут готовы говорить -
пусть приходят к нам, ко мне.

154
00:09:52,279 --> 00:09:55,279
Они знают, что мы всё делаем грамотно.
- Да, я передам.

155
00:09:55,319 --> 00:09:58,039
И ещё, у Оливера для вас кое-что есть.

156
00:09:58,079 --> 00:10:00,399
Да, мы обожаем новости от Оливера.

157
00:10:01,039 --> 00:10:04,439
Вот что я нашёл на Джека Маршалла,
у которого здесь газетная лавка.

158
00:10:04,479 --> 00:10:09,199
Он сидел в тюрьме до переезда сюда.
По обвинению в сексуальных связях
с несовершеннолетними.

159
00:10:21,239 --> 00:10:22,959
Не пытайся меня избегать.

160
00:10:24,159 --> 00:10:26,359
Я знаю, где ты живёшь.

161
00:10:26,399 --> 00:10:30,199
Знаю, как выглядит твой фургон.
- Я же сказал, я не хочу тебя видеть.

162
00:10:30,639 --> 00:10:33,279
- Но ведь всё не так просто.
- Просто.

163
00:10:33,319 --> 00:10:35,319
Потому что я так сказал.

164
00:10:36,119 --> 00:10:39,479
Теперь мы связаны, ты и я.

165
00:10:40,399 --> 00:10:43,119
Ты не можешь просто отвернуться.
- Могу.

166
00:10:43,159 --> 00:10:45,559
И не приближайся ко мне.
- Нравится тебе это или нет,

167
00:10:46,719 --> 00:10:48,719
но ничего уже не изменить.

168
00:10:49,639 --> 00:10:52,639
И нам с тобой нужно сообразить,
что теперь делать.

169
00:10:52,679 --> 00:10:54,799
Я с тобой не разговариваю. Поняла?

170
00:10:54,839 --> 00:10:56,839
Держись от меня подальше.

171
00:11:15,559 --> 00:11:19,719
Пару дней назад я рассказал полиции
об улике, которую им стоило искать.

172
00:11:19,759 --> 00:11:21,999
Они не обратили внимания.

173
00:11:22,039 --> 00:11:25,359
Теперь эта улика у них, но сгорела прежде
чем к ним попасть.

174
00:11:25,399 --> 00:11:28,519
И теперь исследовать её намного сложнее.
- Зачем вы мне это рассказываете?

175
00:11:28,559 --> 00:11:31,039
Потому что я могу помочь. Я могу помочь.

176
00:11:32,479 --> 00:11:35,079
Но меня должны воспринимать всерьёз, а...

177
00:11:35,119 --> 00:11:37,119
на данный момент это не так.

178
00:11:42,639 --> 00:11:46,439
- Что, если вы ошибаетесь?
- Бет, у меня нет причин лгать вам.

179
00:11:47,599 --> 00:11:50,119
Как бы я хотел...
чтобы нам было незачем встречаться.

180
00:11:50,159 --> 00:11:52,679
Но я вам рассказал истинную правду.

181
00:11:55,839 --> 00:11:58,159
И вы должны убедить полицию.

182
00:11:59,879 --> 00:12:03,359
Это по поводу почтальона?
Того, который ругался с Дэнни?

183
00:12:03,399 --> 00:12:07,359
Нет, хотя мы с ним поговорили. Он сказал,
что в тот день с Дэнни не ругался.

184
00:12:07,919 --> 00:12:10,319
Ерунда! Я знаю, что видел.

185
00:12:11,759 --> 00:12:14,959
Расскажите нам о вашей судимости за
секс с несовершеннолетним, Джек.

186
00:12:17,919 --> 00:12:21,559
Принялись копаться в грязном белье, да?

187
00:12:22,239 --> 00:12:25,679
Просто хотим уточнить.
Вы не упомянули этого в нашей беседе.

188
00:12:26,799 --> 00:12:28,799
Это тут вообще не причём.

189
00:12:29,679 --> 00:12:32,959
И к Дэнни не имеет никакого отношения.
- Вы помогали в "Морской бригаде".

190
00:12:33,479 --> 00:12:37,119
Вас должны были обязательно проверить
в бюро криминального учёта,
и в реестре сексуальных преступников.

191
00:12:37,159 --> 00:12:41,439
Я не насильник.
Это обвинение было фарсом.

192
00:12:41,479 --> 00:12:42,879
Меня нет ни в каких реестрах.

193
00:12:42,919 --> 00:12:45,919
Только потому, что это произошло до
создания того самого реестра.

194
00:12:45,959 --> 00:12:49,199
- Почему ты нам не рассказал, Джек?
- Документ ведь у вас на руках?

195
00:12:49,999 --> 00:12:52,519
- Я отсидел положенный срок.
- Надо было сообщить нам об этом.

196
00:12:52,559 --> 00:12:55,239
Может, надо было ещё табличку вывесить?
"Бывший уголовник".

197
00:12:56,647 --> 00:12:58,367
Я приехал сюда, чтобы забыть об этом.

198
00:12:58,516 --> 00:13:00,636
Я не тот, кем вы меня тут представляете.

199
00:13:02,276 --> 00:13:04,156
Когда вы в последний раз
видели Дэнни Латимера?

200
00:13:04,196 --> 00:13:08,316
Я же говорил. За день до того,
как его нашли. Он заходил за газетами.

201
00:13:08,356 --> 00:13:11,036
А в ночь, когда умер Дэнни?
Где вы были тогда?

202
00:13:12,596 --> 00:13:15,276
Дома, один, читал книгу.

203
00:13:15,316 --> 00:13:18,556
- Кто-нибудь может за вас поручиться?
- Только книга.

204
00:13:19,476 --> 00:13:21,676
- Что за книга?
- "Джуд незаметный".

205
00:13:22,716 --> 00:13:25,396
Вам вряд ли понравится.
Картинок маловато.

206
00:13:28,516 --> 00:13:32,396
Мне сказали, что вы заядлый
фотограф-любитель.

207
00:13:33,876 --> 00:13:36,596
Часто фотографировали
мальчиков из "Морской бригады".

208
00:13:37,596 --> 00:13:39,596
Мне действительно жаль вас.

209
00:13:40,196 --> 00:13:42,996
Видите разврат в совершенно
нормальном поведении.

210
00:13:44,556 --> 00:13:46,556
Не хотел бы я побывать у вас в голове.

211
00:13:48,676 --> 00:13:53,036
Так. Если у вас есть против меня улики
или обвинение, давайте заслушаем.

212
00:13:53,299 --> 00:13:56,019
В противном случае,
позвольте мне вернуться к работе.

213
00:14:01,459 --> 00:14:05,019
Почему мы позволяем журналистам
делать нашу работу за нас?

214
00:14:05,579 --> 00:14:07,819
Он не был подозреваемым.
И не был в приоритете.

215
00:14:07,859 --> 00:14:10,059
Так сделайте его приоритетом.

216
00:14:26,176 --> 00:14:27,816
Она пришла.

217
00:14:28,536 --> 00:14:31,256
Призвали в святая святых.
Мне начинать волноваться?

218
00:14:31,296 --> 00:14:33,536
Это вы подсказали ему
покопаться в прошлом Джека Маршалла?

219
00:14:33,576 --> 00:14:36,416
- Нет, она не имеет к этому...
- Да, я. У меня с Джеком была стычка.

220
00:14:36,456 --> 00:14:39,616
Добро пожаловать в клуб.
Всё ещё хотите стол?

221
00:14:40,696 --> 00:14:43,656
Само собой. Но зачем вам это?

222
00:14:43,696 --> 00:14:48,816
Лучше уж вы будете гадить
из нашей палатки на остальных,
чем со стороны на нас.

223
00:14:49,696 --> 00:14:51,976
Мой кофе - с молоком, без сахара.

224
00:15:06,256 --> 00:15:07,976
Теперь попробуй.

225
00:15:08,016 --> 00:15:11,056
Да. Отлично!

226
00:15:11,096 --> 00:15:13,616
Спасибо, друг! Как я сам не заметил.

227
00:15:13,656 --> 00:15:16,056
Ты сам раковину забил, Найдж?

228
00:15:16,096 --> 00:15:17,896
- С чего бы мне это делать?
- Не знаю...

229
00:15:19,656 --> 00:15:21,736
Занять меня, отвлечь от мыслей.

230
00:15:28,016 --> 00:15:30,016
Всё будет нормально.

231
00:15:31,256 --> 00:15:35,256
Знаю, как прежде уже не будет, но...
Я просмотрю за делами.

232
00:15:35,936 --> 00:15:38,536
Когда будешь готов вернуться -
просто скажи.

233
00:15:38,576 --> 00:15:40,856
Никакого давления. Просто возвращайся.

234
00:15:44,376 --> 00:15:46,376
Спасибо, друг.

235
00:15:46,416 --> 00:15:49,696
Давай я что-нибудь приготовлю?
На выходных. Ланч, в субботу, для всех.

236
00:15:50,536 --> 00:15:53,016
- Наверное, нет, Найдж.
- Но есть-то надо, друг.

237
00:15:53,056 --> 00:15:55,576
Ты сам частенько для всех готовил.

238
00:15:55,616 --> 00:15:58,536
У меня хорошо получается говядина.
Всем нравится говядина?

239
00:16:00,336 --> 00:16:02,776
Да, пойдёт.
Идём.

240
00:16:17,896 --> 00:16:20,176
- Вы просили нас прийти ради этого?
- Расскажите им.

241
00:16:25,736 --> 00:16:28,416
Дэнни хочет, чтобы люди знали,
его убил тот, кого он знал.

242
00:16:28,456 --> 00:16:32,336
- Это отвратительно. Я требую
немедленно прекратить это.
- Я говорил вам о лодке.

243
00:16:32,376 --> 00:16:34,896
Вы не слушали, а теперь вы нашли лодку.

244
00:16:34,936 --> 00:16:37,856
Я хочу, чтобы вы его выслушали,
пожалуйста. Просто выслушайте его.

245
00:16:38,816 --> 00:16:40,816
Расскажи ей.

246
00:16:41,096 --> 00:16:42,736
Бет, мы проверили досье Стива.

247
00:16:42,776 --> 00:16:45,576
Он обанкротился, имеет судимости
за кражи автомобилей,

248
00:16:45,616 --> 00:16:48,096
за мелкое воровство
и преступный умысел с целью обмана.

249
00:16:48,136 --> 00:16:49,336
- Нет.
- Что?

250
00:16:49,376 --> 00:16:51,936
- Так. На выход.
- Нет. Нет, Бет...

251
00:16:51,976 --> 00:16:53,976
Бет, Бет...
- Живо!

252
00:16:54,016 --> 00:16:56,176
А вы, чёртов идиот, впустили его.

253
00:16:56,216 --> 00:16:58,216
Я не имею к этому
никакого отношения, Бет!

254
00:16:58,256 --> 00:17:01,496
Слушайте, я не знаю,
больной ли вы психически,

255
00:17:01,536 --> 00:17:04,296
лжец, или верите в то,
что говорите правду,

256
00:17:04,336 --> 00:17:06,896
но я должен найти убийцу
и доказать свою версию в суде.

257
00:17:06,936 --> 00:17:09,416
Я оперирую фактами.
Вы же даёте ей лишь фантазии.

258
00:17:11,536 --> 00:17:16,136
Пит сейчас проводит вас до машины,
и вы не будете приближаться к этому дому.

259
00:17:16,176 --> 00:17:19,376
Последнее предупреждение.
Если я увижу вас снова, посажу в тюрьму.

260
00:17:26,856 --> 00:17:29,656
Зачем ему делать это? Нет никакой выгоды.
Я не давала ему денег.

261
00:17:29,696 --> 00:17:32,936
Через две недели он будет говорить
с прессой, через полгода напишет книгу:

262
00:17:32,976 --> 00:17:36,816
"Как я раскрыл убийство в Бродчёрче".
Вроде всех этих книжек в магазинах.

263
00:17:40,136 --> 00:17:42,136
Боже мой.

264
00:17:47,176 --> 00:17:49,376
Мне так одиноко.

265
00:17:49,416 --> 00:17:51,456
- Бет, ты поговорила с Марком?
- Я не могу.

266
00:17:51,496 --> 00:17:53,496
Ты должна.

267
00:17:56,736 --> 00:17:58,736
Нет, нет, нет, нет!

268
00:18:16,216 --> 00:18:17,776
- Держи, милая.
- Спасибо.

269
00:18:17,816 --> 00:18:20,936
Захватывающая поездка вокруг бухты.
Лучший способ потратить 15 фунтов.

270
00:18:20,976 --> 00:18:23,416
Детям билеты за полцены.

271
00:18:23,456 --> 00:18:25,456
Абсолютно безопасно.

272
00:18:25,496 --> 00:18:28,736
Выглядит хорошо.
Мэгги. Я редактор в "Эхо".

273
00:18:29,416 --> 00:18:31,496
Да, знаю. Я видела вас на встрече.

274
00:18:31,536 --> 00:18:33,816
- Вы Сьюзен.
- Да.

275
00:18:33,856 --> 00:18:35,416
Или Элейн?

276
00:18:37,256 --> 00:18:41,656
Просто у меня есть фотография,
на которой вы под другим именем
с ребятами из "Морской бригады".

277
00:18:42,136 --> 00:18:44,456
Наверное, ваши люди
неправильно его записали.

278
00:18:45,496 --> 00:18:48,896
Заплыв на моторках! Бродчёрчские гонки!

279
00:18:49,736 --> 00:18:51,736
Захватывающая поездка вокруг бухты.

280
00:18:58,696 --> 00:19:00,496
Так вы придёте на ужин?

281
00:19:00,536 --> 00:19:03,176
Джо сегодня идёт за продуктами,
так что вы уже не можете отказаться.

282
00:19:03,216 --> 00:19:06,096
Я же сказал.
А по какому поводу мы идём к священнику?

283
00:19:06,576 --> 00:19:08,776
Его отметили в списке при обходе домов

284
00:19:08,816 --> 00:19:12,136
как одного из немногих,
у кого нет алиби на ночь убийства Дэнни.

285
00:19:12,576 --> 00:19:15,816
- Хорошо его знаете?
- Не очень. Он тут всего пару лет.

286
00:19:15,856 --> 00:19:17,736
Мы не особо примерные прихожане.

287
00:19:17,776 --> 00:19:19,856
Заходим иногда на пасхальную всенощную,
если не забываем.

288
00:19:20,856 --> 00:19:24,576
- Если не забываете о Пасхе?
- Обычно мы просто устраиваем
охоту за пасхальными яйцами.

289
00:19:25,376 --> 00:19:27,376
Вот так и пало христианство.

290
00:19:28,536 --> 00:19:31,136
- А вы? Вы верующий?
- Да.

291
00:19:33,136 --> 00:19:35,816
Каждый вечер молюсь,
чтобы вы перестали задавать вопросы.

292
00:19:37,296 --> 00:19:40,016
Лиз, его бабушка -
одна из наших помощниц,

293
00:19:40,056 --> 00:19:42,376
а я как-то вёл компьютерный кружок
в школе, где учился Дэнни.

294
00:19:42,416 --> 00:19:44,416
- И Том туда ходил.
- Да.

295
00:19:44,456 --> 00:19:47,776
- Значит, вы хорошо знали Дэнни.
- Я бы не сказал, что очень хорошо.

296
00:19:48,776 --> 00:19:51,416
Он схватывал всё на лету. Как и Том.

297
00:19:51,456 --> 00:19:53,456
Они хорошие ребятишки. Оба.

298
00:19:53,496 --> 00:19:55,376
А зачем вы пошли в компьютерный кружок?

299
00:19:55,416 --> 00:19:58,496
Я пытаюсь установить контакт с обществом
всеми доступными способами.

300
00:19:58,536 --> 00:20:00,536
Кроме того, меня попросили.

301
00:20:00,576 --> 00:20:05,016
Кажется, с последним учителем, понимавшим
в компьютерах, случился нервный срыв.

302
00:20:05,056 --> 00:20:08,336
Да, мистер Бротон. Сидел себе и хихикал.
Его попросили уволиться.

303
00:20:08,376 --> 00:20:11,096
От меня будет пользы побольше, чем
от человека, который сидит и хихикает.

304
00:20:11,136 --> 00:20:13,856
Где вы были в ту ночь, когда умер Дэнни?

305
00:20:15,256 --> 00:20:17,976
Я уже рассказывал полицейским.

306
00:20:18,776 --> 00:20:20,776
Знаю.

307
00:20:21,616 --> 00:20:24,816
Я был дома. Один.

308
00:20:25,616 --> 00:20:29,416
Я живу в доме у самого холма. Засиделся
допоздна, пытался составить проповедь.

309
00:20:29,456 --> 00:20:32,136
Подбирал правильные слова.
- Ты часто не спишь по ночам?

310
00:20:32,176 --> 00:20:36,256
Прошлой ночью где-то в 4:30 я была
на той стороне и заметила тебя у церкви.

311
00:20:36,296 --> 00:20:38,296
Так это была ты?

312
00:20:38,736 --> 00:20:40,616
Ну ладно...

313
00:20:42,216 --> 00:20:46,296
Да, у меня ужасная бессонница.

314
00:20:47,056 --> 00:20:49,216
Вот уже лет 6 или 7.

315
00:20:49,256 --> 00:20:54,336
Не могу найти подходящего лечения,
так что... Я часто брожу по ночам.

316
00:20:54,376 --> 00:20:56,416
Это лучший способ справляться с этим.

317
00:20:56,456 --> 00:20:58,576
Что-то конкретное было причиной этому?

318
00:21:00,336 --> 00:21:02,416
Нет, вроде. Нет.

319
00:21:02,456 --> 00:21:04,856
Ты не бродил по округе
той ночью в четверг?

320
00:21:05,936 --> 00:21:07,936
Нет, не помню такого.

321
00:21:12,416 --> 00:21:14,416
Как хорошо Дэнни
разбирался в компьютерах?

322
00:21:15,416 --> 00:21:18,056
Отлично. Они улавливали всё инстинктивно.

323
00:21:19,376 --> 00:21:23,776
Как я уже говорил, Дэнни и Тому стоило
лишь раз объяснить, и они усваивали.

324
00:21:29,456 --> 00:21:32,656
Смотрите, какой отсюда обзор.
Видно и поле за домом Латимеров.

325
00:21:32,696 --> 00:21:34,696
И мой дом тоже.

326
00:21:35,576 --> 00:21:38,856
Кошмар, во что я превращаюсь?
- В хорошего детектива?

327
00:21:39,496 --> 00:21:41,496
Я черствею.

328
00:21:54,035 --> 00:21:55,393
Я не докучать вам пришла.

329
00:21:55,394 --> 00:21:57,795
Я здесь с первого же дня,
но не беспокоила вас.

330
00:21:57,835 --> 00:21:59,875
Это правда. Я оставила на пляже
одну из игрушек Дэнни.

331
00:21:59,915 --> 00:22:01,855
Она забрала её и отдала мне,
чтобы никто не утащил.

332
00:22:01,903 --> 00:22:04,183
Но в школе я случайно встретила Лиз и...

333
00:22:05,223 --> 00:22:09,143
Думаю, пресса должна уделять
больше внимания этой истории.
- Да. И как нам быть?

334
00:22:09,183 --> 00:22:11,183
Вам это не понравится,

335
00:22:11,623 --> 00:22:16,103
но истории с Дэнни не уделяют должного
внимания, потому что не тот профиль.

336
00:22:16,143 --> 00:22:19,063
Будь Дэнни светловолосой девочкой
и на пару лет младше,

337
00:22:19,103 --> 00:22:21,743
тут бы всё уже кишело журналистами.

338
00:22:21,783 --> 00:22:25,103
- Надеюсь, вы пошутили.
- Простите. Но именно так обстоят дела.

339
00:22:25,143 --> 00:22:28,063
Одиннадцатилетние мальчики
пропадают постоянно.

340
00:22:28,583 --> 00:22:30,783
Значит, нас так и будут игнорировать, да?

341
00:22:31,583 --> 00:22:35,743
Если хотите привлечь к делу больше
внимания, вы должны выступить, Бет.

342
00:22:36,903 --> 00:22:38,143
Я? Почему я?

343
00:22:38,183 --> 00:22:42,103
Расскажете с вашей точки зрения,
каково это, и любая мать откликнется.

344
00:22:42,143 --> 00:22:44,143
Не знаю. Нам это нужно?

345
00:22:45,023 --> 00:22:47,143
Разве не стоит обсудить с полицией?

346
00:22:47,183 --> 00:22:50,463
Это же "Геральд". Я читаю "Геральд".

347
00:22:50,503 --> 00:22:53,423
А если она покажет нам статью
прежде чем отправлять в печать?

348
00:22:53,463 --> 00:22:56,983
- Отличная идея. Сможете?
- Так не делается.

349
00:22:57,023 --> 00:23:01,543
Хотя, если у меня будет
фото Бет и Дэнни для статьи...

350
00:23:03,103 --> 00:23:05,103
Ну, что решим?

351
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
- Хорошо.
- Да?

352
00:23:30,743 --> 00:23:34,423
Вот так. Они должны быть везде.
Продолжайте.

353
00:23:34,463 --> 00:23:37,943
- Привет, мистер Маршалл.
- Оливер. Пришел помочь?

354
00:23:37,983 --> 00:23:40,943
Ну, может нам лучше
поговорить внутри?

355
00:23:40,983 --> 00:23:44,383
Нет, мы можем говорить тут, разве нет?
Ты не видишь? Я занят. Чего ты хочешь?

356
00:23:44,423 --> 00:23:48,143
Хорошо... Я наткнулся
на кое-какую информацию и...

357
00:23:48,423 --> 00:23:51,823
поскольку мы знакомы, я решил прийти
к вам, прежде чем это выйдет на свет.

358
00:23:51,863 --> 00:23:53,743
Прежде чем что выйдет на свет?

359
00:23:53,783 --> 00:23:56,303
Простите, сложно о таком спрашивать.

360
00:23:56,343 --> 00:23:58,663
Вас обвиняли в сексе
с несовершеннолетними?

361
00:23:59,823 --> 00:24:03,143
- Что, мелкий ты ублюдок?
- Я не пытаюсь прижать вас.

362
00:24:03,703 --> 00:24:06,823
- Кто тебе сказал? Полиция?
- Я могу помочь с вашей версией истории.

363
00:24:06,863 --> 00:24:09,463
Ты такой же, как все остальные -
сплетники и обвинители.

364
00:24:09,503 --> 00:24:11,503
Так, ладно, вы можете уже отпустить меня.

365
00:24:13,503 --> 00:24:16,983
Сколько ты меня знаешь? Я хоть раз
сделал что-то непристойное?

366
00:24:17,023 --> 00:24:18,663
Если бы мы могли
зайти внутрь и поговорить...

367
00:24:18,703 --> 00:24:20,863
Чтобы ты запудрил мне мозги
и я бы себя выдал?

368
00:24:20,903 --> 00:24:23,583
Этого хочет эта сука, твоя начальница?
- Это малость...

369
00:24:23,623 --> 00:24:26,143
Как я могу заставить вас выдать себя,
если вы невиновны?

370
00:24:26,183 --> 00:24:29,383
Тебя научили быть хитрым засранцем, да?

371
00:24:29,623 --> 00:24:31,863
Давай. Проваливай. Иди!

372
00:24:31,903 --> 00:24:34,143
Проныра! Иди! Иди!

373
00:24:46,343 --> 00:24:48,523
- О, вы в костюме.
- Это плохо?

374
00:24:48,593 --> 00:24:51,693
- Нет, просто я не ожидала.
Мы не наряжались.
- Я тоже.

375
00:24:52,013 --> 00:24:54,333
- Ну и славно. Заходите.
- Я купил вино.

376
00:24:54,373 --> 00:24:56,453
- Это так мило с вашей стороны.
- И цветы.

377
00:24:56,493 --> 00:24:59,013
- О, не стоило...
- И шоколадные конфеты.

378
00:24:59,053 --> 00:25:01,053
Ух ты!

379
00:25:01,093 --> 00:25:03,493
Я не знал, что выбрать, поэтому взял всё.

380
00:25:03,933 --> 00:25:05,933
Здорово. Заходите.

381
00:25:08,133 --> 00:25:10,133
Спасибо.

382
00:25:12,173 --> 00:25:15,013
Алек купил вино, цветы
и шоколадные конфеты.

383
00:25:15,053 --> 00:25:17,053
Полный набор - приходите почаще.

384
00:25:17,693 --> 00:25:20,493
Могу я вас сегодня называть Алек,
а не Харди или сэр?

385
00:25:20,533 --> 00:25:22,653
"Вот ваш ужин, сэр".

386
00:25:22,693 --> 00:25:25,373
Мне не нравится, когда меня называют
"Алек". Никогда не нравилось.

387
00:25:26,133 --> 00:25:28,733
"Алек".
- Ну, вы всегда можете сменить имя.

388
00:25:28,773 --> 00:25:32,453
Почему все так любят называть всех
по имени, как будто работают в рекламе?

389
00:25:32,493 --> 00:25:34,093
Зачем люди на этом настаивают?

390
00:25:34,133 --> 00:25:37,173
В смысле, если ты смотришь на того,
с кем разговариваешь...

391
00:25:38,693 --> 00:25:41,893
Вы понимаете, что я с вами говорю.
Мне не надо три раза повторить ваше имя,

392
00:25:41,933 --> 00:25:45,413
и порадоваться, что я его помню,
чтобы создать некую...

393
00:25:45,453 --> 00:25:48,093
видимость близости, или...

394
00:25:49,764 --> 00:25:52,324
Могу я вас проводить в столовую?

395
00:26:01,684 --> 00:26:03,784
- Как вы познакомились?
- На работе.

396
00:26:03,857 --> 00:26:06,377
Джо был парамедиком.
- Теперь нет?

397
00:26:06,417 --> 00:26:08,417
Оставил работу, когда Фред появился.

398
00:26:09,177 --> 00:26:11,697
В любом случае, я стал уставать от этого.
- Уставать?

399
00:26:12,297 --> 00:26:14,297
Всё больше нервотрёпки.

400
00:26:14,337 --> 00:26:18,457
Эти ситуации, когда невозможность помочь
прикрываешь заботой об охране здоровья.

401
00:26:18,497 --> 00:26:20,497
А откуда вы вообще?

402
00:26:21,497 --> 00:26:23,497
Из Кардиффа.

403
00:26:24,297 --> 00:26:27,417
13 лет назад переехал сюда из-за работы.

404
00:26:27,457 --> 00:26:29,817
Встретил Элли. Дальше вы знаете.

405
00:26:31,577 --> 00:26:34,777
А вы женаты?
- Отличная еда. Вы сами готовили?

406
00:26:34,817 --> 00:26:37,817
Угу, самоучка. Мои фирменные блюда -
мексиканские.

407
00:26:38,337 --> 00:26:41,177
Надо было сделать "Маргариту", нет?

408
00:26:41,217 --> 00:26:43,217
Нет.

409
00:26:44,537 --> 00:26:46,537
Не женат. Уже.

410
00:26:46,577 --> 00:26:49,577
Сожалею. Что случилось?
Работа заела?

411
00:26:49,617 --> 00:26:52,097
Типа того. Эта работа так действует.

412
00:26:52,137 --> 00:26:54,777
- Не на нас.
- Нет, я не имел в виду...

413
00:26:58,017 --> 00:27:00,017
А... дети?

414
00:27:04,337 --> 00:27:07,497
Дочь. 15. Живет с матерью.

415
00:27:07,537 --> 00:27:09,537
Наверное, это тяжело.

416
00:27:18,897 --> 00:27:20,937
- Как думаете, распутаете это дело?
- Джо.

417
00:27:20,977 --> 00:27:22,977
Конечно.

418
00:27:26,857 --> 00:27:28,857
Хорошо.

419
00:27:29,537 --> 00:27:32,777
Так, я пойду пописаю.
Никаких разговоров о работе.

420
00:27:37,217 --> 00:27:39,217
Ну вот, получили приказ.

421
00:27:39,617 --> 00:27:42,097
- Нет, нет, мне хватит.
- Заткнитесь и пейте!

422
00:27:55,657 --> 00:27:57,657
Я ей нравлюсь?

423
00:27:57,977 --> 00:28:00,097
- Извините?
- Ей нравится...

424
00:28:01,377 --> 00:28:03,377
работать со мной?

425
00:28:03,417 --> 00:28:05,417
Ну, вас же пригласили на ужин.

426
00:28:05,937 --> 00:28:08,017
Мне кажется, я её раздражаю.

427
00:28:08,057 --> 00:28:10,057
Она не говорила об этом.

428
00:28:12,217 --> 00:28:14,217
Вот же врун.

429
00:28:14,257 --> 00:28:16,257
- Я ничего не сказал.
- И всё же...

430
00:28:23,257 --> 00:28:25,257
Над чем это вы смеетесь?

431
00:28:26,777 --> 00:28:28,777
Да так, ни над чем.

432
00:28:31,377 --> 00:28:34,017
- Вы уверены, что не надо вызвать такси?
- Нет, нет. Пройдусь пешком.

433
00:28:34,057 --> 00:28:36,057
Увидимся утром.

434
00:28:36,097 --> 00:28:38,697
Это было чудесно. Спасибо, Миллер.

435
00:28:41,977 --> 00:28:45,097
Целый вечер вместе и всё ещё
"Миллер". Невероятно.

436
00:28:45,137 --> 00:28:47,537
- Я люблю тебя, Миллер.
- О, только ты не начинай.

437
00:28:47,577 --> 00:28:50,177
Ты и твой новый проклятый приятель.

438
00:29:13,337 --> 00:29:17,577
Господи... дай мне силы
пережить завтрашний день.

439
00:29:18,417 --> 00:29:20,417
Ты - моя сила и мой щит.

440
00:29:21,137 --> 00:29:25,137
Дай мне мудрость и мужество
в этот мрачный час.

441
00:29:26,817 --> 00:29:28,817
Во имя Христа Господа.

442
00:29:30,777 --> 00:29:32,777
Аминь.

443
00:31:01,737 --> 00:31:03,737
Почему я вас так волную?

444
00:31:06,057 --> 00:31:08,057
Какое вам дело до моей жизни?

445
00:31:15,577 --> 00:31:17,577
Вам надо уйти.

446
00:31:19,257 --> 00:31:22,777
Прекратите расспрашивать обо мне.

447
00:31:24,617 --> 00:31:26,617
Это почему же?

448
00:31:29,617 --> 00:31:31,977
Я знаю людей, которые могут
тебя изнасиловать.

449
00:31:55,977 --> 00:31:57,217
Добрый вечер.

450
00:31:58,297 --> 00:31:59,897
Добрый.

451
00:33:10,984 --> 00:33:13,584
- Всё хорошо. Мы едем в больницу.
- Нет, нельзя.

452
00:33:13,624 --> 00:33:15,904
Всё будет в порядке. Не волнуйтесь.

453
00:33:24,104 --> 00:33:27,844
- Доброе утро, солнышко.
Ну и задал ты жару.
- Что я здесь делаю?

454
00:33:27,871 --> 00:33:29,471
- Как ты себя чувствуешь?
- Что ты здесь делаешь?

455
00:33:29,518 --> 00:33:32,238
Ты потерял сознание.
Нашла тебя на полу в ванной.

456
00:33:32,278 --> 00:33:34,278
Что ты делала в моей ванной?

457
00:33:34,318 --> 00:33:38,518
Человек из комнаты под тобой,
к счастью, пожаловался на грохот.

458
00:33:39,798 --> 00:33:42,558
- Это твоя дочь?
- Зачем тебе это?

459
00:33:42,598 --> 00:33:46,598
Я искала твоих родственников.
Ничего не нашла, сказала в скорой,
что я твоя жена.

460
00:33:46,638 --> 00:33:49,838
- Что?
- Это плохо? Думаю, они
сразу поверили.

461
00:33:50,798 --> 00:33:55,038
В любом случае, я рада, что ты в порядке
и очнулся. Мне нужно возвращаться.

462
00:33:55,110 --> 00:33:57,310
Оставила Нила за главного, он
не очень надёжен.

463
00:33:57,350 --> 00:33:59,470
Слушай. Никому не говори об этом.

464
00:33:59,510 --> 00:34:02,030
Если узнают, что я болен,
меня снимут с дела.

465
00:34:02,070 --> 00:34:05,270
Я не хочу бросать это дело.
Мне нужно его закончить.

466
00:34:06,801 --> 00:34:08,241
Бекка.

467
00:34:08,281 --> 00:34:10,281
Это моя карьера.

468
00:34:10,881 --> 00:34:13,801
Моя жизнь.
- Лечись как следует.

469
00:34:13,841 --> 00:34:16,121
Потому что, в следующий раз тебя могут
не найти.

470
00:34:16,161 --> 00:34:19,241
- Я иду с тобой.
- Нет, они хотят оставить тебя здесь.

471
00:34:19,281 --> 00:34:21,281
Мне всё равно. Что это?

472
00:34:25,282 --> 00:34:28,400
МОЙ ДЭННИ

473
00:34:50,401 --> 00:34:52,401
КТО МОГ ОТНЯТЬ У МЕНЯ
МОЕГО ЧУДЕСНОГО МАЛЬЧИКА?

474
00:35:12,401 --> 00:35:16,841
Отличная статья. Ты показала Бет
очень точно. Но Мэгги будет вне себя.

475
00:35:16,881 --> 00:35:20,841
Я поговорю с ней. Марк и Бет
очень хотели, чтобы люди узнали
о деле.

476
00:35:20,881 --> 00:35:23,201
Подумай о свидетелях,
которые могут откликнуться.

477
00:35:23,241 --> 00:35:25,641
Значит, в твоём агентстве
ты теперь звезда?

478
00:35:25,681 --> 00:35:30,441
Ну, босс официально доволен,
а другие газеты сейчас борются,
чтобы наверстать упущенное.

479
00:35:30,481 --> 00:35:32,801
Полдюжины...
- Погоди, мне пора.

480
00:35:37,121 --> 00:35:39,841
Вы шутите.
- Я здесь ни при чем.

481
00:35:42,321 --> 00:35:44,121
Мам?

482
00:35:44,681 --> 00:35:47,801
Что вы с этим делаете?
- Не храбрись, сынок.

483
00:35:47,841 --> 00:35:50,561
Ради бога, ты же сказала,
что всё уладила.

484
00:35:51,441 --> 00:35:56,041
- Произошла путаница. Они перепутали.
- Как ты не поймёшь, что у нас
проблемы?

485
00:35:56,921 --> 00:35:59,121
- Почему она это сделала?
- Я читал, там всё в порядке.

486
00:35:59,161 --> 00:36:01,241
Я сказала им этого не делать.
Мне нужно идти.

487
00:36:02,841 --> 00:36:04,641
Увидимся позже.

488
00:36:04,681 --> 00:36:07,881
Я думал отвести детей
в церковь сегодня утром.

489
00:36:07,921 --> 00:36:09,921
- Церковь?
- Ага.

490
00:36:09,961 --> 00:36:12,161
- Почему?
- Не знаю.

491
00:36:13,121 --> 00:36:16,681
Просто... почувствовал... что-то...

492
00:36:18,241 --> 00:36:20,241
Ага. Хорошо.

493
00:36:21,241 --> 00:36:23,241
Пока-пока.
- Пока, дорогая.

494
00:36:24,601 --> 00:36:27,001
Пока, мамочка.
- Пока.
- Хороший мальчик.

495
00:36:31,817 --> 00:36:34,657
- Господи, что с вами случилось?
- Я поскользнулся в душе.

496
00:36:34,697 --> 00:36:38,377
Вас подлатали. Вы выглядите
ужасно, сэр, позвольте заметить.

497
00:36:38,417 --> 00:36:41,337
- Вы видели "Геральд"?
- Да, я не знала, что они это сделали.

498
00:36:41,377 --> 00:36:44,577
Это открыло дорогу. Офицера по
связям со СМИ засыпали звонками.

499
00:36:44,617 --> 00:36:47,257
Так что я созываю конференцию
этим вечером.

500
00:36:47,297 --> 00:36:50,537
Заявление семьи: попытаемся держать
всё под контролем.

501
00:36:50,577 --> 00:36:55,377
А пока мне нужны полные досье
на Джека Маршалла,
Стива Коннели и Пола Коутса.

502
00:36:55,417 --> 00:36:57,537
Каждый, у кого нет алиби,
в начало списка.

503
00:36:57,577 --> 00:36:59,297
Фрэнк и Ниш займутся этим.

504
00:36:59,337 --> 00:37:02,337
Сэр, могу я попросить об одолжении?
Я думала сходить в церковь.

505
00:37:02,377 --> 00:37:05,937
Это хорошая идея. Пока все вместе,
проверить, кто ведёт себя как обычно.

506
00:37:05,977 --> 00:37:08,937
- Нет, это не... Неважно.
- Во сколько служба?

507
00:37:08,977 --> 00:37:10,977
Через час.

508
00:37:12,657 --> 00:37:14,057
Хорошо.

509
00:37:24,617 --> 00:37:27,217
Эй. Мне нужно сказать тебе, до того,
как мы войдём.

510
00:37:27,777 --> 00:37:30,257
Я видел Олли Стивенса
и Джека Маршалла вчера.

511
00:37:30,297 --> 00:37:34,217
Как я понял слова Олли...
У Джека была какая-то история с детьми.

512
00:37:34,257 --> 00:37:36,577
Что-то плохое.
- Серьёзно?

513
00:37:37,537 --> 00:37:39,537
Бет! Бет!

514
00:37:41,217 --> 00:37:43,617
Хорошо, парни. Просто дайте им
пройти.

515
00:37:48,177 --> 00:37:50,777
Отойдите сейчас же, или я вас всех
арестую!

516
00:37:51,177 --> 00:37:54,097
- Мы не нарушаем закон.
- Проявите порядочность.

517
00:37:54,137 --> 00:37:56,657
Объективы вниз или я надаю вам всем
по яйцам.

518
00:37:56,697 --> 00:37:59,377
Ты этого не слышал.
Я вам обещаю.

519
00:37:59,817 --> 00:38:01,817
- Твоя мама классная.
- Знаю.

520
00:38:16,257 --> 00:38:17,737
- Приходите сегодня обедать.
- Что?

521
00:38:17,777 --> 00:38:19,777
Готовит Найдж.

522
00:38:20,497 --> 00:38:22,497
Как всегда.

523
00:38:24,137 --> 00:38:25,537
Джек.

524
00:38:33,457 --> 00:38:36,937
- Не знал, что он верующий...
- Не знала, что мы.

525
00:38:36,977 --> 00:38:38,977
Справедливо.

526
00:38:46,417 --> 00:38:48,617
Привет, муженёк. Как голова?

527
00:38:54,417 --> 00:38:58,137
Со всех сторон на нас давят скорби.

528
00:38:58,177 --> 00:39:00,177
Но мы не сокрушены.

529
00:39:00,857 --> 00:39:04,337
Мы недоумеваем, но не в отчаянии.

530
00:39:05,537 --> 00:39:09,817
Нас преследуют,
но Господь нас никогда не оставляет.

531
00:39:11,097 --> 00:39:13,097
Нас сбивают с ног,...

532
00:39:15,217 --> 00:39:17,217
но мы не уничтожены.

533
00:39:19,017 --> 00:39:23,857
Это трудно, но мы, община,
должны помнить,

534
00:39:23,897 --> 00:39:25,897
что Господь не покинул нас.

535
00:39:29,017 --> 00:39:31,017
Мы не уничтожены.

536
00:39:33,697 --> 00:39:35,697
И не будем.

537
00:39:44,777 --> 00:39:47,057
Нет? Ладно, я буду.
Я хочу это.

538
00:39:51,777 --> 00:39:54,497
Какие запахи, Найдж.
Да у тебя талант.

539
00:39:56,537 --> 00:39:59,257
Однажды ты станешь отличным мужем.

540
00:39:59,297 --> 00:40:01,297
Сначала придётся поймать меня, Лиз.

541
00:40:06,097 --> 00:40:10,977
Кажется, один из фотографов залез внутрь,
пока нас не было.
Первым делом врежу замок.

542
00:40:11,017 --> 00:40:14,057
- Всё нормально? Ты как-то притихла.
- А чего ты ожидал?

543
00:40:16,537 --> 00:40:18,297
Да.

544
00:40:18,657 --> 00:40:22,857
Пойдём, нам надо поесть.
Подготовиться к этой пресс-конференции.

545
00:40:26,577 --> 00:40:28,737
Ура!

546
00:40:30,017 --> 00:40:32,017
Красота.

547
00:40:32,577 --> 00:40:34,177
Спасибо.

548
00:40:36,137 --> 00:40:37,697
- Всё хорошо?
- Да.

549
00:40:44,777 --> 00:40:47,057
Найдж, здесь волос.

550
00:41:15,097 --> 00:41:17,697
- Всё хорошо, солнышко?
- Ага.

551
00:41:17,737 --> 00:41:19,337
Вы в порядке?

552
00:41:19,377 --> 00:41:22,257
Можно попросить тебя кое о чём?
Ты можешь отказаться.

553
00:41:23,217 --> 00:41:25,217
Можно обняться?

554
00:41:27,137 --> 00:41:29,137
Ладно.

555
00:41:31,857 --> 00:41:33,857
Я скучаю по его объятиям.

556
00:41:41,817 --> 00:41:43,817
Мне нужно открыть.

557
00:41:50,857 --> 00:41:52,697
Будешь чашку кофе?

558
00:41:52,737 --> 00:41:54,737
Джек пришёл.

559
00:41:57,937 --> 00:42:00,577
- Всё в порядке?
- Я... нашёл это.

560
00:42:01,497 --> 00:42:05,097
Услышал пиканье из сумок для доставки.
Лежал на самом дне.

561
00:42:07,057 --> 00:42:09,457
Наверное, оставил его во время
последнего объезда.

562
00:42:09,497 --> 00:42:13,337
- Да, это же телефон Дэнни.
- Марк, я возьму его, давай сюда.

563
00:42:14,497 --> 00:42:17,017
- Что ты с ним делал, Джек?
- Марк.

564
00:42:18,977 --> 00:42:21,577
Марк, Бет...

565
00:42:23,017 --> 00:42:25,697
Обо мне будут говорить всякое.
- Что именно?

566
00:42:25,737 --> 00:42:28,337
- Неправду.
- Джек. Пойдём, дорогой.

567
00:42:28,377 --> 00:42:32,377
Кое-что случилось до того, как я приехал
сюда, и будут говорить, что я виновен.

568
00:42:32,417 --> 00:42:35,297
Я смотрю вам в глаза,
потому что он был вашим сыном,

569
00:42:35,337 --> 00:42:37,737
и говорю вам, что я не такой человек.

570
00:42:38,497 --> 00:42:40,657
Пожалуйста. Поверьте мне.

571
00:42:42,657 --> 00:42:44,577
Вы должны мне поверить.

572
00:42:46,657 --> 00:42:49,177
- Сволочи!
- Я с тобой, друг.

573
00:42:49,217 --> 00:42:52,257
- Джек, что делаешь?
- Ну же, Джек.

574
00:42:52,297 --> 00:42:55,417
Отвалите! Давайте! Убирайтесь, ну!

575
00:42:55,457 --> 00:42:58,257
- Это общественная собственность.
- Правда? Правда?

576
00:42:58,297 --> 00:43:00,057
С дороги, Марк.

577
00:43:00,177 --> 00:43:03,937
Плохой песик! Плохой песик!

578
00:43:03,977 --> 00:43:07,457
- Ужасная погода!
- Мы уходим, ладно? Прекратите!

579
00:43:10,017 --> 00:43:12,017
В кого же мы превратились?

580
00:43:23,297 --> 00:43:25,297
Почему они позвали нас всех?

581
00:43:27,257 --> 00:43:30,577
Чтобы люди увидели, как много
для нас значит смерть Дэнни.

582
00:43:30,617 --> 00:43:32,617
Какая мы крепкая семья.

583
00:43:32,657 --> 00:43:34,657
Ну что, готовы?

584
00:43:34,697 --> 00:43:37,777
Хлоя, сначала ты, потом Бет и
потом Марк.

585
00:43:42,097 --> 00:43:44,097
Я знаю про тебя и Бекку Фишер.

586
00:43:49,057 --> 00:43:51,057
Марк, сейчас, пожалуйста.

587
00:43:58,497 --> 00:44:02,417
Сэр, криминалисты подтвердили,
что в лодке нашли волосы Дэнни.

588
00:44:02,457 --> 00:44:05,217
- Я так и знал.
- И ещё кое-что из полиции
Северного Йоркшира.

589
00:44:05,257 --> 00:44:08,137
Насчет убийства на скалах в Уитби
15 лет назад.

590
00:44:08,177 --> 00:44:11,377
Они изучили детали и думают,
что есть совпадения с нашим делом.

591
00:44:11,417 --> 00:44:15,937
- Хорошо, позже.
- Сэр, Джек Маршалл жил в Северном
Йоркшире, в пяти милях от Уитби.

592
00:44:23,937 --> 00:44:26,337
Нам очень не хватает Дэнни и...

593
00:44:27,417 --> 00:44:31,537
...мы просто хотим найти того, кто
это сделал, кто бы он ни был...

594
00:44:33,977 --> 00:44:38,257
нам очень тяжело, и мы не понимаем,
почему это случилось.

595
00:44:38,697 --> 00:44:42,177
Он был обычным мальчишкой.
Никогда никому не делал плохого.

596
00:44:42,217 --> 00:44:44,217
Он был для нас всем.

597
00:44:44,937 --> 00:44:47,217
Мы просто хотим узнать,
что случилось с нашим мальчиком.

598
00:44:47,257 --> 00:44:51,617
Если кто-то знает,
подозревает, видел что-то...

599
00:44:52,617 --> 00:44:56,057
то ради самих себя -
пойдите и расскажите полиции.

600
00:44:56,777 --> 00:44:59,737
Потому что того, кто сделал,
надо поймать.

601
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Тайминг MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera

602
00:45:25,000 --> 00:45:28,500
Переводчики: agent_triny, korolami,
Benedict_B, Lori2014, wishera, yuliasha