1
00:00:00,597 --> 00:00:02,157
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,225 --> 00:00:04,293
Томас Верджис

3
00:00:04,361 --> 00:00:06,595
Томас Верджис забрал мою компанию,

4
00:00:06,663 --> 00:00:08,831
и я хочу её вернуть.

5
00:00:10,700 --> 00:00:11,834
Гуатро заставляет меня

6
00:00:11,901 --> 00:00:14,003
шантажировать совет
директоров моей компании,

7
00:00:14,070 --> 00:00:15,638
чтобы вернуть её мне.

8
00:00:15,705 --> 00:00:18,073
Итак, Терри Олбик.

9
00:00:18,141 --> 00:00:19,775
На него ничего.

10
00:00:19,843 --> 00:00:21,744
Он спит с сестрой своей жены.

11
00:00:21,811 --> 00:00:25,147
Вы не представляете, что можно узнать
на корпоративных вечеринках.

12
00:00:25,215 --> 00:00:27,216
Думаю, на его голос
мы можем рассчитывать.

13
00:00:27,284 --> 00:00:28,517
Кто следующий?

14
00:00:30,220 --> 00:00:32,288
Я пыталась помочь своей подруге Зои,

15
00:00:32,355 --> 00:00:34,223
но я зашла слишком далеко.

16
00:00:34,291 --> 00:00:37,660
У меня для тебя задание.

17
00:00:37,727 --> 00:00:39,928
Небольшое, но важное задание.

18
00:00:39,996 --> 00:00:41,830
Кларис? Сестра Кларис?

19
00:00:41,898 --> 00:00:42,798
Да.

20
00:00:42,866 --> 00:00:44,233
Что с ней?

21
00:00:44,301 --> 00:00:49,271
Я хочу, чтобы ты заменила брелок
на её ключе от машины на этот.

22
00:00:49,339 --> 00:00:51,106
Ты заложил бомбу в её машине?

23
00:00:51,174 --> 00:00:52,808
Нет.

24
00:00:52,876 --> 00:00:54,777
Вообще-то это сделала ты.

25
00:00:54,844 --> 00:00:56,545
Давай устроим небольшой террор.

26
00:01:01,551 --> 00:01:02,885
О, боже.

27
00:01:02,952 --> 00:01:05,254
Совершив попытку убийства,

28
00:01:05,322 --> 00:01:06,388
Барнабас не оставил мне другого выбора,

29
00:01:06,456 --> 00:01:09,091
кроме как решить все вопросы с В.Е.Б.

30
00:01:15,765 --> 00:01:17,266
Другие должны усвоить,

31
00:01:17,334 --> 00:01:19,468
какова цена неповиновения.

32
00:01:22,172 --> 00:01:24,673
Ты убьешь меня?

33
00:01:24,741 --> 00:01:26,241
Надеюсь, нет.

34
00:01:30,046 --> 00:01:31,880
Кларис была моей хорошей подругой.

35
00:01:31,948 --> 00:01:33,749
А теперь я предаю её.

36
00:01:33,817 --> 00:01:36,051
Эти монотеисты, всё, что они хотят,

37
00:01:36,119 --> 00:01:37,753
это либо обратить нас в свою веру,
либо уничтожить нас.

38
00:01:37,821 --> 00:01:40,522
Это не монотеисты, это террористы.

39
00:01:40,590 --> 00:01:42,958
Думаю, ваша подруга
Кларис - одна из них.

40
00:01:43,026 --> 00:01:44,460
Зачем вы мне всё это говорите?

41
00:01:44,527 --> 00:01:45,894
Потому что мне нужна ваша помощь.

42
00:01:45,962 --> 00:01:49,398
У вас близкий доступ
к одному из лидеров В.Е.Б.

43
00:01:49,466 --> 00:01:50,799
Вы хотите, чтобы я шпионила
за своей подругой?

44
00:01:50,867 --> 00:01:52,101
Так?

45
00:01:52,168 --> 00:01:53,435
Меня называют Идущей со смертью,

46
00:01:53,503 --> 00:01:55,771
потому что я не могу умереть
в виртуальном мире.

47
00:01:55,839 --> 00:01:58,207
Я видела этот символ по всему городу.

48
00:01:58,274 --> 00:02:00,809
Он принадлежит другой Идущей со смертью.

49
00:02:02,812 --> 00:02:04,179
Она не вылетела.

50
00:02:04,247 --> 00:02:07,616
В нее стреляют, а она не вылетает.

51
00:02:07,684 --> 00:02:09,318
Есть идеи, где она может быть?

52
00:02:09,386 --> 00:02:10,519
Я слышал, тебя нельзя убить,

53
00:02:10,587 --> 00:02:12,654
но у тебя может течь кровь,

54
00:02:12,722 --> 00:02:14,123
и ты можешь чувствовать боль.

55
00:03:01,404 --> 00:03:03,138
Смотри, кто пришел!

56
00:03:04,641 --> 00:03:06,275
Идущая со смертью!

57
00:03:06,342 --> 00:03:08,710
Я ищу Идущую со смертью.

58
00:03:08,778 --> 00:03:10,979
Идущую со смертью нельзя найти.

59
00:03:11,047 --> 00:03:12,347
Она находит тебя.

60
00:03:12,415 --> 00:03:15,083
Эй, я в ваши игры не играю.

61
00:03:15,151 --> 00:03:17,152
Вход сюда - испытание.

62
00:03:17,220 --> 00:03:18,720
Правила есть правила.

63
00:03:18,788 --> 00:03:20,923
Приветствуем Идущую со смертью!

64
00:03:25,762 --> 00:03:29,364
Сражайся или умри!

65
00:03:47,116 --> 00:03:49,084
Папочка, помоги!

66
00:03:59,996 --> 00:04:01,930
В тебя раньше не стреляли?

67
00:04:03,700 --> 00:04:05,834
Очень больно, да?

68
00:04:07,103 --> 00:04:10,038
Кстати, ты меня нашла.

69
00:04:21,651 --> 00:04:29,791
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e12 Things We Lock Away / 
То, что мы скрываем
русские субтитры TrueTransLate.tv

70
00:05:32,213 --> 00:05:35,215
Ты не смогла, 
потому что от тебя нет толку.

71
00:05:35,283 --> 00:05:36,884
Ты пыталась убить нас,

72
00:05:36,951 --> 00:05:39,620
Не смогла, потому что
ты ни на что не годна.

73
00:05:39,688 --> 00:05:41,955
Бесполезна!

74
00:05:42,023 --> 00:05:43,824
Думала, мы не найдем тебя?

75
00:05:43,892 --> 00:05:47,394
Не понимаю, почему Кларис
тебя здесь держит.

76
00:05:52,334 --> 00:05:55,836
Всё хорошо.

77
00:05:55,904 --> 00:05:59,073
Я не дам тебя в обиду.

78
00:06:28,203 --> 00:06:29,803
Сайрус, что происходит?

79
00:06:29,871 --> 00:06:31,138
Что здесь делают члены
совета директоров?

80
00:06:31,206 --> 00:06:36,510
Председатель вызвал всех
на экстренное голосование.

81
00:06:36,578 --> 00:06:38,145
В чем срочность?

82
00:06:38,213 --> 00:06:42,049
По-моему,  они хотят вернуть
Дэниеля Грейстоуна

83
00:06:42,117 --> 00:06:43,450
на пост управляющего директора.

84
00:06:43,518 --> 00:06:47,020
Эй, Паркер, какого черта.
Что происходит?

85
00:06:52,193 --> 00:06:54,495
Олбик!

86
00:06:54,562 --> 00:06:57,564
Посмотри мне в глаза! Черт возьми!

87
00:06:59,634 --> 00:07:01,635
Давайте будем вести себя
цивилизованно, и оставим их.

88
00:07:01,703 --> 00:07:04,171
Они позвонят, когда будет нужно.

89
00:07:04,239 --> 00:07:06,206
Пойдемте?

90
00:07:22,357 --> 00:07:24,091
Дэниель?

91
00:07:24,159 --> 00:07:25,259
Вам звонок.

92
00:07:25,326 --> 00:07:27,961
Соедини.

93
00:07:28,029 --> 00:07:29,163
Дэниель?

94
00:07:29,230 --> 00:07:30,597
Да?

95
00:07:30,665 --> 00:07:32,733
Голосование прошло.

96
00:07:32,801 --> 00:07:34,067
14 - за.

97
00:07:34,135 --> 00:07:35,569
Поздравляю.

98
00:07:38,373 --> 00:07:39,807
Спасибо.

99
00:08:22,150 --> 00:08:24,251
Зачем ты привезла её сюда?

100
00:08:24,319 --> 00:08:25,752
Я не обязана отчитываться
перед тобой, Мар-Бет.

101
00:08:25,820 --> 00:08:27,054
Конечно, нет.

102
00:08:27,121 --> 00:08:28,789
Правила этого брака на тебя
не распространяются.

103
00:08:28,857 --> 00:08:29,957
Будьте осторожны, что вы говорите.

104
00:08:30,024 --> 00:08:31,658
Нельзя, чтобы дети услышали об этом.

105
00:08:31,726 --> 00:08:34,094
Ах да.  О связанной девушке, на чердаке?

106
00:08:34,162 --> 00:08:36,897
Кстати, ты уже закончил с Лейси?

107
00:08:36,965 --> 00:08:38,031
Почти.

108
00:08:38,099 --> 00:08:40,033
Хорошо.  Я возвращаюсь к Аманде

109
00:08:40,101 --> 00:08:41,101
в хижину.

110
00:08:41,169 --> 00:08:42,169
Но зачем?

111
00:08:42,237 --> 00:08:44,671
Потому что такова воля Бога.

112
00:09:42,897 --> 00:09:44,197
Зои?

113
00:09:44,265 --> 00:09:45,799
Зои?

114
00:09:47,101 --> 00:09:50,137
Ты вернулась.

115
00:09:55,710 --> 00:09:58,211
Ты рисуешь пожар.

116
00:09:58,279 --> 00:10:01,315
Да, тогда мы впервые встретились.

117
00:10:01,382 --> 00:10:04,685
Спасибо, что спасла меня
и стала моим другом.

118
00:10:23,304 --> 00:10:24,805
Добро пожаловать назад.

119
00:10:24,872 --> 00:10:26,206
Подожди.

120
00:10:26,274 --> 00:10:28,208
Пожалуйста, выслушай меня.

121
00:10:28,276 --> 00:10:30,377
Прости меня, прости.
Ладно? Слушай, я только..

122
00:10:30,445 --> 00:10:31,778
Я репетировала это столько раз

123
00:10:31,846 --> 00:10:33,213
про себя в последние несколько недель.

124
00:10:33,281 --> 00:10:36,083
Мне кажется, мы с тобой одинаковые.

125
00:10:36,150 --> 00:10:38,051
Говорят, что ты та, кого нельзя убить.

126
00:10:38,119 --> 00:10:39,686
Это так. Нельзя.

127
00:10:39,754 --> 00:10:41,421
Да, хорошо.  Слушай,

128
00:10:41,489 --> 00:10:44,191
я думаю, ты и я, мы можем..

129
00:10:49,030 --> 00:10:51,365
Ты помнишь взрыв поезда,

130
00:10:51,432 --> 00:10:53,667
в котором погибли моя мама и я?

131
00:10:53,735 --> 00:10:57,104
Как там написано, ты его устроила.

132
00:10:57,171 --> 00:10:59,339
Ах это.

133
00:10:59,407 --> 00:11:01,475
Да, это!

134
00:11:01,542 --> 00:11:02,976
Да!.

135
00:11:10,418 --> 00:11:11,351
Помогите!

136
00:11:11,419 --> 00:11:12,886
Помогите, пожалуйста!

137
00:11:12,954 --> 00:11:16,023
Меня похитили!

138
00:11:16,090 --> 00:11:18,258
Помогите!

139
00:11:18,326 --> 00:11:19,960
Помогите!

140
00:11:48,022 --> 00:11:52,726
Зачем вы это делаете?

141
00:11:52,794 --> 00:11:54,061
Помогите!

142
00:11:57,999 --> 00:11:59,966
Отпустите меня!

143
00:12:00,034 --> 00:12:01,835
Помогите!

144
00:12:27,729 --> 00:12:31,729
<b>сообщение для: Джордан Дарам
В ХИЖИНЕ НИЧЕГО НЕТ
отправка

145
00:12:36,772 --> 00:12:38,617
<b>сообщение от: Джордан Дарам
ПРОНИКНИТЕ К НЕЙ В ДОМ

146
00:12:46,843 --> 00:12:48,944
Я буду скучать по этому дому.

147
00:12:49,011 --> 00:12:51,479
Да, я тоже.

148
00:12:56,819 --> 00:12:57,719
Кларис,

149
00:12:57,787 --> 00:13:00,789
Можно мне пожить у тебя дома?

150
00:13:00,857 --> 00:13:02,924
Не говори глупостей.

151
00:13:02,992 --> 00:13:06,528
К тому же, не думаю, 
что моя семья одобрит.

152
00:13:06,596 --> 00:13:09,064
Пойдем.  Такси ждет.

153
00:13:45,067 --> 00:13:46,735
Вы...

154
00:13:46,802 --> 00:13:48,169
Вы накачали меня.

155
00:13:48,237 --> 00:13:51,139
Мать вашу.

156
00:13:51,207 --> 00:13:55,377
Вы накачали меня наркотиками!

157
00:14:10,493 --> 00:14:11,493
Хочешь выпить?

158
00:14:11,560 --> 00:14:13,428
Спасибо, нет.  Не хочется.

159
00:14:16,899 --> 00:14:18,633
Мы просто хотели, чтобы ты не думал,

160
00:14:18,701 --> 00:14:20,735
что смена власти завершена.

161
00:14:25,441 --> 00:14:28,076
Что, вы...

162
00:14:28,144 --> 00:14:29,711
вы хотите убрать Верджиса?

163
00:14:29,779 --> 00:14:31,579
Это необходимо.

164
00:14:33,416 --> 00:14:35,917
Кто так решил? Ты и Сэм или..

165
00:14:40,556 --> 00:14:44,092
Ведь весь смысл организации голосования

166
00:14:44,160 --> 00:14:46,261
был в том, чтобы я вернулся туда
законным путем.

167
00:14:46,329 --> 00:14:48,596
Так и произошло.  Верджис - тауронец.

168
00:14:48,664 --> 00:14:51,800
Он никогда не успокоится.

169
00:14:51,867 --> 00:14:54,169
Если позволить ему жить, он отомстит.

170
00:14:54,236 --> 00:14:57,839
Он должен быть возвращен земле.

171
00:14:57,907 --> 00:14:58,974
И что потом?

172
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Потом тебя убьёт его брат,

173
00:15:00,109 --> 00:15:01,343
а Сэм - его...

174
00:15:01,410 --> 00:15:03,211
Дэниель, думаю, я знаю,
к чему ты ведешь.

175
00:15:03,279 --> 00:15:04,679
Да, к ещё одному трупу.

176
00:15:08,818 --> 00:15:11,686
Слушай, дай мне...

177
00:15:11,754 --> 00:15:12,754
Дай мне поговорить с ним.

178
00:15:12,822 --> 00:15:14,656
Дай мне попытаться убедить его.

179
00:15:14,724 --> 00:15:15,657
Он деловой человек..

180
00:15:15,725 --> 00:15:16,691
Мы говорим на одном языке.

181
00:15:16,759 --> 00:15:19,127
Нет.  Ты говоришь на каприканском.

182
00:15:21,230 --> 00:15:24,399
Люди понимают ценность жизни.

183
00:15:24,467 --> 00:15:26,534
Это одно из основных отличий,

184
00:15:26,602 --> 00:15:28,470
которые делают нас чуть
более развитыми, чем животные,

185
00:15:28,537 --> 00:15:30,305
понимание ценности жизни.

186
00:15:30,373 --> 00:15:32,774
Другие вещи имеют ценность.

187
00:15:32,842 --> 00:15:36,177
Хорошо. Слушай, если я даже
по крайней мере не попытаюсь,

188
00:15:36,245 --> 00:15:39,881
то я не лучше...

189
00:15:39,949 --> 00:15:41,649
Меня?

190
00:15:43,919 --> 00:15:45,887
Его.

191
00:15:49,692 --> 00:15:51,226
Здравствуйте, Аманда.

192
00:15:51,293 --> 00:15:53,661
Какой приятный сюрприз.

193
00:15:53,729 --> 00:15:57,899
Привет, Серж.

194
00:15:57,967 --> 00:15:59,234
Дэниель дома?

195
00:15:59,301 --> 00:16:00,435
В настоящий момент, нет.

196
00:16:00,503 --> 00:16:04,105
Хотите, чтобы я позвонил ему?

197
00:16:04,173 --> 00:16:05,273
Нет, всё хорошо.

198
00:16:37,106 --> 00:16:38,973
Эй, давай.

199
00:16:39,041 --> 00:16:40,442
Ну, давай же.

200
00:16:40,509 --> 00:16:42,877
Тебе нужно поесть.

201
00:16:42,945 --> 00:16:44,646
Ты наверняка проголодалась.

202
00:16:44,713 --> 00:16:46,481
Очень проголодалась.

203
00:16:46,549 --> 00:16:49,517
Но я буду есть только тогда,

204
00:16:49,585 --> 00:16:53,988
когда Кларис сама принесет мне еду

205
00:16:54,056 --> 00:16:58,893
и скажет, что ей от меня нужно.

206
00:16:58,961 --> 00:17:00,361
Я ей передам.

207
00:17:11,640 --> 00:17:13,608
Хорошо, дай мне объяснить.

208
00:17:13,676 --> 00:17:17,245
Да, пожалуйста, объясни,
зачем ты намеренно уничтожила

209
00:17:17,313 --> 00:17:18,947
сотни невинных людей?

210
00:17:19,014 --> 00:17:21,049
И всё ради бессмысленного
несуществующего Бога!

211
00:17:21,117 --> 00:17:23,585
Ты отняла жизнь у меня и моей матери!

212
00:17:23,652 --> 00:17:24,819
Это была не я, понятно?

213
00:17:24,887 --> 00:17:26,654
Та девушка умерла в том поезде.
Так здесь написано.

214
00:17:26,722 --> 00:17:29,190
Послушай, я копия, также как и ты.

215
00:17:29,258 --> 00:17:30,325
Ты лжешь!

216
00:17:30,392 --> 00:17:31,826
Я не копия!

217
00:17:31,894 --> 00:17:35,363
У меня все мои воспоминания и чувства,

218
00:17:35,431 --> 00:17:37,031
и, полагаю, у тебя тоже.

219
00:17:37,099 --> 00:17:38,466
Это трудно объяснить.

220
00:17:38,534 --> 00:17:40,468
Знаешь, в Нью Кап Сити много людей,

221
00:17:40,536 --> 00:17:42,203
потерявших друзей
и родственников в этом поезде.

222
00:17:42,271 --> 00:17:45,306
Ты знаешь, что я не настоящая Зои.

223
00:17:53,249 --> 00:17:55,450
Скажи это им,

224
00:17:55,518 --> 00:17:58,186
только, думаю, им без разницы.

225
00:18:29,436 --> 00:18:32,638
Мой отец был на том поезде.

226
00:18:32,706 --> 00:18:34,440
Это его не вернет.

227
00:18:34,508 --> 00:18:36,976
Но. по крайней мере, станет легче.

228
00:19:23,223 --> 00:19:24,957
Лейси?

229
00:19:28,362 --> 00:19:29,862
Бедняжка.

230
00:19:33,534 --> 00:19:35,468
Всё будет хорошо.

231
00:19:38,505 --> 00:19:41,107
Мне страшно.

232
00:19:41,175 --> 00:19:43,810
Мне нужна твоя помощь, а не страх.

233
00:19:53,554 --> 00:19:55,254
Попробуй встать.

234
00:19:55,322 --> 00:19:58,891
Не поднимайся. Не поднимайся.

235
00:20:06,834 --> 00:20:11,237
Если ты такая же как я,
твои раны скоро заживут.

236
00:20:11,305 --> 00:20:13,873
Тогда почему ты не защищаешься?

237
00:20:15,742 --> 00:20:20,513
Ты не представляешь, где я побывала.

238
00:20:20,581 --> 00:20:22,315
Я устала сражаться.

239
00:20:24,117 --> 00:20:26,786
А я нет.

240
00:20:26,854 --> 00:20:28,254
Может, ты не защищаешься

241
00:20:28,322 --> 00:20:29,589
потому что знаешь, что заслужила это.

242
00:20:33,227 --> 00:20:35,628
Это правда?

243
00:20:35,696 --> 00:20:37,129
Ты так действительно думаешь?

244
00:20:37,197 --> 00:20:38,531
Это ты.

245
00:20:38,599 --> 00:20:39,665
Я помню тебя.

246
00:20:42,569 --> 00:20:44,070
Привет, папа.

247
00:20:44,137 --> 00:20:45,104
Привет, солнышко.

248
00:20:45,172 --> 00:20:46,239
Можно мне поехать на снежные горки

249
00:20:46,306 --> 00:20:48,641
с Лейси и ребятами на выходные?

250
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Конечно.

251
00:20:51,278 --> 00:20:52,445
Кажется, будет весело.

252
00:20:52,513 --> 00:20:54,413
Знаешь, если мы купим абонемент,

253
00:20:54,481 --> 00:20:56,215
будет дешевле.

254
00:20:56,283 --> 00:20:58,184
Мне нравится, как ты думаешь.

255
00:20:58,252 --> 00:21:00,319
Знаешь, это похоже на..

256
00:21:02,022 --> 00:21:03,322
Я таких раньше рисовала.

257
00:21:04,591 --> 00:21:06,225
Правда?

258
00:21:06,293 --> 00:21:07,560
Да.

259
00:21:07,628 --> 00:21:08,661
Ну, может я их увидел,

260
00:21:08,729 --> 00:21:11,464
и это отложилось где-то в моей голове?

261
00:21:13,333 --> 00:21:14,934
Насколько они близки к завершению?

262
00:21:15,002 --> 00:21:18,671
Даже не спрашивай.

263
00:21:18,739 --> 00:21:21,474
Могу рассказать тебе об этом завтра.

264
00:21:21,542 --> 00:21:23,609
Я умираю от усталости.

265
00:21:23,677 --> 00:21:26,345
Не сиди допоздна,

266
00:21:26,413 --> 00:21:28,247
и не сбей мне настройки.

267
00:21:39,593 --> 00:21:40,660
Смотри.

268
00:21:40,727 --> 00:21:42,728
Ноги такие же.

269
00:21:42,796 --> 00:21:45,565
Мозг в груди, а не в голове.

270
00:21:45,632 --> 00:21:47,700
У него для тебя всегда найдется время,

271
00:21:47,768 --> 00:21:49,502
когда он хочет украсть твои идеи.

272
00:21:49,570 --> 00:21:54,307
Он ничего у меня не крал.

273
00:21:54,374 --> 00:21:56,275
Знаешь, что приведет его в бешенство?

274
00:21:56,343 --> 00:21:58,711
Если ты побьешь его в том,
что у него получается лучше всего.

275
00:21:58,779 --> 00:22:00,580
Я не хочу его ни в чем побеждать.

276
00:22:00,647 --> 00:22:02,682
Кроме того...

277
00:22:02,749 --> 00:22:06,118
Я могу спроектировать ходовую часть.

278
00:22:06,186 --> 00:22:09,755
Это не то же самое,
что построить робота.

279
00:22:09,823 --> 00:22:11,490
Подумай о чем-нибудь большем.

280
00:22:11,558 --> 00:22:14,427
И что же мне создать?

281
00:22:14,494 --> 00:22:18,431
Жизнь - это хорошее начало, я думаю.

282
00:22:38,852 --> 00:22:40,252
Ну, давай!

283
00:22:46,827 --> 00:22:48,394
О, Боже.

284
00:22:48,462 --> 00:22:51,497
Только бы у меня получилось.

285
00:23:08,081 --> 00:23:09,215
Всё хорошо.

286
00:23:09,282 --> 00:23:10,916
Тебе не обязательно говорить.

287
00:23:10,984 --> 00:23:14,587
Ты ещё совершенно новая.

288
00:23:14,655 --> 00:23:17,123
Боже, если я всё сделала правильно, 
ты - это я.

289
00:23:18,558 --> 00:23:21,227
Добро пожаловать в мир!

290
00:23:21,294 --> 00:23:23,829
Ну, по крайней мере виртуальный мир.

291
00:23:25,132 --> 00:23:26,132
Я могу говорить.

292
00:23:26,199 --> 00:23:28,634
Ты можешь говорить?

293
00:23:32,939 --> 00:23:34,540
Я - это ты, правильно?

294
00:23:34,608 --> 00:23:36,208
У меня твои воспоминания.

295
00:23:36,276 --> 00:23:37,777
Я их чувствую.

296
00:23:37,844 --> 00:23:40,946
И ты можешь говорить.

297
00:23:41,014 --> 00:23:42,281
Верно, но мне всё равно придется

298
00:23:42,349 --> 00:23:43,849
протестировать тебя.

299
00:23:43,917 --> 00:23:45,484
Тесты на память, на знание биографии.

300
00:23:45,552 --> 00:23:46,552
Просто, чтобы проверить твое качество.

301
00:23:46,620 --> 00:23:47,753
Хорошая идея.

302
00:23:47,821 --> 00:23:49,889
Кстати, я не помню, как я себя создала,

303
00:23:49,956 --> 00:23:52,158
Так что это может быть проблемой.

304
00:23:52,225 --> 00:23:54,260
Нет, всё нормально.

305
00:23:54,327 --> 00:23:56,128
Ты не помнишь ничего, что случилось

306
00:23:56,196 --> 00:23:58,998
после того, как я последний раз 
сканировала себя.

307
00:23:59,066 --> 00:24:00,766
Не беспокойся.

308
00:24:00,834 --> 00:24:03,769
Думаю, ты скорее всего идеальна.

309
00:24:05,338 --> 00:24:06,872
Идеальная копия.

310
00:24:06,940 --> 00:24:10,476
Сейчас, да.

311
00:24:10,544 --> 00:24:12,144
Я имею в виду..

312
00:24:12,212 --> 00:24:14,180
идеально живая.

313
00:24:16,883 --> 00:24:19,819
Начиная с этого момента, ты человек.

314
00:24:19,886 --> 00:24:21,554
Но я не могу покинуть виртуальный мир.

315
00:24:21,621 --> 00:24:23,355
Человек с ограниченной подвижностью -

316
00:24:23,423 --> 00:24:25,391
всё равно человек.

317
00:24:29,596 --> 00:24:32,465
Подойди сюда. 
Давай тебя немного потестируем.

318
00:24:32,532 --> 00:24:35,034
Ты не она.

319
00:24:35,102 --> 00:24:37,136
Вы не одно и то же.

320
00:24:38,538 --> 00:24:40,106
Ты идешь по её следам,

321
00:24:40,173 --> 00:24:42,541
даже после того, как следы кончились.

322
00:24:42,609 --> 00:24:45,611
Но тебе не нужно было этого делать.

323
00:24:45,679 --> 00:24:47,079
Даже она это знала.

324
00:24:49,683 --> 00:24:53,719
Ну и что? Будешь и дальше лежать 
и платить за её грехи?

325
00:24:53,787 --> 00:24:56,288
Или возьмешь свою судьбу в свои руки?

326
00:24:58,158 --> 00:24:59,325
Знаешь, мне плевать,

327
00:24:59,392 --> 00:25:01,327
что ты не настоящая Зои.

328
00:25:01,394 --> 00:25:02,995
Сейчас, ты живее, чем она.

329
00:25:03,063 --> 00:25:04,830
И ты заслуживаешь всё, 
что с тобой сделали.

330
00:25:15,675 --> 00:25:18,577
Думаю, ты меня с кем-то спутала.

331
00:25:42,766 --> 00:25:46,635
Так что, ты теперь готова 
говорить со мной?

332
00:25:46,703 --> 00:25:48,871
Ты ничего у меня не спрашивала.

333
00:25:51,841 --> 00:25:53,275
Почему?

334
00:25:53,343 --> 00:25:57,846
Я не знала, могу ли я тебе доверять.

335
00:25:57,914 --> 00:25:59,214
До сих пор не знаю.

336
00:25:59,282 --> 00:26:03,552
Когда ты перестанешь притворяться 
носителем морали?

337
00:26:03,620 --> 00:26:11,260
Ты убила моих друзей.

338
00:26:11,327 --> 00:26:14,530
- Как я знаю, ты пыталась убить и Зои.
- Но это ты пыталась меня взорвать.

339
00:26:14,597 --> 00:26:17,166
Я этого не хотела.

340
00:26:17,233 --> 00:26:20,269
Ах, как трогательно это звучало бы
на моих похоронах.

341
00:26:20,336 --> 00:26:22,638
Весь дом был бы в слезах.

342
00:26:22,705 --> 00:26:24,006
И чтобы ты знала,

343
00:26:24,074 --> 00:26:26,809
я никогда не причинила бы вреда Зои.

344
00:26:26,876 --> 00:26:29,778
Чтобы доказать,
что ты не желала мне зла,

345
00:26:29,846 --> 00:26:32,247
ты должна помочь мне.

346
00:26:35,985 --> 00:26:37,252
Программа воскрешения Зои,

347
00:26:37,320 --> 00:26:40,055
она была загружена с её компьютера
после того, как она умерла.

348
00:26:40,123 --> 00:26:42,491
Что с ней случилось?

349
00:26:49,399 --> 00:26:52,101
Зои нет, Лейси.

350
00:26:52,168 --> 00:26:54,269
Это не предательство.

351
00:26:54,337 --> 00:26:56,405
Она хотела бы, чтобы ты помогла мне.

352
00:26:56,473 --> 00:26:58,474
Мы работали вместе.

353
00:26:58,541 --> 00:27:01,543
И если ты мне расскажешь...

354
00:27:03,179 --> 00:27:05,013
Твоё бремя станет легче.

355
00:27:13,790 --> 00:27:15,791
Аватар продолжал жить.

356
00:27:17,861 --> 00:27:20,095
Она была...

357
00:27:20,163 --> 00:27:23,799
Она была внутри одного
из роботов её отца.

358
00:27:26,603 --> 00:27:28,370
Где он сейчас?

359
00:27:28,438 --> 00:27:30,873
Уничтожен.

360
00:27:30,940 --> 00:27:36,311
Была авария и она исчезла.

361
00:27:36,379 --> 00:27:37,779
Её нет,

362
00:27:37,847 --> 00:27:40,149
как нет и программы.

363
00:27:40,216 --> 00:27:41,717
Была ли резервная копия?

364
00:27:41,784 --> 00:27:44,119
Я об этом не слышала.

365
00:27:46,055 --> 00:27:49,525
Нет, нет. Зои была очень осторожна.

366
00:27:49,592 --> 00:27:52,427
Её нельзя было застать врасплох.

367
00:27:52,495 --> 00:27:54,596
Думай, Лейси.

368
00:27:58,902 --> 00:28:01,203
Постой. У нее был значок.

369
00:28:04,240 --> 00:28:06,675
В форме...

370
00:28:06,743 --> 00:28:09,144
похожей на символ бесконечности.

371
00:28:12,115 --> 00:28:13,549
Я не знаю. Есть вероятность,

372
00:28:13,616 --> 00:28:15,184
что она хранила данные там.

373
00:28:15,251 --> 00:28:18,820
Там было отделение, возможно для данных.

374
00:28:18,888 --> 00:28:20,722
Ты уверена?

375
00:28:20,790 --> 00:28:25,060
Если и была резервная копия,

376
00:28:25,128 --> 00:28:27,262
она бы хранила её там.

377
00:28:30,300 --> 00:28:33,702
Спасибо.

378
00:28:33,770 --> 00:28:35,737
А что дальше?

379
00:28:39,309 --> 00:28:42,344
Хороший вопрос.

380
00:28:46,015 --> 00:28:48,417
Исходя из того,
как к тебе относятся мои мужья,

381
00:28:48,484 --> 00:28:51,019
думаю, что было бы разумно для тебя

382
00:28:51,087 --> 00:28:52,588
покинуть планету.

383
00:28:52,655 --> 00:28:54,089
Покинуть планету?

384
00:28:54,157 --> 00:28:55,824
Есть программа для новобранцев В.Е.Б.,

385
00:28:55,892 --> 00:28:58,026
в лагере на Гименоне.

386
00:28:58,094 --> 00:29:00,662
Это поможет тебе
должным образом сконцентрироваться

387
00:29:00,730 --> 00:29:02,965
на твое пути к Господу.

388
00:29:03,032 --> 00:29:05,133
Я не могу полететь на Гименон.

389
00:29:05,201 --> 00:29:06,034
Моя мама.

390
00:29:06,102 --> 00:29:07,536
Мы о ней позаботимся.

391
00:29:07,604 --> 00:29:09,004
А сейчас приведи себя в порядок,

392
00:29:09,072 --> 00:29:12,674
и Олаф отвезёт тебя в космопорт.

393
00:29:12,742 --> 00:29:13,742
Нет!

394
00:29:13,810 --> 00:29:18,380
Послушай  меня внимательно, Лейси.

395
00:29:18,448 --> 00:29:22,184
Я пытаюсь спасти твою жизнь.

396
00:29:22,252 --> 00:29:26,922
Понимаешь?

397
00:29:26,990 --> 00:29:29,091
Хватит уже крови.

398
00:29:39,335 --> 00:29:41,103
Тащи её вниз и приведи в порядок.

399
00:29:41,170 --> 00:29:44,206
И чтобы никто её не видел.

400
00:29:49,012 --> 00:29:51,947
Кларис Уиллоу хочет вас видеть.

401
00:29:52,015 --> 00:29:54,616
Не ожидала увидеть тебя так скоро.

402
00:29:54,684 --> 00:29:59,254
Я даже Дэниеля ещё не видела.

403
00:29:59,322 --> 00:30:02,024
Я всё думала о том, как ты
бродишь по дому.

404
00:30:02,091 --> 00:30:04,526
В полном одиночестве.  Я беспокоилась.

405
00:30:04,594 --> 00:30:06,995
Со мной всё хорошо.

406
00:30:07,063 --> 00:30:08,330
Правда.

407
00:30:12,502 --> 00:30:14,136
Интересно, сможешь ли ты

408
00:30:14,203 --> 00:30:16,838
вернуть все её вещи.

409
00:30:16,906 --> 00:30:19,675
Мне не нужны её вещи.

410
00:30:19,742 --> 00:30:22,377
И имею виду воспоминания,
связанные с вещами.

411
00:30:22,445 --> 00:30:23,812
Как думаешь?

412
00:30:23,880 --> 00:30:26,748
Если бы у тебя были все её безделушки

413
00:30:26,816 --> 00:30:30,352
и украшения, и, знаешь,

414
00:30:30,420 --> 00:30:32,254
всякие маленькие личные вещицы.

415
00:30:32,322 --> 00:30:34,389
Вещи, которые конфисковал ДГО.

416
00:30:34,457 --> 00:30:37,959
Которые могут вызвать память о Зои.

417
00:30:38,027 --> 00:30:40,929
Я на днях наткнулась на одну вещь,
которую она мне подарила.

418
00:30:40,997 --> 00:30:43,865
Дневник.

419
00:30:43,933 --> 00:30:45,767
Она подарила тебе свой дневник?

420
00:30:45,835 --> 00:30:47,636
Да, но он был пустым.

421
00:30:47,704 --> 00:30:49,571
Для того, чтобы я в нем писала.

422
00:30:49,639 --> 00:30:51,673
И сказала мне, чтобы я записывала в нем

423
00:30:51,741 --> 00:30:54,109
все свои хорошие поступки,

424
00:30:54,177 --> 00:30:56,645
а я сказала, что это уж слишком.

425
00:30:56,713 --> 00:30:58,013
Похоже на гордыню.

426
00:30:58,081 --> 00:31:00,882
Может, мне лучше записывать
в нем все свои плохие поступки?

427
00:31:00,950 --> 00:31:05,921
И она ответила, что надо было
купить дневник потолще.

428
00:31:08,091 --> 00:31:10,726
Да, похоже на нее.

429
00:31:10,793 --> 00:31:14,896
Кларис, может быть, 
поэтому мы встретились...

430
00:31:14,964 --> 00:31:17,232
Может, это судьба,

431
00:31:17,300 --> 00:31:20,168
какой-то способ сохранить память о Зои.

432
00:31:20,236 --> 00:31:22,371
Думаю, именно поэтому мне так хотелось

433
00:31:22,438 --> 00:31:24,306
пожить с тобой.

434
00:31:27,076 --> 00:31:29,277
У меня такое чувство,

435
00:31:29,345 --> 00:31:32,147
что есть что-то ещё.

436
00:31:36,119 --> 00:31:38,453
Ты уже распаковала чемоданы?

437
00:31:55,138 --> 00:31:56,805
Они здесь.

438
00:32:04,280 --> 00:32:06,415
Знакомьтесь. Это Аманда Грейстоун.

439
00:32:06,482 --> 00:32:10,051
Она поживет с нами некоторое время.

440
00:32:20,396 --> 00:32:21,596
Дай ей!

441
00:33:03,606 --> 00:33:04,606
Что ты собираешься делать?

442
00:33:04,674 --> 00:33:06,174
Хочешь убить меня?

443
00:33:06,242 --> 00:33:07,876
Ты плохо соображаешь?

444
00:33:07,944 --> 00:33:09,811
Ни одна из нас не может умереть!

445
00:33:09,879 --> 00:33:12,547
Прикончи её!

446
00:33:12,615 --> 00:33:13,715
Пусти ей кровь!

447
00:33:27,530 --> 00:33:28,663
Это билет в один конец,

448
00:33:28,731 --> 00:33:30,265
но я знаю, что ты вернешься.

449
00:33:30,333 --> 00:33:31,967
Буду ждать с нетерпением.

450
00:33:40,076 --> 00:33:42,077
Я помню тебя с темной комнаты, Тамара.

451
00:33:42,144 --> 00:33:43,845
Я знаю, как ты была напугана.

452
00:33:43,913 --> 00:33:44,913
У нас нет ничего общего!

453
00:33:44,981 --> 00:33:45,914
Есть!

454
00:33:45,982 --> 00:33:47,415
У нас есть большие возможности здесь!

455
00:33:47,483 --> 00:33:49,618
Зачем зацикливаться на этом?

456
00:33:49,685 --> 00:33:50,785
Ты лучше, чем они.

457
00:33:50,853 --> 00:33:51,853
Я устала...

458
00:33:54,790 --> 00:33:55,790
слушать...

459
00:33:55,858 --> 00:33:57,425
всё...

460
00:33:57,493 --> 00:33:59,060
это дерьмо!

461
00:34:00,796 --> 00:34:02,364
Та девочка, которой я была,

462
00:34:02,431 --> 00:34:03,698
девочка, которую ты помнишь,

463
00:34:03,766 --> 00:34:05,233
ее больше нет!

464
00:34:05,301 --> 00:34:06,668
Ты поместила меня сюда!

465
00:34:06,736 --> 00:34:07,636
Так что хватит болтать!

466
00:34:18,915 --> 00:34:19,881
Видишь, я это понимаю.

467
00:34:19,949 --> 00:34:20,949
Я понимаю это на личном уровне.

468
00:34:21,017 --> 00:34:22,450
Той девочки нет.

469
00:34:22,518 --> 00:34:24,519
А что эта девочка любит
и что эта девочка ненавидит?

470
00:34:24,587 --> 00:34:26,187
Им нравится смотреть на твои страдания.

471
00:34:32,261 --> 00:34:33,662
Давай!

472
00:34:33,729 --> 00:34:35,931
Им всё равно, чья кровь льется.

473
00:34:35,998 --> 00:34:37,265
Посмотри на них.

474
00:34:37,333 --> 00:34:38,500
Это то, чем ты хочешь быть?

475
00:34:38,568 --> 00:34:40,535
Развлечением?

476
00:34:40,603 --> 00:34:43,738
Нью Кап Сити отвратителен.

477
00:34:43,806 --> 00:34:45,206
Это место, куда приходят, чтобы

478
00:34:45,274 --> 00:34:46,808
раскрыть свои худшие инстинкты.

479
00:34:46,876 --> 00:34:48,310
Убивать, насиловать, разрушать.

480
00:34:48,377 --> 00:34:49,377
Это неправильно!

481
00:34:49,445 --> 00:34:50,579
Тебе-то какая разница?

482
00:34:50,646 --> 00:34:51,947
У меня есть цель,

483
00:34:52,014 --> 00:34:54,215
и я всё теперь понимаю.

484
00:34:54,283 --> 00:34:56,618
И я думаю, что это она,
или шаг на пути к ней.

485
00:34:56,686 --> 00:34:59,287
Я не знаю.

486
00:34:59,355 --> 00:35:01,590
Но мне кажется, ты должна мне помочь.

487
00:35:41,502 --> 00:35:44,304
Я рад, что ты согласился прийти, Томас.

488
00:35:44,372 --> 00:35:48,041
Я хочу, чтобы ты знал, что я поговорил
с советом директоров,

489
00:35:48,109 --> 00:35:50,244
и они работают над соглашением
расторжения контракта,

490
00:35:50,311 --> 00:35:51,912
пока мы разговариваем.

491
00:35:53,414 --> 00:35:56,650
Значит, мне нужно ползти обратно
в тауронскую грязь, где мое место.

492
00:35:56,718 --> 00:35:58,218
Вовсе нет.  Взгляни на этот договор.

493
00:35:58,286 --> 00:35:59,620
Я даю тебе больше, чем должен.

494
00:35:59,687 --> 00:36:00,787
Намного больше.

495
00:36:00,855 --> 00:36:02,456
Ты извлекаешь большую, жирную прибыль

496
00:36:02,523 --> 00:36:04,491
из всей этой истории.

497
00:36:04,559 --> 00:36:06,727
Думаешь, мне нужна твоя подачка?

498
00:36:06,794 --> 00:36:09,596
Это не подачка.

499
00:36:09,664 --> 00:36:12,966
Это скупой жест уважения.

500
00:36:13,034 --> 00:36:14,601
Ты обставил меня.

501
00:36:14,669 --> 00:36:15,936
Подобрался ко мне в момент слабости
и воспользовался преимуществом.

502
00:36:16,004 --> 00:36:17,904
Я взял реванш. Всё это часть игры.

503
00:36:17,972 --> 00:36:21,408
Давай пожмем руки и будем жить дальше.

504
00:36:27,849 --> 00:36:30,117
Проклятые каприканцы.

505
00:36:31,552 --> 00:36:33,420
Где же твои убеждения?

506
00:36:34,656 --> 00:36:36,623
Ты знаешь, как это должно закончиться?

507
00:36:36,691 --> 00:36:38,325
Это бизнес, Томас.

508
00:36:38,393 --> 00:36:39,926
Только бизнес, ничего более.

509
00:36:39,994 --> 00:36:41,595
Вообще-то, это немного больше,

510
00:36:41,663 --> 00:36:43,030
чем бизнес для меня.

511
00:36:45,133 --> 00:36:46,600
Ты заключил сделку с Га-Ла-Та,

512
00:36:46,668 --> 00:36:48,335
с тауронцами.

513
00:36:48,403 --> 00:36:51,872
И независимо от твоих высоких принципов,

514
00:36:51,939 --> 00:36:53,273
они не оставят меня в живых.

515
00:36:55,777 --> 00:36:58,011
Так что...

516
00:37:01,983 --> 00:37:03,450
Почему не сейчас?

517
00:37:08,790 --> 00:37:10,590
Убей меня.

518
00:37:14,228 --> 00:37:15,929
Закончи работу.

519
00:37:23,171 --> 00:37:25,138
Я приглашаю тебя к себе домой...

520
00:37:27,008 --> 00:37:28,608
а ты приносишь оружие.

521
00:37:30,578 --> 00:37:32,479
Я протягиваю тебе оливковую ветвь.

522
00:37:32,547 --> 00:37:34,281
Я пытаюсь положить конец кровопролитию.

523
00:37:34,349 --> 00:37:35,916
Что бы они тебе не обещали,

524
00:37:35,983 --> 00:37:37,484
они вынуждены меня убить.

525
00:37:37,552 --> 00:37:39,353
Гуатро не согласится на меньшее.

526
00:37:39,420 --> 00:37:40,520
Я знаю Гуатро.
Он благоразумный человек.

527
00:37:40,588 --> 00:37:41,955
Ты не представляешь, 
с кем ты имеешь дело.

528
00:37:42,023 --> 00:37:45,726
Ты не образумишь Гуатро.

529
00:37:45,793 --> 00:37:47,661
Я не смогу покинуть планету живым,

530
00:37:47,729 --> 00:37:49,162
я принимаю это.

531
00:37:49,230 --> 00:37:55,035
Архете ту носс-ту эйс тэйн а-ру-ран.

532
00:37:55,103 --> 00:37:57,904
"управляй своим возвращением земле,"

533
00:37:57,972 --> 00:37:58,939
это значит: планируй свою смерть.

534
00:37:59,006 --> 00:38:00,574
Я тауронец.

535
00:38:00,641 --> 00:38:02,142
Для меня важно

536
00:38:02,210 --> 00:38:06,713
умереть в момент времени,
который я сам выбрал.

537
00:38:09,684 --> 00:38:11,685
Я выбираю здесь,

538
00:38:11,753 --> 00:38:12,919
и сейчас.

539
00:38:12,987 --> 00:38:16,123
От руки моего врага.

540
00:38:22,096 --> 00:38:23,196
Ну..

541
00:38:25,733 --> 00:38:27,401
Это...

542
00:38:27,468 --> 00:38:29,236
Этого не случится.

543
00:38:31,439 --> 00:38:32,572
Га-Ла-Та,

544
00:38:32,640 --> 00:38:35,342
это группа узколобых,
злобных головорезов,

545
00:38:35,410 --> 00:38:36,309
и не более,

546
00:38:36,377 --> 00:38:38,945
с некоторым количеством власти.

547
00:38:39,013 --> 00:38:41,114
Это верно.

548
00:38:41,182 --> 00:38:43,717
Но ты и я, у нас есть ресурсы,

549
00:38:43,785 --> 00:38:46,353
превосходящие воображение.

550
00:38:46,421 --> 00:38:49,122
Я предлагаю пакт.

551
00:38:49,190 --> 00:38:51,858
Грейстоун и Верджис.

552
00:38:51,926 --> 00:38:53,493
Мы объединим усилия,

553
00:38:53,561 --> 00:38:54,828
мы защитим друг друга,

554
00:38:54,896 --> 00:38:56,263
и мы направим наши ресурсы

555
00:38:56,330 --> 00:39:00,000
на полное уничтожение Га-Ла-Та.

556
00:39:00,067 --> 00:39:01,268
Мы можем это сделать.

557
00:39:01,335 --> 00:39:03,370
По крайней мере, мы..

558
00:39:03,438 --> 00:39:05,172
Мы можем заставить их бежать,

559
00:39:05,239 --> 00:39:07,007
загнать их в подполье.

560
00:39:07,074 --> 00:39:09,543
Вернуть их земле.

561
00:39:09,610 --> 00:39:13,013
Да.

562
00:39:13,080 --> 00:39:14,881
Да.

563
00:39:25,893 --> 00:39:28,695
Может быть, я ошибался.

564
00:39:32,467 --> 00:39:34,301
Я слишком остро отреагировал.

565
00:39:38,072 --> 00:39:40,340
Мы оба очень могущественные люди.

566
00:39:40,408 --> 00:39:42,209
Подумать только,
чего мы можем достичь вместе.

567
00:39:42,276 --> 00:39:43,510
Именно.

568
00:39:51,385 --> 00:39:52,919
Он принадлежал моему отцу.

569
00:39:56,491 --> 00:40:00,093
И его отцу до него, и так далее.

570
00:40:04,365 --> 00:40:07,801
Поклянемся на этом кинжале
и станем братьями.

571
00:40:46,507 --> 00:40:47,507
Алло.

572
00:40:47,575 --> 00:40:51,878
Джосеф, это Дэниель.

573
00:40:51,946 --> 00:40:53,813
Мне нужна твоя помощь.

574
00:40:53,823 --> 00:40:58,823
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы dark104, monster

575
00:40:58,833 --> 00:41:00,833
Переведено на сайте www.notabenoid.com

576
00:41:00,843 --> 00:41:03,843
Переводчики: dark104, jane10nison, monster
