1
00:00:00,540 --> 00:00:02,330
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,700 --> 00:00:07,340
Я застряла в виртуальном мире,
и ни Тамара, ни я не можем его покинуть.

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,380
Я помню тебя с темной комнаты, Тамара.

4
00:00:09,550 --> 00:00:11,880
- Я знаю, как ты была напугана.
- У нас нет ничего общего!

5
00:00:14,260 --> 00:00:15,840
Нью Кап Сити отвратителен.

6
00:00:16,010 --> 00:00:19,210
У меня есть цель, и мне кажется,
ты должна мне помочь.

7
00:00:21,140 --> 00:00:23,550
Представьте мир, в котором нет смерти

8
00:00:23,680 --> 00:00:24,880
Слава единому истинному Богу.

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,170
Только они насладятся
вечной жизнью, в виртуальном рае,

10
00:00:28,440 --> 00:00:29,480
который мы сотворили.

11
00:00:31,070 --> 00:00:33,690
Мой план апофеоза
сдвинулся с мертвой точки.

12
00:00:33,930 --> 00:00:36,160
но я должна устранить
некоторые препятствия.

13
00:00:36,320 --> 00:00:39,740
Мой человек в Д.Г.О. сообщил,
что в вашем доме шпион

14
00:00:44,080 --> 00:00:45,250
У меня есть осведомитель.

15
00:00:46,620 --> 00:00:47,750
Так и знал.

16
00:00:48,500 --> 00:00:49,540
Прочтите это. Потом уничтожьте.

17
00:00:49,910 --> 00:00:51,860
Не говорите об этом вслух.
Не делайте об этом записей

18
00:00:51,990 --> 00:00:53,590
Нельзя, чтобы эту женщину раскрыли.
Она мне доверяет

19
00:00:57,790 --> 00:00:59,970
Вы слышали, что из реки
Титарессос выловили труп?

20
00:01:01,610 --> 00:01:03,220
Я к этому не имею отношения.

21
00:01:05,790 --> 00:01:07,660
Меня завербовал Д.Г.О.,

22
00:01:07,920 --> 00:01:09,440
чтобы следить за Кларис.

23
00:01:10,100 --> 00:01:11,270
Нельзя, чтобы они

24
00:01:11,770 --> 00:01:13,860
снова поймали меня за подслушиванием.

25
00:01:14,030 --> 00:01:17,200
Если бы вы достали мне
камеру или жучок, я могла бы
установить его в комнате Кларис.

26
00:01:19,070 --> 00:01:20,570
Я достану вам оборудование.

27
00:01:20,740 --> 00:01:22,540
Мы подчинили себе корпорацию Грейстоун,

28
00:01:22,660 --> 00:01:24,660
но я не согласен с решениями Гуатро.

29
00:01:24,980 --> 00:01:27,790
Ты считаешь, что мое решение продавать
роботов на других планетах - глупость.

30
00:01:28,400 --> 00:01:30,550
Скажи мне, что Гуатро передумал.
Скажи...

31
00:01:30,950 --> 00:01:33,040
что их отправляют домой,
к нашему народу.

32
00:01:33,750 --> 00:01:34,800
В.Е.Б.

33
00:01:36,330 --> 00:01:37,170
Отлично

34
00:01:37,700 --> 00:01:40,350
Эти роботы могут изменить ход
любого восстания

35
00:01:40,480 --> 00:01:42,430
и дать нашем народу огневую мощь,
в которой они нуждаются.

36
00:01:44,730 --> 00:01:46,270
Твоя одержимость старым светом

37
00:01:46,440 --> 00:01:47,580
лишь мешает тебе

38
00:01:48,520 --> 00:01:49,480
Сегодня ты положишь этому конец.

39
00:01:49,990 --> 00:01:51,640
Он амбициозный человек.

40
00:01:53,010 --> 00:01:55,320
- Но это правильно,
что ты ему не доверяешь.
- Мы его убьем?

41
00:01:55,610 --> 00:01:56,570
Сделай всё по-тихому, Самуэль

42
00:02:23,150 --> 00:02:25,040
Важный советник Гуатро.

43
00:02:27,260 --> 00:02:28,310
Каково это?

44
00:02:28,550 --> 00:02:29,610
Ужасно.

45
00:02:30,550 --> 00:02:32,250
Терзает чувство вины, конечно.

46
00:02:33,740 --> 00:02:34,880
Я расстроен.

47
00:02:37,040 --> 00:02:40,530
Меня не радует ни то, что мы
вооружаем В.Е.Б., ни то, как мы
поступим с Грейстоуном.

48
00:02:41,890 --> 00:02:42,890
Грейстоуном?

49
00:02:43,650 --> 00:02:45,050
Он же нам не враг.

50
00:02:45,180 --> 00:02:46,730
Он сделал всё, о чём мы просили,

51
00:02:46,860 --> 00:02:48,520
и всё равно мы избавимся от него?

52
00:02:49,500 --> 00:02:51,230
Он не заслуживает того,
чтобы ему перерезали глотку.

53
00:02:51,360 --> 00:02:52,360
Ещё как заслуживает.

54
00:02:52,970 --> 00:02:54,000
Мы все этого заслуживаем.

55
00:02:55,740 --> 00:02:58,140
Послушай, во-первых, он точно знал,
во что он ввязывается.

56
00:02:58,270 --> 00:03:00,100
А во-вторых, ты не можешь
этому помешать.

57
00:03:03,480 --> 00:03:06,180
Давай сегодня сосредоточимся
на нашем повышении...
Повышении, которое, между прочим,

58
00:03:06,350 --> 00:03:07,970
я помог для тебя устроить.

59
00:03:09,380 --> 00:03:11,150
Да. Не делай мне никаких одолжений.

60
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Хорошо.

61
00:03:14,100 --> 00:03:15,380
Все собрались.

62
00:03:21,700 --> 00:03:23,570
- Гуатро.
- Какие люди.

63
00:03:26,970 --> 00:03:28,850
Я нашел этих двоих
в приюте для беженцев.

64
00:03:28,980 --> 00:03:30,350
Или, возможно, правильней сказать,

65
00:03:30,660 --> 00:03:31,770
они нашли меня.

66
00:03:32,850 --> 00:03:34,470
Вот этот пытался залезть мне в карман,

67
00:03:34,790 --> 00:03:38,050
и я сразу понял, что в нем достаточно
мужества, чтобы стать одним из нас.

68
00:03:39,470 --> 00:03:40,380
И вот этот,

69
00:03:41,440 --> 00:03:44,760
постоянно наблюдающий,
постоянно просчитывающий что-то.

70
00:03:46,470 --> 00:03:49,270
Как бы я гордился, если бы был их отцом.

71
00:03:50,020 --> 00:03:51,080
Я так рад.

72
00:03:52,100 --> 00:03:52,850
Сегодня,

73
00:03:54,010 --> 00:03:55,580
один из них присоединится к нам,

74
00:03:56,440 --> 00:03:58,540
а другой возглавит группу

75
00:03:59,340 --> 00:04:00,510
в ранге капитана.

76
00:04:00,900 --> 00:04:03,530
Ты будешь вести нас,
как когда-то вели и тебя.

77
00:04:08,210 --> 00:04:09,450
Ты, мой... сын.

78
00:04:09,950 --> 00:04:12,180
Я так счастлив,
что наконец-то наступил этот день.

79
00:04:13,770 --> 00:04:15,060
Ты заслужил свой знак.

80
00:04:18,620 --> 00:04:20,480
- Га-ла-та.
- Га-ла-та.

81
00:04:34,620 --> 00:04:36,420
Это перо

82
00:04:36,730 --> 00:04:38,370
перешло ко мне от твоего деда.

83
00:04:38,720 --> 00:04:41,460
Именно им он наколол мой знак мужества.

84
00:04:43,280 --> 00:04:45,470
Знак верности земле.

85
00:04:46,890 --> 00:04:47,890
Йосиф,

86
00:04:49,280 --> 00:04:49,990
сегодня

87
00:04:50,640 --> 00:04:52,680
ты получишь свой знак мужества.

88
00:04:54,250 --> 00:04:55,290
Ты по праву заслужил его,

89
00:04:56,090 --> 00:04:59,420
изучая древние молитвы и
отрывки из священного писания.

90
00:05:02,260 --> 00:05:03,260
Йосиф,

91
00:05:03,990 --> 00:05:05,550
Похоже я забыл свой халат.

92
00:05:05,810 --> 00:05:07,170
Можешь его поискать?

93
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Самуэль,

94
00:05:14,520 --> 00:05:17,230
не отнимай этот важный момент
у своего брата. Он ему очень нужен.

95
00:05:19,080 --> 00:05:21,320
Вы совсем не похожи.

96
00:05:22,310 --> 00:05:24,740
Твой брат прячет свои чувства
в себе, но ты...

97
00:05:25,250 --> 00:05:27,300
не можешь скрыть своих чувств.

98
00:05:32,670 --> 00:05:33,980
В самый первый день,

99
00:05:34,270 --> 00:05:36,410
когда я взял тебя на руки, я знал,

100
00:05:36,580 --> 00:05:37,740
что ты уже мужчина.

101
00:05:42,840 --> 00:05:44,250
Тогда я тоже должен получить знак.

102
00:05:44,770 --> 00:05:46,220
Отдай этот день брату.

103
00:05:46,660 --> 00:05:47,990
Твой день ещё не наступил.

104
00:05:52,290 --> 00:05:54,330
Посмотри, где там твой брат потерялся.

105
00:05:56,410 --> 00:05:57,600
Я была в поле.

106
00:05:57,720 --> 00:06:00,140
Сюда едут полные грузовики
Гераклитских войск.

107
00:06:04,100 --> 00:06:05,340
Должно быть, карательные отряды.

108
00:06:08,340 --> 00:06:11,370
Именно поэтому я был против
подрыва их зернохранилища.

109
00:06:11,530 --> 00:06:13,950
Они угнетают нас
и должны за это заплатить.

110
00:06:15,870 --> 00:06:17,460
Нам нужно быть осторожней.

111
00:06:19,370 --> 00:06:20,890
Люди в отчаянии от голода,

112
00:06:21,010 --> 00:06:23,340
и наши соседи сдадут нас за мешок хлеба.

113
00:06:27,070 --> 00:06:28,050
Время пришло.

114
00:06:28,580 --> 00:06:29,890
Они должны узнать.

115
00:06:33,210 --> 00:06:35,880
Вы знаете, как ваши бабушка
с дедушкой вернулись к земле?

116
00:06:38,270 --> 00:06:39,380
С честью.

117
00:06:40,370 --> 00:06:44,020
Сражаясь за свои убеждения,
как и другие Адама до них.

118
00:06:44,450 --> 00:06:48,190
Они сами решили, как они
будут возвращены земле.

119
00:06:49,580 --> 00:06:51,670
Ваш отец и я такие же как они.

120
00:06:52,170 --> 00:06:53,620
И если один Адама начал борьбу,

121
00:06:53,780 --> 00:06:55,760
мы закончим её так или иначе.

122
00:06:57,140 --> 00:06:59,480
Но не все живут по нашим правилам.

123
00:07:00,410 --> 00:07:01,900
Например, Гераки?

124
00:07:02,200 --> 00:07:03,350
Да, Йосиф.

125
00:07:13,820 --> 00:07:15,400
Вот почему нужно это...

126
00:07:16,460 --> 00:07:17,310
Ка-пи.

127
00:07:19,260 --> 00:07:21,110
Это вернет вас земле.

128
00:07:23,690 --> 00:07:25,850
Мы знаем всё про повстанцев Га-ла-та.

129
00:07:26,410 --> 00:07:28,230
Если нас когда-нибудь поймают Гераки,

130
00:07:28,710 --> 00:07:31,070
они попытаются заставить нас
раскрыть эти секреты.

131
00:07:31,320 --> 00:07:33,250
И используют вас,
чтобы развязать нам языки.

132
00:07:35,000 --> 00:07:36,980
Это сохранит наши секреты
в безопасности.

133
00:07:38,300 --> 00:07:39,590
Понимаете?

134
00:07:42,750 --> 00:07:44,890
Вы всегда были моими
маленькими мужчинами Адама.

135
00:07:46,440 --> 00:07:48,360
Пора стать мужчинами Таурона.

136
00:08:37,510 --> 00:08:41,530
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e15 The Dirteaters / Землееды
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

137
00:09:08,690 --> 00:09:09,750
Они вернулись!

138
00:09:10,630 --> 00:09:13,640
Ангелы-мстители, здесь,
чтобы очистить Нью Кап Сити.

139
00:09:14,110 --> 00:09:16,720
Защищайтесь или снимайте ваши голобэнды.

140
00:09:18,030 --> 00:09:20,160
Думаю, в нашем мире
такого быть не должно, согласна?

141
00:09:20,820 --> 00:09:22,260
Давай почистим это место.

142
00:09:22,630 --> 00:09:25,230
Наконец-то. А то я начал волноваться,
что они не покажутся.

143
00:09:30,320 --> 00:09:31,110
Давай убьем их.

144
00:09:31,480 --> 00:09:32,750
Следом за тобой.

145
00:09:36,830 --> 00:09:38,330
Думал, что вы никогда не придете.

146
00:09:39,530 --> 00:09:41,320
Ты не похожа на Зои Грейстоун.

147
00:09:42,910 --> 00:09:44,120
Твою программу писал дилетант?

148
00:09:53,210 --> 00:09:54,460
Что тут смешного?

149
00:09:54,880 --> 00:09:55,760
Им не недолго осталось смеяться.

150
00:10:00,330 --> 00:10:01,620
Черт. Они читеры.

151
00:10:02,720 --> 00:10:04,750
Не знаете правил?
Никаких пушек в боях на мечах.

152
00:10:04,870 --> 00:10:07,180
Это Нью Кап Сити.
Здесь нет правил.

153
00:10:10,980 --> 00:10:12,400
Черт, черт, черт!

154
00:10:17,240 --> 00:10:18,490
Тебе надо было уклониться.

155
00:10:18,910 --> 00:10:20,780
Что, и улизнуть как ты, трус?

156
00:10:21,530 --> 00:10:22,320
Да ладно.

157
00:10:22,490 --> 00:10:25,540
Ты отлично знаешь, что я работал
над моим аватаром последние пять лет.

158
00:10:25,870 --> 00:10:28,290
Не могу поверить. Теперь я не смогу
вернуться в Нью Кап Сити.

159
00:10:28,460 --> 00:10:30,210
Похоже, придется тебе
искать другую игру.

160
00:10:31,960 --> 00:10:33,590
Чертовы Ангелы-мстители.

161
00:10:33,980 --> 00:10:36,800
Вы уже закончили играть
в эту дурацкую игру?

162
00:10:38,420 --> 00:10:41,130
Кажется, я просила собрать
все личные вещи Мар-Бет.

163
00:10:42,130 --> 00:10:43,430
Выброси их вместе с мусором.

164
00:10:43,970 --> 00:10:45,840
Нет, мы сохраним их для ребёнка,

165
00:10:46,270 --> 00:10:48,020
он всё ещё часть этой семьи.

166
00:10:48,350 --> 00:10:51,250
И мы придумаем хорошую историю, чтобы
рассказывать ему, когда он вырастет.

167
00:10:52,240 --> 00:10:54,310
Ну ладно, а что мы расскажем
маме террористки?

168
00:10:57,680 --> 00:11:01,080
Что Мар-Бет не справилась с ролью
матери и поэтому ушла.

169
00:11:01,210 --> 00:11:04,470
Некоторым людям не дано быть
родителями, ведь так?

170
00:11:06,150 --> 00:11:08,640
И не мог бы ты уважительней
относиться к Аманде?

171
00:11:09,830 --> 00:11:12,420
Отлично. Как скажешь. Ты же главная.

172
00:11:13,740 --> 00:11:15,630
Да. Не забывай об этом.

173
00:11:18,210 --> 00:11:21,580
Между прочим, игра в голобэнд
хорошо снимает стресс.

174
00:11:22,500 --> 00:11:25,140
Тебе точно стоит встретиться
с Ангелами-мстителями.

175
00:11:26,640 --> 00:11:29,310
Ага. Ты им очень понравишься.

176
00:11:29,640 --> 00:11:30,900
А они - тебе.

177
00:11:31,030 --> 00:11:33,960
Одна из них даже играет в маскировку
под аватар Зои Грейстоун.

178
00:11:35,380 --> 00:11:37,190
Пересмотри свои приоритеты.

179
00:11:46,730 --> 00:11:47,530
Что с твоим шефом?

180
00:11:48,490 --> 00:11:50,780
Он должен знать, что наука
не работает по графику.

181
00:11:50,910 --> 00:11:52,620
Две недели - это необоснованный срок.

182
00:11:52,790 --> 00:11:54,790
Давай, Грейстоун.
Я думал, ты пришёл сюда боксировать.

183
00:12:02,730 --> 00:12:04,930
Технология воскрешения будет работать.

184
00:12:05,090 --> 00:12:06,460
Она изменит миры.

185
00:12:06,590 --> 00:12:09,600
Ты не можешь позволить ему
упустить эту возможность.

186
00:12:12,810 --> 00:12:14,190
Сейчас ты просто размахиваешь не глядя.

187
00:12:16,680 --> 00:12:17,690
Давай, Дэниель.

188
00:12:19,220 --> 00:12:22,320
Изучи особенности противника.
Если он сильнее, чем ты,

189
00:12:22,490 --> 00:12:24,100
двигайся так, чтобы он не ударил тебя,

190
00:12:25,460 --> 00:12:26,240
правильно?

191
00:12:26,370 --> 00:12:27,570
Если он быстрее тебя, блокируй его.

192
00:12:27,920 --> 00:12:28,830
Давай! Вмажь мне!

193
00:12:36,090 --> 00:12:38,380
Ну же, Дэниель, найди
слабые места противника,

194
00:12:38,540 --> 00:12:41,210
и тогда бей по ним. Иначе он убьет тебя.

195
00:12:43,200 --> 00:12:44,420
Подумай об этом.

196
00:12:46,800 --> 00:12:48,720
Давай, Дэниель, дерись.

197
00:12:52,980 --> 00:12:55,830
Самуэль Адама, сирота,
беженец с Таурона.

198
00:12:56,890 --> 00:12:59,810
Многочисленные аресты за преступления,
начиная с мелких краж,

199
00:13:00,040 --> 00:13:01,400
кончая азартными играми, нападением,

200
00:13:01,860 --> 00:13:03,410
нанесением побоев и вымогательством.

201
00:13:04,530 --> 00:13:06,490
Коренные тауронцы
- гордая и темпераментная раса,

202
00:13:07,830 --> 00:13:10,120
со стоической, основанной на преданности
культурой, в которой семейные узы

203
00:13:10,280 --> 00:13:12,310
вторичны по отношению к личной чести.

204
00:13:13,120 --> 00:13:16,690
30 лет назад на Тауроне началось
восстание, когда плохо вооруженные

205
00:13:16,810 --> 00:13:19,910
повстанческие силы местных жителей,
известные как Га-ла-та,

206
00:13:20,180 --> 00:13:24,120
атаковали правительственные
казармы, спровоцировав
тем самым двухлетнюю гражданскую войну.

207
00:13:25,630 --> 00:13:26,740
Впоследствии,

208
00:13:26,860 --> 00:13:29,550
победившие силы Гераклитов
совершали акты геноцида,

209
00:13:30,070 --> 00:13:31,510
используя "эскадроны смерти",

210
00:13:31,850 --> 00:13:34,130
обычно называемые Гераками.

211
00:13:35,430 --> 00:13:36,730
Перед лицом вымирания,

212
00:13:36,990 --> 00:13:39,690
Га-ла-та трансформировалась, став
незаконной подпольной организацией,

213
00:13:40,350 --> 00:13:41,360
действующей в 12 мирах.

214
00:13:44,820 --> 00:13:47,460
Найди информацию по фиктивной
компании Гуатро, Оболус Инкорпорейтед.

215
00:13:48,000 --> 00:13:51,830
Оболус - леонисская корпорация
с активами во всех 12 колониях.

216
00:13:53,550 --> 00:13:57,390
Служба безопасности Каприки недавно
прекратила расследование двух дел,

217
00:13:57,510 --> 00:14:00,660
связанных с обвинениями
в незаконной торговле.

218
00:14:01,110 --> 00:14:03,920
Покажи список недавних
слияния и поглощений.

219
00:14:08,110 --> 00:14:10,130
Покажи статус этих компаний.

220
00:14:11,510 --> 00:14:13,510
(ликвидирована, банкрот,
несостоятельна...)

221
00:14:15,410 --> 00:14:17,520
Покажи статус руководителей.

222
00:14:18,510 --> 00:14:21,510
(пусто, покойник, покойник....)

223
00:14:25,990 --> 00:14:28,130
Это ваша старая фотография, Дэниель.

224
00:14:28,440 --> 00:14:30,520
Желаете обновить изображение?

225
00:14:35,820 --> 00:14:37,800
Комментируя конфискацию крупной партии

226
00:14:37,920 --> 00:14:41,250
Саггитаронского оружия,
предназначавшуюся для повстанцев
на Тауроне,

227
00:14:41,520 --> 00:14:44,920
министр иностранных дел
Кристофф не стеснялся в выражениях,
заявив в частности:

228
00:14:45,090 --> 00:14:47,980
"Успех Тауронской
военной операции доказывает,

229
00:14:48,100 --> 00:14:51,930
что скоро мы отправим
этих мятежников назад в их норы."

230
00:14:52,090 --> 00:14:55,760
Министр обороны Пател подтвердил
сегодня, что не один каприканский солдат

231
00:14:55,930 --> 00:14:59,290
не будет отправлен на Таурон для
участия в миротворческой миссии, заявив,

232
00:14:59,420 --> 00:15:01,520
что "Нас пока ещё не просили о помощи."

233
00:15:02,020 --> 00:15:03,100
Тем временем дома

234
00:15:03,270 --> 00:15:07,220
предприниматели спешат заработать
на новом феномене Ангелов-мстителей.

235
00:15:08,160 --> 00:15:11,460
ТАУРОН, 30 ЛЕТ НАЗАД.

236
00:15:50,350 --> 00:15:51,930
Сэм, что происходит?

237
00:16:01,160 --> 00:16:02,500
Не ходи туда.

238
00:16:30,540 --> 00:16:31,600
Вернись.

239
00:16:39,550 --> 00:16:41,170
Зря ты его взял.

240
00:16:41,620 --> 00:16:43,380
Ты всего боишься.

241
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Повзрослей уже.

242
00:17:14,950 --> 00:17:16,270
Смотрите, кто сегодня без лимузина.

243
00:17:17,130 --> 00:17:18,200
Заблудился в чужом районе, каппа?

244
00:17:20,080 --> 00:17:21,700
Можно тебя на минуту?

245
00:17:23,680 --> 00:17:25,150
У человека есть пристрастия.

246
00:17:25,820 --> 00:17:27,330
Это надо уважать.

247
00:17:38,110 --> 00:17:39,840
Меня всегда удивляли тауронцы.

248
00:17:40,620 --> 00:17:43,040
Ваша преданность друг другу,
своей колонии.

249
00:17:45,310 --> 00:17:47,210
В отличие от вас, каприканских ублюдков,

250
00:17:48,880 --> 00:17:51,150
которым на все наплевать.
Никаких традиций,
национального характера.

251
00:17:51,280 --> 00:17:53,730
Я не хотел никого обидеть.
Просто пытаюсь лучше понять

252
00:17:53,850 --> 00:17:55,420
людей, с которыми я связался.

253
00:17:55,550 --> 00:17:57,650
Слушай, моё уважение
к тебе начинает кончаться.

254
00:17:59,010 --> 00:18:00,360
Ты не любишь каприканцев, да?

255
00:18:03,030 --> 00:18:04,230
Вон та наколка.

256
00:18:05,300 --> 00:18:07,450
Это ведь отметка киллера?

257
00:18:07,980 --> 00:18:09,680
Это сделаешь ты, не так ли?

258
00:18:10,790 --> 00:18:12,790
- Я сделаю что?
- Воспользуешься своими кинжалами?

259
00:18:13,330 --> 00:18:15,000
Или возьмёшь меня
покататься куда-нибудь?

260
00:18:16,440 --> 00:18:18,400
Понятия не имею, о чём ты, Грейстоун.

261
00:18:19,560 --> 00:18:21,210
Когда это случится?

262
00:18:21,800 --> 00:18:23,830
Сразу после того, как я
представлю программу воскрешения

263
00:18:23,960 --> 00:18:25,430
или подождёте пару дней?

264
00:18:28,740 --> 00:18:30,960
У Гуатро и в мыслях такого нет.

265
00:18:33,230 --> 00:18:34,320
Мы, знаешь ли, не животные.

266
00:18:36,230 --> 00:18:39,230
[по-тауронски] Когда дерево
отдало все свои плоды,

267
00:18:39,230 --> 00:18:43,230
[по-тауронски] пора
срезать ему верхушку.

268
00:18:43,970 --> 00:18:45,880
Это ведь не просто
Га-ла-танская пословица?

269
00:18:48,330 --> 00:18:49,990
Тебе нужно ещё
поработать над произношением.

270
00:18:51,720 --> 00:18:53,030
Ну так что? Значит...

271
00:18:54,330 --> 00:18:57,000
теперь мы вместе будем
ходить в сауну, обедать? Да?

272
00:18:57,170 --> 00:18:59,130
Раз уж ты со мной так заговорил,
как будто мы друзья?

273
00:19:01,990 --> 00:19:04,170
Почему ты подчиняешься
именно этому Гуатро.

274
00:19:06,230 --> 00:19:07,060
Что ты хочешь этим сказать?

275
00:19:07,220 --> 00:19:09,930
Ты презираешь Каприканцев.
А он чистейший Каприканец.

276
00:19:10,540 --> 00:19:12,380
Он не больше Тауронец, чем я.

277
00:19:12,500 --> 00:19:15,940
Такие разговоры тебя в могилу сведут.

278
00:19:16,290 --> 00:19:19,090
Ради выгоды он продает сайлонов В.Е.Б.,

279
00:19:19,220 --> 00:19:22,960
хотя и знает, как может
помочь Тауронскому сопротивлению
всего лишь один робот.

280
00:19:23,210 --> 00:19:24,210
Всего один.

281
00:19:24,520 --> 00:19:26,390
Для своего народа, для родной земли.

282
00:19:27,520 --> 00:19:28,960
Ты знаешь их возможности.

283
00:19:29,090 --> 00:19:32,380
Представь, как один солдат-робот
сражается за твое дело,

284
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
за дело твоих родителей...

285
00:19:35,400 --> 00:19:37,130
Ты не черта не знаешь
про моих родителей.

286
00:19:40,330 --> 00:19:41,330
Нет, не знаю.

287
00:19:42,940 --> 00:19:45,280
Но я бы удивился, если бы они,
ставили экономическую выгоду,

288
00:19:45,410 --> 00:19:47,650
выше интересов своего народа.

289
00:19:55,640 --> 00:19:56,360
Послушай,

290
00:19:58,500 --> 00:19:59,480
я могу помочь тебе,

291
00:20:00,510 --> 00:20:01,810
помочь Таурону.

292
00:20:02,920 --> 00:20:05,110
У меня есть коды, секретный доступ
на основной сервер,

293
00:20:05,520 --> 00:20:07,380
и частный космический корабль.

294
00:20:09,700 --> 00:20:11,500
Гуатро никогда не узнает.

295
00:20:17,960 --> 00:20:19,430
Ты вовсе не...

296
00:20:20,330 --> 00:20:22,210
великодушный добряк.

297
00:20:23,130 --> 00:20:25,430
Я провел расследование.
Я знаю, чем всё для меня закончится.

298
00:20:30,750 --> 00:20:34,160
Даже если твои предположения верны,
хоть я это и не утверждаю,

299
00:20:36,220 --> 00:20:38,400
почему ты думаешь, что я могу
по этому поводу что-то сделать?

300
00:20:39,440 --> 00:20:42,150
Тебе недавно сделали татуировку.
Это большое повышение.

301
00:20:43,460 --> 00:20:44,620
Услуга за услугу.

302
00:20:45,620 --> 00:20:47,020
Я дам тебе сайлонов,

303
00:20:47,760 --> 00:20:49,860
а ты найдешь способ сохранить мне жизнь.

304
00:21:02,170 --> 00:21:04,520
Я не видела у тебя эту штуку
со времен юридического факультета.

305
00:21:04,970 --> 00:21:05,780
Я подумала, что возможно...

306
00:21:05,900 --> 00:21:08,270
Еще несколько месяцев назад
я не курил много.

307
00:21:08,940 --> 00:21:10,540
Мне это было не нужно.

308
00:21:12,980 --> 00:21:13,720
Что?

309
00:21:14,130 --> 00:21:15,810
Я раньше этого не замечала.
Дай взглянуть.

310
00:21:16,170 --> 00:21:18,300
- Да ерунда. Это...
- Что?

311
00:21:23,610 --> 00:21:25,060
Это всё Гуатро?

312
00:21:25,810 --> 00:21:28,060
Он ни кьюбита не отправляет на Таурон?

313
00:21:29,230 --> 00:21:30,440
Пока не время.

314
00:21:31,450 --> 00:21:33,600
Я хочу сказать, что ты сейчас
пользуешься вниманием Гуатро.

315
00:21:34,010 --> 00:21:36,380
- Он послушает тебя.
- Да? О чем?

316
00:21:37,040 --> 00:21:38,260
- А?
- Про Таурон?

317
00:21:38,850 --> 00:21:39,850
Да!

318
00:21:40,920 --> 00:21:43,200
Он хранит верность только деньгам.

319
00:21:43,320 --> 00:21:44,980
Вот поэтому он может только...

320
00:21:49,850 --> 00:21:51,280
Что тебя беспокоит?

321
00:21:56,890 --> 00:21:57,890
Расскажи.

322
00:22:01,750 --> 00:22:05,160
Он продает сайлонов
проклятым террористам В.Е.Б.,

323
00:22:08,910 --> 00:22:10,280
Тем самым террористам,

324
00:22:11,620 --> 00:22:13,110
что убили мою малышку.

325
00:22:14,340 --> 00:22:15,080
Мою жену.

326
00:22:18,710 --> 00:22:19,710
Мою семью.

327
00:22:21,050 --> 00:22:22,050
Прости.

328
00:22:24,500 --> 00:22:27,870
Это даже не пришло мне в голову.
Я думала только о Тауроне.

329
00:23:00,670 --> 00:23:01,670
Сохраняйте спокойствие.

330
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
Кто там?

331
00:23:06,200 --> 00:23:07,570
Открывай дверь!

332
00:23:08,400 --> 00:23:09,530
Или я вышибу её!

333
00:23:09,870 --> 00:23:11,110
Уведи мальчиков.

334
00:23:17,220 --> 00:23:18,010
Живей.

335
00:23:24,520 --> 00:23:25,690
Спрячьтесь в условленном месте.

336
00:23:26,400 --> 00:23:27,270
Мы туда позже придём.

337
00:23:44,470 --> 00:23:46,130
Почему так долго не открывали?

338
00:23:46,690 --> 00:23:48,550
Я был без штанов.

339
00:23:49,150 --> 00:23:51,110
Я не мог открыть дверь в нижнем белье.

340
00:23:59,020 --> 00:24:01,320
Вижу, мы помешали вам завтракать.

341
00:24:04,200 --> 00:24:05,520
Где остальные члены семьи?

342
00:24:06,790 --> 00:24:07,910
Вышли поиграть.

343
00:24:08,140 --> 00:24:10,610
Сами знаете, мальчишки и минуты
не могут просидеть спокойно.

344
00:24:15,170 --> 00:24:16,170
Нам...

345
00:24:16,990 --> 00:24:18,340
не нужны проблемы.

346
00:24:20,100 --> 00:24:21,980
Значит, не будете нам мешать, так?

347
00:24:23,960 --> 00:24:25,510
Тогда, может быть, даже поможете.

348
00:24:26,670 --> 00:24:28,380
Вы что-нибудь слышали ночью?

349
00:24:29,840 --> 00:24:31,800
Нет, очень крепко спим.

350
00:24:33,100 --> 00:24:34,720
- Ничего?
- Нет.

351
00:24:38,090 --> 00:24:41,410
Один из наших товарищей был убит
ночью прямо здесь, рядом со зданием,

352
00:24:42,760 --> 00:24:46,250
и ни один землеед ни хрена не слышал.

353
00:24:47,800 --> 00:24:50,820
Я плохо слышу.
Из-за шума тракторов в поле.

354
00:24:53,130 --> 00:24:54,530
Это ты услышал.

355
00:24:57,370 --> 00:24:58,370
Лейтенант.

356
00:25:59,340 --> 00:26:00,740
- Держите.
- Спасибо.

357
00:26:01,590 --> 00:26:02,430
Джордан.

358
00:26:02,820 --> 00:26:04,640
- Могу я с вами поговорить?
- Я занят.

359
00:26:05,110 --> 00:26:06,420
Это не просьба!

360
00:26:09,600 --> 00:26:11,670
Знаете, я устал от любезных фраз.

361
00:26:12,240 --> 00:26:13,570
Мы оба знаем, что ты замешан, Гара,

362
00:26:14,330 --> 00:26:16,540
и как только я получу доказательства,
я тебя уничтожу.

363
00:26:16,670 --> 00:26:17,490
Твой долг.

364
00:26:21,070 --> 00:26:23,810
Я убежден, что если у тебя есть
доказательства,
ты должен использовать их.

365
00:26:25,530 --> 00:26:27,070
Зачем здесь прихвостень из МВД?

366
00:26:28,370 --> 00:26:29,700
Он здесь в качестве свидетеля.

367
00:26:29,940 --> 00:26:31,530
Да? Свидетеля чего?

368
00:26:32,810 --> 00:26:34,420
Ты потерял секретного осведомителя.

369
00:26:35,640 --> 00:26:37,340
Я отдал тебе моего информатора.

370
00:26:38,710 --> 00:26:40,900
Ну уж, нет. Если помнишь,

371
00:26:41,180 --> 00:26:43,560
я просил тебя раскрыть
личность информатора,

372
00:26:43,940 --> 00:26:46,760
чтобы как раз предотвратить то,
что случилось с той бедняжкой,
но ты отказал мне.

373
00:26:46,930 --> 00:26:49,140
- Я передал тебе дело Мар-Бет.
- Ладно, слушай,

374
00:26:49,310 --> 00:26:50,310
я допускаю,

375
00:26:50,700 --> 00:26:54,020
что в какой то мере отвечаю за это.
Возможно я сильно давил на тебя.

376
00:26:55,450 --> 00:26:58,170
Мы все были напуганы
взрывом метрополитена,

377
00:26:59,150 --> 00:27:02,190
но это важный урок для всех нас.
Мы не можем идти в обход правил.

378
00:27:02,490 --> 00:27:05,500
Мы не можем обойти процедуры.
Мы не можем использовать Д.Г.О.

379
00:27:05,620 --> 00:27:07,200
для личной мести.

380
00:27:07,560 --> 00:27:11,140
Это не было местью, и я следовал
процедурам. В буквальном смысле.

381
00:27:15,720 --> 00:27:18,190
Если бы это зависело от меня,
я бы поверил твоему слову.

382
00:27:20,440 --> 00:27:23,040
Но сейчас всё в руках
Министерства внутренних дел.

383
00:27:24,800 --> 00:27:25,980
У них есть это.

384
00:27:26,360 --> 00:27:28,160
Я дал вам много свободы в этом деле.

385
00:27:28,290 --> 00:27:30,890
И я бы не выдал информацию
о личности активного информатора

386
00:27:31,060 --> 00:27:32,310
никому.

387
00:27:32,850 --> 00:27:35,600
Мне нужны документы на всех работающих
на вас информаторов.

388
00:27:36,270 --> 00:27:39,320
А пока их у меня не будет,
вы не получите и скрепки.

389
00:27:39,640 --> 00:27:40,790
Верите или нет,

390
00:27:41,360 --> 00:27:42,590
но вы работаете на меня.

391
00:27:43,790 --> 00:27:45,380
Я работаю на Каприку.

392
00:27:48,630 --> 00:27:50,500
Где часть, в которой
я передаю тебе дело Мар-Бет?

393
00:27:50,630 --> 00:27:53,030
Возможно, тебе лучше ничего не говорить,

394
00:27:53,160 --> 00:27:55,310
пока ты не посоветовался
со своим адвокатом.

395
00:27:55,640 --> 00:27:56,670
К черту.

396
00:27:56,840 --> 00:27:59,090
Ненавижу это делать, но я должен
забрать твой значок и оружие.

397
00:27:59,790 --> 00:28:03,140
Ты отстранен до окончания расследования
смерти Мар-Бет Уиллоу.

398
00:28:04,520 --> 00:28:07,690
Я займусь этим лично.

399
00:28:23,910 --> 00:28:25,380
Департамент Глобальной Обороны.

400
00:28:25,630 --> 00:28:28,200
Алло, могу я поговорить
с агентом Джорданом Дарамом?

401
00:28:29,020 --> 00:28:30,100
Минуту.

402
00:28:34,120 --> 00:28:36,600
Мисс, агент Дарам больше
не работает в Д.Г.О.

403
00:28:36,860 --> 00:28:39,910
Я могу соединить вас с агентом Янгблад.
Она ведет все его дела.

404
00:29:12,410 --> 00:29:13,540
Где ты взял пистолет?

405
00:29:15,000 --> 00:29:16,170
Сами знаете.

406
00:29:17,420 --> 00:29:18,670
Вы подбросили.

407
00:29:31,840 --> 00:29:33,620
Может быть твоя жена расскажет.

408
00:29:43,280 --> 00:29:44,280
Изабель!

409
00:29:44,890 --> 00:29:45,990
Изабель.

410
00:29:47,400 --> 00:29:50,420
Тебе просто нужно сообщить мне имена
твоих друзей землеедов.

411
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Нет?

412
00:30:01,220 --> 00:30:02,250
Ну что ж.

413
00:30:07,590 --> 00:30:08,590
Изабель.

414
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
Прекратите!

415
00:30:11,960 --> 00:30:13,090
Хватит!

416
00:30:13,220 --> 00:30:14,100
Изабель!

417
00:30:26,900 --> 00:30:27,900
Самуэль, нет!

418
00:30:31,910 --> 00:30:33,260
Самуэль, остановись.

419
00:30:33,700 --> 00:30:36,120
Мои колени разбиты.
Я больше не смогу ходить.

420
00:30:37,070 --> 00:30:37,910
Самуэль,

421
00:30:38,410 --> 00:30:39,500
принеси мне ка-пи.

422
00:30:39,670 --> 00:30:40,770
Быстрей, иди!

423
00:30:40,900 --> 00:30:42,960
У нас немного времени, иди!

424
00:30:44,110 --> 00:30:46,140
Забери брата и уходите! Уходите!

425
00:30:49,920 --> 00:30:51,760
Прекратите это безумие!

426
00:30:52,290 --> 00:30:53,970
Прекратите.

427
00:30:54,240 --> 00:30:56,050
Мы не сделали ничего плохого!

428
00:30:56,840 --> 00:30:58,780
Мы ведем мирную жизнь.

429
00:31:00,520 --> 00:31:02,200
Мы не сделали ничего плохого!

430
00:31:10,610 --> 00:31:11,740
Всё меняется.

431
00:31:33,500 --> 00:31:35,180
Прости, где ты взял эту футболку?

432
00:31:35,650 --> 00:31:37,430
Да они везде продаются.

433
00:31:37,720 --> 00:31:39,420
- Я куплю её у тебя за 100 кьюбитов.
- Вы Дэниель Грейстоун.

434
00:31:39,550 --> 00:31:41,530
О боги, вы Дэниель Грейстоун.

435
00:31:42,070 --> 00:31:44,150
- Ладно. Я ваш большой фанат.
- Спасибо.

436
00:31:44,270 --> 00:31:46,360
Знаете, иногда, когда я использую
голобэнд больше четырех часов,

437
00:31:46,670 --> 00:31:49,820
я начинаю слышать гул.
У меня от этого голова раскалывается.

438
00:31:49,990 --> 00:31:51,990
- Я обязательно проверю, в чем дело.
- Классно.

439
00:31:52,540 --> 00:31:55,990
Знаете, противники голобэндов говорят,
что их использование разрушает мозг.

440
00:31:56,110 --> 00:31:58,200
Я ношу его круглые сутки.
И я в полном порядке.

441
00:31:59,640 --> 00:32:02,410
Это же ведь не на самом деле
ваша дочь, верно? Просто аватар.

442
00:32:04,660 --> 00:32:05,660
О боже.

443
00:32:13,510 --> 00:32:16,280
Ага, они посещали этот
район Нью Кап Сити.

444
00:32:17,590 --> 00:32:20,340
Большинство клиентов пришли сюда,
чтобы убить их,

445
00:32:20,760 --> 00:32:21,680
или быть убитыми.

446
00:32:22,970 --> 00:32:24,940
Так или иначе, ты знаменитость, верно?

447
00:32:27,440 --> 00:32:28,860
Вот и они.

448
00:32:31,310 --> 00:32:32,030
Уходим.

449
00:32:32,320 --> 00:32:34,000
- Зои? Зои, стой!
- Эй, жди своей очереди.

450
00:32:34,130 --> 00:32:35,930
Подожди! Я хочу поговорить с тобой!

451
00:32:36,820 --> 00:32:38,030
Здесь очередь.

452
00:32:45,170 --> 00:32:46,910
Не могу поверить, что он нашел нас.

453
00:32:48,130 --> 00:32:49,130
Как?

454
00:32:50,810 --> 00:32:52,750
Вся эта история с Ангелами-мстителями.

455
00:32:54,160 --> 00:32:56,300
Люди приходят драться с нами.

456
00:32:57,410 --> 00:32:59,890
Должно быть, они говорят
об этом в реальном мире.

457
00:33:00,950 --> 00:33:03,670
Для них это просто вид спорта,
как Царь горы.

458
00:33:03,930 --> 00:33:05,670
Мы просто можем уйти из игры.

459
00:33:06,510 --> 00:33:09,270
Мы можем уйти и затеряться
в виртуальном мире. Он огромен.

460
00:33:09,400 --> 00:33:10,560
Он никогда не найдет нас.

461
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
Нет.

462
00:33:13,970 --> 00:33:15,910
В Нью Кап Сити безопаснее.

463
00:33:19,180 --> 00:33:20,630
Мы здесь богини.

464
00:33:24,560 --> 00:33:27,620
Будем действовать как боги,
и оставим этих ублюдков.

465
00:33:29,720 --> 00:33:32,840
Мы построим место, где никто
не сможет прикоснуться к нам.

466
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Что?

467
00:34:04,240 --> 00:34:05,040
Что?

468
00:34:07,190 --> 00:34:08,400
Ну, просто...

469
00:34:08,630 --> 00:34:10,210
Просто всё не то.

470
00:34:10,540 --> 00:34:12,760
Мы работали не покладая рук.

471
00:34:13,380 --> 00:34:16,340
Я так и вижу, как из-за колонн
выходит Зевс, чтобы поздравить вас.

472
00:34:16,510 --> 00:34:18,220
Слишком традиционно.

473
00:34:18,500 --> 00:34:20,800
Эти люди отдали свои жизни во имя
единственного истинного Бога.

474
00:34:20,970 --> 00:34:23,820
Они только что умерли
и они открывают свои глаза...

475
00:34:23,940 --> 00:34:26,920
встретить вечную жизнь и
это должно быть...

476
00:34:28,230 --> 00:34:29,960
Слушай, они смогут создать

477
00:34:30,080 --> 00:34:32,890
любой виртуальный ландшафт,
какой пожелают.

478
00:34:33,020 --> 00:34:36,090
Да, я знаю, что у всех будет возможность
создавать собственный виртуальный рай,

479
00:34:36,210 --> 00:34:39,360
но прежде всего, они увидят этот,
который создали мы,

480
00:34:39,530 --> 00:34:40,530
и он должен...

481
00:34:40,650 --> 00:34:42,700
Он должен прославлять Бога.
Должны быть...

482
00:34:44,090 --> 00:34:46,990
высокие арки и витражи на окнах,

483
00:34:47,160 --> 00:34:49,080
со статуями в стенах.

484
00:34:49,250 --> 00:34:50,580
Статуи кого?

485
00:34:52,890 --> 00:34:54,270
Ну,...

486
00:34:55,460 --> 00:34:58,130
тех из нас, кто стоял у истоков.

487
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
Это...

488
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
это будет прекрасно.

489
00:35:03,310 --> 00:35:04,600
О чем вы думали?

490
00:35:09,420 --> 00:35:10,840
Каппа дал тебе коды, чтобы
вывезти эту штуку отсюда?

491
00:35:11,390 --> 00:35:12,800
Только один код на время.

492
00:35:15,510 --> 00:35:17,840
Нельзя стать самым богатым
человеком в Колониях,
раздавая всё задаром.

493
00:35:17,970 --> 00:35:19,670
- Это верно.
- Он идет.

494
00:35:19,790 --> 00:35:21,560
- Черт. Как близко?
- Близко.

495
00:35:21,680 --> 00:35:24,040
Ладно, задержи его.
Мне нужно две минуты, хорошо?

496
00:35:25,080 --> 00:35:27,010
- Давай. Ты готов?
- Секунду.

497
00:35:30,510 --> 00:35:31,800
- Привет, пап.
- Привет.

498
00:35:31,930 --> 00:35:33,250
Что ты здесь делаешь?

499
00:35:33,380 --> 00:35:35,750
- Я искал тебя и твоего дядю.
- Всё нормально.

500
00:35:36,020 --> 00:35:38,320
Мне казалось, я велел тебе
оставаться в верхних офисах.

501
00:35:38,560 --> 00:35:40,030
Там скучно.

502
00:35:40,940 --> 00:35:42,290
Я тут подумал,

503
00:35:42,720 --> 00:35:45,340
может, нам снова выбраться
на рыбалку. Как в прошлый раз.

504
00:35:46,120 --> 00:35:48,720
- Ты же был не в восторге.
- Что? Нет. Всё было здорово.

505
00:35:49,540 --> 00:35:51,340
Как думаешь? Может быть завтра?

506
00:35:57,370 --> 00:35:58,830
Пора домой.

507
00:36:04,740 --> 00:36:05,950
Расскажешь мне, что происходит?

508
00:36:08,930 --> 00:36:09,930
Что?

509
00:36:10,240 --> 00:36:12,120
Просто выпиваю с моим братом?

510
00:36:13,100 --> 00:36:14,690
Не морочь мне голову. Я знаю.

511
00:36:16,180 --> 00:36:17,500
Я всё знаю, Самуэль.

512
00:36:20,450 --> 00:36:21,870
Ты идешь наперекор Гуатро.

513
00:36:23,880 --> 00:36:25,200
У меня теперь есть татуировка.

514
00:36:26,150 --> 00:36:29,470
Нас обоих накажут.
Ты хоть понимаешь, какое это безумие?

515
00:36:30,110 --> 00:36:32,340
Ты подвергаешь свою семью опасности.

516
00:36:32,470 --> 00:36:36,290
За это сражались наши родители.
Там земля пропитана кровью, Йосиф.

517
00:36:36,740 --> 00:36:38,110
Мне не нужны уроки истории.

518
00:36:38,670 --> 00:36:39,900
Может и нужны.

519
00:36:40,230 --> 00:36:42,630
Потому что ты, может быть, мог бы стоять
и наблюдать как
всё повторяется снова и снова,

520
00:36:42,760 --> 00:36:43,830
но я не могу.

521
00:36:49,890 --> 00:36:51,740
Я знаю, что ты хотел защитить их.

522
00:36:54,270 --> 00:36:55,270
Знаю.

523
00:37:18,100 --> 00:37:19,390
Сара Френэл.

524
00:37:21,730 --> 00:37:22,980
Сара Френэл.

525
00:37:24,430 --> 00:37:26,110
Ты уже называл это имя.

526
00:37:29,390 --> 00:37:30,620
Назови другое.

527
00:37:31,330 --> 00:37:32,330
Давай.

528
00:37:32,840 --> 00:37:34,450
Сэм, ты должен.

529
00:37:37,280 --> 00:37:39,270
Ты знаешь, я найду твоих детей.

530
00:37:41,590 --> 00:37:43,760
Просто назови имена твоих
друзей землеедов,

531
00:37:44,770 --> 00:37:45,920
и для тебя всё закончится.

532
00:37:49,280 --> 00:37:51,600
Стреляй. Пожалуйста.

533
00:38:05,480 --> 00:38:07,840
Ты выстрелил, Йосиф. Ты выстрелил.

534
00:38:21,560 --> 00:38:22,590
Йосиф,

535
00:38:23,620 --> 00:38:25,270
у нас мало времени.

536
00:38:26,350 --> 00:38:27,380
Всё хорошо.

537
00:38:29,330 --> 00:38:30,680
Верни меня земле.

538
00:38:32,780 --> 00:38:34,120
Сделай так, чтоб я тобой гордился.

539
00:38:35,550 --> 00:38:37,680
Уходи! Немедленно! Беги!

540
00:38:42,770 --> 00:38:44,080
Я готов, Йосиф.

541
00:38:48,020 --> 00:38:49,560
Другого пути нет.

542
00:39:11,960 --> 00:39:13,170
Сэм.

543
00:39:17,890 --> 00:39:19,560
Ты не можешь изменить прошлого.

544
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
Нет,

545
00:39:22,790 --> 00:39:25,020
но я наконец-то нашёл способ отомстить.

546
00:39:28,240 --> 00:39:30,940
Если я не продолжу дело наших родителей,
их смерть была напрасной.

547
00:39:31,990 --> 00:39:33,790
Ты не виноват.

548
00:39:34,800 --> 00:39:36,010
Откуда ты мог знать,

549
00:39:36,130 --> 00:39:38,160
что случится, когда ты принёс пистолет?

550
00:39:40,910 --> 00:39:42,410
Мы были просто детьми.

551
00:39:44,550 --> 00:39:45,550
Да.

552
00:39:48,740 --> 00:39:50,370
Ты должен был прийти ко мне, Сэм.

553
00:39:52,160 --> 00:39:53,300
Нам нужно действовать обдуманно.

554
00:39:55,810 --> 00:39:56,810
Что?

555
00:39:57,950 --> 00:39:59,660
Мы должны вынести эту боль вместе.

556
00:40:02,100 --> 00:40:04,480
Я забыл, кем я был.
Я забыл, кто я. Мои...

557
00:40:06,310 --> 00:40:07,590
мои клятвы.

558
00:40:12,010 --> 00:40:13,430
Ты со мной, друг?

559
00:40:19,830 --> 00:40:21,070
Я твой брат.

560
00:40:21,550 --> 00:40:22,970
Я всегда с тобой.

561
00:40:25,140 --> 00:40:27,110
Если мы пойдем против Гуатро,

562
00:40:27,400 --> 00:40:29,090
мы должны сделать это вместе.

563
00:41:01,620 --> 00:41:03,160
Га-ла-та означает

564
00:41:03,500 --> 00:41:05,410
"всегда будь верен земле".

565
00:41:16,890 --> 00:41:19,220
Но есть кое-что выше этого.

566
00:41:20,650 --> 00:41:24,020
- Мама говорила, что нет ничего...
- Мы выбираем свой путь.

567
00:41:25,580 --> 00:41:27,880
Мы будем верны друг другу.

568
00:41:29,040 --> 00:41:30,210
Как Адама.

569
00:41:41,510 --> 00:41:43,510
Расположение аватара Зои.
Неизвестно.

570
00:41:50,700 --> 00:41:51,700
Прости.

571
00:41:53,250 --> 00:41:54,700
Ужасные пробки.

572
00:41:56,580 --> 00:41:57,970
Что с твоим лицом?

573
00:42:01,600 --> 00:42:02,850
Дэниель, что?

574
00:42:03,920 --> 00:42:05,060
Зои жива.

575
00:42:05,630 --> 00:42:06,600
Что?

576
00:42:07,680 --> 00:42:08,390
Она...

577
00:42:09,080 --> 00:42:11,250
Ты говоришь про аватар, да?

578
00:42:11,480 --> 00:42:12,310
Ну,

579
00:42:13,040 --> 00:42:14,110
всё..

580
00:42:15,880 --> 00:42:17,370
не так просто.

581
00:42:17,770 --> 00:42:19,240
Это наша дочь.

582
00:42:20,560 --> 00:42:21,880
Что ты имеешь в виду?

583
00:42:22,010 --> 00:42:23,990
- Ты говорил, что...
- Я знаю, знаю.

584
00:42:24,160 --> 00:42:25,630
Я думал, что потерял её.
Программа была уничтожена.

585
00:42:25,760 --> 00:42:27,600
Она пропала, а теперь.

586
00:42:30,360 --> 00:42:31,080
Я сам

587
00:42:32,440 --> 00:42:35,090
не понимаю, но она здесь.

588
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Я видел её.

589
00:42:38,400 --> 00:42:39,840
Ты её видел?

590
00:42:40,910 --> 00:42:42,800
Она... в виртуальном мире.

591
00:42:45,920 --> 00:42:47,300
Я хочу её видеть.

592
00:42:50,940 --> 00:42:52,510
Чтож, давай найдем её.

593
00:42:52,510 --> 00:42:56,510
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор monster, dark104

594
00:42:57,510 --> 00:43:01,520
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: jane10nison, Timson, dark104

