1
00:00:00,851 --> 00:00:02,595
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,720 --> 00:00:06,380
От меня ушла жена
и мне нужно её вернуть.

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,133
Я сбита с толку.
Не понимаю, чего ты от меня хочешь.

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,718
Я хочу, чтобы ты была настоящей!

5
00:00:11,452 --> 00:00:12,678
Я хочу, чтобы ты была ею!

6
00:00:18,005 --> 00:00:20,856
Чтобы уничтожить В.Е.Б., мне нужен
свой человек внутри организации.

7
00:00:20,981 --> 00:00:23,261
Ты не объективен, Джордан. Оставь это.

8
00:00:23,386 --> 00:00:26,067
У нас ничего нет на Кларис Уиллоу.

9
00:00:26,458 --> 00:00:27,464
Да, сэр.

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,693
Вы хотите, чтобы я шпионила
за своей подругой?

11
00:00:29,818 --> 00:00:33,822
Если Кларис Уиллоу
- та, кем я её считаю,
мы можем накрыть В.Е.Б. целиком.

12
00:00:34,182 --> 00:00:35,826
Людей, которые убили вашу дочь.

13
00:00:36,278 --> 00:00:38,588
Где есть вера, там и надежда.

14
00:00:38,957 --> 00:00:40,190
Аватара больше нет.

15
00:00:41,160 --> 00:00:42,291
Разве не было резервной копии?

16
00:00:42,459 --> 00:00:43,417
У неё была брошка.

17
00:00:43,919 --> 00:00:45,044
Если бы у неё была резервная копия,

18
00:00:45,546 --> 00:00:46,852
она хранила бы её именно там.

19
00:00:46,977 --> 00:00:49,755
Думаю, для тебя было бы разумно
провести некоторое время
на другой планете.

20
00:00:50,342 --> 00:00:52,017
На Гименоне есть программа,

21
00:00:52,142 --> 00:00:53,594
подготовки для новобранцев В.Е.Б.

22
00:00:54,337 --> 00:00:55,679
Хватит уже крови.

23
00:01:05,698 --> 00:01:07,611
При прохождении контроля безопасности,

24
00:01:07,736 --> 00:01:10,660
предъявите, пожалуйста, удостоверение
личности и посадочный талон.

25
00:01:15,829 --> 00:01:18,786
Белая зона предназначена исключительно
для посадки и высадки пассажиров.

26
00:01:21,185 --> 00:01:22,331
Ты говоришь по-каприкански?

27
00:01:23,710 --> 00:01:25,376
Все говорят по-каприкански.

28
00:01:26,335 --> 00:01:28,475
Тогда не знаешь, есть ли здесь

29
00:01:29,243 --> 00:01:32,389
место для встречи транзитных пассажиров?

30
00:01:33,924 --> 00:01:34,924
Нет.

31
00:01:36,035 --> 00:01:38,347
Я и сам не местный.
Ты зачем сюда прилетела?

32
00:01:41,637 --> 00:01:44,021
На практику. А ты?

33
00:01:44,967 --> 00:01:46,188
В школу-интернат.

34
00:01:46,502 --> 00:01:47,643
Один Синклер?

35
00:01:51,603 --> 00:01:52,570
Лейси Рэнд.

36
00:01:53,916 --> 00:01:54,916
Это я.

37
00:01:55,203 --> 00:01:56,468
Нам пора идти.

38
00:01:56,695 --> 00:01:58,409
Посадка на корабль уже началась.

39
00:01:59,657 --> 00:02:00,900
Вы двое летите со мной.

40
00:02:07,821 --> 00:02:08,967
Ты состоишь в В.Е.Б.?

41
00:02:10,329 --> 00:02:12,416
Не нужно так удивляться.

42
00:02:33,245 --> 00:02:34,932
Держитесь. Мы взлетаем.

43
00:02:48,321 --> 00:02:50,687
Ненавижу это. Ненавижу. Ненавижу.

44
00:02:50,812 --> 00:02:51,629
Смирись с этим.

45
00:03:02,762 --> 00:03:03,682
Всё будет хорошо.

46
00:03:04,273 --> 00:03:05,059
Мы выравниваемся.

47
00:03:05,227 --> 00:03:07,061
Все нормально. Видишь?

48
00:03:24,307 --> 00:03:25,307
Итак...

49
00:03:27,759 --> 00:03:29,142
Ты искренне верующая?

50
00:03:32,515 --> 00:03:34,202
Я уже не знаю.

51
00:03:36,767 --> 00:03:37,826
А ты?

52
00:03:38,151 --> 00:03:40,961
Нет, мои родители -
главные фанатики в семье.

53
00:03:41,772 --> 00:03:43,430
Они заставили тебя лететь сюда?

54
00:03:45,361 --> 00:03:48,769
Они отправили двух вооруженных
головорезов в мою спальню среди ночи,

55
00:03:48,894 --> 00:03:51,234
которые вырубили меня
и посадили в шаттл.

56
00:03:55,581 --> 00:03:57,429
Я очнулся на полпути в Гименон.

57
00:03:58,792 --> 00:03:59,822
Прошу внимания.

58
00:04:01,235 --> 00:04:02,366
Меня зовут Диего.

59
00:04:03,486 --> 00:04:06,405
Приветствую всех вас в священном месте
рождения монотеизма.

60
00:04:07,932 --> 00:04:09,873
Мы направляемся в пристанище,

61
00:04:10,678 --> 00:04:12,876
где живет Преподобная святая мать.

62
00:04:14,838 --> 00:04:16,171
Вы войдете детьми,

63
00:04:17,067 --> 00:04:19,478
а выйдете воинами
единственного истинного Бога...

64
00:04:21,856 --> 00:04:23,515
Те из вас, кто выживет.

65
00:04:29,298 --> 00:04:30,380
Что это?

66
00:04:39,988 --> 00:04:40,863
Это корабль.

67
00:04:43,144 --> 00:04:44,315
Он прямо над нами.

68
00:04:53,043 --> 00:04:54,001
Это поллис.

69
00:04:54,669 --> 00:04:56,657
- В последнее время они слишком
осмелели.
- Они нас зацепляют.

70
00:05:09,770 --> 00:05:10,862
Сбрось их!

71
00:05:11,176 --> 00:05:12,797
Сбрось их! Давай же!

72
00:05:33,055 --> 00:05:34,292
Что ты делаешь?

73
00:05:36,828 --> 00:05:37,952
Ты меня напугала.

74
00:05:39,866 --> 00:05:41,184
Ты шпионишь за Кларис?

75
00:05:45,598 --> 00:05:47,111
Нет. Конечно же нет.

76
00:05:51,198 --> 00:05:52,322
Мар-бет, я...

77
00:05:53,291 --> 00:05:54,895
не знаю, как сказать, но...

78
00:05:57,864 --> 00:05:59,529
мне кажется, что она опять подсела.

79
00:06:00,113 --> 00:06:01,608
- Что?
- Да.

80
00:06:02,429 --> 00:06:03,640
Она не спит по ночам.

81
00:06:03,765 --> 00:06:06,907
Ничего не ест
и запирается у себя в комнате.

82
00:06:07,662 --> 00:06:10,619
- Все признаки налицо.
- Она не прикасалась к пурпуру
несколько месяцев.

83
00:06:10,787 --> 00:06:11,787
Да.

84
00:06:15,243 --> 00:06:17,167
Я знаю свою жену лучше, чем ты.

85
00:06:21,493 --> 00:06:22,833
Надеюсь, что я ошибаюсь.

86
00:06:23,839 --> 00:06:25,655
Я, вообще-то, тоже волнуюсь за неё.

87
00:06:44,859 --> 00:06:48,143
"Брошка-бесконечность" Зои должна быть
где-то в Глобальной обороне,

88
00:06:48,268 --> 00:06:49,832
они забрали её при обыске дома.

89
00:06:49,957 --> 00:06:52,610
Скажите нашему человеку, чтобы он
поискал на складе хранения улик.

90
00:06:52,735 --> 00:06:55,034
Скажите, что мне всё равно,
если его раскроют.

91
00:06:55,159 --> 00:06:57,088
Это очень важно.

92
00:06:57,500 --> 00:06:58,905
Успокойся, Кларис.

93
00:06:59,499 --> 00:07:00,711
Об этом позаботятся.

94
00:07:15,916 --> 00:07:17,416
Хранение Улик

95
00:08:18,118 --> 00:08:20,183
Они пристыковались.
Они возьмут нас на абордаж.

96
00:08:20,412 --> 00:08:22,077
Они возьмут нас на абордаж.

97
00:09:23,604 --> 00:09:25,232
Кто-нибудь понимает, что он говорит?

98
00:09:28,814 --> 00:09:30,900
Он говорит, что множество богов
наносят ответный удар.

99
00:09:39,328 --> 00:09:40,412
Нет. Нет.

100
00:10:38,391 --> 00:10:41,392
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e14 Blowback / Ответный удар
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

101
00:10:44,716 --> 00:10:47,905
Это все, что я смогла придумать.
Она поймала меня с поличным.

102
00:10:48,986 --> 00:10:50,586
Вы точно уверены, что она поверила вам?

103
00:10:50,711 --> 00:10:51,981
Не знаю.

104
00:10:52,374 --> 00:10:54,601
Может быть. Да. Может. Я не знаю.

105
00:10:54,871 --> 00:10:57,363
Аманда, только пообещайте мне,
что будете осторожны.

106
00:11:00,439 --> 00:11:01,931
Вы узнали что-нибудь полезное?

107
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
Нет.

108
00:11:04,916 --> 00:11:05,916
Нет, я...

109
00:11:07,121 --> 00:11:09,167
Вот если бы мне удалось подобраться
ближе, тогда может быть.

110
00:11:10,072 --> 00:11:13,564
Если бы вы достали мне камеру
или жучок, я могла бы установить его
в комнате Кларис.

111
00:11:15,443 --> 00:11:18,197
Она не научилась говорить про себя
во время пользования голобэндом.

112
00:11:18,322 --> 00:11:20,751
- Может ...
- Проблема в том, что если я
обращусь за ордером,

113
00:11:20,876 --> 00:11:23,932
мне придется признать,
что у меня есть конфиденциальный
информатор в доме Уиллоу.

114
00:11:24,397 --> 00:11:25,725
Я бы не хотел этого делать.

115
00:11:26,192 --> 00:11:27,685
А я не хотела бы умереть.

116
00:11:29,554 --> 00:11:33,046
Нельзя, чтобы они снова
поймали меня за подслушиванием.

117
00:11:35,529 --> 00:11:36,827
Они убьют меня.

118
00:11:41,670 --> 00:11:42,700
Хорошо.

119
00:11:44,130 --> 00:11:46,530
Всё равно ордера переоценивают.
Я достану вам оборудование.

120
00:11:49,135 --> 00:11:50,995
А что, вы не доверяете
собственным коллегам?

121
00:11:52,703 --> 00:11:54,443
Чтобы избежать разочарований.

122
00:12:10,991 --> 00:12:12,212
Скрытая камера?

123
00:12:14,139 --> 00:12:15,943
Ведете расследование
против своих бывших?

124
00:12:16,485 --> 00:12:19,445
Хорошая шутка, сэр.
Нет, это связано со взрывами.

125
00:12:20,058 --> 00:12:21,197
Очень жаль, потому что

126
00:12:21,322 --> 00:12:23,074
мне бы хотелось услышать слова
"У меня на это есть ордер".

127
00:12:23,634 --> 00:12:24,634
Расслабьтесь.

128
00:12:25,169 --> 00:12:26,315
Это проверка обстановки.

129
00:12:27,050 --> 00:12:28,413
У вас где-то есть информатор?

130
00:12:29,483 --> 00:12:31,165
Вы же знаете,
что я не могу вам ответить,

131
00:12:31,681 --> 00:12:33,209
особенно когда нам обоим известно,

132
00:12:33,377 --> 00:12:35,378
что в этом департаменте
возможно есть утечка.

133
00:12:36,596 --> 00:12:37,547
Вы думаете, я состою в В.Е.Б.?

134
00:12:38,400 --> 00:12:39,459
Конечно же, нет.

135
00:12:43,243 --> 00:12:44,243
Джордан,

136
00:12:44,594 --> 00:12:46,486
Я дал вам много свободы в этом деле.

137
00:12:46,611 --> 00:12:50,232
Да, но я бы не выдал информацию
о личности активного информатора никому,

138
00:12:50,811 --> 00:12:52,228
даже своей матери.

139
00:12:58,506 --> 00:13:01,362
Мне нужны документы на всех работающих
на вас информаторов.

140
00:13:01,530 --> 00:13:04,215
- Я не стану этого делать, сэр.
- А пока их у меня не будет,

141
00:13:04,340 --> 00:13:06,420
вы не получите и скрепки.

142
00:13:07,505 --> 00:13:09,320
Верите или нет, но вы работаете на меня.

143
00:13:11,244 --> 00:13:12,582
Я работаю на Каприку.

144
00:13:28,106 --> 00:13:29,106
Вперед.

145
00:13:34,042 --> 00:13:35,563
И на что нам здесь смотреть?

146
00:13:37,650 --> 00:13:38,650
Увеличить.

147
00:13:39,209 --> 00:13:42,755
Смотрите на то, как Га-ла-та крадет
и отправляет сайлонов на другую планету.

148
00:13:43,523 --> 00:13:44,238
Остановить.

149
00:13:53,116 --> 00:13:54,248
Это правда?

150
00:13:58,808 --> 00:14:02,256
Скажи мне, что Гуатро передумал.
Скажи, что их отправляют домой,

151
00:14:02,516 --> 00:14:03,672
к нашему народу.

152
00:14:08,278 --> 00:14:09,386
Куда, в таком случае?

153
00:14:09,949 --> 00:14:12,475
Гименон. Какая-то безумная
экстремистская группа.

154
00:14:12,643 --> 00:14:14,046
Ты знал об этом?

155
00:14:15,689 --> 00:14:16,687
Для какой стороны?

156
00:14:21,828 --> 00:14:24,077
Да ладно. У Гуатро все
связано с деньгами.

157
00:14:24,202 --> 00:14:26,379
- Ты и сам знаешь.
- Для какой стороны, Йосиф?

158
00:14:29,954 --> 00:14:30,954
В.Е.Б.

159
00:14:36,570 --> 00:14:37,375
Отлично.

160
00:14:38,430 --> 00:14:40,471
Мы открестились от борьбы нашего народа,

161
00:14:40,596 --> 00:14:44,131
оставили их умирать на улицах.
Мы послали оружие на помощь не им,

162
00:14:44,299 --> 00:14:46,194
а ублюдкам, которые убили твою жену,

163
00:14:47,275 --> 00:14:48,928
взорвали твоего ребенка?
- Не надо.

164
00:14:49,523 --> 00:14:52,561
Нет, я рад, что Гуатро нашел
в своем сердце немного любви.

165
00:14:52,686 --> 00:14:55,518
Нет, нет, нет. Не надо мне
твоей благочестивости.

166
00:14:56,439 --> 00:14:59,105
Думаешь, мне нравится
мое положение? Мы не...

167
00:14:59,273 --> 00:15:01,607
Что с тобой случилось? Где твой гнев?

168
00:15:12,049 --> 00:15:12,827
Хорошо. Вот, что мне нужно.

169
00:15:13,195 --> 00:15:15,627
- Не говори ничего.
- У меня нет выбора.

170
00:15:15,752 --> 00:15:18,140
Если мое правительство узнает,
что мы экспортируем эксклюзивную

171
00:15:18,265 --> 00:15:20,209
технологию террористам,

172
00:15:20,334 --> 00:15:22,003
это может напрямую коснуться меня.

173
00:15:23,876 --> 00:15:25,423
Меня могут казнить за измену.

174
00:15:27,736 --> 00:15:30,406
И даже не думай, 
что если они возьмутся за меня,

175
00:15:30,531 --> 00:15:32,968
то они не станут браться
за тебя и твоих людей.

176
00:15:33,220 --> 00:15:35,016
Мне нужна встреча наедине с Гуатро.

177
00:15:35,804 --> 00:15:38,269
И с какой стати ты решил,
что он согласится?

178
00:15:39,101 --> 00:15:41,117
Всё дело ведь в деньгах, не так ли?

179
00:15:56,312 --> 00:15:57,426
Что происходит?

180
00:15:57,551 --> 00:15:59,090
Он выводит нас на орбиту.

181
00:15:59,215 --> 00:16:00,291
Хватит мне мозги пудрить!

182
00:16:00,459 --> 00:16:02,236
Нам нужны все наши пленники.

183
00:16:02,485 --> 00:16:04,777
Нет, мы вернем всех наших людей.

184
00:16:05,547 --> 00:16:08,758
Разница в том, что в этот раз
у нас есть заложники для обмена.

185
00:16:09,028 --> 00:16:10,844
Обмен пленными. Это хорошо.

186
00:16:11,093 --> 00:16:13,679
- Мы нужны ему живыми.
- Почему у нас их пленники?

187
00:16:14,133 --> 00:16:15,264
Кого это волнует?

188
00:16:15,582 --> 00:16:17,949
Нас волнует, потому что нам
нужно понять, что они думают.

189
00:16:18,722 --> 00:16:19,894
Нам нужно действовать с умом.

190
00:16:21,081 --> 00:16:23,513
Мы застрелим одного из этих детей.

191
00:16:24,075 --> 00:16:25,286
Ты понимаешь?

192
00:16:26,119 --> 00:16:27,157
Ну, знаешь, что?

193
00:16:27,282 --> 00:16:29,779
Ты не оставляешь мне выбора, понятно?

194
00:16:30,338 --> 00:16:34,143
Мы оставим этот канал открытым,
чтобы вам были слышны выстрелы.

195
00:16:34,522 --> 00:16:37,084
А если они будут кричать,
вы и это услышите.

196
00:16:37,425 --> 00:16:39,914
- Нам нужно сопротивляться.
- Тише.

197
00:16:40,258 --> 00:16:42,249
Ну же, мы их превосходим по численности.

198
00:16:42,417 --> 00:16:44,518
Мы не профессиональные убийцы.
Пойми это.

199
00:16:45,651 --> 00:16:47,338
Нам нужно действовать с умом.

200
00:16:48,461 --> 00:16:49,855
Я объяснился жестами

201
00:16:49,980 --> 00:16:52,288
с вон тем канцеронцем
и его приятелем напротив.

202
00:16:54,504 --> 00:16:57,306
Через некоторое время они проголодаются.
Они устанут и потеряют бдительность.

203
00:16:57,988 --> 00:16:59,801
Тогда мы и начнем действовать.

204
00:17:07,672 --> 00:17:08,672
Смотри...

205
00:17:16,526 --> 00:17:18,115
Если мы её ослабим...

206
00:17:18,890 --> 00:17:20,287
По крайней мере, у нас что-то будет.

207
00:17:21,279 --> 00:17:23,139
У нас будет всего одна попытка.

208
00:17:23,417 --> 00:17:26,576
- Знаешь, как однажды сказал Зевс,...
- Но мы не должны терять времени.

209
00:17:28,588 --> 00:17:30,598
Кто-то должен уйти первым, да?

210
00:17:32,295 --> 00:17:34,176
Кого-то нужно выбрать.

211
00:17:35,062 --> 00:17:35,970
Да.

212
00:17:36,392 --> 00:17:37,938
Вопрос в том...

213
00:17:39,595 --> 00:17:41,173
Кто это будет?

214
00:17:42,049 --> 00:17:44,059
Кто умрет

215
00:17:44,870 --> 00:17:47,054
за своего любящего Бога...

216
00:17:47,822 --> 00:17:50,286
Бога, который не отвечает на молитвы,

217
00:17:50,805 --> 00:17:53,032
бога, который позволит ему умереть?

218
00:17:53,157 --> 00:17:54,935
Кто это будет, а?

219
00:17:56,035 --> 00:17:57,035
Мне нравится...

220
00:17:57,905 --> 00:17:59,473
Вот этот мальчик.

221
00:18:00,946 --> 00:18:02,496
Подождите! Почему я?

222
00:18:03,637 --> 00:18:05,666
Нет, нет, пожалуйста, не надо.
Я сделаю, что угодно.

223
00:18:06,027 --> 00:18:07,868
Что вы хотите, чтобы я сделал?

224
00:18:07,993 --> 00:18:09,879
Я просто хочу домой. Простите.

225
00:18:10,047 --> 00:18:11,255
Прошу, я сделаю, что хотите.

226
00:18:11,423 --> 00:18:13,132
- Встань...
- Я не хочу умирать.

227
00:18:13,300 --> 00:18:15,009
- И веди себя как мужчина.
- Пожалуйста, я не хочу умирать.

228
00:18:17,452 --> 00:18:20,030
Отпусти! А теперь встань..

229
00:18:20,155 --> 00:18:23,560
На свои жалкие ноги и иди!

230
00:18:23,685 --> 00:18:25,050
- Я сделаю все, что хотите!
- Иди!

231
00:18:25,175 --> 00:18:28,228
- Давай, пошевеливайся!
- Я не хочу умирать!

232
00:18:29,558 --> 00:18:31,039
Пожалуйста, не убивайте меня.

233
00:18:31,164 --> 00:18:33,623
Он умоляет. Умоляй вот этого человека.

234
00:18:33,748 --> 00:18:36,075
- Я сделаю все, что хотите.
- Умоляй его. Он сделает все.

235
00:18:36,200 --> 00:18:38,518
А что ты сделаешь? Встань на колени!

236
00:18:42,062 --> 00:18:44,148
- Пожалуйста, не убивайте меня.
- Опусти руки.

237
00:18:45,128 --> 00:18:47,374
Опусти руки и иди. Иди!

238
00:18:52,497 --> 00:18:53,729
Засекай время.

239
00:19:14,280 --> 00:19:16,380
Эй, Альпи. Есть хорошие новости?

240
00:19:16,505 --> 00:19:19,082
Пульс есть. По мне, это хорошо.

241
00:19:19,207 --> 00:19:21,986
Помнишь либранское дело
о шайке порнографов,
которую мы захватили в прошлом году?

242
00:19:22,111 --> 00:19:23,587
Бережно храню воспоминания.

243
00:19:23,712 --> 00:19:26,147
- У нас осталась та камера?
- У нас всё осталось.

244
00:19:26,331 --> 00:19:28,191
Сюда приходят умирать старые дела.

245
00:19:28,316 --> 00:19:29,435
Сделай мне одолжение.

246
00:19:29,968 --> 00:19:31,318
Сделай перерыв.

247
00:19:37,197 --> 00:19:39,165
- Об этом никому.
- Как всегда.

248
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
Черт.

249
00:19:53,868 --> 00:19:56,577
Ради богов, сюда крысы забрались.

250
00:19:57,123 --> 00:19:59,025
Это большой город.
Естественно, у нас крысы.

251
00:19:59,150 --> 00:20:01,524
Ты бы еще погромче покричал!

252
00:20:01,649 --> 00:20:02,649
Дерьмо.

253
00:20:11,391 --> 00:20:11,715
Эй, Альпи.

254
00:20:11,805 --> 00:20:14,838
Кто-нибудь еще заходил недавно
посмотреть улики по делу Грейстоун?

255
00:20:14,963 --> 00:20:18,093
Им бы пришлось расписаться.
Если, конечно, это был не ты.

256
00:20:21,936 --> 00:20:23,441
А если в нерабочее время?

257
00:20:24,383 --> 00:20:25,383
Может быть.

258
00:20:39,387 --> 00:20:42,453
- У кого есть код доступа?
- Только у высшего начальства.

259
00:20:42,578 --> 00:20:44,093
А что случилось?

260
00:20:45,083 --> 00:20:46,201
Ничего хорошего.

261
00:20:46,602 --> 00:20:47,752
Еще раз спасибо!

262
00:20:52,959 --> 00:20:53,959
Это..

263
00:20:55,749 --> 00:20:58,238
Это моя программа воскрешения.

264
00:20:59,650 --> 00:21:02,073
Рекламный ролик, который мы смотрели,
про симпатичных детей.

265
00:21:02,198 --> 00:21:03,597
"Дар от Грейстоун".

266
00:21:03,722 --> 00:21:05,078
Который описывает лишь одну возможную

267
00:21:05,263 --> 00:21:06,923
и довольно поверхностную
область применения.

268
00:21:07,048 --> 00:21:09,350
Но когда программа будет завершена,

269
00:21:09,475 --> 00:21:11,393
она положит конец смерти и болезням.

270
00:21:11,825 --> 00:21:15,222
Она разрушит наши представления
о смерти, и тот, кто будет владеть ей,

271
00:21:15,573 --> 00:21:18,859
превзойдет все корпорации,
правительства и синдикаты.

272
00:21:19,134 --> 00:21:20,485
Поэтому всё, что ставит

273
00:21:20,653 --> 00:21:22,696
под угрозу эту возможность - это...

274
00:21:24,636 --> 00:21:27,618
Ты считаешь, что мое решение продавать
роботов на других планетах - глупость.

275
00:21:30,173 --> 00:21:31,562
Вооружая террористов,

276
00:21:31,998 --> 00:21:33,510
вы получаете краткосрочную прибыль,

277
00:21:33,635 --> 00:21:36,119
но в ущерб потенциально
величайшему приобретению

278
00:21:36,244 --> 00:21:38,561
в истории обеих наших организаций.

279
00:21:45,053 --> 00:21:47,297
Сколько времени вам нужно,
чтобы закончить программу?

280
00:21:48,354 --> 00:21:49,466
Три месяца..

281
00:21:49,591 --> 00:21:51,891
Плюс дополнительные кадры и ресурсы.

282
00:21:53,593 --> 00:21:54,593
Две недели.

283
00:21:55,499 --> 00:21:58,141
Я приостановлю экспорт
роботов на этот период.

284
00:21:58,639 --> 00:22:01,244
После этого, вам бы лучше
чем-нибудь меня удивить.

285
00:22:03,978 --> 00:22:05,428
Конечно, Гуатро.

286
00:22:06,860 --> 00:22:08,158
Всё будет готово.

287
00:22:09,541 --> 00:22:11,470
Он - амбициозный человек.

288
00:22:12,447 --> 00:22:13,790
В таком случае, нам нужно
быть осторожными.

289
00:22:13,915 --> 00:22:15,216
Он также отважен. Мне он нравится.

290
00:22:15,341 --> 00:22:17,084
Он мне напоминает меня самого
в этом возрасте.

291
00:22:18,177 --> 00:22:20,164
Но это правильно,
что ты ему не доверяешь.

292
00:22:20,607 --> 00:22:22,851
С амбициозными людьми
нужно быть осторожным.

293
00:22:23,526 --> 00:22:26,362
Я дал ему две недели на то,
чтобы предоставить эту новую технологию.

294
00:22:27,684 --> 00:22:29,930
Если ему удастся, мы заработаем денег.

295
00:22:30,409 --> 00:22:32,569
Если нет, мы немного потеряем.

296
00:22:33,611 --> 00:22:36,139
В любом случае, нам нужно себя защитить.

297
00:22:40,090 --> 00:22:41,608
На путешествие Доктора Грейстоуна.

298
00:22:44,404 --> 00:22:45,445
Мы его убьем?

299
00:22:46,281 --> 00:22:47,881
Сделай все по-тихому, Самюэль.

300
00:22:52,052 --> 00:22:53,052
Сделаю.

301
00:22:53,827 --> 00:22:54,788
Хорошо.

302
00:22:54,995 --> 00:22:56,623
Кто проголодался?

303
00:23:04,532 --> 00:23:07,244
Когда поднялись боги Олимпа,
Титаны пали,

304
00:23:07,672 --> 00:23:09,022
как случается со всеми богами.

305
00:23:09,612 --> 00:23:11,381
Но ни один бог не может
убить всех в одиночку.

306
00:23:11,506 --> 00:23:13,550
Единый Бог - это всего
лишь попытка человека

307
00:23:13,675 --> 00:23:15,318
получить небесное отражение самого себя,

308
00:23:15,443 --> 00:23:17,478
создав Бога по образу и подобию своему.

309
00:23:17,868 --> 00:23:20,957
- Это верх высокомерия.
- У нас есть всего минута.

310
00:23:21,082 --> 00:23:23,132
Пантеон понимает милосердие.

311
00:23:24,037 --> 00:23:26,445
- Они смотрят?
- Нет.

312
00:23:26,613 --> 00:23:28,450
Вы знаете, что в вашем сердце.

313
00:23:28,875 --> 00:23:32,207
- Вы должны сделать правильный выбор.
- Не получается. Она еще не открутилась.

314
00:23:32,332 --> 00:23:35,162
- Нельзя допустить,
чтобы еще кто-то погиб.
- Встаньте на колени перед стрелой Аполлона,

315
00:23:35,330 --> 00:23:38,623
отрешитесь от своего единого Бога,
и будете помилованы.

316
00:23:40,128 --> 00:23:41,528
Понимаете?

317
00:23:44,253 --> 00:23:46,086
Отрешитесь или будете расстреляны.

318
00:23:48,703 --> 00:23:49,703
Ясно.

319
00:24:04,776 --> 00:24:07,470
Все боги видны были в семи кругах...

320
00:24:08,249 --> 00:24:09,249
На колени.

321
00:24:14,006 --> 00:24:15,125
И каждый бог,

322
00:24:16,707 --> 00:24:20,060
присущей ему властью
свершил все, что предписано ему.

323
00:24:23,457 --> 00:24:25,926
Я отрекаюсь от ложного Бога.

324
00:24:29,242 --> 00:24:31,056
Поцелуй стрелу Аполлона.

325
00:24:46,721 --> 00:24:47,677
Молодец.

326
00:24:48,206 --> 00:24:49,778
Дай ему что-нибудь поесть.

327
00:24:50,811 --> 00:24:52,065
Опусти руки.

328
00:24:53,454 --> 00:24:54,454
Встань.

329
00:24:56,009 --> 00:24:58,150
Встань. Теперь ты в безопасности.

330
00:24:59,861 --> 00:25:00,961
Больше никто не хочет?

331
00:25:02,984 --> 00:25:04,434
Вы, должно быть, проголодались.

332
00:25:06,504 --> 00:25:09,668
Через 30 секунд вы пожалеете,
что не приняли предложения.

333
00:25:14,352 --> 00:25:15,805
Как хотите.

334
00:25:23,168 --> 00:25:25,290
Кто следующий?

335
00:25:40,377 --> 00:25:41,377
Встань.

336
00:25:52,550 --> 00:25:53,550
Все хорошо.

337
00:25:56,871 --> 00:25:58,021
Пойдем со мной.

338
00:26:05,404 --> 00:26:08,452
Пусть единый истинный Бог
помилует ваши души.

339
00:26:18,164 --> 00:26:19,264
Она смелая.

340
00:26:21,212 --> 00:26:22,717
Не своди с них глаз.

341
00:26:30,547 --> 00:26:31,547
На колени.

342
00:28:00,024 --> 00:28:01,317
Привет, дорогой.

343
00:28:02,261 --> 00:28:05,232
Не видела тебя после того ужасного сбоя.

344
00:28:06,670 --> 00:28:09,004
В этом я виню тебя, чуть-чуть.

345
00:28:09,776 --> 00:28:11,396
Нельзя сказать жене, что убил человека,

346
00:28:11,521 --> 00:28:13,886
и ожидать, что она не проявит
немного праведного гнева.

347
00:28:14,831 --> 00:28:17,681
Брак успешен лишь тогда,
когда это равноправное партнерство.

348
00:28:17,912 --> 00:28:20,822
- Так что будьте осторожны, мистер.
- Что ты делаешь?

349
00:28:21,173 --> 00:28:22,601
Ты сказал, что я слишком услужлива.

350
00:28:22,726 --> 00:28:24,642
Значит, теперь ты будешь пытаться
угадать, что я от тебя хочу?

351
00:28:24,767 --> 00:28:26,385
Это нормальная человеческая реакция,

352
00:28:26,599 --> 00:28:29,122
если вдуматься, невротическая,
даже немного очаровательная.

353
00:28:29,722 --> 00:28:30,707
Очень правдоподобно.

354
00:28:32,459 --> 00:28:33,668
Займись со мной любовью.

355
00:28:35,421 --> 00:28:38,506
Всё моё будущее основано
на отладке программы воскрешения,
то есть, на отладке тебя.

356
00:28:39,223 --> 00:28:42,833
У меня две недели чтобы превратить тебя
в эмоционально узнаваемого человека.

357
00:28:42,958 --> 00:28:45,930
- Если я этого не сделаю - я покойник.
- Позволь мне отвлечь тебя
от этих мыслей.

358
00:28:46,306 --> 00:28:48,650
Каждый раз, когда я сюда прихожу,
ты все дальше и дальше от цели.

359
00:28:48,775 --> 00:28:50,853
Прости. Ты заставляешь меня нервничать.

360
00:28:50,978 --> 00:28:53,589
Если бы она была здесь
и ты обвинял её в том,
что она не похожа сама на себя,

361
00:28:53,714 --> 00:28:55,958
разве не так бы она отреагировала?
- Нет.
- А по-моему, да.

362
00:28:56,083 --> 00:28:58,284
- Именно так.
- Она бы пришла в ярость, бешенство.

363
00:28:58,409 --> 00:29:00,759
- У нас ведь нет контрольной группы.
- Нет.

364
00:29:00,884 --> 00:29:02,669
Потому что у нас нет её.

365
00:29:02,794 --> 00:29:04,615
Потому что у тебя нет её.

366
00:29:05,082 --> 00:29:06,200
И я этому рада,

367
00:29:06,622 --> 00:29:08,578
потому что ты мерзкое...

368
00:29:08,746 --> 00:29:10,538
чудовище, заслуживающее одиночества.

369
00:29:10,855 --> 00:29:12,455
Я надеюсь, ты умрешь!

370
00:29:15,370 --> 00:29:16,670
Так лучше?

371
00:29:18,996 --> 00:29:20,381
Это никуда не годится.

372
00:29:26,101 --> 00:29:27,351
Удалить программу.

373
00:29:27,748 --> 00:29:29,148
Конечно, Дэниель.

374
00:29:29,376 --> 00:29:32,058
Загрузить резервную копию
на спутниковый диск?

375
00:29:35,029 --> 00:29:36,229
Удалить резервную копию.

376
00:29:36,847 --> 00:29:37,947
С удовольствием.

377
00:29:44,044 --> 00:29:46,001
Брошка Зои... Наконец-то.

378
00:29:59,607 --> 00:30:01,107
Видишь что-нибудь?

379
00:30:01,808 --> 00:30:03,090
Что-нибудь присоединено?

380
00:30:08,756 --> 00:30:10,356
Это устройство хранения.

381
00:30:27,537 --> 00:30:28,737
Вот оно.

382
00:30:29,438 --> 00:30:31,138
Как и сказала девчонка.

383
00:30:31,599 --> 00:30:33,871
Теперь у нас есть ключ
к жизни после смерти.

384
00:30:34,416 --> 00:30:36,266
Запомни этот момент, Олаф.

385
00:30:37,551 --> 00:30:40,374
Об этом напишут в священных свитках.

386
00:30:57,568 --> 00:30:58,479
Что?

387
00:31:00,594 --> 00:31:01,594
Вы победили.

388
00:31:03,218 --> 00:31:04,402
У меня есть осведомитель.

389
00:31:05,745 --> 00:31:07,076
Так и знал.

390
00:31:08,443 --> 00:31:10,616
– Где?
– Прочтите это. Потом уничтожьте.

391
00:31:11,073 --> 00:31:12,905
Не говорите об этом вслух.
Не делайте об этом записей.

392
00:31:13,030 --> 00:31:15,371
Нельзя, чтобы эту женщину раскрыли.
Она мне доверяет.

393
00:31:15,539 --> 00:31:16,813
Справедливо.

394
00:31:18,039 --> 00:31:19,366
Плюс я получаю карт-бланш...

395
00:31:19,881 --> 00:31:21,556
Любую технику, какую захочу.

396
00:31:21,931 --> 00:31:25,047
Ничего необычного и слишком дорогого.
Мне только нужна свобода действий.

397
00:31:26,522 --> 00:31:27,673
Вот такие условия.

398
00:31:31,336 --> 00:31:32,336
Хорошо.

399
00:31:36,713 --> 00:31:38,103
Она очень ценна.

400
00:31:39,655 --> 00:31:41,689
Она находится в доме Кларис Уиллоу.

401
00:31:43,200 --> 00:31:45,359
Мы близко подошли к тому,
чтобы расколоть В.Е.Б.

402
00:31:47,821 --> 00:31:49,241
Я знаю, для вас это было непросто.

403
00:31:51,333 --> 00:31:52,700
Просите, всё что понадобится.

404
00:31:53,800 --> 00:31:54,200
Спасибо, сэр.

405
00:31:55,391 --> 00:31:56,391
Джордан.

406
00:32:00,391 --> 00:32:01,792
Мы все на одной стороне.

407
00:32:02,175 --> 00:32:03,337
Я знаю, сэр.

408
00:32:03,805 --> 00:32:05,722
Просто стараюсь защитить своих людей.

409
00:32:44,851 --> 00:32:47,851
Встретимся здесь

410
00:32:59,879 --> 00:33:01,152
Слушайте внимательно.

411
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Сейчас я расскажу вам то,
что вас расстроит.

412
00:33:05,570 --> 00:33:06,570
Рассказывайте.

413
00:33:07,697 --> 00:33:10,945
Мой человек в Д.Г.О. сообщил,
что в вашем доме шпион.

414
00:33:46,146 --> 00:33:47,691
Через четыре минуты выбросят следующего.

415
00:33:48,341 --> 00:33:49,634
Надо действовать.

416
00:33:56,706 --> 00:33:58,810
Нет, подожди,
пока он не возьмёт телефон.

417
00:33:59,096 --> 00:34:01,578
Если будем ждать, кто-то умрёт.

418
00:34:01,746 --> 00:34:02,787
Не разговаривать.

419
00:34:05,037 --> 00:34:06,437
Мы не разговариваем.

420
00:34:07,961 --> 00:34:09,050
Мы молимся.

421
00:34:10,144 --> 00:34:11,755
Ваш ложный бог вам не поможет вам.

422
00:34:12,173 --> 00:34:14,300
– Бог помогает всем нам.
– Мы будем молчать.

423
00:34:14,595 --> 00:34:15,691
Мы будем молчать.

424
00:34:16,705 --> 00:34:17,705
Бог...

425
00:34:18,053 --> 00:34:19,054
помогает...

426
00:34:19,720 --> 00:34:20,750
всем нам.

427
00:34:23,488 --> 00:34:24,554
В шлюз!

428
00:34:25,450 --> 00:34:26,689
Это ты виноват.

429
00:34:26,814 --> 00:34:28,314
Ты во всём виноват.

430
00:34:28,439 --> 00:34:30,554
Нам надо было действовать, 
когда нас было больше!

431
00:34:30,679 --> 00:34:34,191
Меня уже тошнит от людей,
принимающих неразумные решения,
прикрываясь именем бога.

432
00:34:34,786 --> 00:34:36,364
Нет, забирайте его!

433
00:34:36,489 --> 00:34:38,324
- Мы из-за тебя погибнем!
- Давай!

434
00:34:39,279 --> 00:34:40,034
Сейчас!

435
00:34:42,931 --> 00:34:43,931
Сейчас!

436
00:34:55,897 --> 00:34:56,982
Достаточно!

437
00:34:57,397 --> 00:35:00,220
Довольно. Довольно. Мы закончили.

438
00:35:03,409 --> 00:35:04,517
Мы закончили.

439
00:35:05,289 --> 00:35:06,810
Прошу всех занять свои места.

440
00:35:13,902 --> 00:35:15,299
Не понимаю.

441
00:35:29,872 --> 00:35:31,460
Они нам мозги пудрили.

442
00:35:33,001 --> 00:35:35,608
Наверное, из шлюзов
выбрасывали манекенов, да?

443
00:35:38,065 --> 00:35:40,389
Да, это была ваша первая проверка.

444
00:35:40,804 --> 00:35:43,347
Нам нужно было узнать,
как вы себя поведете
в стрессовой ситуации,

445
00:35:43,515 --> 00:35:45,896
кто расколется,
а кто проявит решительность.

446
00:35:47,179 --> 00:35:48,185
Хорошая работа.

447
00:35:49,553 --> 00:35:51,756
Мы будем в лагере через час.

448
00:36:07,264 --> 00:36:08,371
Мне нужно, чтобы ты вернулась домой.

449
00:36:10,287 --> 00:36:11,287
Я не могу.

450
00:36:12,616 --> 00:36:13,444
Еще нет.

451
00:36:13,569 --> 00:36:15,153
Я попал в скверную ситуацию,

452
00:36:15,793 --> 00:36:18,803
и я не знаю, смогу ли я выбраться
без твоей помощи.

453
00:36:21,076 --> 00:36:23,874
- Что ты натворил? 
- Чем меньше ты знаешь, тем лучше.

454
00:36:24,583 --> 00:36:26,515
Как я могу помочь,
если ты не говоришь мне..

455
00:36:26,683 --> 00:36:29,601
Я не знаю. Я не могу ясно думать.
Я плохо сплю.

456
00:36:29,769 --> 00:36:31,455
- Я теряю над собой контроль.
- Вовсе нет.

457
00:36:31,580 --> 00:36:34,851
Твоя безумная самоуверенность,
вот то, что ты выставляешь на показ.

458
00:36:35,195 --> 00:36:36,013
Но на самом деле

459
00:36:36,192 --> 00:36:38,759
тобой сейчас владеют
страх и неуверенность?

460
00:36:38,884 --> 00:36:41,324
- Она всегда присутствует.
Она всегда внутри тебя.
- Я не...

461
00:36:41,449 --> 00:36:42,281
Это правда.

462
00:36:42,449 --> 00:36:44,866
Она тебя гложет. Но ты её преодолеваешь.

463
00:36:45,034 --> 00:36:47,726
И она дает тебе импульс. Ты так устроен.

464
00:36:49,725 --> 00:36:52,583
Думаю, без этого не существовала бы
твоя маленькая империя.

465
00:36:52,751 --> 00:36:55,419
Значит, я использую свой собственный
страх, чтобы достичь желаемого?

466
00:36:55,736 --> 00:36:56,964
Это твоя оригинальная теория?

467
00:36:57,089 --> 00:37:00,156
Ты используешь все,
что можно использовать.

468
00:37:01,597 --> 00:37:02,781
Вот моя теория.

469
00:37:03,725 --> 00:37:05,275
Больно признать правду.

470
00:37:06,979 --> 00:37:08,054
Вовсе нет.

471
00:37:56,871 --> 00:37:57,924
Где ты?

472
00:39:44,391 --> 00:39:45,392
Спасибо.

473
00:39:53,217 --> 00:39:55,759
Вы слышали, что из реки Титарессос
выловили труп?

474
00:39:58,425 --> 00:39:59,894
Около 200 км отсюда...

475
00:40:00,446 --> 00:40:01,446
Женщина,

476
00:40:02,038 --> 00:40:04,357
без головы, кистей рук и стоп.

477
00:40:04,825 --> 00:40:07,775
Суд-мед эксперт считает,
что женщина недавно родила.

478
00:40:08,680 --> 00:40:10,560
Они проверят все медицинские учреждения,

479
00:40:10,685 --> 00:40:13,206
но вряд ли им удастся найти
соответствие в записях.

480
00:40:14,354 --> 00:40:16,828
Видимо, некоторым просто
не нравятся больницы.

481
00:40:23,615 --> 00:40:24,753
Вы слышали что-нибудь
от своего информатора?

482
00:40:25,391 --> 00:40:26,392
Нет.

483
00:40:27,669 --> 00:40:29,445
Зато слышал от Кларис Уиллоу.

484
00:40:30,050 --> 00:40:31,662
Она заявила о пропаже жены.

485
00:40:31,942 --> 00:40:34,440
Предположительно, была ссора
и Мар-бет выскочила из дома.

486
00:40:35,220 --> 00:40:37,098
Кларис списала это
на послеродовую депрессию,

487
00:40:37,266 --> 00:40:39,768
но с тех пор от нее не было вестей.

488
00:40:45,324 --> 00:40:46,889
Я к этому не имею отношения.

489
00:40:47,450 --> 00:40:48,912
Мар-бет знала о риске.

490
00:40:58,648 --> 00:40:59,811
Что-нибудь еще?

491
00:40:59,010 --> 00:41:01,010
Нет, сэр.

492
00:41:07,999 --> 00:41:09,089
Держите меня в курсе.

493
00:41:09,391 --> 00:41:10,392
Да, сэр.

494
00:41:11,986 --> 00:41:13,672
Мы в этом деле вместе, сэр.

495
00:41:49,284 --> 00:41:51,661
У тебя было время осмотреться?

496
00:41:51,786 --> 00:41:52,590
Да.

497
00:41:53,089 --> 00:41:54,259
Я нашла свою казарму.

498
00:41:55,256 --> 00:41:56,653
Нашла свою койку.

499
00:41:57,632 --> 00:41:59,722
- Нашла коктейльную вечеринку.
- Отлично.

500
00:42:01,578 --> 00:42:03,712
Ты помнишь нашего
дружелюбного захватчика?

501
00:42:03,837 --> 00:42:05,812
Кевин Райкл. Претор В.Е.Б.

502
00:42:06,537 --> 00:42:08,787
Боже, мне так жаль, что...

503
00:42:09,674 --> 00:42:10,525
избила вас.

504
00:42:11,096 --> 00:42:12,985
Меня раньше никто не бил прикладом.

505
00:42:14,254 --> 00:42:15,363
Было впечатляюще.

506
00:42:17,391 --> 00:42:18,392
Спасибо... сэр.

507
00:42:21,683 --> 00:42:23,140
Нам пора ужинать.

508
00:42:24,367 --> 00:42:26,003
Завтра начинается тяжелая работа.

509
00:42:29,965 --> 00:42:31,185
Странно, да?

510
00:42:32,564 --> 00:42:33,727
Неплохо, однако.

511
00:42:54,361 --> 00:42:55,361
Один?

512
00:42:55,611 --> 00:42:56,845
Ты что, не голоден?

513
00:42:58,244 --> 00:42:59,244
Что?

514
00:43:03,574 --> 00:43:04,641
Точно не знаю.

515
00:43:22,903 --> 00:43:23,903
Смотри.

516
00:43:28,615 --> 00:43:29,979
Это люди с шаттла.

517
00:43:30,281 --> 00:43:31,356
Что они делают?

518
00:43:32,369 --> 00:43:33,777
Те, кто не справился.

519
00:43:45,653 --> 00:43:46,745
Черт возьми!

520
00:43:48,685 --> 00:43:50,647
Не забывай, кто эти люди...

521
00:43:52,818 --> 00:43:54,390
И на что они способны.

522
00:43:54,400 --> 00:43:59,400
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор dark104

523
00:43:59,410 --> 00:44:04,410
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: jane10nison, Timson, dark104
