1
00:00:00,146 --> 00:00:01,013
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,488 --> 00:00:02,688
Мои друзья обманули мои надежды,

3
00:00:02,851 --> 00:00:04,889
и я иду на риск ради свободы.

4
00:00:05,382 --> 00:00:07,750
Стой. Фило, это я.

5
00:00:07,818 --> 00:00:10,000
Нет!

6
00:00:19,329 --> 00:00:20,730
Я подвела свою лучшую подругу

7
00:00:20,797 --> 00:00:23,132
и оказалась сильнее втянутой в В.Е.Б.

8
00:00:23,200 --> 00:00:24,967
Ты полностью предана нашему делу?

9
00:00:25,035 --> 00:00:27,069
Дай мне нож.

10
00:00:31,608 --> 00:00:32,909
Моя борьба с Барнабасом,

11
00:00:32,976 --> 00:00:35,545
за контроль Воинов Единого Бога
на Каприке вступает

12
00:00:35,612 --> 00:00:36,946
в завершающую стадию.

13
00:00:37,014 --> 00:00:39,148
Пока я пыталась уговорить
всех затаиться,

14
00:00:39,216 --> 00:00:40,950
ты набирал своих сторонников.

15
00:00:41,018 --> 00:00:42,652
Побежишь в центр на Гименон

16
00:00:42,719 --> 00:00:43,953
и пожалуешься на меня?

17
00:00:44,021 --> 00:00:47,256
Матушка, мне нужны полномочия,
чтобы заявить о полном контроле

18
00:00:47,324 --> 00:00:49,292
над всеми ячейками В.Е.Б. на Каприке.

19
00:00:49,359 --> 00:00:51,294
Согласна.

20
00:00:51,361 --> 00:00:53,095
Моя жизнь лежит в руинах.

21
00:00:53,163 --> 00:00:55,998
Я прибегаю к отчаянным мерам,
чтобы все вернуть.

22
00:00:56,066 --> 00:00:57,400
Гуатро...

23
00:00:57,467 --> 00:01:01,170
Томас Верджис забрал мою компанию.

24
00:01:01,238 --> 00:01:02,471
Я хочу её вернуть.

25
00:01:02,539 --> 00:01:04,140
Я рискнул, решив,
что смогу убедить Гуатро,

26
00:01:04,208 --> 00:01:06,209
что моя компания будет для него
более ценной,

27
00:01:06,276 --> 00:01:08,511
если будет работать в нормальном
режиме, под моим руководством.

28
00:01:08,579 --> 00:01:12,114
Ты сильно рискуешь.

29
00:01:12,182 --> 00:01:15,017
Такое чувство, что я больше не знаю
собственного мужа.

30
00:01:15,085 --> 00:01:16,886
Верджис сказал мне,
что ты украл его чип,

31
00:01:16,954 --> 00:01:18,721
и убил двух его сотрудников.

32
00:01:18,789 --> 00:01:20,690
Это правда?

33
00:01:24,577 --> 00:01:26,778
Я поняла, что Кларис Уиллоу -
единственный человек,

34
00:01:26,846 --> 00:01:29,514
кому я могу доверять.

35
00:01:29,582 --> 00:01:31,016
Мы можем поговорить?
Ты мне позвонишь?

36
00:01:31,084 --> 00:01:33,352
Пожалуйста? Я люблю тебя.

37
00:01:40,860 --> 00:01:43,662
Как хорошо снова быть дома.

38
00:01:50,770 --> 00:01:52,004
Заканчивается посадка

39
00:01:52,071 --> 00:01:56,074
на рейс 308 компании
Ронду Колониал на Гименон.

40
00:01:59,012 --> 00:02:01,279
Всё не так, как он сказал.

41
00:02:01,347 --> 00:02:02,748
Слишком много людей.

42
00:02:02,815 --> 00:02:04,583
Мы должны всё отменить.

43
00:02:04,651 --> 00:02:06,284
Скажешь об этом Барнабасу?

44
00:02:06,352 --> 00:02:08,086
Он убьет тебя.

45
00:02:08,154 --> 00:02:10,622
Ты знаешь, что это так, Лейс.

46
00:02:15,728 --> 00:02:17,996
Поздно отступать.

47
00:02:30,510 --> 00:02:32,411
Посадка на рейс 572 на Таурон

48
00:02:32,478 --> 00:02:35,847
будет производиться с выхода 27.

49
00:03:10,434 --> 00:03:13,536
Мисс, вы в порядке?

50
00:03:18,341 --> 00:03:21,310
Моя группа, мы...
Мы опоздали на наш рейс на Пайкон,

51
00:03:21,378 --> 00:03:23,712
и я... я просто...

52
00:03:23,780 --> 00:03:25,881
Простите, мне придется
досмотреть вашу сумку.

53
00:03:29,152 --> 00:03:30,686
Беги!

54
00:03:30,754 --> 00:03:33,989
Беги! Беги!

55
00:03:38,929 --> 00:03:41,497
Давай!

56
00:03:41,565 --> 00:03:45,000
Быстрей, быстрей, бежим!

57
00:03:49,105 --> 00:03:50,639
Эй!

58
00:04:02,697 --> 00:04:04,331
Езжай, езжай!
Заткнись и едь!

59
00:04:04,399 --> 00:04:06,100
Почему они преследуют нас?

60
00:04:06,167 --> 00:04:07,268
Ты должен был ждать нас у входа!

61
00:04:07,335 --> 00:04:08,502
Как ты думаешь?

62
00:04:08,570 --> 00:04:10,204
Кто-нибудь объяснит,
что происходит?

63
00:04:10,272 --> 00:04:12,106
- Мы попались!
- Лейси, что случилось?

64
00:04:12,173 --> 00:04:13,774
- Почему ты до сих пор с сумкой?
- Надо было ни с кем не разговаривать.

65
00:04:13,842 --> 00:04:15,242
Не создавать шума и установить
проклятую бомбу!

66
00:04:15,310 --> 00:04:16,977
Я установила, понятно?

67
00:04:17,045 --> 00:04:18,946
- Можно уже взрывать.
- Да что с тобой такое?

68
00:04:19,014 --> 00:04:20,948
- Я взрываю.
- Давай взрывай!

69
00:04:21,016 --> 00:04:22,750
Лейси, почему у тебя до сих пор сумка?

70
00:04:22,817 --> 00:04:24,218
- Стойте!
- Что?

71
00:04:24,286 --> 00:04:26,787
Она всё ещё у меня.

72
00:04:27,956 --> 00:04:29,490
Что?

73
00:04:29,557 --> 00:04:31,792
Что! Что ты... Дай сюда сумку.

74
00:04:36,331 --> 00:04:37,865
Бомба всё ещё у неё.

75
00:04:37,932 --> 00:04:39,767
Черт, Лейс.

76
00:04:39,834 --> 00:04:43,170
Ты хоть понимаешь, что ты чуть
не взорвала нас?

77
00:04:43,238 --> 00:04:44,738
Избавься от неё.

78
00:04:44,806 --> 00:04:45,939
Избавься от неё!

79
00:04:46,007 --> 00:04:47,841
Я не сяду из-за вас в тюрьму.

80
00:05:05,364 --> 00:05:10,264
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e11 Retribution/ Возмездие
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

81
00:05:51,389 --> 00:05:53,590
Скорее всего, они уже нашли бомбы.

82
00:05:53,658 --> 00:05:55,558
Ты хоть представляешь,

83
00:05:55,626 --> 00:05:58,795
сколько улик мы оставили.

84
00:05:58,863 --> 00:06:02,966
Вместо осколков бомб
у них есть бомбы целиком,

85
00:06:03,034 --> 00:06:05,035
все в наших отпечатках.

86
00:06:05,102 --> 00:06:06,403
Мне плохо.

87
00:06:06,470 --> 00:06:09,272
Всё обойдется.
Я... я поговорю с Барнабасом.

88
00:06:09,340 --> 00:06:10,874
Нет, не обойдется, Лейси.

89
00:06:10,942 --> 00:06:12,442
Не обойдется, не в этот раз.

90
00:06:12,510 --> 00:06:13,576
Ты не будешь с ним говорить.

91
00:06:13,644 --> 00:06:14,844
Ты ничего не будешь улаживать.

92
00:06:14,912 --> 00:06:16,279
Против нас все улики.

93
00:06:16,347 --> 00:06:18,848
Операция провалена.
Тебя чуть не подстрелили!

94
00:06:18,916 --> 00:06:21,418
Мы чуть все не погибли!
Это полный провал!

95
00:06:21,485 --> 00:06:23,186
Хоть раз в жизни тебе удалось

96
00:06:23,254 --> 00:06:24,287
что-нибудь не испоганить, Лейси?

97
00:06:24,355 --> 00:06:26,823
Зачем мы её взяли?

98
00:06:26,891 --> 00:06:29,559
Стой.

99
00:06:29,627 --> 00:06:31,227
Останови.

100
00:06:31,295 --> 00:06:33,029
Останови машину!

101
00:06:37,668 --> 00:06:40,203
Да пошли вы!

102
00:06:52,383 --> 00:06:53,550
Привет, Корнел.

103
00:06:53,617 --> 00:06:55,752
Прости, что вытащил тебя сюда.

104
00:06:55,820 --> 00:06:57,187
Что происходит, Дэниель?

105
00:06:57,254 --> 00:06:58,488
Хочешь чего-нибудь... кофе?

106
00:06:58,556 --> 00:07:00,056
Нет, не хочу.

107
00:07:00,124 --> 00:07:01,624
Я хочу знать, чего ты добиваешься,

108
00:07:01,692 --> 00:07:04,127
посылая этого человека в мой дом,
когда там Хелен и дети.

109
00:07:04,195 --> 00:07:06,296
Прости. Надо было отвечать
на мои сообщения время от времени.

110
00:07:06,364 --> 00:07:07,464
Это серьезный бизнес.

111
00:07:07,531 --> 00:07:10,300
Дэниель, тебя не переизбрали.

112
00:07:10,368 --> 00:07:11,801
У меня не может быть
прямых контактов с тобой.

113
00:07:11,869 --> 00:07:13,903
Ты ведь знаешь.
Как бы это выглядело?

114
00:07:13,971 --> 00:07:17,007
Ну, это выглядело бы как верность.

115
00:07:19,710 --> 00:07:22,612
Проходи. Присаживайся.

116
00:07:27,284 --> 00:07:30,553
Я знаю как... как тебе было трудно

117
00:07:30,621 --> 00:07:34,758
преодолеть пристрастие к наркотикам.

118
00:07:47,438 --> 00:07:49,072
Я чист уже три года.

119
00:07:49,140 --> 00:07:51,107
Знаю, и это достойно восхищения.

120
00:07:51,175 --> 00:07:53,276
Ты начал новую жизнь,

121
00:07:53,344 --> 00:07:55,078
и как твой друг, я это уважаю.

122
00:07:55,146 --> 00:07:56,946
Но тебе нужно защищать эту жизнь.

123
00:07:57,014 --> 00:08:00,417
Беречь Хелен и детей.

124
00:08:02,486 --> 00:08:06,823
Скоро состоится голосование,

125
00:08:06,891 --> 00:08:08,191
и...

126
00:08:08,259 --> 00:08:10,760
И тебе нужен мой голос.

127
00:08:10,828 --> 00:08:13,129
Да, нужен.

128
00:08:14,498 --> 00:08:17,434
Я не заслуживаю этого, Дэниель.

129
00:08:26,444 --> 00:08:28,445
Скажи это девочкам,

130
00:08:28,512 --> 00:08:30,914
от которых мне пришлось
откупиться за тебя...

131
00:08:30,981 --> 00:08:32,649
Которым тебе нравилось причинять боль.

132
00:08:32,716 --> 00:08:35,919
Я знаю, ты этого не хотел, Корнел.

133
00:08:39,723 --> 00:08:41,925
Пожалуйста...

134
00:08:41,992 --> 00:08:44,027
Не делай этого.

135
00:08:45,796 --> 00:08:48,765
Ты проголосуешь за меня?

136
00:08:48,833 --> 00:08:51,234
Ты негодяй.

137
00:08:52,537 --> 00:08:54,839
Это не имеет значения.

138
00:09:01,946 --> 00:09:05,815
Сомневаюсь, что Хелен знает об этом,

139
00:09:05,883 --> 00:09:07,951
не так ли?

140
00:09:09,553 --> 00:09:11,921
Она знает?

141
00:09:14,792 --> 00:09:18,995
Интересно, как она отреагирует,
когда узнает. А твои дети?

142
00:09:20,898 --> 00:09:23,867
Не могу представить.

143
00:09:23,934 --> 00:09:26,603
Послушай меня. Я совершил ошибку.

144
00:09:26,670 --> 00:09:28,338
Тебе всего лишь нужно
поступить правильно,

145
00:09:28,405 --> 00:09:29,272
и все это уйдет.

146
00:09:29,340 --> 00:09:30,773
- Нет.
- Все это уйдет.

147
00:09:30,841 --> 00:09:32,609
Нет, я не позволю себя шантажировать.

148
00:09:32,676 --> 00:09:34,477
Тебе всего лишь нужно поступить верно,

149
00:09:34,545 --> 00:09:35,778
И всего этого не будет.

150
00:09:35,846 --> 00:09:37,413
- Забудь об этом!
- Корнел, прошу тебя.

151
00:09:37,481 --> 00:09:40,984
- Ты ведь амбициозный человек.
- Я этого не сделаю.

152
00:09:41,051 --> 00:09:43,753
- Не сделаю.
- Хорошо.

153
00:09:44,989 --> 00:09:46,956
Хорошо.

154
00:09:54,832 --> 00:09:57,901
Друзья, Дэниель?

155
00:10:38,509 --> 00:10:41,144
Я всего лишь говорю о том,
что её нужно оберегать.

156
00:10:41,212 --> 00:10:43,980
Она обессилена.
С ней произошел несчастный случай.

157
00:10:44,048 --> 00:10:45,548
Я знаю, что вы заботитесь о пациентах,

158
00:10:45,616 --> 00:10:47,450
Но я всего лишь прошу, чтобы толпами

159
00:10:47,518 --> 00:10:49,185
туда не ходили.

160
00:10:49,253 --> 00:10:51,654
- Кларис!
- Ей нужен покой!

161
00:10:54,325 --> 00:10:56,159
Аманда?

162
00:10:56,227 --> 00:10:57,860
Ты меня звала?

163
00:10:57,928 --> 00:10:59,429
Подойди.

164
00:11:05,736 --> 00:11:07,370
Что ты здесь делаешь?

165
00:11:07,438 --> 00:11:11,274
Ну, я увидела репортаж
о твоем падении по телевизору.

166
00:11:11,342 --> 00:11:13,476
Дэниель звонил в приемную,

167
00:11:13,544 --> 00:11:15,144
и он уже в пути.

168
00:11:15,212 --> 00:11:19,282
Он просто застрял в пробке,
но скоро приедет.

169
00:11:19,350 --> 00:11:22,085
Скажи ему, что я не хочу его видеть.

170
00:11:38,569 --> 00:11:41,070
Сильная гроза.

171
00:11:41,138 --> 00:11:43,539
Напоминает мне Таурон.

172
00:11:43,607 --> 00:11:45,341
Это Лилиан Теллер.

173
00:11:45,409 --> 00:11:48,478
Она в совете директоров
около 11 лет... Богатые предки.

174
00:11:48,545 --> 00:11:50,313
С ней было легко.

175
00:11:50,381 --> 00:11:52,815
Да.

176
00:11:52,883 --> 00:11:53,950
Мальчики..

177
00:11:54,018 --> 00:11:55,985
Они всегда были её слабостью.

178
00:11:56,053 --> 00:11:58,488
Если идешь в бордель,
не забудь о скрытых камерах.

179
00:11:58,555 --> 00:12:01,991
К счастью для нас,
она о них понятия не имела.

180
00:12:02,059 --> 00:12:03,660
Да.

181
00:12:04,928 --> 00:12:06,696
Послушай, это единственный способ.

182
00:12:06,764 --> 00:12:09,999
Я понимаю. Давай продолжим.

183
00:12:12,636 --> 00:12:14,203
Витал Корсо.

184
00:12:14,271 --> 00:12:15,538
Вождение в нетрезвом виде.

185
00:12:15,606 --> 00:12:17,974
Если он не боится
публикации старых судимостей,

186
00:12:18,042 --> 00:12:20,209
можно устроить проверку на дороге.

187
00:12:20,277 --> 00:12:22,779
Очень изобретательно.

188
00:12:24,448 --> 00:12:26,516
О, боги.

189
00:12:26,583 --> 00:12:28,918
Терри Олбик.

190
00:12:28,986 --> 00:12:30,453
Хочешь отдохнуть?

191
00:12:30,521 --> 00:12:33,089
Извини, если мне трудновато

192
00:12:33,157 --> 00:12:34,490
получать удовольствие
от этого мероприятия,

193
00:12:34,558 --> 00:12:36,492
но я знаю этих людей...
Они - часть моей жизни.

194
00:12:36,560 --> 00:12:38,094
Я был на их свадьбах,

195
00:12:38,162 --> 00:12:40,630
днях рождения их детей.

196
00:12:40,698 --> 00:12:42,298
Мы вместе ездили в отпуск.

197
00:12:42,366 --> 00:12:44,367
Тем не менее, все они продали тебя,

198
00:12:44,435 --> 00:12:46,569
в ту же секунду, как Верджис
сделал предложение.

199
00:12:52,676 --> 00:12:56,379
Итак, Терри Олбик...

200
00:12:56,447 --> 00:12:58,548
Пока что он чист, но..

201
00:12:58,615 --> 00:13:01,017
мы еще на ранних стадиях.

202
00:13:01,085 --> 00:13:03,386
Сейчас проверяем выписки по кредитам,

203
00:13:03,454 --> 00:13:04,921
банковские счета.

204
00:13:04,988 --> 00:13:06,723
Я заказал проверку биографии.

205
00:13:06,790 --> 00:13:08,558
Есть какие-нибудь результаты?

206
00:13:08,625 --> 00:13:09,959
Нет, пока ничего.

207
00:13:11,128 --> 00:13:13,363
Он спит с сестрой его жены.

208
00:13:14,832 --> 00:13:17,333
Уже около 6 лет.

209
00:13:17,401 --> 00:13:22,038
Он ненавидит себя за измену,
но действительно любит ее.

210
00:13:24,375 --> 00:13:28,911
Думаю, его племянник на самом деле
может быть его сыном.

211
00:13:28,979 --> 00:13:31,047
Терри им очень гордится.

212
00:13:31,115 --> 00:13:34,417
Вы не представляете, что можно узнать
на корпоративных вечеринках.

213
00:13:36,887 --> 00:13:39,055
Думаю, на его голос можно рассчитывать.

214
00:13:39,123 --> 00:13:42,024
Да.

215
00:13:42,092 --> 00:13:44,093
Кто следующий?

216
00:14:05,048 --> 00:14:07,350
Постарайся что-нибудь съесть, Зои.

217
00:14:07,418 --> 00:14:09,852
Как можно есть то,
что на вкус как блевотина?

218
00:14:19,029 --> 00:14:22,198
Тебе обязательно
делать все неприятным...

219
00:14:22,266 --> 00:14:25,735
Постоянно?

220
00:14:25,803 --> 00:14:29,138
Знаешь, может это из-за того,
что я тебя ненавижу.

221
00:14:30,774 --> 00:14:32,175
Но не беспокойся.

222
00:14:32,242 --> 00:14:36,112
Скоро я умру, и тогда
мы обе будем счастливы.

223
00:14:58,735 --> 00:15:00,937
Да, именно это я и пытаюсь вам сказать.

224
00:15:01,004 --> 00:15:05,074
Секрет Апофеоза в коде Зои.

225
00:15:05,142 --> 00:15:08,444
Необходимо...

226
00:15:35,405 --> 00:15:37,273
Зои.

227
00:15:52,122 --> 00:15:54,290
Они мои дети. Они меня не предадут.

228
00:15:54,358 --> 00:15:55,525
Точно не предадут.

229
00:15:55,592 --> 00:15:57,493
Барнабас завербовал их всех, Кларис.

230
00:15:57,561 --> 00:15:59,896
- Пэнна, Ипполиту.
- Кто тебе сказал?

231
00:15:59,963 --> 00:16:01,931
Д.Г.О., из начальства
(NB. Департамент Глобальной Обороны)

232
00:16:01,999 --> 00:16:04,634
Четверо из них были засняты
скрытой камерой 3 часа назад,

233
00:16:04,701 --> 00:16:06,435
при попытке взорвать космопорт.

234
00:16:06,503 --> 00:16:08,538
Они пытались убить тебя, Кларис,

235
00:16:08,605 --> 00:16:09,939
и попытаются снова.

236
00:16:10,007 --> 00:16:13,175
Что ты по этому поводу
собираешься делать?

237
00:16:36,300 --> 00:16:39,535
Я этого не заслуживаю, Дэниель.

238
00:16:39,603 --> 00:16:40,836
Прошу тебя.

239
00:16:40,904 --> 00:16:43,339
Ты начал новую жизнь.

240
00:16:43,407 --> 00:16:45,007
И как твой друг, я это уважаю.

241
00:16:45,075 --> 00:16:46,809
Но тебе нужно защищать эту жизнь.

242
00:16:46,877 --> 00:16:50,513
Беречь Хелен и детей.

243
00:17:07,921 --> 00:17:10,896
Прогноз на ближайшие семь дней.
В Каприка Сити грозы продолжатся

244
00:17:11,089 --> 00:17:12,222
следующие два...

245
00:17:12,290 --> 00:17:13,924
Это не просто тонкая и хрупкая цепочка.

246
00:17:13,992 --> 00:17:15,192
Нет, на самом деле это...

247
00:17:15,260 --> 00:17:17,060
Посмотрите на качество плетения.

248
00:17:17,128 --> 00:17:18,462
Высокопоставленный член
совета директоров компании Грейстоун

249
00:17:18,530 --> 00:17:20,063
был найден мертвым сегодня утром,

250
00:17:20,131 --> 00:17:21,665
смерть была вызвана нанесенным себе..

251
00:17:21,733 --> 00:17:26,570
Санджей выиграла 1 153 000 кьюбитов!

252
00:17:26,638 --> 00:17:28,705
Мы все еще на месте преступления.

253
00:17:28,773 --> 00:17:30,974
Источники в Д.Г.О. сообщают,

254
00:17:31,042 --> 00:17:33,644
что пока никто не взял
на себя ответственность

255
00:17:33,711 --> 00:17:37,047
за неудачную попытку взрыва,
имевшую место...

256
00:18:03,274 --> 00:18:04,441
Кларис.

257
00:18:04,509 --> 00:18:05,909
Прости.

258
00:18:05,977 --> 00:18:08,845
Пэнн.

259
00:18:10,248 --> 00:18:12,449
Знаешь, ты был моим первым

260
00:18:12,517 --> 00:18:15,686
рекрутом.

261
00:18:15,753 --> 00:18:19,323
И ты отплатил мне,
связавшись с Барнабасом.

262
00:18:19,390 --> 00:18:22,492
Думаю, это моя вина.

263
00:18:22,560 --> 00:18:24,595
Нет.

264
00:18:24,662 --> 00:18:26,229
Нет. Не твоя.

265
00:18:26,297 --> 00:18:30,334
Не знаю, смогу ли я простить тебя.

266
00:18:30,401 --> 00:18:33,503
Прошу тебя, дай мне объяснить.

267
00:18:33,571 --> 00:18:36,506
Я заблуждался.

268
00:18:36,574 --> 00:18:39,176
Я... Я слышал разное,
и не знал, что думать.

269
00:18:39,243 --> 00:18:43,513
Барнабас сказал,
что есть лучший способ,

270
00:18:43,581 --> 00:18:45,015
и я послушал его.

271
00:18:45,083 --> 00:18:47,417
Я послушал его и отвернулся от тебя.

272
00:18:47,485 --> 00:18:48,819
Я знаю, что подвел тебя.

273
00:18:48,886 --> 00:18:51,989
Но я извлек из этого урок.

274
00:18:52,056 --> 00:18:53,924
Я предал тебя, Кларис.

275
00:18:53,992 --> 00:18:56,426
Но дай мне еще один шанс.
Не делай этого.

276
00:18:56,494 --> 00:18:58,161
Пожалуйста, не делай этого.

277
00:18:58,229 --> 00:18:59,463
Дай мне шанс, всего один шанс.

278
00:18:59,530 --> 00:19:02,699
И я покажу тебе,
что я могу быть благочестивым.

279
00:19:02,767 --> 00:19:05,702
Прошу, прости меня.

280
00:19:07,205 --> 00:19:09,406
Пожалуйста, прости меня.

281
00:19:13,378 --> 00:19:14,711
Пожалуйста.

282
00:19:17,782 --> 00:19:20,083
Я прощаю.

283
00:19:20,151 --> 00:19:21,718
Я прощаю тебя.

284
00:19:24,355 --> 00:19:26,323
Спасибо.

285
00:19:26,391 --> 00:19:29,426
Спасибо.

286
00:19:32,830 --> 00:19:35,832
Но со мной было просто.

287
00:19:38,736 --> 00:19:41,371
Вот с Богом тебе будет сложнее.

288
00:20:15,073 --> 00:20:17,908
Здравствуй, Ипполита.

289
00:20:19,477 --> 00:20:22,179
Привет, Кларис.

290
00:20:22,246 --> 00:20:24,314
Хочешь войти?

291
00:20:28,453 --> 00:20:30,253
Слушай, мне очень жаль.

292
00:20:30,321 --> 00:20:32,589
Мы ничего не хотели такого.

293
00:20:32,657 --> 00:20:35,425
Я, в самом деле...

294
00:20:35,493 --> 00:20:37,160
Кларис?

295
00:21:06,991 --> 00:21:09,793
Барнабас, это я. Мне нужно зайти.

296
00:21:09,861 --> 00:21:12,963
Я хотел увидеть Пэнна и Ипполиту,

297
00:21:13,030 --> 00:21:14,998
но не могу с ними связаться.

298
00:21:15,066 --> 00:21:18,135
Объясни мне.

299
00:21:18,202 --> 00:21:22,139
Почему все пошло не так прошлой ночью?

300
00:21:22,206 --> 00:21:25,275
Ты сказал, что там никого не будет.

301
00:21:25,343 --> 00:21:28,245
Это было не так.

302
00:21:28,312 --> 00:21:30,814
Возникли сложности, меня заметили.

303
00:21:30,882 --> 00:21:32,883
Мне не удалось установить устройство.

304
00:21:32,950 --> 00:21:36,753
Не удалось или не захотелось?

305
00:21:36,821 --> 00:21:39,456
Я припоминаю отсутствие рвения,
когда мы пытались убить Кларис.

306
00:21:39,524 --> 00:21:41,892
Потому что это было необдуманно.

307
00:21:41,959 --> 00:21:43,927
Не знаю, какие разногласия
между вами .

308
00:21:43,995 --> 00:21:45,395
Я не обязан ничего тебе объяснять.

309
00:21:45,463 --> 00:21:47,731
Но из-за этого мы идем
на необдуманный риск.

310
00:21:47,799 --> 00:21:49,566
Когда я говорю,
что сделаю что-то, я это делаю.

311
00:21:49,634 --> 00:21:50,901
Я понимаю, когда мы громим
точки сбыта голобэндов,

312
00:21:50,968 --> 00:21:52,068
потому что мы
заставляем людей пересмотреть

313
00:21:52,136 --> 00:21:53,236
их образ жизни.

314
00:21:53,304 --> 00:21:55,071
Если ты этого не делаешь..

315
00:21:55,139 --> 00:21:56,406
Я же сказала, что не могла!

316
00:21:56,474 --> 00:21:58,775
Здесь тебе быть не зачем.

317
00:22:05,116 --> 00:22:09,219
Пэнн и Ипполита обычно
не пропускают встреч.

318
00:22:10,822 --> 00:22:14,357
Ты знаешь, что могло случиться?

319
00:22:14,425 --> 00:22:16,226
Нет.

320
00:22:18,696 --> 00:22:21,131
Они верны мне.

321
00:22:21,199 --> 00:22:24,167
Ты верна Кларис?

322
00:22:24,235 --> 00:22:26,036
Ты шпионишь за мной?

323
00:22:26,103 --> 00:22:28,572
Конечно, нет. Барнабас...

324
00:22:32,076 --> 00:22:34,344
Боже..

325
00:22:34,412 --> 00:22:37,514
Ты работаешь против меня!

326
00:22:37,582 --> 00:22:40,984
Я делала все, что ты просил!

327
00:22:41,052 --> 00:22:43,987
Не называй меня предателем!

328
00:22:49,694 --> 00:22:52,362
Поклянись мне...

329
00:22:52,430 --> 00:22:56,600
Поклянись, что ты предана мне.

330
00:23:00,404 --> 00:23:02,606
Я предана Богу.

331
00:23:18,316 --> 00:23:20,784
Мне надо поговорить с тобой.
Мне надо поговорить с тобой.

332
00:23:20,852 --> 00:23:23,220
Пожалуйста!

333
00:23:23,288 --> 00:23:25,622
Корнел, он убил себя!

334
00:23:25,690 --> 00:23:28,725
Я знаю, что ты что-то знаешь!

335
00:23:28,793 --> 00:23:30,394
Мой муж мертв!

336
00:23:30,462 --> 00:23:32,496
Что мне теперь сказать детям?

337
00:23:32,564 --> 00:23:34,231
Что я должна делать?

338
00:23:34,299 --> 00:23:38,235
Что ты за человек?

339
00:23:40,038 --> 00:23:41,171
Поехали.

340
00:23:44,742 --> 00:23:46,977
Ты убийца!

341
00:23:49,247 --> 00:23:51,448
Не останавливайся.

342
00:23:58,122 --> 00:24:00,190
Спасибо за то, 

343
00:24:00,258 --> 00:24:03,327
что позволила наконец тебя навестить.

344
00:24:12,604 --> 00:24:15,239
Ты действительно убил тех людей

345
00:24:15,306 --> 00:24:17,641
для того, чтобы похитить МКП
(*мета-когнитивный процессор)

346
00:24:18,843 --> 00:24:21,645
Ты несправедлива.

347
00:24:21,713 --> 00:24:25,048
Как мне было знать...

348
00:24:25,116 --> 00:24:29,219
что это случится, а?

349
00:24:29,287 --> 00:24:30,454
Если бы я знал, то...

350
00:24:30,522 --> 00:24:32,589
Ты нанял преступников.
Чего еще ты ждал?

351
00:24:32,657 --> 00:24:34,324
Да, но мы не всегда можем предугадать
последствия наших действий.

352
00:24:34,392 --> 00:24:36,760
Это воля небес.
Я ведь не виню тебя за Зои?

353
00:24:40,064 --> 00:24:43,066
Нет, нет, нет... Не останавливайся.
Продолжай.

354
00:24:43,134 --> 00:24:45,135
Интересно послушать эту аналогию.

355
00:24:45,203 --> 00:24:48,071
Как то, что ты нанял головорезов
для грабежа и убийства...

356
00:24:48,139 --> 00:24:49,940
Пожалуйста, потише, ладно?

357
00:24:50,008 --> 00:24:51,675
Как это сравнимо с тем,
что я плохая мать?

358
00:24:51,743 --> 00:24:53,010
Я не говорил, что ты плохая мать.

359
00:24:53,077 --> 00:24:55,712
Ты думаешь, что это моя вина,
что Зои ненавидела меня.

360
00:24:55,780 --> 00:24:57,047
О чем ты говоришь?

361
00:24:57,115 --> 00:25:01,118
Мысль о том, что я могла
контролировать ее поведение,

362
00:25:01,185 --> 00:25:02,653
просто глупость.

363
00:25:02,720 --> 00:25:05,756
Кто ты теперь?

364
00:25:05,823 --> 00:25:08,792
В кого ты превратился?

365
00:25:08,860 --> 00:25:12,462
Я тебя даже не знаю.

366
00:25:16,801 --> 00:25:18,735
Этого парня находят поджаренным

367
00:25:18,803 --> 00:25:21,772
через несколько часов после
попытки взрыва Троянского космопорта.

368
00:25:21,839 --> 00:25:25,242
Его подружку нашли мертвой
на другом конце города

369
00:25:25,310 --> 00:25:26,643
тем же вечером.

370
00:25:26,711 --> 00:25:27,978
Что думаешь?

371
00:25:28,046 --> 00:25:30,347
Думаю, я наконец начинаю
привыкать к запаху.

372
00:25:30,415 --> 00:25:33,984
Чего? Мертвого однобожника?
Вообще-то он мне нравится.

373
00:25:37,589 --> 00:25:39,456
Слушай, и парень, и девчонка

374
00:25:39,524 --> 00:25:41,892
учились в той же школе,
что и Зои Грейстоун и Бен Старк,

375
00:25:41,960 --> 00:25:43,894
Ничего себе совпадение.

376
00:25:43,962 --> 00:25:46,797
Придется поговорить с Кларис Уиллоу.

377
00:25:49,167 --> 00:25:51,001
Да, я понимаю.

378
00:25:51,069 --> 00:25:53,704
Но почему ты мне раньше
об этом не сказала?

379
00:25:53,771 --> 00:25:56,273
Хорошо. Давай не будем с этим
разбираться прямо сейчас.

380
00:25:56,341 --> 00:25:57,941
Просто передай ему трубку, ладно?

381
00:25:58,009 --> 00:26:00,110
Эй, дружок, что это мне мама говорит

382
00:26:00,178 --> 00:26:02,746
о твоем поведении в школе?

383
00:26:02,814 --> 00:26:04,147
Нет, нет.

384
00:26:04,215 --> 00:26:05,515
Послушай меня. Никаких отговорок.

385
00:26:05,583 --> 00:26:07,551
Если это еще раз случится,
придется лишить тебя развлечений.

386
00:26:07,619 --> 00:26:11,021
Телевизор, голобэнд, и все остальное.

387
00:26:11,089 --> 00:26:14,024
Черт. Ладно, приятель, мне надо бежать.

388
00:26:20,131 --> 00:26:21,665
Черт!

389
00:26:21,733 --> 00:26:23,767
Сестра Кларис!

390
00:26:26,237 --> 00:26:28,438
Сестра Кларис!

391
00:26:29,574 --> 00:26:30,741
Сестра Кларис.

392
00:26:30,808 --> 00:26:32,743
Агент Дарам.

393
00:26:32,810 --> 00:26:34,311
Как у вас дела?

394
00:26:34,379 --> 00:26:36,880
Я промок, сестра. Не возражаете?

395
00:26:36,948 --> 00:26:38,682
У вас как?

396
00:26:38,750 --> 00:26:40,751
Я немного расстроена, узнав,

397
00:26:40,818 --> 00:26:42,986
что двое моих бывших учеников
были убиты.

398
00:26:43,054 --> 00:26:46,289
Вы знали, что они были монотеистами?

399
00:26:46,357 --> 00:26:48,458
Что это значит?

400
00:26:48,526 --> 00:26:50,494
Мне кажется, это простой вопрос.

401
00:26:50,561 --> 00:26:52,329
Вы знали, что они монотеисты?

402
00:26:52,397 --> 00:26:54,731
Или, ближе к делу, что они террористы?

403
00:26:54,799 --> 00:26:55,832
Нет.

404
00:26:55,900 --> 00:26:57,601
Не похоже, что вы удивлены.

405
00:26:57,669 --> 00:27:00,937
Я удивлена.

406
00:27:01,005 --> 00:27:02,673
А как насчет вас?

407
00:27:02,740 --> 00:27:06,209
Вы когда-нибудь посещали
церковь однобожников?

408
00:27:06,277 --> 00:27:09,212
Я директор Афинской академии...

409
00:27:09,280 --> 00:27:10,781
Афинской... Как вы думаете?

410
00:27:10,848 --> 00:27:13,216
Ну, я не знаю. Поэтому и спрашиваю.

411
00:27:13,284 --> 00:27:15,318
Может, у вас был кризис веры.

412
00:27:15,386 --> 00:27:18,422
- Может, в вас проснулось любопытство.
- Не говорите глупостей.

413
00:27:18,489 --> 00:27:21,958
Значит, нет?

414
00:27:22,026 --> 00:27:25,162
Благодарю за потраченное время, сестра.

415
00:27:29,701 --> 00:27:32,069
Наверное, было нелегко вывести
эту штуку оттуда.

416
00:27:32,136 --> 00:27:35,472
Да, Верджис думает,
что я отправил ее на переплавку.

417
00:27:35,540 --> 00:27:37,507
Но мне кажется,
она для тебя что-то значит.

418
00:27:37,575 --> 00:27:40,243
Вот и все, что осталось от U-87.

419
00:27:41,913 --> 00:27:43,680
Как себя чувствует Аманда?

420
00:27:43,748 --> 00:27:45,482
С ней все хорошо.

421
00:27:45,550 --> 00:27:47,350
Правда?

422
00:27:50,722 --> 00:27:52,889
Она поправится, физически.

423
00:27:52,957 --> 00:27:56,693
Но мне кажется, она все еще...

424
00:27:56,761 --> 00:27:58,495
убита горем.

425
00:27:58,563 --> 00:28:01,531
Много сожалений и чувства вины.

426
00:28:01,599 --> 00:28:03,300
Она винит себя

427
00:28:03,367 --> 00:28:05,869
за всё, что случилось.

428
00:28:05,937 --> 00:28:09,206
Очень жаль, но..

429
00:28:09,273 --> 00:28:11,308
А как ты сам?

430
00:28:11,375 --> 00:28:14,811
- Ты достаточно отдыхаешь?
- Далеко не достаточно.

431
00:28:16,447 --> 00:28:18,348
Ну да ладно, я тебя с ним оставлю.

432
00:28:18,416 --> 00:28:19,683
Спасибо.

433
00:28:36,534 --> 00:28:39,269
Я только что получил жалобу
от адвоката Кларис Уиллоу.

434
00:28:39,337 --> 00:28:41,605
Он требует, чтобы вы прекратили
докучать его клиентке.

435
00:28:41,672 --> 00:28:42,939
Ну, это не удивительно, сэр.

436
00:28:43,007 --> 00:28:45,308
Слишком много нитей связывают её с этим.

437
00:28:45,376 --> 00:28:47,544
В этой школе действуют В.Е.Б.,

438
00:28:47,612 --> 00:28:48,779
и она очевидно защищает

439
00:28:48,846 --> 00:28:50,747
замешанных в этом учеников,

440
00:28:50,815 --> 00:28:52,649
но это еще не значит,
что она сама замешана.

441
00:28:52,717 --> 00:28:55,285
Сэр, это по определению значит,
что она замешана.

442
00:28:55,353 --> 00:28:56,686
Нет, можно поспорить,

443
00:28:56,754 --> 00:29:00,524
что это по определению значит,
что её ввели в заблуждение.

444
00:29:00,591 --> 00:29:01,925
Вы серьезно полагаете,

445
00:29:01,993 --> 00:29:03,760
что она, являясь афинским 
священнослужителем,

446
00:29:03,828 --> 00:29:05,428
может вести тайную жизнь
в таких масштабах?

447
00:29:05,496 --> 00:29:06,730
Да, полагаю.

448
00:29:06,798 --> 00:29:08,932
Ну, твоя напарница думает,
что ты ошибаешься и..

449
00:29:09,000 --> 00:29:10,433
Моя напарница?

450
00:29:10,501 --> 00:29:12,936
И я с ней согласен.

451
00:29:14,505 --> 00:29:17,073
Ты очень набожный политеист, не так ли?

452
00:29:17,141 --> 00:29:19,009
Это не имеет никакого отношения
к моим богам.

453
00:29:19,076 --> 00:29:21,178
Ты не объективен, Джордан.

454
00:29:21,245 --> 00:29:23,446
Послушайся свою напарницу
и двигайся в другом направлении.

455
00:29:23,514 --> 00:29:26,449
У нас ничего нет на Кларис Уиллоу.

456
00:29:26,517 --> 00:29:28,885
И мы все хотим раскрыть эти убийства.

457
00:29:28,953 --> 00:29:30,420
Сосредоточься на этом.

458
00:29:30,488 --> 00:29:31,822
Да, сэр.

459
00:29:31,889 --> 00:29:35,625
Работаем вместе... Я понял.

460
00:29:35,693 --> 00:29:38,128
Вперед, команда.

461
00:30:21,392 --> 00:30:24,594
Доктор Грейстоун, мне кажется,
мы сразу настроились друг против друга.

462
00:30:24,905 --> 00:30:27,240
А нам ведь не обязательно противостоять.

463
00:30:27,308 --> 00:30:29,042
Надо было подумать об этом,

464
00:30:29,110 --> 00:30:31,077
когда вы обыскивали мой дом.

465
00:30:31,145 --> 00:30:35,115
Да, я знаю. Вы правы, 
и я прошу прощения.

466
00:30:35,182 --> 00:30:37,784
Доктор, среди нас ходят монотеисты.

467
00:30:37,852 --> 00:30:39,052
Все, что они хотят, это

468
00:30:39,120 --> 00:30:40,854
либо обратить нас в свою веру,
либо уничтожить нас.

469
00:30:40,921 --> 00:30:43,290
Это не монотеисты, это террористы.

470
00:30:43,357 --> 00:30:45,792
Мне кажется, ваша подруга 
Кларис Уиллоу - одна из них.

471
00:30:48,095 --> 00:30:49,596
Что?

472
00:30:49,664 --> 00:30:51,331
Её ученики взорвали тот поезд.

473
00:30:51,399 --> 00:30:53,033
Да, я прекрасно об этом осведомлена.

474
00:30:53,100 --> 00:30:54,367
Они также несут ответственность

475
00:30:54,435 --> 00:30:56,670
за вчерашнюю попытку взрыва космопорта.

476
00:30:56,737 --> 00:30:58,004
Вы об этом слышали?

477
00:30:58,072 --> 00:30:59,372
Да.

478
00:30:59,440 --> 00:31:00,674
Послушайте меня.

479
00:31:00,741 --> 00:31:03,510
Кларис Уиллоу в детстве
жила на Гименоне.

480
00:31:03,577 --> 00:31:06,546
Как раз в то время, когда В.Е.Б.
вели там подготовку рекрутов

481
00:31:06,614 --> 00:31:09,115
для защиты своей новой религии.

482
00:31:09,183 --> 00:31:11,518
На прошлой неделе на Гименоне
прошло их тайное совещание.

483
00:31:11,585 --> 00:31:12,819
И нам достоверно известно,

484
00:31:12,887 --> 00:31:17,390
что Кларис в это же самое время
улетала с планеты.

485
00:31:17,458 --> 00:31:20,493
Она летала на Гименон
на конференцию учителей.

486
00:31:20,561 --> 00:31:22,896
Не было там никакой конференции.

487
00:31:22,963 --> 00:31:24,731
Я звонил в школу.

488
00:31:24,799 --> 00:31:27,133
Она брала отпуск.

489
00:31:27,201 --> 00:31:29,502
Я думаю, что Кларис Уиллоу

490
00:31:29,570 --> 00:31:33,173
втянула вашу дочь в эту организацию.

491
00:31:33,240 --> 00:31:35,975
Она вошла к ней в доверие,
промыла ей мозги.

492
00:31:36,043 --> 00:31:37,944
А затем она отправила её
на поезд с бомбой в рюкзаке.

493
00:31:38,012 --> 00:31:39,412
Я не хочу этого слышать. Нет.

494
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
Доктор Грейстоун.

495
00:31:40,548 --> 00:31:42,849
Не могу вас больше слушать.

496
00:31:42,917 --> 00:31:44,818
- Доктор Грейстоун.
- Не буду этого слушать.

497
00:31:47,455 --> 00:31:49,956
Я помогу.

498
00:31:51,592 --> 00:31:53,526
Пожалуйста, отпустите меня.

499
00:31:53,594 --> 00:31:55,228
Зачем вы мне все это говорите?

500
00:31:55,296 --> 00:31:58,098
Потому что мне нужна ваша помощь.

501
00:31:58,165 --> 00:32:01,668
Вы находитесь в уникальном
положении, доктор.

502
00:32:01,736 --> 00:32:05,472
У вас есть близкий доступ
к одному из лидеров В.Е.Б.

503
00:32:08,242 --> 00:32:11,611
Вы знаете, кто такой
конфиденциальный информатор?

504
00:32:11,679 --> 00:32:14,447
Шпион. Вы хотите, чтобы я
шпионила за своей подругой?

505
00:32:14,515 --> 00:32:16,716
Если Кларис Уиллоу та, кем я ее считаю,

506
00:32:16,784 --> 00:32:18,151
то она может быть ключевым звеном,

507
00:32:18,219 --> 00:32:20,553
и мы смогли бы взять
всю организацию В.Е.Б. целиком...

508
00:32:20,621 --> 00:32:23,723
Людей, которые убили вашу дочь.

509
00:32:23,791 --> 00:32:25,925
Если вы не верите мне,

510
00:32:25,993 --> 00:32:28,428
расскажите Кларис Уиллоу,

511
00:32:28,496 --> 00:32:30,430
о нашем разговоре.

512
00:32:30,498 --> 00:32:33,099
Скажите ей, что она может связаться
с моим начальником.

513
00:32:33,167 --> 00:32:35,502
Что они могут лишить меня значка.
Мне все равно.

514
00:32:35,569 --> 00:32:37,704
Я настолько уверен в своей правоте!

515
00:33:01,295 --> 00:33:02,862
Почему ты так добра ко мне?

516
00:33:02,930 --> 00:33:06,499
Потому что я тоже любила Зои.

517
00:33:08,602 --> 00:33:11,104
Кларис Уиллоу жила на Гименоне,

518
00:33:11,172 --> 00:33:14,307
в то же самое время, когда В.Е.Б.активно
занимались подготовкой рекрутов.

519
00:33:14,375 --> 00:33:17,143
Я собираю вещи. Улетаю на Гименон.

520
00:33:17,211 --> 00:33:18,912
Улетаешь на Гименон?

521
00:33:18,979 --> 00:33:21,848
Она втянула вашу дочь в эту организацию.

522
00:33:21,916 --> 00:33:23,316
Она промыла ей мозги.

523
00:33:23,384 --> 00:33:26,019
Думаю, это все связано с Зои.

524
00:33:26,086 --> 00:33:28,988
Ты спрашивала Дэниеля об аватаре?

525
00:33:29,056 --> 00:33:31,291
Эти монотеисты. Все, что они хотят, это

526
00:33:31,358 --> 00:33:33,560
либо обратить нас в свою веру,
либо уничтожить нас.

527
00:33:33,627 --> 00:33:37,597
Бог не хочет, чтобы ты наказывала себя.

528
00:33:37,665 --> 00:33:39,999
Он любит тебя.

529
00:33:40,067 --> 00:33:42,101
Который бог?

530
00:33:42,169 --> 00:33:43,470
Мне нужна ваша помощь.

531
00:33:43,537 --> 00:33:47,140
Вы знаете, кто такой
конфиденциальный информатор?

532
00:33:58,319 --> 00:34:01,454
Ты рано встала.

533
00:34:03,924 --> 00:34:05,258
Да.

534
00:34:05,326 --> 00:34:08,628
Не могла уснуть.

535
00:34:08,696 --> 00:34:10,797
Решила покататься.

536
00:34:16,937 --> 00:34:18,872
- Чаю?
- Нет.

537
00:34:20,407 --> 00:34:23,576
Выпью чего-нибудь покрепче.

538
00:34:37,725 --> 00:34:41,995
Я видела тебя с голобэндом
прошлой ночью.

539
00:34:43,964 --> 00:34:46,933
Знаю. Это моя... позорная тайна.

540
00:34:47,001 --> 00:34:50,336
Помогает расслабиться,
когда не могу уснуть.

541
00:34:56,710 --> 00:35:00,146
И кто ты... кто ты там?

542
00:35:04,618 --> 00:35:06,085
По-разному.

543
00:35:08,289 --> 00:35:11,257
Разные персонажи.

544
00:35:11,325 --> 00:35:14,027
В зависимости от настроения.

545
00:35:14,094 --> 00:35:16,796
Разные роли.

546
00:35:18,432 --> 00:35:20,166
Зои.

547
00:36:43,619 --> 00:36:45,287
Пора заключить перемирие, Барнабас.

548
00:36:45,354 --> 00:36:47,556
Обратись к Матери.
Она поговорит с Кларис.

549
00:36:47,623 --> 00:36:49,958
Нет! Нет, нет, нет!

550
00:36:50,026 --> 00:36:51,259
Это безопасное место.

551
00:36:51,327 --> 00:36:53,662
Если мы обратимся к Совету,
мы раскроем свое местоположение.

552
00:36:53,730 --> 00:36:55,330
А Кларис ведет на нас охоту.

553
00:36:55,398 --> 00:36:57,666
Она охотится за мной.
Она охотится за всеми нами.

554
00:36:57,734 --> 00:36:58,867
Ты это точно знаешь?

555
00:36:58,935 --> 00:37:01,103
Она уже убила Пэнна и Ипполиту.

556
00:37:01,170 --> 00:37:02,571
Мы должны пойти к ней на встречу.
Мы с ней на одной стороне.

557
00:37:02,638 --> 00:37:04,973
Мне просто хочется засунуть дуло ружья

558
00:37:05,041 --> 00:37:06,675
поглубже ей в горло!

559
00:37:06,743 --> 00:37:10,045
Я просто хочу чтобы,
ее мозги разлетелись во все стороны

560
00:37:10,113 --> 00:37:12,247
Я хочу вымыть руки ее кровью!

561
00:37:12,315 --> 00:37:14,783
Клянусь богом!

562
00:37:14,851 --> 00:37:16,918
Я не могу продолжать это.

563
00:37:16,986 --> 00:37:18,153
Я больше не могу.

564
00:37:18,221 --> 00:37:20,522
Кеон, ты куда собрался?

565
00:37:20,590 --> 00:37:23,391
Эй! Эй! Кеон! Кеон, остановись.

566
00:37:23,459 --> 00:37:24,726
Постой!

567
00:37:24,794 --> 00:37:26,862
Куда ты идешь?

568
00:37:28,064 --> 00:37:30,232
Ты никуда не пойдешь.

569
00:37:30,299 --> 00:37:31,767
Вернись.

570
00:37:31,834 --> 00:37:33,535
- Нет.
- Кеон, пожалуйста.

571
00:37:33,603 --> 00:37:35,103
Кеон, ты никуда не пойдешь.

572
00:37:35,171 --> 00:37:36,638
- Остановись!
- Нет, я...

573
00:37:36,706 --> 00:37:40,642
Кеон, не нажимай эту кнопку.

574
00:37:40,710 --> 00:37:41,810
Не предавай меня.

575
00:37:41,878 --> 00:37:43,445
Если ты уйдешь, они тебя найдут,

576
00:37:43,513 --> 00:37:45,881
и ты приведешь их прямиком к нам.

577
00:37:52,588 --> 00:37:54,289
Нет, Барнабас, пожалуйста,
не делай этого. Нет!

578
00:37:54,357 --> 00:37:56,224
Кеон, пожалуйста, останься. Останься.

579
00:37:56,292 --> 00:37:58,794
Пожалуйста, останься.

580
00:37:58,861 --> 00:38:01,329
Прошу тебя.

581
00:38:03,232 --> 00:38:05,634
Лейси права.

582
00:38:05,701 --> 00:38:08,703
Ты безумен.

583
00:38:10,273 --> 00:38:11,940
Нет!

584
00:38:24,187 --> 00:38:25,921
Не удивляйся.

585
00:38:25,988 --> 00:38:29,324
Тебя не так сложно найти,
как ты думаешь, Барнабас.

586
00:38:29,392 --> 00:38:33,528
Ты знаешь, что я больше всего
люблю в нашем Боге?

587
00:38:33,596 --> 00:38:36,565
Он - великодушный Бог,

588
00:38:36,632 --> 00:38:40,168
и он любящий Бог...

589
00:38:40,236 --> 00:38:42,537
И он справедливый Бог.

590
00:38:42,605 --> 00:38:44,172
Пожалуйста, остановись.

591
00:38:47,443 --> 00:38:49,811
Мне жаль, что всё так закончилось.

592
00:38:57,253 --> 00:39:01,323
Другие должны узнать цену неповиновения.

593
00:39:01,390 --> 00:39:05,994
Апофеоз - обман.

594
00:39:06,062 --> 00:39:08,330
История меня оправдает.

595
00:39:51,974 --> 00:39:54,976
Ты убьешь меня?

596
00:39:55,044 --> 00:39:57,145
Надеюсь, нет.

597
00:41:10,286 --> 00:41:12,320
Ты себя хорошо чувствуешь?

598
00:41:17,126 --> 00:41:21,763
Двое моих учеников мертвы.
Они были убиты.

599
00:41:32,975 --> 00:41:35,076
Это ужасно.

600
00:41:37,079 --> 00:41:39,147
Кто мог это сделать?

601
00:41:46,655 --> 00:41:49,557
Не знаю.

602
00:41:54,263 --> 00:41:56,831
Они связались с плохой компанией.

603
00:42:05,107 --> 00:42:08,276
Да, я знаю, как это бывает.

604
00:42:35,805 --> 00:42:37,972
Знаешь, мне кажется, что ты

605
00:42:40,743 --> 00:42:43,278
единственный человек,
с кем я могу поговорить.

606
00:42:57,726 --> 00:42:59,394
Расскажи мне всё.

607
00:42:59,404 --> 00:43:04,404
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор dark104

608
00:43:04,414 --> 00:43:06,414
Переведено на сайте www.notabenoid.com

609
00:43:06,424 --> 00:43:09,424
Переводчики: dark104, jane10nison
