1
00:00:00,540 --> 00:00:02,000
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,440
Для тебя было бы разумно провести
некоторое время на другой планете.

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,770
Я не ожидала, что этот путь
приведёт меня сюда.

4
00:00:10,590 --> 00:00:11,590
Смотри.

5
00:00:12,410 --> 00:00:14,130
Новобранцы В.Е.Б.

6
00:00:15,310 --> 00:00:17,060
Те, что не справились.

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,660
Вот чёрт.

8
00:00:21,490 --> 00:00:24,550
Я не знаю как долго
смогу жить с этой ложью.

9
00:00:25,230 --> 00:00:28,860
- Кто представляет наибольшую проблему?
- Мар-Бет. Она почти всем там заправляет.

10
00:00:30,290 --> 00:00:32,610
- О, боги.
- Ты шпионишь за Кларис?

11
00:00:32,850 --> 00:00:36,030
Нельзя, чтобы они снова поймали
меня за подслушиванием.

12
00:00:36,440 --> 00:00:37,620
Они убьют меня.

13
00:00:37,930 --> 00:00:40,790
Мне нужны документы на всех работающих
на вас информаторов.

14
00:00:41,020 --> 00:00:44,440
Она очень ценна.
Она находится в доме Кларис Уиллоу.

15
00:00:44,470 --> 00:00:48,430
Слушайте внимательно, сейчас
я расскажу вам то, что вас расстроит.

16
00:00:48,460 --> 00:00:50,150
Если Кларис Уиллоу -
та, кем я её считаю,

17
00:00:50,180 --> 00:00:52,590
мы можем взять
всю организацию В.Е.Б. целиком.

18
00:00:56,030 --> 00:01:00,010
Я сделаю все необходимое, чтобы
послужить родине и защитить семью.

19
00:01:00,040 --> 00:01:02,680
Почему ты подчиняешься
именно этому Гуатро?

20
00:01:02,890 --> 00:01:05,820
Ради выгоды он продает сайлонов В.Е.Б.,

21
00:01:05,850 --> 00:01:09,770
хотя и знает, как может
помочь Тауронскому сопротивлению
всего лишь один робот

22
00:01:09,970 --> 00:01:12,940
Я могу помочь тебе,
Гуатро никогда не узнает.

23
00:01:13,380 --> 00:01:17,150
Если мы пойдем против Гуатро,
мы должны сделать это вместе.

24
00:01:17,900 --> 00:01:21,920
Виртуальный мир - это помойная яма
разврата и я собираюсь её очистить.

25
00:01:21,950 --> 00:01:24,070
- Не могу поверить, что он нашел нас.
- Как?

26
00:01:24,100 --> 00:01:26,330
Зои? Зои, стой! Подожди!

27
00:01:27,160 --> 00:01:29,100
Вся эта история с Ангелами-мстителями.

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,130
Должно быть, они говорят
об этом в реальном мире.

29
00:01:31,420 --> 00:01:32,630
Мы здесь богини.

30
00:01:33,410 --> 00:01:36,510
Будем действовать как боги,
и оставим этих ублюдков.

31
00:01:36,870 --> 00:01:40,440
Я вновь найду свою дочь
в виртуальном мире и заберу её домой.

32
00:01:40,470 --> 00:01:42,600
- Зои жива.
- Я хочу её видеть.

33
00:01:42,910 --> 00:01:44,390
Что ж, давай найдем её.

34
00:01:48,790 --> 00:01:51,290
Наша крепость готова, Тамара.

35
00:01:51,620 --> 00:01:53,190
Это рай.

36
00:01:56,550 --> 00:01:57,790
Почти...

37
00:02:00,740 --> 00:02:02,450
Думаю, чего-то не хватает.

38
00:02:12,490 --> 00:02:14,000
Как тебе?

39
00:02:22,180 --> 00:02:25,670
Это исходные данные.
Цифровая архитектура Нью Кап Сити.

40
00:02:25,700 --> 00:02:28,030
- Как ты вошёл?
- Когда я разрабатывал Голобэнд,

41
00:02:28,060 --> 00:02:30,940
я включил чёрный вход во все
созданные в нём виртуальные миры.

42
00:02:31,320 --> 00:02:32,470
Мои глаза...

43
00:02:32,500 --> 00:02:33,700
есть везде.

44
00:02:34,930 --> 00:02:35,960
Вот.

45
00:02:35,990 --> 00:02:39,950
Каждый раз, когда она оперирует кодом,
чтобы изменить структуру игры,
она оставляет след.

46
00:02:40,640 --> 00:02:42,280
Это они.

47
00:02:42,760 --> 00:02:43,930
Это они.

48
00:02:45,910 --> 00:02:47,750
Хорошо, я пойду первой.

49
00:02:49,530 --> 00:02:50,720
Я не думаю, что...

50
00:02:50,750 --> 00:02:52,650
За день до её смерти
я влепила ей пощечину.

51
00:02:52,680 --> 00:02:53,830
Я знаю.

52
00:02:53,860 --> 00:02:55,970
- Она вспомнит это, да?
- Ну, она вспомнит всё,

53
00:02:56,000 --> 00:02:59,220
что настоящая Зои позволила ей помнить.
Скорее всего. Да.

54
00:03:01,080 --> 00:03:02,680
Она сказала, что я буду сожалеть
об этом всю свою жизнь.

55
00:03:02,710 --> 00:03:04,140
Я поступил ещё хуже.

56
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
Я...

57
00:03:12,970 --> 00:03:15,670
- Что?
- Я подозревал, что она
пряталась в U-87,

58
00:03:15,700 --> 00:03:17,720
Я пытался разоблачить её,

59
00:03:18,160 --> 00:03:20,140
используя её страх перед огнем.

60
00:03:21,240 --> 00:03:23,450
Я знаю, знаю. Я не соображал...

61
00:03:23,480 --> 00:03:25,350
здраво...

62
00:03:43,210 --> 00:03:44,460
Мне жаль.

63
00:03:54,480 --> 00:03:59,030
Аватар Зои знает как прятаться.
Но с этой программой, я думаю...

64
00:04:00,860 --> 00:04:01,860
Есть!

65
00:04:25,690 --> 00:04:28,180
- Может быть, это станет тем, что мы...
- Зои!

66
00:04:30,230 --> 00:04:32,950
- Помоги!
- Тамара!

67
00:04:32,980 --> 00:04:33,980
Зои!

68
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
Зои?

69
00:04:36,680 --> 00:04:38,480
Можешь передать ей сообщение?

70
00:04:41,360 --> 00:04:43,240
- Отпустите меня.
- Отпущу.

71
00:04:43,880 --> 00:04:45,760
- Пожалуйста, просто... отпустите меня.
- Ты в безопасности.

72
00:04:45,790 --> 00:04:47,150
Я обещаю. Пожалуйста...

73
00:04:47,180 --> 00:04:49,820
Мне всего лишь нужно
поговорить с моей дочерью.

74
00:04:49,850 --> 00:04:52,380
- Отпустите меня, прошу.
- Ты можешь отвести меня к ней?

75
00:04:52,410 --> 00:04:53,510
Привет, пап.

76
00:04:56,670 --> 00:04:57,920
О, слава богам!

77
00:04:59,340 --> 00:05:00,500
Есть только один Бог.

78
00:05:02,450 --> 00:05:04,110
Что? Что?

79
00:05:05,310 --> 00:05:06,970
О, боги!

80
00:05:07,250 --> 00:05:08,450
Дэниель?

81
00:05:10,660 --> 00:05:12,110
Дэниель...

82
00:05:12,140 --> 00:05:13,270
Что произошло?

83
00:05:17,400 --> 00:05:18,850
Она всё ещё злится.

84
00:06:02,730 --> 00:06:07,230
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e16 The Heavens Will Rise /
И небеса восстанут
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

85
00:06:09,520 --> 00:06:10,910
Она заблокировала меня.

86
00:06:14,810 --> 00:06:16,870
Заблокировала.

87
00:06:17,020 --> 00:06:21,040
Если я хочу вернуться в игру,
я могу это сделать только
через стандартное подключение.

88
00:06:22,200 --> 00:06:25,410
- Знаешь, я не эксперт в играх.
- Нью Кап Сити это игра
с одним правилом.

89
00:06:25,440 --> 00:06:28,800
Если ты умрешь, ты никогда
не вернешься обратно. Только одна жизнь.

90
00:06:28,830 --> 00:06:31,760
Никаких хаков, никаких обходных путей.

91
00:06:31,990 --> 00:06:35,490
- Если ты не Дэниель Грейстоун.
- Нет, это больше не имеет значения.

92
00:06:35,520 --> 00:06:38,850
Так что теперь я должен следовать
тем же правилам, что и остальные.

93
00:06:39,150 --> 00:06:40,250
Мне жаль.

94
00:06:42,400 --> 00:06:46,120
Говорят, что нашим детям
нечему нас научить.

95
00:06:46,600 --> 00:06:47,660
Милая...

96
00:06:47,690 --> 00:06:50,360
- Что же...
- Сейчас не время для этого.

97
00:06:50,390 --> 00:06:51,920
- Для чего?
- Для лекций.

98
00:06:55,000 --> 00:06:56,440
Прости.

99
00:06:57,290 --> 00:06:58,340
Но может быть...

100
00:06:59,390 --> 00:07:01,870
Это должно было случиться
именно так, Дэниель.

101
00:07:01,900 --> 00:07:03,960
Может, мы должны потрудиться ради этого.

102
00:07:04,350 --> 00:07:08,010
Думаю, ты проводишь слишком много
времени с Кларис Уиллоу.

103
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
Может быть...

104
00:07:12,520 --> 00:07:14,760
Мне не хватает её уверенности.

105
00:07:17,150 --> 00:07:19,390
Извини.

106
00:07:21,770 --> 00:07:24,310
Сообщение от Джордана Дарама.
Нам надо встретиться.

107
00:07:27,350 --> 00:07:28,610
Всё нормально?

108
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Да.

109
00:07:35,530 --> 00:07:36,530
Что?

110
00:07:39,740 --> 00:07:41,980
Раз уж мы решились отыскать Зои,

111
00:07:44,550 --> 00:07:46,960
У нас не должно быть секретов, верно?

112
00:07:47,170 --> 00:07:49,010
Я рассказал тебе всё.

113
00:07:54,610 --> 00:07:56,390
Я - нет.

114
00:07:59,180 --> 00:08:02,870
- Вы ему рассказали?
- Он был рядом со мной,
когда я получила сообщение.

115
00:08:02,900 --> 00:08:05,520
Слушайте, я больше не могу лгать
стольким людям сразу.

116
00:08:09,980 --> 00:08:11,400
Где вы были?

117
00:08:12,280 --> 00:08:14,820
- Вы исчезли.
- Меня сняли с должности.

118
00:08:19,440 --> 00:08:21,640
Так. Вы меня пугаете.

119
00:08:22,410 --> 00:08:25,140
Аманда, Д.Г.О. поражен
на самом высоком уровне.

120
00:08:25,180 --> 00:08:26,480
Мы сами по себе.

121
00:08:30,080 --> 00:08:32,000
- Я в опасности?
- Нет.

122
00:08:32,590 --> 00:08:36,670
Прежде чем уйти, я убедился,
что вы защищены.

123
00:08:37,180 --> 00:08:40,100
Расскажите мне,
что происходит в доме Уиллоу.

124
00:08:43,030 --> 00:08:45,550
Мар-Бет бросила своего ребёнка.

125
00:08:49,430 --> 00:08:52,790
Что насчет жучка, который я вам дал?
Вы подслушали её в голобэнде?

126
00:08:52,830 --> 00:08:53,950
Нет.

127
00:08:54,690 --> 00:08:59,500
Они запираются на чердаке, кажется.
Уход Мар-Бет их напугал.

128
00:09:01,900 --> 00:09:04,030
Они ведут себя очень осторожно.

129
00:09:07,400 --> 00:09:11,130
Это такая же модель,
что и у Кларис, только изменённая.

130
00:09:11,170 --> 00:09:13,460
- Вы должны вернуться обратно.
- Нет.

131
00:09:13,730 --> 00:09:14,850
Пожалуйста.

132
00:09:14,880 --> 00:09:19,180
Аманда, нужно, чтобы вы вернулись туда.
Нужно, чтобы вы подменили голобэнд
и принесли мне оригинал.

133
00:09:20,050 --> 00:09:22,080
У меня есть человек,
который может его взломать.

134
00:09:22,110 --> 00:09:23,240
Пожалуйста.

135
00:09:23,910 --> 00:09:26,250
Что-то произойдет, и довольно скоро.

136
00:09:26,280 --> 00:09:29,260
Честно говоря, это последняя попытка.

137
00:09:34,810 --> 00:09:35,980
Будьте осторожны.

138
00:10:03,740 --> 00:10:06,510
Окончательный анализ точек
напряжения конструкции завершен.

139
00:10:06,540 --> 00:10:09,300
Фальшивые ремонтные бригады
обходят стадион

140
00:10:09,330 --> 00:10:11,650
и устанавливают дополнительные заряды.

141
00:10:11,680 --> 00:10:14,530
Мученики распределены по стадиону.

142
00:10:14,570 --> 00:10:18,700
Например, вот там семья
из четырех человек. Никому
и в голову не придёт их заподозрить.

143
00:10:20,830 --> 00:10:24,530
В конце отсчета они произведут
первоначальный взрыв.

144
00:10:24,560 --> 00:10:28,880
Затем дополнительные заряды
создадут цепную реакцию.

145
00:10:29,430 --> 00:10:30,790
И тогда - бум.

146
00:10:33,060 --> 00:10:34,310
Взрыв

147
00:10:34,520 --> 00:10:38,110
вызовет удаленную активацию
программы Зои Грейстоун.

148
00:10:38,640 --> 00:10:41,270
Аватары наших мучеников

149
00:10:41,310 --> 00:10:44,430
будут загружены в виртуальный рай.

150
00:10:46,190 --> 00:10:48,820
Остальное в руках пиарщиков.

151
00:10:49,460 --> 00:10:51,270
Когда выйдет пресс-релиз?

152
00:10:51,300 --> 00:10:54,380
Думаю, дней через тридцать.
Дадим людям возможность...

153
00:10:54,410 --> 00:10:57,860
оплакать и похоронить умерших.
При этом, важно, чтобы это чудо

154
00:10:57,900 --> 00:11:01,020
передало чувство оптимизма, радости.

155
00:11:02,300 --> 00:11:05,760
Слуги единственного истинного Бога
поднимутся в рай

156
00:11:05,800 --> 00:11:07,760
в грандиозном апофеозе.

157
00:11:07,800 --> 00:11:09,940
Надеюсь, это то, чего хочет Бог.

158
00:11:09,980 --> 00:11:11,940
Что? Конечно, то.

159
00:11:11,980 --> 00:11:15,120
Каждый раз, когда я вхожу
в голобэнд-демонстрацию,

160
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
я чувствую, что что-то не так.

161
00:11:20,390 --> 00:11:22,840
Погибнет много невинных людей.

162
00:11:22,880 --> 00:11:25,540
Добрые дела не обходятся без жертв.

163
00:11:25,570 --> 00:11:27,790
Они мученики. Это честь.

164
00:11:27,990 --> 00:11:29,130
Правда?

165
00:11:29,680 --> 00:11:31,740
Ведь на самом деле

166
00:11:31,780 --> 00:11:35,460
не они попадут в рай,
а их аватары.

167
00:11:35,890 --> 00:11:39,820
И нажатием кнопки я могу отправить
их прямо сейчас.

168
00:11:40,270 --> 00:11:41,810
Смерть реальных людей, это...

169
00:11:42,770 --> 00:11:44,900
просто способ привлечь внимание.

170
00:11:45,140 --> 00:11:46,830
Это совершенно не важно.

171
00:11:46,870 --> 00:11:48,450
Это важно для бога.

172
00:11:49,290 --> 00:11:52,490
Как может кто-нибудь по-настоящему
узнать мысли Бога, Кларис?

173
00:11:53,630 --> 00:11:56,830
Откуда мы знаем,
что ты говоришь от его имени?

174
00:11:58,860 --> 00:11:59,940
Не знаю.

175
00:12:01,650 --> 00:12:03,940
Почему бы тебе не спросить его?

176
00:12:04,440 --> 00:12:08,000
Я приберегла несколько дополнительных
билетов для большой игры.

177
00:12:10,060 --> 00:12:12,320
Ты готов умереть за свою веру?

178
00:12:16,460 --> 00:12:17,730
Я так и думала.

179
00:12:30,600 --> 00:12:32,340
Это не миномет.

180
00:12:32,380 --> 00:12:34,800
Это минометная мина.

181
00:12:35,810 --> 00:12:38,780
Если вы достаточно взрослые,
чтобы убивать людей,

182
00:12:39,010 --> 00:12:43,240
вы достаточно взрослые, чтобы
знать слова, описывающие убийство.

183
00:12:43,280 --> 00:12:45,230
Миномет очень хорошо

184
00:12:45,260 --> 00:12:48,470
подходит для коротких дистанций.
От 500...
- Солдат, ты не отдал честь.

185
00:12:48,500 --> 00:12:50,380
до 1700 метров.

186
00:12:50,420 --> 00:12:53,050
Особенно, когда пытаешься
преодолеть препятствие.

187
00:12:53,090 --> 00:12:55,240
Например баррикады.

188
00:12:55,510 --> 00:12:57,970
- Или траншеи.
- Что делает Лексон?

189
00:12:58,010 --> 00:13:00,010
Когда вы научитесь стрелять
из одного из этих минометов,

190
00:13:00,040 --> 00:13:01,840
компенсировать снос...
- Пошёл к черту! Не трогай меня!

191
00:13:01,880 --> 00:13:04,500
и успешно поражать цель, вот тогда
по настоящему будет весело.
- На колени!

192
00:13:04,540 --> 00:13:06,900
- Это самоубийство.
- Не вмешивайся.

193
00:13:06,930 --> 00:13:08,080
Равнение на середину.

194
00:13:10,780 --> 00:13:12,560
Все по очереди

195
00:13:12,600 --> 00:13:14,620
зарядим с дульной части...
- Да, что ты будешь делать?

196
00:13:14,660 --> 00:13:17,320
- Затем я покажу вам,
как зарядить и взорвать их...
- Робот, застрели этого человека.

197
00:13:17,360 --> 00:13:20,550
без большой потери пальцев в процессе.

198
00:13:20,970 --> 00:13:23,620
Мы будем стрелять по целям
половинными зарядами.

199
00:13:23,650 --> 00:13:25,570
Прости, я приветствую тебя.

200
00:13:25,610 --> 00:13:26,680
Остановитесь!

201
00:13:28,430 --> 00:13:30,220
- Солдат Рэнд!
- Стой!

202
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
Как прикажете!

203
00:13:36,090 --> 00:13:37,260
Рэнд!

204
00:13:38,750 --> 00:13:41,880
- Рэнд, тащи свою задницу обратно.
- Робот, выполняй!

205
00:13:43,250 --> 00:13:45,670
- Робот, выполняй!
- Стой!

206
00:13:48,970 --> 00:13:50,590
Как прикажете.

207
00:13:55,420 --> 00:13:56,540
Робот.

208
00:13:57,310 --> 00:13:58,370
Выполняй.

209
00:14:00,550 --> 00:14:02,060
Робот, выполняй.

210
00:14:03,530 --> 00:14:05,150
Робот, приступить!

211
00:14:09,600 --> 00:14:11,250
Робот, выполняй!

212
00:14:12,470 --> 00:14:13,610
Выполняй!

213
00:14:30,780 --> 00:14:32,850
Что ты скажешь в свое оправдание?

214
00:14:33,310 --> 00:14:35,730
Можешь свободно говорить.

215
00:14:38,420 --> 00:14:39,500
Послушайте...

216
00:14:39,890 --> 00:14:42,260
Мне жаль, что я нарушила субординацию,

217
00:14:42,980 --> 00:14:45,720
но ваш страж собирался убить Лексона.

218
00:14:45,750 --> 00:14:49,110
И я рад, что он не убил.
Лексон - хороший солдат.

219
00:14:49,800 --> 00:14:52,680
Но дисциплина должна быть превыше всего.

220
00:14:52,720 --> 00:14:54,520
Вы здесь, чтобы научиться этому.

221
00:14:54,560 --> 00:14:57,100
Не понимаю, как убийство Лексона
за глупую перебранку

222
00:14:57,140 --> 00:14:59,300
научит кого-нибудь чему-нибудь.

223
00:15:00,990 --> 00:15:03,230
Я сказал "говори свободно".

224
00:15:03,270 --> 00:15:07,050
Мы уже не вдохновляем людей
на борьбу за правое дело?

225
00:15:07,900 --> 00:15:09,860
Вот что я тебе скажу, Лейси Рэнд,

226
00:15:09,900 --> 00:15:12,800
когда ты будешь главной, можешь делать
всё, что тебе вздумается.

227
00:15:13,900 --> 00:15:15,270
Я запомню это.

228
00:15:19,510 --> 00:15:21,850
Как тебе удалось остановить робота.

229
00:15:22,560 --> 00:15:23,710
Я не знаю,

230
00:15:24,540 --> 00:15:26,110
я просто сказала остановиться.

231
00:15:26,340 --> 00:15:29,940
Ты в курсе, что U-87
не может управлять никто,

232
00:15:30,030 --> 00:15:32,150
за исключением уполномоченного
контролера?

233
00:15:32,180 --> 00:15:34,550
Может быть, у него
есть чувство порядочности.

234
00:16:55,020 --> 00:16:56,320
Можно прикурить?

235
00:16:57,520 --> 00:16:59,320
Фиделия Фазекас.

236
00:16:59,700 --> 00:17:01,450
Что за черт? Иди сюда.

237
00:17:04,630 --> 00:17:07,580
Дерьмово выглядишь.
Я видал тебя и в лучшей форме.

238
00:17:09,070 --> 00:17:11,370
- Как ты вышла?
- Условно-досрочное освобождение.

239
00:17:11,400 --> 00:17:12,770
Слишком много террористов,
некуда их сажать.

240
00:17:12,800 --> 00:17:15,710
Выкидывают мелких сошек,
чтобы освободить место.

241
00:17:15,740 --> 00:17:17,910
Мои налоги используются по назначению?

242
00:17:17,940 --> 00:17:19,990
Слышала, ты получил
повышение от старика.

243
00:17:20,020 --> 00:17:23,670
- На моем месте должна была быть ты.
- Ты сделал немало хорошего для Гуатро.

244
00:17:23,700 --> 00:17:25,450
Говорят, Йосиф получил татуировку,

245
00:17:25,480 --> 00:17:28,000
за новую сделку с Грейстоун.

246
00:17:28,030 --> 00:17:29,250
Это было полезно для него.

247
00:17:29,290 --> 00:17:31,750
Отвлекает от плохих мыслей.

248
00:17:31,950 --> 00:17:34,660
Да. Ты ведь слышала про Шэннон и Тамару?

249
00:17:34,940 --> 00:17:36,840
Желаю им спокойного пути.

250
00:17:37,890 --> 00:17:39,240
Слушай, Фидди...

251
00:17:40,040 --> 00:17:41,750
Мне жаль, что все это дерьмо случилось.

252
00:17:41,780 --> 00:17:44,370
Знаешь, когда тебе вынесли приговор,
для многих из нас это был удар.

253
00:17:44,400 --> 00:17:45,800
Особенно для Йосифа.

254
00:17:46,920 --> 00:17:48,920
Рада это слышать.

255
00:17:49,440 --> 00:17:51,070
Эй, полегче!

256
00:17:51,290 --> 00:17:52,340
Во всяком случае...

257
00:17:52,540 --> 00:17:55,640
Жду не дождусь поработать плечом
к плечу со знаменитыми братьями Адама.

258
00:17:55,850 --> 00:17:58,020
Да. Останешься в городе?

259
00:17:58,050 --> 00:18:02,900
Если бы я раскрыла детали,
мне пришлось бы вернуть тебя земле.

260
00:18:03,820 --> 00:18:07,510
Было бы гораздо смешнее, если бы
это была шутка, Фидди.

261
00:18:22,740 --> 00:18:24,370
Ты не должен здесь больше показываться.

262
00:18:24,410 --> 00:18:27,360
Если узнают, что я защищаю тебя,
сделка отменяется.

263
00:18:27,390 --> 00:18:30,930
Тамара жива в виртуальном мире.

264
00:18:30,960 --> 00:18:33,720
- Она с моей дочерью.
- О чём ты говоришь?

265
00:18:33,750 --> 00:18:34,990
Йосиф видел, как она умерла.

266
00:18:35,020 --> 00:18:36,270
Нет, она не может умереть.

267
00:18:36,300 --> 00:18:37,300
По крайней мере,

268
00:18:37,910 --> 00:18:40,280
не так, как ты и я это представляем.

269
00:18:41,060 --> 00:18:45,070
Они вместе спрятались ото всех
в глубине игры.

270
00:18:45,800 --> 00:18:48,700
И чтобы добраться до них,
мне нужен боец.

271
00:18:49,200 --> 00:18:52,640
У меня только один шанс
и слишком опасно...

272
00:18:52,670 --> 00:18:54,370
Ты что думаешь,
я какой-то наёмный охранник?

273
00:18:54,400 --> 00:18:57,050
У твоей компании
есть служба безопасности.
Почему бы тебе не тратить её время.

274
00:18:57,080 --> 00:19:00,020
Нет, я должен действовать тайно.
Весь мир считает Зои террористкой.

275
00:19:00,050 --> 00:19:01,080
Она и есть проклятая террористка!

276
00:19:01,110 --> 00:19:03,250
Я всё это слышал от твоего брата.

277
00:19:04,540 --> 00:19:06,490
Ты хочешь вернуть племянницу или нет?

278
00:19:06,740 --> 00:19:07,890
Как вернуть?

279
00:19:08,210 --> 00:19:10,020
Я работал над улучшенной моделью

280
00:19:10,050 --> 00:19:11,900
механического тела для Зои.

281
00:19:12,240 --> 00:19:14,420
Искусственная кожа. И при наличии
достаточного количества времени,

282
00:19:15,430 --> 00:19:18,090
я смогу сделать устройство
правдоподобным...

283
00:19:18,130 --> 00:19:20,140
Нет, послушай меня, ты, больной ублюдок!

284
00:19:20,170 --> 00:19:23,420
Тэмми мертва и вернулась земле.
В реальности и в сердце моего брата.

285
00:19:23,450 --> 00:19:25,210
С этим ничего нельзя поделать.

286
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
- Это она.
- Нет, не она.

287
00:19:26,430 --> 00:19:28,430
Это она. Они обе настоящие.

288
00:19:29,100 --> 00:19:31,350
Это не должно быть правдой, но это так.

289
00:19:32,920 --> 00:19:34,170
Прошу, мне...

290
00:19:36,230 --> 00:19:38,630
нужно вернуть мою семью.

291
00:19:42,790 --> 00:19:43,790
Пожалуйста.

292
00:19:46,470 --> 00:19:47,520
Хорошая работа.

293
00:19:49,200 --> 00:19:51,850
Сейчас идите домой и не высовывайтесь.

294
00:19:52,240 --> 00:19:54,970
Я хочу, чтобы вы держались
подальше от Кларис.
Ваш муж тоже. Несмотря ни на что.

295
00:19:55,000 --> 00:19:56,450
Вы должны обещать мне это.

296
00:20:00,190 --> 00:20:02,240
Что вы скрываете от меня?

297
00:20:06,270 --> 00:20:07,670
Мар-Бет мертва.

298
00:20:09,960 --> 00:20:11,910
Чтобы защитить вас, я

299
00:20:12,590 --> 00:20:14,040
слил ложную информацию.

300
00:20:14,580 --> 00:20:16,630
Они думали, что убивают шпиона.

301
00:20:20,660 --> 00:20:22,520
Из-за вас убили невинную женщину.

302
00:20:23,290 --> 00:20:25,090
Вряд ли она невинна.

303
00:20:29,760 --> 00:20:32,510
- Она только что родила ребенка.
- Я вас умоляю.

304
00:20:32,540 --> 00:20:37,090
Ребёнок вырастет и станет террористом,
как и все остальные члены её семьи.

305
00:20:46,450 --> 00:20:49,400
Вы оказали величайшую услугу
народу Каприки.

306
00:20:53,090 --> 00:20:56,040
Вы оказали величайшую услугу
народу Каприки.

307
00:21:36,610 --> 00:21:37,710
О боги.

308
00:21:40,020 --> 00:21:41,120
О боги.

309
00:22:09,470 --> 00:22:11,100
Сушёная лапша?

310
00:22:11,130 --> 00:22:12,100
Да.

311
00:22:12,130 --> 00:22:13,900
- Вы можете в это поверить?
- Что?

312
00:22:13,940 --> 00:22:16,720
- Ты не делаешь домашнюю лапшу?
- Нет. А что, ты делаешь лапшу?

313
00:22:16,750 --> 00:22:18,250
Делаю ли я лапшу?

314
00:22:18,280 --> 00:22:21,110
Замрите и приготовьтесь восхищаться.
Дайте мне муку.

315
00:22:21,140 --> 00:22:22,640
- Я серьезно, дайте муку.
- Хорошо.

316
00:22:22,670 --> 00:22:23,540
Привет.

317
00:22:23,570 --> 00:22:26,070
- Привет, Рут. Привет, Эвелин.
- Добавить яйца.

318
00:22:29,130 --> 00:22:31,760
- Ты где взял эту футболку?
- В школе. Я поменялся.

319
00:22:32,440 --> 00:22:33,890
Ангелы-мстители.

320
00:22:35,470 --> 00:22:36,620
Круто, да?

321
00:22:37,890 --> 00:22:39,340
- Сними её.
- Почему?

322
00:22:39,370 --> 00:22:40,650
- Снимай футболку!
- Почему?

323
00:22:40,680 --> 00:22:43,260
- Снимай эту проклятую футболку!
- Нет!

324
00:22:43,300 --> 00:22:45,970
Черт возьми, немедленно снимай её.

325
00:22:46,000 --> 00:22:49,970
Никогда не приноси это дерьмо в дом.
Ты понял меня?

326
00:22:50,580 --> 00:22:53,220
И ни слова твоему отцу. Убирайся.

327
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
Давай! Проваливай!

328
00:23:05,030 --> 00:23:06,430
Я её выброшу.

329
00:23:06,740 --> 00:23:09,060
Ты не можешь уничтожить все футболки.

330
00:23:09,090 --> 00:23:11,770
Ангелы-мстители повсюду.
Сарно рассказывает анекдоты про них.

331
00:23:11,800 --> 00:23:13,260
Рано или поздно Джосеф...

332
00:23:13,290 --> 00:23:15,020
Что ты хочешь делать, Эвелин?
Оставить всё как есть?

333
00:23:15,050 --> 00:23:17,830
Нет. Я хочу, чтобы ты принял
предложение Грейстоуна.

334
00:23:17,860 --> 00:23:19,110
Я хочу, чтобы ты вошёл в игру,

335
00:23:19,140 --> 00:23:22,410
нашел аватар Тамары и убил его.
- Грейстоун говорит, что его нельзя убить.

336
00:23:22,440 --> 00:23:23,930
Прекрасно. Тогда похорони его.

337
00:23:23,960 --> 00:23:27,710
Привяжи к нему виртуальный груз
и утопи в виртуальном озере.

338
00:23:28,020 --> 00:23:30,160
Джосефу нужно избавиться
от этой мертвой фигни,

339
00:23:30,190 --> 00:23:33,240
ему нужно начать новую жизнь.
- Да, новую жизнь с тобой.

340
00:23:36,830 --> 00:23:37,830
Прости.

341
00:23:38,860 --> 00:23:39,860
Прости, Эв.

342
00:23:41,380 --> 00:23:42,580
Мы всё сделаем, ладно?

343
00:23:43,000 --> 00:23:45,200
Клянусь, мы его защитим.

344
00:23:46,370 --> 00:23:47,370
Хорошо.

345
00:24:00,940 --> 00:24:03,640
Сэм говорил мне, что ты вернулась.

346
00:24:22,900 --> 00:24:23,900
Нет.

347
00:24:25,300 --> 00:24:27,160
Нет, нет.

348
00:24:28,410 --> 00:24:30,880
Вижу, мы не продолжим то,
на чем остановились?

349
00:24:30,910 --> 00:24:33,060
- Это было ошибкой.
- Правда?

350
00:24:34,500 --> 00:24:35,850
Да ладно, я был женат.

351
00:24:36,300 --> 00:24:37,800
Но ведь это уже нет так.

352
00:24:39,970 --> 00:24:40,970
Прости.

353
00:24:42,960 --> 00:24:44,530
Кстати, как ты сюда попала?

354
00:24:44,560 --> 00:24:45,810
Полный доступ.

355
00:24:47,950 --> 00:24:49,450
Как на концерте.

356
00:24:51,380 --> 00:24:53,680
Вообще-то, я здесь уже давно.

357
00:24:54,230 --> 00:24:55,230
Правда?

358
00:24:55,400 --> 00:24:58,450
Просто проверяю кое-что для Гуатро.

359
00:24:59,440 --> 00:25:01,440
Он послал тебя следить за мной?

360
00:25:01,640 --> 00:25:03,690
Просто вхожу в курс дела.

361
00:25:04,300 --> 00:25:07,450
Не думала, что это будет мне интересно.
Но оказалось, что так.

362
00:25:07,480 --> 00:25:10,580
Вот найду что-нибудь непонятное,
а потом как бы...

363
00:25:10,610 --> 00:25:12,970
через пару часов у меня внезапно...

364
00:25:13,000 --> 00:25:14,970
Ах вот оно как! Понимаешь?

365
00:25:16,210 --> 00:25:19,910
Да, это большой бизнес. И..

366
00:25:20,110 --> 00:25:21,280
довольно сложный.

367
00:25:21,310 --> 00:25:23,460
Вот сейчас, например, у меня загадка.

368
00:25:23,830 --> 00:25:27,720
Кажется, каждый десятый робот
не доходит до армии.

369
00:25:27,890 --> 00:25:31,690
Мы отправляем немного роботов
для В.Е.Б., на Гименон, но не столько.

370
00:25:31,720 --> 00:25:33,850
Точно, точно. Я тоже заметил.

371
00:25:33,880 --> 00:25:36,530
Но мне сказали, что...

372
00:25:36,560 --> 00:25:38,590
скелеты роботов должны

373
00:25:38,620 --> 00:25:40,770
соответствовать уровням производительности,
находящимся на пределе

374
00:25:40,800 --> 00:25:44,530
спецификаций, которые могут обеспечить
наши поставщики, так что..

375
00:25:44,560 --> 00:25:48,160
примерно 1 из 25 не соответствует
нашим стандартам.

376
00:25:48,890 --> 00:25:49,890
Понятно.

377
00:25:51,530 --> 00:25:55,930
Я не заметила записей о возврате
бракованных скелетов.

378
00:25:56,890 --> 00:26:00,560
Нет, мы продаем их
компании по утилизации,

379
00:26:00,800 --> 00:26:02,060
на переплавку.

380
00:26:02,090 --> 00:26:04,740
Теперь понятно. В основном.

381
00:26:06,170 --> 00:26:07,170
В основном?

382
00:26:09,360 --> 00:26:10,930
Вот видишь? В этом моя проблема. Я...

383
00:26:10,960 --> 00:26:14,120
нахожу что-нибудь такое, и мне нужно,
чтобы все цифры сошлись, и...

384
00:26:14,990 --> 00:26:17,680
вам платят не достаточно за такое
количество утилизированного металла.

385
00:26:17,710 --> 00:26:22,110
Нет, там ведь есть
неметаллические компоненты,

386
00:26:22,140 --> 00:26:24,690
которые отделяют.
- Конечно. Да.

387
00:26:26,870 --> 00:26:29,680
- Слушай, если ты думаешь,
что здесь что-то не так, то мы...
- Я так не думаю.

388
00:26:29,710 --> 00:26:31,840
Нет, нет. Просто скажи.
Что здесь на самом деле происходит?

389
00:26:31,870 --> 00:26:33,870
Не беспокойтесь, адвокат.

390
00:26:34,520 --> 00:26:38,620
В 90% случаев это кто-нибудь
запятую не там поставил.

391
00:26:39,430 --> 00:26:42,210
Ни у кого здесь проблем не будет.
Особенно у тебя.

392
00:26:43,520 --> 00:26:45,120
Гуатро доверяет тебе.

393
00:26:45,840 --> 00:26:47,540
Даже больше, чем ты думаешь.

394
00:26:48,130 --> 00:26:50,180
Все будет хорошо, обещаю.

395
00:26:52,290 --> 00:26:53,690
Ты и вправду хорошо выглядишь.

396
00:27:09,970 --> 00:27:11,220
Это пытка.

397
00:27:11,930 --> 00:27:13,780
Задержи дыхание.

398
00:27:17,660 --> 00:27:18,660
Давай же.

399
00:27:19,640 --> 00:27:22,400
Подвигайся, хотя бы немного.

400
00:27:26,630 --> 00:27:27,840
Вот так?

401
00:27:32,300 --> 00:27:33,300
Чёрт!

402
00:27:40,630 --> 00:27:42,880
Мозги поджарила, спасибо.

403
00:27:43,730 --> 00:27:44,980
Голо-порно?

404
00:27:46,730 --> 00:27:48,880
Вообще-то, да.

405
00:27:50,480 --> 00:27:51,880
Тебе-то какое дело?

406
00:27:52,110 --> 00:27:53,210
Это запрещено.

407
00:27:53,510 --> 00:27:54,960
Хочешь, чтобы тебя пристрелили?

408
00:27:56,460 --> 00:27:59,490
Ты сегодня всем приказываешь.
Сначала роботу, теперь мне.

409
00:27:59,610 --> 00:28:01,520
Заткнись и одевайся!

410
00:28:02,820 --> 00:28:04,520
Мне нужны твои глаза.

411
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
Зачем?

412
00:28:09,010 --> 00:28:10,010
Хорошо.

413
00:28:24,230 --> 00:28:26,990
Мне нужно войти внутрь.
Дай мне знать, если кто-нибудь придёт.

414
00:28:31,200 --> 00:28:32,590
Невероятно.

415
00:29:19,660 --> 00:29:20,660
Роботы,

416
00:29:21,960 --> 00:29:23,510
активация.

417
00:29:39,580 --> 00:29:40,730
Это ты, так ведь?

418
00:29:50,170 --> 00:29:51,470
Подними руку.

419
00:29:54,620 --> 00:29:56,250
Робот, опусти руку.

420
00:29:59,690 --> 00:30:00,920
Невероятно.

421
00:30:07,060 --> 00:30:08,060
Зои...

422
00:30:09,830 --> 00:30:11,080
Ты внутри?

423
00:30:14,750 --> 00:30:16,050
Нам надо уходить.

424
00:30:16,760 --> 00:30:19,760
Если это ты, дай мне знать.

425
00:30:19,790 --> 00:30:20,790
Лейси...

426
00:30:23,600 --> 00:30:25,860
Подними руку, если ты Зои.

427
00:30:26,360 --> 00:30:27,360
Зои?

428
00:30:29,020 --> 00:30:30,020
Пожалуйста.

429
00:30:31,100 --> 00:30:33,700
Зои, ты мне нужна.

430
00:30:39,700 --> 00:30:41,630
Так, мы уходим.

431
00:30:48,580 --> 00:30:50,600
Лейси, пошли.

432
00:31:11,290 --> 00:31:12,290
Садись.

433
00:31:40,870 --> 00:31:41,870
Итак...

434
00:31:51,070 --> 00:31:52,960
Кто эта Зои?

435
00:31:59,110 --> 00:32:00,910
Разве ты не доверяешь мне?

436
00:32:09,220 --> 00:32:10,370
Как хочешь.

437
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Что это?

438
00:32:19,230 --> 00:32:20,230
Кото.

439
00:32:23,950 --> 00:32:25,500
Зои была моей подругой.

440
00:32:26,530 --> 00:32:27,570
Она умерла.

441
00:32:30,650 --> 00:32:31,650
И?

442
00:32:31,800 --> 00:32:33,550
И это трудно объяснить.

443
00:32:36,820 --> 00:32:38,270
Это поможет.

444
00:32:40,350 --> 00:32:41,500
Мне не нужно.

445
00:32:47,030 --> 00:32:48,730
Просто скажи мне, когда будешь готова.

446
00:33:07,010 --> 00:33:08,010
Привет.

447
00:33:10,880 --> 00:33:13,880
Зои Грейстоун была истинно
верующей в милость Бога.

448
00:33:16,280 --> 00:33:17,430
Примером для всех.

449
00:33:19,350 --> 00:33:22,510
- Она была моей подругой, и я любила её.
- Подожди, Грейстоун?

450
00:33:23,700 --> 00:33:25,560
Та самая Зои...

451
00:33:34,210 --> 00:33:35,940
А это уже интересно.

452
00:33:39,130 --> 00:33:42,140
Можем поговорить об этом, если хочешь.

453
00:33:47,320 --> 00:33:49,180
Может, потом?

454
00:33:50,490 --> 00:33:52,160
Хорошо.

455
00:34:07,520 --> 00:34:10,390
Дэниель, вам звонок от Самуэля Адамы.

456
00:34:10,500 --> 00:34:13,440
Соедини. Чем могу помочь, Сэм?

457
00:34:13,590 --> 00:34:16,930
Я передумал по поводу
того дела в Нью Кап Сити.

458
00:34:17,010 --> 00:34:19,260
Ясно. Могу спросить, почему?

459
00:34:19,400 --> 00:34:21,150
Да, я...

460
00:34:21,790 --> 00:34:24,990
отдал много денег
на поддержку наших войск.

461
00:34:25,040 --> 00:34:28,920
- Сделал пару ставок,
которые не выгорели.
- Сколько тебе нужно?

462
00:34:29,390 --> 00:34:31,050
10 000.

463
00:34:31,250 --> 00:34:32,940
8.

464
00:34:33,110 --> 00:34:34,740
Серьёзно.

465
00:34:35,300 --> 00:34:37,680
Ладно, 10. Но мы пойдем сегодня вечером.

466
00:34:37,860 --> 00:34:39,150
Ты - начальник.

467
00:34:39,250 --> 00:34:42,250
Я отправлю тебе настройки и время.
Разъединить.

468
00:34:45,340 --> 00:34:47,570
Надо было попросить больше.

469
00:34:48,270 --> 00:34:51,260
- Он ничего не подозревает?
- Нет.

470
00:34:52,230 --> 00:34:56,240
В мире Грейстоуна люди готовы
на всё ради денег.

471
00:35:07,830 --> 00:35:11,860
Вы живете очень аскетично,

472
00:35:12,960 --> 00:35:14,440
не правда ли?

473
00:35:14,770 --> 00:35:15,960
Ну,

474
00:35:16,190 --> 00:35:19,020
наверное, вам так нравится.

475
00:35:20,310 --> 00:35:24,850
Та девушка, Лейси Рэнд.
К нам её направила Кларис Уиллоу...

476
00:35:25,540 --> 00:35:28,440
Данная девушка имеет необъяснимую власть
над военными машинами,

477
00:35:28,520 --> 00:35:30,500
которые мы купили на чёрном рынке.

478
00:35:30,530 --> 00:35:31,880
Меня это беспокоит.

479
00:35:31,960 --> 00:35:34,520
Это оттого, что ты пытаешься
это объяснить.

480
00:35:35,300 --> 00:35:38,030
Простите, Матушка. Я не понимаю.

481
00:35:38,940 --> 00:35:40,850
Загадки...

482
00:35:41,320 --> 00:35:43,720
имеют решения.

483
00:35:44,290 --> 00:35:46,330
А тайны...

484
00:35:46,960 --> 00:35:49,420
они решений не имеют.

485
00:35:50,840 --> 00:35:53,170
Поэтому я их и люблю.

486
00:35:53,720 --> 00:35:56,290
Они полны бесконечных возможностей

487
00:35:56,490 --> 00:35:59,510
и превращений, как и сам Бог.

488
00:35:59,900 --> 00:36:02,310
Но если решить

489
00:36:02,980 --> 00:36:04,420
тайну,

490
00:36:05,090 --> 00:36:07,240
что от неё останется?

491
00:36:09,220 --> 00:36:11,140
Загадка.

492
00:36:11,590 --> 00:36:12,940
Совершенно верно.

493
00:36:13,750 --> 00:36:16,110
Ничего особенного.

494
00:36:17,470 --> 00:36:21,170
Знаешь, наша программа
подготовки такая тяжёлая,

495
00:36:21,580 --> 00:36:24,950
что я беспокоюсь о детях.

496
00:36:25,330 --> 00:36:28,780
Вся эта беготня

497
00:36:29,010 --> 00:36:33,240
с оружием и опасными химикатами
и взрывчатыми веществами.

498
00:36:37,480 --> 00:36:39,920
Это чудо, что хотя бы кто-то из них

499
00:36:40,600 --> 00:36:43,820
заканчивает программу целым
и невредимым.

500
00:36:47,310 --> 00:36:49,420
Кольцо Обала Ферраса.

501
00:36:58,090 --> 00:37:00,460
Ты знаешь, что должно быть сделано.

502
00:37:02,220 --> 00:37:04,210
Я позабочусь об этом.

503
00:37:04,840 --> 00:37:06,310
С ним всё будет в порядке?

504
00:37:06,420 --> 00:37:09,820
Да, его состояние было стабильным,
когда я ушла из больницы.

505
00:37:09,950 --> 00:37:12,410
К счастью, Котл

506
00:37:12,630 --> 00:37:15,580
был на дежурстве.
Он будет держать рот на замке.

507
00:37:15,900 --> 00:37:18,630
- Мне так жаль, милая.
- Прости.

508
00:37:20,650 --> 00:37:22,890
Именно я втянула нас в эти неприятности.

509
00:37:22,920 --> 00:37:26,920
Ты только сделала то,
что и должна была сделать.

510
00:37:28,220 --> 00:37:30,670
Сердж, соедини с Д.Г.О.

511
00:37:30,860 --> 00:37:32,290
Нет.

512
00:37:32,480 --> 00:37:34,500
Отбой. Почему?

513
00:37:34,580 --> 00:37:38,430
Дарам конкретно сказал этого не делать.
Боги, вероятно люди из Д.Г.О.
и стреляли в него.

514
00:37:38,720 --> 00:37:42,470
Хорошо. Ты хочешь,
чтобы я взломал голобэнд для тебя?

515
00:37:42,590 --> 00:37:44,480
Нет.

516
00:37:45,040 --> 00:37:47,200
Его не было, когда я туда вернулась.

517
00:37:47,500 --> 00:37:49,150
Вероятно убийца забрал его.

518
00:37:49,210 --> 00:37:52,190
Что тогда, дорогая? Просто ждем?

519
00:37:56,740 --> 00:37:58,690
Я сойду с ума.

520
00:38:10,640 --> 00:38:12,490
Я хочу её видеть.

521
00:38:21,610 --> 00:38:23,750
- Ну?
- Ты права.

522
00:38:24,050 --> 00:38:25,740
Только помехи.

523
00:38:26,070 --> 00:38:27,880
Ты можешь это исправить?

524
00:38:28,450 --> 00:38:29,790
Конечно

525
00:38:29,900 --> 00:38:32,380
Нужно просто очистить диск

526
00:38:32,500 --> 00:38:34,110
и переустановить всё...

527
00:38:34,200 --> 00:38:37,190
- Секундочку.
- Что?

528
00:38:38,340 --> 00:38:40,790
Кажется серийный номер неправильный.

529
00:38:40,890 --> 00:38:43,280
Ты что, помнишь мой серийный номер?

530
00:38:43,310 --> 00:38:45,960
Фотографическая память.
Это проклятье, поверь мне.

531
00:38:46,030 --> 00:38:49,210
Я помню каждое слово
каждой твоей самодовольной проповеди.

532
00:38:52,670 --> 00:38:55,280
Да, я прав. Номера не совпадают.

533
00:38:55,610 --> 00:38:59,510
- Но это невозможно. Ты уверен,
что записал его правильно?
- Кларис.

534
00:39:00,260 --> 00:39:02,810
Это не твой голобэнд.

535
00:39:04,370 --> 00:39:06,300
Аманда

536
00:39:08,610 --> 00:39:09,900
Грейстоун.

537
00:39:10,660 --> 00:39:12,920
- Она его взяла!
- Нет, она бы не сумела.

538
00:39:12,950 --> 00:39:15,710
Черт! Именно она всё это время
шпионила за нами.

539
00:39:15,800 --> 00:39:18,710
Наверняка, этому есть совершенно
разумное объяснение.

540
00:39:18,820 --> 00:39:20,970
Глупая, глупая женщина!

541
00:39:21,190 --> 00:39:23,110
Думай, что говоришь.

542
00:39:23,310 --> 00:39:24,760
Всё в этом голобэнде.

543
00:39:24,910 --> 00:39:29,440
Апофеоз, наше расписание,
информация на наших агентов, на нас.

544
00:39:30,620 --> 00:39:33,250
Д.Г.О. играл с нами всё это время.

545
00:39:33,380 --> 00:39:35,880
Мы не знаем этого.

546
00:39:37,900 --> 00:39:39,970
Это значит...

547
00:39:40,230 --> 00:39:41,920
Мар-Бет.

548
00:39:44,690 --> 00:39:47,320
Мер-Бет была не виновна?

549
00:39:50,410 --> 00:39:53,080
Мать нашего ребёнка.

550
00:39:54,480 --> 00:39:56,900
А ты перерезала ей горло!

551
00:39:56,960 --> 00:39:58,880
- Чёрт!
- Дайте мне подумать.

552
00:40:01,810 --> 00:40:04,120
Я пытаюсь думать.

553
00:40:17,720 --> 00:40:18,790
Хорошо.

554
00:40:19,010 --> 00:40:22,010
У нас есть 24 часа до взрыва.

555
00:40:23,580 --> 00:40:25,670
Это более,

556
00:40:25,860 --> 00:40:29,260
чем достаточно, чтобы найти Аманду,

557
00:40:29,950 --> 00:40:31,530
найти бэнд,

558
00:40:31,660 --> 00:40:34,680
до того, как они взломают его.
И вернуть наш рай.

559
00:40:39,850 --> 00:40:42,460
А что делать с Грейстоун?

560
00:40:52,730 --> 00:40:54,840
Я хочу просто поговорить с ней.

561
00:41:36,100 --> 00:41:37,730
Ты готова?

562
00:41:38,020 --> 00:41:39,160
Да.

563
00:42:48,550 --> 00:42:50,490
Они здесь.

564
00:42:51,500 --> 00:42:53,030
Я это чувствую.

565
00:42:53,940 --> 00:42:55,850
Ты в порядке?

566
00:42:55,990 --> 00:42:58,570
Да.

567
00:42:59,040 --> 00:43:00,670
Пусть идут.

568
00:43:01,680 --> 00:43:06,680
Тайминг bryfede, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы monster, dark104

569
00:43:07,680 --> 00:43:11,680
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: jane10nison, dark104
