1
00:00:01,593 --> 00:00:03,363
В предыдущих сериях...

2
00:00:07,954 --> 00:00:10,963
Время, проведенное с В.Е.Б.,
ведет меня по неверному пути.

3
00:00:11,363 --> 00:00:13,190
Робот, застрели этого человека!

4
00:00:14,119 --> 00:00:15,477
Стой!

5
00:00:16,996 --> 00:00:19,055
Как тебе удалось остановить робота?

6
00:00:19,756 --> 00:00:20,843
Я не знаю,

7
00:00:21,876 --> 00:00:22,971
я просто сказала остановиться.

8
00:00:23,583 --> 00:00:26,864
Эта девушка Лейси Рэнд
имеет необъяснимую власть
над военными машинами,

9
00:00:27,099 --> 00:00:28,399
которые мы купили на чёрном рынке.

10
00:00:29,065 --> 00:00:30,433
Ты знаешь, что должно быть сделано.

11
00:00:31,317 --> 00:00:32,159
Я об этом позабочусь.

12
00:00:33,250 --> 00:00:36,051
Гуатро не знает, что я посылаю роботов
Тауронскому сопротивлению.

13
00:00:37,228 --> 00:00:38,489
Фиделия Фазекас.

14
00:00:39,493 --> 00:00:40,712
Чёрт возьми!

15
00:00:41,014 --> 00:00:42,545
Просто проверяю кое-что для Гуатро.

16
00:00:43,261 --> 00:00:45,255
Кажется, каждый десятый робот

17
00:00:45,536 --> 00:00:46,683
не доходит до армии.

18
00:00:47,644 --> 00:00:48,940
Он послал тебя следить за мной?

19
00:00:49,842 --> 00:00:50,995
Просто вхожу в курс дела.

20
00:00:51,470 --> 00:00:54,559
Если мы пойдем против Гуатро,
мы должны сделать это вместе.

21
00:00:56,223 --> 00:00:57,669
Я должна закончить то, что начала.

22
00:00:58,002 --> 00:00:59,054
И уничтожить Кларис.

23
00:01:00,106 --> 00:01:02,326
Это такая же модель,
что и у Кларис, только изменённая.

24
00:01:03,080 --> 00:01:05,785
Аманда, нужно, чтобы вы вернулись туда.
Нужно, чтобы вы подменили голобэнд
и принесли мне оригинал.

25
00:01:06,598 --> 00:01:08,847
Секундочку. Это не твой голобэнд.

26
00:01:09,968 --> 00:01:11,810
Аманда. Она взяла его.

27
00:01:12,093 --> 00:01:13,242
Всё в этом голобэнде.

28
00:01:13,505 --> 00:01:15,985
У нас есть 24 часа, чтобы найти Аманду.

29
00:01:17,107 --> 00:01:19,272
Я полон решимости вернуть
Зои в реальный мир.

30
00:01:20,016 --> 00:01:23,624
Тамара жива в виртуальном мире.
Она с моей дочерью.

31
00:01:23,978 --> 00:01:26,555
Они вместе спрятались ото всех
в глубине игры.

32
00:01:26,969 --> 00:01:28,706
И чтобы добраться до них,
мне нужен боец.

33
00:01:29,153 --> 00:01:31,426
Мне нужно вернуть мою семью.

34
00:01:34,403 --> 00:01:35,692
- Ты готова?
- Да.

35
00:02:41,465 --> 00:02:43,013
Жди. Будь умницей.

36
00:02:48,477 --> 00:02:49,804
Почему ты думаешь,
что они в этих лесах?

37
00:02:50,792 --> 00:02:52,821
Согласно последнему набору координат,
её аватар где-то здесь.

38
00:02:53,204 --> 00:02:54,945
Вся эта окружающая среда создана Зои.

39
00:03:05,372 --> 00:03:06,072
Я пройду вперёд.

40
00:03:07,298 --> 00:03:08,300
Осмотрюсь немного.

41
00:03:09,406 --> 00:03:10,658
Всё ещё не понимаю,
для чего я вам нужен.

42
00:03:11,890 --> 00:03:12,898
Если повезёт, ты нам не понадобишься.

43
00:03:18,433 --> 00:03:19,347
Вы двое, оставайтесь на месте.

44
00:03:23,392 --> 00:03:24,655
Полагаю, ты не его задницей любуешься.

45
00:03:27,019 --> 00:03:28,275
Мне знакомо это выражение лица.

46
00:03:29,394 --> 00:03:30,497
Я не доверяю ему.

47
00:03:42,466 --> 00:03:43,250
Боги.

48
00:03:44,128 --> 00:03:45,629
Взгляни на эти листья.

49
00:03:46,948 --> 00:03:48,099
Ни один не похож на другой.

50
00:03:49,249 --> 00:03:50,476
И свет.

51
00:03:51,610 --> 00:03:55,267
Всё так... невероятно реально.

52
00:03:55,725 --> 00:03:58,221
И я не имею ни малейшего представления,
как она это сделала.

53
00:03:59,903 --> 00:04:01,416
Случайно такое не создашь.

54
00:04:02,156 --> 00:04:03,057
Генеративные алгоритмы?

55
00:04:03,875 --> 00:04:05,097
Стохастические процессы?

56
00:04:06,095 --> 00:04:08,523
Не зря мы сделали в подвале лабораторию.

57
00:04:09,952 --> 00:04:14,871
Я просто говорю,
что одно дело писать код,
но то, что Зои сделала здесь...

58
00:04:15,173 --> 00:04:20,086
что ж, это больше похоже на то,
что делали Боги в старых мифах.

59
00:04:21,056 --> 00:04:23,326
Кем бы ни была наша дочь, она не бог.

60
00:05:04,856 --> 00:05:05,995
Боги, я ненавижу это место.

61
00:05:09,640 --> 00:05:10,704
Что это, чёрт возьми, было?

62
00:05:11,634 --> 00:05:12,976
Воины-драконы Кобола.

63
00:05:14,711 --> 00:05:15,732
Что?

64
00:05:17,037 --> 00:05:19,275
Когда Зои была ребёнком,
это была её любимая книга.

65
00:05:19,529 --> 00:05:21,500
Она предельно ясно выразила свой гнев.

66
00:05:22,047 --> 00:05:23,325
Пытается спугнуть нас.

67
00:05:23,640 --> 00:05:24,807
Или убить.

68
00:05:25,152 --> 00:05:26,491
Она не зайдет так далеко.

69
00:05:28,076 --> 00:05:29,128
Или зайдет?

70
00:05:40,066 --> 00:05:45,399
Вообще-то, в виртуальном мире
я бы мог плавать на таком корабле.

71
00:05:46,132 --> 00:05:50,886
А ещё когда-нибудь мы сможем
загрузить воспоминания о владении
кораблём прямо в мозг.

72
00:05:51,989 --> 00:05:54,446
Я просто думаю, что гораздо интереснее
делать всё своими руками.

73
00:05:58,224 --> 00:05:59,376
Как скажешь.

74
00:06:03,558 --> 00:06:07,649
Женщины и мужчины, которые плавали
на таких кораблях проводили в море..

75
00:06:08,391 --> 00:06:09,865
очень долгое время.

76
00:06:11,764 --> 00:06:13,752
Иногда капитаны даже
не позволяли им ступить на сушу,

77
00:06:14,310 --> 00:06:15,558
потому что знали,
что они никогда не вернутся.

78
00:06:16,896 --> 00:06:20,900
Так что, они не видели свои дома годами.

79
00:06:22,591 --> 00:06:23,803
Я был бы не против.

80
00:06:27,540 --> 00:06:29,226
Рут говорит, что ты сильно
скучаешь по маме, да?

81
00:06:32,579 --> 00:06:33,730
Да.

82
00:06:37,447 --> 00:06:39,418
Экипаж корабля очень похож на семью.

83
00:06:40,434 --> 00:06:42,972
Знаешь, можно потерять члена команды.

84
00:06:43,372 --> 00:06:45,317
Тогда ты просто приводишь
на борт того, кто бы мог...

85
00:06:47,284 --> 00:06:51,813
Семья может меняться, но важно то,
что она всё ещё остается семьей.

86
00:06:52,890 --> 00:06:55,570
Думаешь, я могу пойти поиграть
в виртуальном мире? Если всё в порядке?

87
00:06:57,500 --> 00:07:00,653
- Да. Конечно.
- Круто. Спасибо.

88
00:07:21,042 --> 00:07:22,242
Дай ему время.

89
00:07:25,853 --> 00:07:29,201
- Ты ошибаешься.
- Ты просил доказательств. Я их нашла.

90
00:07:30,845 --> 00:07:34,180
Они блестяще подготовили бухгалтерские
книги, но если внимательнее
посмотреть, то заметны прорехи.

91
00:07:35,127 --> 00:07:38,820
Не будь высокомерной. Они хорошие люди.

92
00:07:39,960 --> 00:07:44,133
Что они делают... Поставляют
этих роботов повстанцам,
это будет очень популярно.

93
00:07:45,095 --> 00:07:48,858
Популярно среди Стратиоти.
Популярно на родине.

94
00:07:49,325 --> 00:07:51,074
Это портит твою репутацию.

95
00:07:52,517 --> 00:07:54,523
Это оскорбление, Гуатро.

96
00:07:56,099 --> 00:07:58,026
- Это Сэмуэль и Йосиф.
- Я знаю.

97
00:07:58,360 --> 00:07:59,892
Знаю, что они тебе как сыновья, но...

98
00:08:00,201 --> 00:08:02,385
- Я фактически твоя дочь.
- Эй, иди сюда.

99
00:08:03,090 --> 00:08:06,599
Поэтому ты позволяешь говорить тебе
правду, которую другие боятся сказать.

100
00:08:08,092 --> 00:08:10,972
Особенно по таким вопросам,
которые ты не можешь решить в одиночку.

101
00:08:12,201 --> 00:08:15,224
И по правде, отец,
они становятся угрозой.

102
00:08:19,342 --> 00:08:24,019
- Быстро и безболезненно.
- Хорошо, Гуатро.

103
00:08:29,101 --> 00:08:30,622
Давай, давай.

104
00:08:31,235 --> 00:08:33,280
Пошли, давай.

105
00:09:19,416 --> 00:09:25,916
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e17 Here Be Dragons /
Опасная территория
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

106
00:09:35,452 --> 00:09:36,606
Пап, кто-то в дверь стучится.

107
00:09:36,888 --> 00:09:39,528
Все хорошо, Уилли.
Иди в свою комнату. И не выходи.

108
00:09:40,004 --> 00:09:40,865
- Эвелин.
- Что?

109
00:09:41,145 --> 00:09:43,928
Эвелин, иди наверх.
Приготовься звонить Сэму.
Делай, что говорю.

110
00:09:56,944 --> 00:09:57,984
- Фрэнки.
- Джосеф.

111
00:09:58,360 --> 00:10:01,965
- Входи. Всё хорошо?
- Да, да.

112
00:10:02,559 --> 00:10:03,683
Гуатро хочет тебя видеть.

113
00:10:05,525 --> 00:10:08,722
- Ладно. Я скажу Эв.
- Позвонишь ей из машины. Только...

114
00:10:08,987 --> 00:10:11,334
возьми пальто. Пойдем.
- Это займёт всего минуту. Не хочу,
чтобы она волновалась.

115
00:10:11,536 --> 00:10:13,269
Погляди на меня.
Я не могу пойти к Гуатро в таком виде.

116
00:10:18,464 --> 00:10:20,368
Тихо. Тихо.

117
00:10:21,437 --> 00:10:25,145
Ничего личного. Ничего личного.

118
00:10:29,582 --> 00:10:32,756
Джосеф! О боги! О боги!

119
00:10:53,947 --> 00:10:55,106
Этот мне никогда не нравился.

120
00:10:57,778 --> 00:10:58,937
Я позвоню твоему брату.

121
00:11:08,308 --> 00:11:11,451
Всё хорошо. Всё хорошо.

122
00:11:16,206 --> 00:11:18,760
Ребята, а вы правда верите
в единственного истинного Бога?

123
00:11:20,978 --> 00:11:25,622
То есть, не в то, как они об этом
рассказывают. Не в... убийства.

124
00:11:28,488 --> 00:11:29,577
Во что-то более глубокое.

125
00:11:30,286 --> 00:11:30,980
Ну, да.

126
00:11:31,920 --> 00:11:35,090
А как ты вообще оказался
в лагере ярых единоверцев?

127
00:11:35,373 --> 00:11:39,105
Я не просил приглашения
на эту вечеринку.
Меня сюда отправили родители.

128
00:11:40,353 --> 00:11:41,811
Но возвращаясь к моему вопросу...

129
00:11:42,464 --> 00:11:46,866
- Единственный истинный Бог -
это любовь. Чистая и простая.
- Любовь. Ладно.

130
00:11:47,119 --> 00:11:49,216
Значит, поэтому он учит нас
убивать ради себя?

131
00:11:50,123 --> 00:11:53,081
Всё равно кто, политеисты,
единоверцы или ещё кто.

132
00:11:53,338 --> 00:11:56,893
- Кажется, что всё, чего они хотят -
это поубивать друг друга.
- Не все из них.

133
00:11:58,004 --> 00:12:01,120
А В.Е.Б.? Наши так называемые учителя?

134
00:12:02,707 --> 00:12:04,655
Ты правда думаешь,
что эти звери говорят от имени Бога?

135
00:12:07,012 --> 00:12:11,851
- Нет, не думаю.
- Отлично, Лейси.
Потому что они тебя убьют.

136
00:12:13,602 --> 00:12:15,779
- Что?
- Не обращай внимания.

137
00:12:16,079 --> 00:12:18,861
- От кото он становится злым.
- Нет, нет. В этом есть смысл.

138
00:12:19,340 --> 00:12:23,819
Лейси управляет их роботами.
Для них это представляет угрозу.
Но они знают, как с этим справиться.

139
00:12:24,475 --> 00:12:31,323
И когда они решат это сделать...
пуля в висок. Бац.

140
00:12:39,707 --> 00:12:41,828
- Полчаса.
- Что?

141
00:12:42,486 --> 00:12:43,815
Раньше это было устроено так.

142
00:12:44,451 --> 00:12:48,507
Если ты не звонишь в течение получаса,
вслед за тобой посылают другого киллера.

143
00:12:49,424 --> 00:12:54,476
Мне придётся исчезнуть.
Всем нам. Покинуть планету.

144
00:12:54,763 --> 00:12:56,507
Сэм, где, чёрт возьми, тебя носит?

145
00:12:56,989 --> 00:13:00,681
Ладно, слушай.
Фрэнки только что пытался меня убить.

146
00:13:01,264 --> 00:13:02,695
Возможно, они охотятся и за тобой.

147
00:13:03,422 --> 00:13:04,885
Ты знаешь, где меня найти.

148
00:13:08,420 --> 00:13:12,526
Рут, забери Ларри
и привези его в космопорт.

149
00:13:13,094 --> 00:13:15,872
- Эвелин, ты и Уилл поедете со мной.
- Куда мы едем?

150
00:13:16,465 --> 00:13:17,589
В "Голдиз".

151
00:13:18,195 --> 00:13:21,313
Мы с Сэмом спрятали там
немного наличности на случай,
если придётся бежать.

152
00:13:21,694 --> 00:13:23,825
- Надо было прятать её здесь.
- О чём ты говоришь?

153
00:13:24,050 --> 00:13:26,214
- "Голдиз", может быть, и принадлежит Сэму,
но любой парень из Га-ла-та может просто...
- Нет, нет... Откуда нам было знать,

154
00:13:26,526 --> 00:13:28,603
что нам придётся бежать от своих...

155
00:13:28,603 --> 00:13:31,150
Прекратите ругаться!
Иди, возьми, что тебе нужно!

156
00:13:31,739 --> 00:13:33,795
Я куплю билеты
и встретимся в космопорте.

157
00:13:34,553 --> 00:13:35,511
Пошли.

158
00:13:36,203 --> 00:13:38,005
Гуатро, если бы ты послал за мной.

159
00:13:39,820 --> 00:13:40,843
Спокойного пути.

160
00:13:48,601 --> 00:13:51,242
Прости нас, солдат Синклер, но...

161
00:13:52,240 --> 00:13:57,007
я слегка озадачен.
- Я знаю, что у вас проблемы
с Лейси Рэнд.

162
00:14:00,965 --> 00:14:02,501
Я просто не хочу быть замешан.

163
00:14:02,976 --> 00:14:04,648
То есть, в том, что вы
собираетесь с ней делать.

164
00:14:06,027 --> 00:14:07,805
У меня нет перед ней
никаких обязательств.

165
00:14:08,762 --> 00:14:11,410
Я верен Воинам Единого Бога,
и никому больше.

166
00:14:13,752 --> 00:14:15,496
Значит, ты пришёл прояснить ситуацию.

167
00:14:17,700 --> 00:14:21,050
Ясность - это похвальное качество
для солдата. Мне нравится.

168
00:14:22,225 --> 00:14:25,509
Давай выскажемся предельно ясно
по поводу твоей позиции.

169
00:14:33,193 --> 00:14:37,909
- Убей Лейси Рэнд для нас.
- Что?

170
00:14:39,826 --> 00:14:44,243
Нет, как раз в этом я и не хотел
быть замешан. Абсолютно.

171
00:14:58,740 --> 00:15:01,482
Сначала я подумал, что придётся
отключить электричество половине города.

172
00:15:01,834 --> 00:15:04,214
А потом, я узнал, что Грейстоуны
подключены к своей собственной подсети.

173
00:15:04,704 --> 00:15:07,216
- Отлично. Это облегчает задачу.
- Точно.

174
00:15:07,952 --> 00:15:10,760
Значит, мы подходим к дому
через парадные ворота.

175
00:15:11,061 --> 00:15:13,077
Мы протараним их, при этом
сигнализация не сработает.

176
00:15:14,080 --> 00:15:18,044
Мы продвигаемся по подъездной дороге,
сенсоры движения не срабатывают,
потому что, опять-таки, электричество отключено.

177
00:15:18,249 --> 00:15:22,949
Теперь, когда мы внутри периметра
безопасности, мы должны заглушить
все сигналы, поступающие с генератора,

178
00:15:23,492 --> 00:15:24,858
в том числе телефонную линию.

179
00:15:25,453 --> 00:15:30,929
Наш человек в Д.Г.О. сказал,
что все звонки, которые поступят
в полицию, будут проигнорированы, но...

180
00:15:32,004 --> 00:15:34,085
не вижу смысла рисковать в такой момент.

181
00:15:37,507 --> 00:15:39,599
Ты уверена, что справишься?

182
00:15:42,108 --> 00:15:43,110
Справлюсь.

183
00:15:45,206 --> 00:15:46,555
Итак, как только сигнализация
будет обесточена,

184
00:15:47,854 --> 00:15:50,480
мы сможем выломать парадную дверь,
и тогда дом - наш.

185
00:15:58,117 --> 00:16:01,139
Ваше присутствие нежелательно
Пожалуйста, покиньте владения немедленно.

186
00:16:03,019 --> 00:16:07,002
- Я думал, ты его вырубил.
- У вас есть 5 секунд до того, как я начну действовать.
- Я тоже так думал.

187
00:16:08,158 --> 00:16:13,213
5... 4... 3... 2... 1.

188
00:16:20,186 --> 00:16:22,416
- Вы это слышите?
- Да. Идём.

189
00:16:32,970 --> 00:16:34,867
Инициирован барьер безопасности.

190
00:16:38,327 --> 00:16:41,851
Чёрт! Можешь провести нас туда?

191
00:16:42,344 --> 00:16:44,054
Да, могу.

192
00:16:45,338 --> 00:16:48,199
Нам нужно... Нам сюда.

193
00:17:03,313 --> 00:17:04,865
Идём, идём, идём.

194
00:17:10,125 --> 00:17:12,097
Координаты аватара указывают
на вершину этого холма.

195
00:17:12,322 --> 00:17:13,869
Ну и что произойдет, когда мы
встретимся с девочками лицом к лицу?

196
00:17:14,478 --> 00:17:15,291
Смотря по ситуации.

197
00:17:17,339 --> 00:17:18,509
А что, если всё закончится
смертельным противостоянием?

198
00:17:19,567 --> 00:17:21,498
Должен же быть способ
задержать или остановить их?

199
00:17:21,682 --> 00:17:22,601
Нам надо как-нибудь сыграть в покер.

200
00:17:23,476 --> 00:17:25,872
- Возможно, я смогу отыграть
назад свою компанию.
- Что ты имеешь в виду?

201
00:17:26,807 --> 00:17:28,337
Ну, сначала ты говоришь,
что ни в коем случае
не станешь мне помогать.

202
00:17:29,113 --> 00:17:31,151
Потом звонишь и говоришь,
что сделаешь это за деньги.

203
00:17:32,183 --> 00:17:33,415
Мне точно надо было просить больше.

204
00:17:33,523 --> 00:17:34,229
Чего ты хочешь?

205
00:17:37,374 --> 00:17:40,403
Я хочу найти свою племянницу.
Точнее, ту штуку,
которая выглядит, как Тэмми.

206
00:17:42,575 --> 00:17:45,539
Чтобы избавить её от страданий
и дать брату возможность жить дальше.

207
00:17:47,367 --> 00:17:48,811
Ты покажешь мне, как убить Тэмми.

208
00:17:49,972 --> 00:17:53,519
А я защищу вас и проведу вас
к проповеднице, которую
ты считаешь своей дочерью.

209
00:17:55,372 --> 00:17:58,475
- А потом?
- Чёрт, я откуда знаю?
Хочешь, играй с ней в дочки-матери.

210
00:18:02,996 --> 00:18:05,841
А что, если я не захочу
помочь тебе убить Тамару?

211
00:18:07,265 --> 00:18:09,082
Тогда я выкину тебя
и твою жену из этой игры и...

212
00:18:09,424 --> 00:18:10,607
ты никогда не сможешь увидеть свою дочь.

213
00:18:12,837 --> 00:18:14,584
Интересное первое предложение.

214
00:18:15,376 --> 00:18:16,386
Позволь мне ответить.

215
00:18:17,066 --> 00:18:18,458
Тебе не удастся
от меня откупиться, Грейстуон.

216
00:18:23,883 --> 00:18:27,099
- Дорогая, мы вели переговоры.
- Да?

217
00:18:42,937 --> 00:18:44,711
Я говорила тебе,
что мне этот парень не нравится.

218
00:18:45,049 --> 00:18:47,618
- Если бы ты сказал ему,
как убить Тамару, он бы убил и Зои.
- Ты этого не знаешь.

219
00:18:47,964 --> 00:18:48,818
Нет, знаю.

220
00:18:50,243 --> 00:18:52,377
И как только ты выживал
без меня все эти недели?

221
00:19:06,121 --> 00:19:07,779
5 пропущенных звонков
9 сообщений sms

222
00:19:08,131 --> 00:19:10,526
Сэм, где тебя черти носят?

223
00:19:10,852 --> 00:19:13,122
Фрэнки только что пытался меня убить.

224
00:19:14,936 --> 00:19:15,538
Чёрт!

225
00:19:16,688 --> 00:19:18,438
2... 3...

226
00:19:20,256 --> 00:19:20,823
Вот и всё...

227
00:19:22,792 --> 00:19:24,829
- Олаф, включи монитор.
- Сделано.

228
00:19:25,207 --> 00:19:29,662
Нужно только разблокировать
резервную систему Грейстоунов
и выкачать из неё энергию.

229
00:19:29,913 --> 00:19:30,748
И тогда дверь откроется?

230
00:19:30,963 --> 00:19:32,573
Да, если не будете мне мешать.

231
00:19:37,055 --> 00:19:40,506
Нестор. Они в виртуальном мире.

232
00:19:40,716 --> 00:19:42,161
Я думал, что ты заблокировал
все коммуникации.

233
00:19:44,333 --> 00:19:45,872
Это какой-то защищенный участок цепи.
Я не могу...

234
00:19:46,701 --> 00:19:49,397
Слушайте, дайте мне
сконцентрироваться на открытии двери.

235
00:19:49,653 --> 00:19:51,595
Она в моем голобэнде? Не могу понять.

236
00:19:52,062 --> 00:19:53,442
Для меня они все одинаковые.

237
00:19:54,236 --> 00:19:56,563
Может, просто пристрелим её
и снимем его с её чёртовой головы?

238
00:19:56,763 --> 00:19:57,545
У меня есть идея.

239
00:20:09,730 --> 00:20:10,252
Хорошо.

240
00:20:21,824 --> 00:20:23,859
Да брось. Транспортник улетит без нас.

241
00:20:24,155 --> 00:20:27,126
- Да, мне просто нужно забрать
свой запас наркотиков.
- Ты можешь хотя бы десять минут не курить?

242
00:20:29,996 --> 00:20:31,246
Нет, не в этом месте.

243
00:20:37,898 --> 00:20:38,676
Что ты делаешь?

244
00:20:41,612 --> 00:20:42,092
На землю.

245
00:20:44,056 --> 00:20:45,541
- Нет.
- Встань на колени.

246
00:20:47,185 --> 00:20:49,015
- Нет.
- На землю, Лейси.

247
00:20:49,711 --> 00:20:50,836
- Нет.
- На землю!

248
00:20:51,151 --> 00:20:52,682
- Пожалуйста, не надо.
- Не вставай!

249
00:20:53,278 --> 00:20:54,698
- Что ты делаешь?
- Не вставай.

250
00:21:06,328 --> 00:21:07,728
Мне жаль, Лейси.

251
00:21:16,595 --> 00:21:17,923
Как далеко до вершины горы?

252
00:21:19,954 --> 00:21:23,205
Не знаю. Ещё 11 часов пешком?

253
00:21:24,166 --> 00:21:27,594
И Зои может просто помигать и появиться
где-нибудь ещё в игре?

254
00:21:27,886 --> 00:21:29,877
Именно так.

255
00:21:31,080 --> 00:21:33,709
Она может гонять нас кругами до тех пор,
пока мы не постареем и поседеем.

256
00:21:34,857 --> 00:21:37,016
Или один из её монстров не убьет нас.

257
00:21:37,283 --> 00:21:40,500
Я могу попытаться придумать какой-нибудь
вирус, чтобы выкинуть её из игры.

258
00:21:40,760 --> 00:21:43,066
Я подожду здесь,
пока ты закончишь говорить чушь.

259
00:21:43,314 --> 00:21:45,983
Ну и что? Что тогда?

260
00:21:46,424 --> 00:21:47,804
Мы подошли не с той стороны.

261
00:21:49,812 --> 00:21:53,542
Пытаемся засадить Зои в темную комнату?
Преследуем её в виртуальном мире?

262
00:21:54,561 --> 00:21:58,062
Зои похожа на нас. Она упрямая.

263
00:21:58,774 --> 00:22:04,633
Погонишься за ней - увильнёт.
Загонишь её в угол - нападёт.

264
00:22:07,055 --> 00:22:09,623
Что, если мы пригласим её?

265
00:22:16,199 --> 00:22:18,268
Пусть приходит на своих условиях.

266
00:22:21,042 --> 00:22:22,012
Да.

267
00:22:35,675 --> 00:22:36,816
Прикончи.

268
00:22:40,334 --> 00:22:42,918
Всё из-за роботов.

269
00:22:50,251 --> 00:22:51,667
Боюсь, что да.

270
00:22:54,788 --> 00:22:56,942
Ничего не хочешь мне сказать?

271
00:22:59,686 --> 00:23:00,946
Ты шпион Кларис?

272
00:23:02,807 --> 00:23:03,666
Нет.

273
00:23:32,694 --> 00:23:34,783
Солдат, а ты так хорошо начал.

274
00:23:42,316 --> 00:23:43,375
Назад!

275
00:23:44,314 --> 00:23:46,507
Назад! Отойди назад!

276
00:24:32,716 --> 00:24:36,190
Я взяла ключ. Мы можем забрать
транспортник и улететь с этой планеты.

277
00:24:37,986 --> 00:24:40,014
Да. Давайте прямо сейчас.

278
00:24:46,264 --> 00:24:47,682
Мы не убегаем.

279
00:24:54,292 --> 00:24:55,240
Нет?

280
00:24:59,809 --> 00:25:00,518
Идите за мной.

281
00:25:24,180 --> 00:25:27,939
Роботы, активация.

282
00:25:34,280 --> 00:25:36,051
У нас есть работа.

283
00:26:03,420 --> 00:26:04,364
Хорошо.

284
00:26:05,581 --> 00:26:08,490
Протоколы безопасности

285
00:26:09,714 --> 00:26:12,158
барьер безопасности
Нет Доступа

286
00:26:13,624 --> 00:26:15,217
Барьер безопасности
Пароль для отмены

287
00:26:21,142 --> 00:26:26,162
Если мы сможем вернуть её,
снова поместим её в робота?

288
00:26:28,201 --> 00:26:29,845
На всякий случай
я работал над этим, но...

289
00:26:30,793 --> 00:26:32,387
не думаю, что она была бы счастлива.

290
00:26:33,676 --> 00:26:36,231
В настоящее время у нас есть виртуальная
версия нашего дома. Мы могли бы...

291
00:26:37,076 --> 00:26:39,143
встречаться с ней там,
взаимодействовать.

292
00:26:44,110 --> 00:26:48,986
Её объятия покажутся тебе
такими же реальными, как это.

293
00:26:52,091 --> 00:26:53,703
Но это не по-настоящему.

294
00:26:55,829 --> 00:26:57,688
Это бесполезно без настоящего тела.

295
00:27:08,996 --> 00:27:11,446
Ты можешь его сделать для неё, можешь?

296
00:27:39,831 --> 00:27:41,356
Барьер безопасности
Пароль для отмены.

297
00:27:42,012 --> 00:27:43,087
Системное предупреждение
Доступ открыт

298
00:27:43,347 --> 00:27:44,189
Олаф!

299
00:27:44,689 --> 00:27:46,036
- Кажется, получилось. Проверь дверь.
- Я здесь.

300
00:27:47,843 --> 00:27:49,071
Ну?

301
00:27:50,485 --> 00:27:52,270
- Открывается.
- Слава Богу.

302
00:28:00,339 --> 00:28:05,739
- Стойте. Тут еще одна дверь.
- Ну конечно.

303
00:28:07,995 --> 00:28:09,618
Всё нормально. Нормально.

304
00:28:10,525 --> 00:28:12,594
Думаю, что нужно наложить
ту же последовательность кодов...

305
00:28:12,880 --> 00:28:15,134
для внутренней двери.
Мне просто нужна минутка.

306
00:28:17,511 --> 00:28:20,093
Системное предупреждение
Доступ открыт
Дополнительный барьер активирован

307
00:28:23,820 --> 00:28:27,516
Боги, так холодно. Я костьми чувствую.

308
00:28:27,926 --> 00:28:31,107
Разве мы не можем снять наши бэнды
на секундочку, чтобы согреться?

309
00:28:32,131 --> 00:28:35,321
Если мы так сделаем, то потеряем
весь прогресс, которого мы достигли.
Придётся начинать с начала.

310
00:28:36,053 --> 00:28:41,300
Чёрт. Ни за что. Ну давай, Зои.

311
00:28:51,683 --> 00:28:52,897
Что это?

312
00:29:07,654 --> 00:29:13,962
В любом случае это нереально.
Нереально.

313
00:29:20,163 --> 00:29:21,718
Зои!

314
00:29:34,592 --> 00:29:36,078
Чёрт!

315
00:29:40,540 --> 00:29:42,117
Отойдите назад или я выброшу
вас из программы.

316
00:29:42,602 --> 00:29:44,062
Мы здесь не для того,
чтобы причинить тебе боль.

317
00:29:45,598 --> 00:29:46,933
Вы не можете причинить мне боль.

318
00:29:47,882 --> 00:29:48,782
Уже нет.

319
00:29:49,817 --> 00:29:52,561
Мы просто хотим, чтобы ты
вернулась домой, вот и всё.

320
00:29:54,501 --> 00:29:57,762
Вы не хотите меня, вы хотите её.

321
00:29:59,263 --> 00:30:01,792
- Для вас я всего лишь
резервный компонент.
- Ты права.

322
00:30:03,917 --> 00:30:08,059
Ты права. Я причинил
немало вреда. Я понимаю.

323
00:30:09,360 --> 00:30:14,153
Мне жаль. Мне так...

324
00:30:15,879 --> 00:30:19,310
мне так жаль.
- Это всё, что ты можешь сказать?

325
00:30:20,665 --> 00:30:22,957
Думаешь, что скажешь нечто подобное,
и я упаду в твои обьятья?

326
00:30:23,158 --> 00:30:25,031
- Как папенькина дочка?
- Нет, нет. Я не жду этого.

327
00:30:25,242 --> 00:30:26,526
Надо же, ты умный.

328
00:30:28,365 --> 00:30:32,691
Зои, милая.

329
00:30:33,237 --> 00:30:34,750
Прости, мы знакомы?

330
00:30:36,865 --> 00:30:38,344
Посмотри на меня, Зои.

331
00:30:40,102 --> 00:30:41,624
Посмотри на мое лицо.

332
00:30:43,612 --> 00:30:45,276
Ты помнишь меня?

333
00:30:47,123 --> 00:30:51,010
Это её воспоминания, не мои.

334
00:30:51,441 --> 00:30:56,306
Посмотри на меня, Зои. Здесь и сейчас.

335
00:30:56,494 --> 00:30:58,811
И скажи мне, что ты меня не помнишь.

336
00:31:09,761 --> 00:31:13,321
Ну хорошо. Я помню.

337
00:31:14,383 --> 00:31:16,073
И что ты при этом чувствуешь?

338
00:31:20,900 --> 00:31:24,946
Ненависть. Я ненавижу тебя.

339
00:31:27,356 --> 00:31:31,009
Я ненавижу тебя,
тупая отвратительная корова!

340
00:31:35,191 --> 00:31:36,518
Зои.

341
00:32:01,580 --> 00:32:05,716
Пожалуйста, уходите.
Я вас обоих ненавижу.

342
00:32:15,033 --> 00:32:16,868
Ты знаешь, где нас найти.

343
00:32:18,916 --> 00:32:20,503
Мы будем ждать тебя.

344
00:32:22,468 --> 00:32:29,383
Сколько бы тебе ни понадобилось
времени. Всегда.

345
00:32:34,430 --> 00:32:36,074
Я подумаю над вашим предложением.

346
00:32:51,553 --> 00:32:53,456
Что случилось? Что это?

347
00:32:56,314 --> 00:32:58,675
Что-то отключило источник питания.
Мы используем резерв солнечной батареи.

348
00:32:59,487 --> 00:33:02,108
- Произошел взлом.
- О боги.

349
00:33:03,988 --> 00:33:07,329
Сколько у нас времени? Они на подходе?

350
00:33:09,141 --> 00:33:13,880
- Я не знаю.
- Сколько времени у нас есть
до проникновения?

351
00:33:14,734 --> 00:33:16,911
Забудь об этом, они забивают помехами
все телефонные сигналы.

352
00:33:19,772 --> 00:33:21,654
- Сколько времени, Дэниель?
- Не знаю.

353
00:33:32,192 --> 00:33:35,747
Хорошо, я подберусь поближе.
Посмотрю, есть ли кто внутри.

354
00:33:36,048 --> 00:33:38,457
- Умеешь управляться с этой штукой?
- Да.

355
00:33:38,671 --> 00:33:41,042
Ладно. Если я не вернусь через 10 минут,

356
00:33:42,450 --> 00:33:44,897
поезжай с Уилли в космопорт.
- Не ходи.

357
00:33:44,898 --> 00:33:47,435
- Всё будет хорошо. Я обещаю.
- Пап.

358
00:33:47,462 --> 00:33:49,582
- Хорошо?
- Будь осторожен.

359
00:33:49,583 --> 00:33:51,071
Сэм?

360
00:33:51,683 --> 00:33:53,733
Где ты чёрт возьми был?

361
00:33:54,571 --> 00:33:56,911
Он и правда сделал это? Он заказал нас?

362
00:33:56,912 --> 00:33:59,879
- Мы думали, что он добрался до тебя.
- Нет, я в порядке. В порядке. Пошли.

363
00:33:59,880 --> 00:34:02,255
- Крепитесь.
- Я люблю вас.

364
00:34:02,874 --> 00:34:04,503
Давай.

365
00:34:32,155 --> 00:34:34,838
Дэниель, они отключают
систему безопасности.

366
00:34:34,839 --> 00:34:37,011
О, нет.

367
00:34:52,089 --> 00:34:54,085
Эй! Отойдите!

368
00:34:54,533 --> 00:34:57,672
Руки вверх. Не двигаться.
Ничего не трогать.

369
00:34:58,373 --> 00:34:59,949
Мы не вооружены.

370
00:35:00,639 --> 00:35:02,384
- Идите сюда.
- Мы безоружны.

371
00:35:02,385 --> 00:35:03,872
Пошевеливайтесь.

372
00:35:05,806 --> 00:35:07,846
Садитесь.

373
00:35:07,847 --> 00:35:09,628
Садитесь!

374
00:35:14,368 --> 00:35:16,191
Где голобэнды?

375
00:35:16,436 --> 00:35:18,094
Там.

376
00:35:24,266 --> 00:35:26,782
Где бэнд, который ты украла у нас?

377
00:35:28,887 --> 00:35:31,508
Я спрятала его в безопасном месте,
и его содержимое будет опубликовано,

378
00:35:31,509 --> 00:35:33,508
если я периодически не буду
давать о себе знать.
- Прямо сейчас его взламывают и анализируют.

379
00:35:33,509 --> 00:35:36,682
Он лгут. Поищи его.

380
00:35:36,813 --> 00:35:38,643
Он не здесь.

381
00:36:04,277 --> 00:36:06,574
Я только хочу поговорить с тобой.

382
00:36:19,619 --> 00:36:21,481
Я любила тебя.

383
00:36:26,297 --> 00:36:28,627
Я думала, что ты особенная.

384
00:36:32,147 --> 00:36:34,189
Ты родила Зои.

385
00:36:34,709 --> 00:36:37,144
Не говори про мою дочь.

386
00:36:37,732 --> 00:36:43,388
Почему нет? Я была ей
больше матерью, чем ты.

387
00:36:44,139 --> 00:36:48,780
- Ты послала её на смерть в том поезде.
- Ты думаешь, что лидером была я? Нет.

388
00:36:49,549 --> 00:36:51,517
Нет, нет, она вела меня.

389
00:36:51,518 --> 00:36:54,509
Она разговаривала с ангелами.

390
00:36:54,510 --> 00:36:56,432
Они направляли её.

391
00:36:57,239 --> 00:36:59,224
Зои видела всё.

392
00:37:00,452 --> 00:37:04,654
Она была просто ребёнком.

393
00:37:05,054 --> 00:37:08,320
Ты её совсем не знала, не так ли?

394
00:37:09,251 --> 00:37:10,939
Ни один из вас не знал её.

395
00:37:10,940 --> 00:37:14,167
- У тебя есть власть.
- Заткнись!

396
00:37:14,168 --> 00:37:16,479
Я убью тебя.

397
00:37:16,708 --> 00:37:19,816
И тебя.

398
00:37:20,344 --> 00:37:23,202
И мой Бог будет восхищаться мной.

399
00:37:27,690 --> 00:37:29,977
Я хочу узнать Бога.

400
00:37:30,207 --> 00:37:32,246
Что?

401
00:37:32,286 --> 00:37:33,971
Я...

402
00:37:34,107 --> 00:37:36,668
я хочу, чтобы Бог был в моей жизни.

403
00:37:36,669 --> 00:37:38,386
Ты?

404
00:37:39,197 --> 00:37:42,337
Я далеко не способен постичь вселенную,

405
00:37:42,338 --> 00:37:45,686
но для меня ясно, что существует дух,

406
00:37:45,744 --> 00:37:51,008
намного превосходящий человеческий,
который всегда приводил меня
в восторг и я хочу знать...

407
00:37:51,423 --> 00:37:56,217
Я хочу познать нечто большее,
чем я сам, нечто..

408
00:37:56,814 --> 00:37:58,553
очищающее и прощающее

409
00:37:58,554 --> 00:38:01,527
всё, что я сделал...
- Да, ну!

410
00:38:01,772 --> 00:38:03,749
всё, что я так и не сделал.

411
00:38:03,750 --> 00:38:05,576
Пожалуйста.

412
00:38:05,706 --> 00:38:09,091
Прошу, сестра...

413
00:38:09,092 --> 00:38:12,932
Прошу, помилуй. Помилуй.

414
00:38:12,933 --> 00:38:15,033
Возьми меня к свету.

415
00:38:15,674 --> 00:38:17,947
Я не хочу быть ограничен
временем и пространством.

416
00:38:17,948 --> 00:38:20,139
Я хочу спокойно спать после
судорожной агонии жизни.

417
00:38:20,140 --> 00:38:23,449
Прошу, приведи меня к твоему
единственному истинному Богу.

418
00:38:23,450 --> 00:38:26,167
- Хватит уже! Он же просто тянет время!
- Покажи мне своего истинного Бога!

419
00:38:26,268 --> 00:38:29,925
Пожалуйста, сестра, умоляю?

420
00:38:43,859 --> 00:38:45,603
Зои.

421
00:38:45,847 --> 00:38:49,113
Всё верно, Кларис. Это я.

422
00:39:04,038 --> 00:39:05,785
Зои!

423
00:39:07,546 --> 00:39:09,640
Спасибо тебе.

424
00:39:10,492 --> 00:39:13,005
Сюда, сюда, надень.

425
00:39:13,006 --> 00:39:15,358
- Мы должны её подсоединить.
- Куда?

426
00:39:15,359 --> 00:39:17,270
К виртуальному дому.

427
00:39:26,819 --> 00:39:29,175
Как далеко прорисована вода?

428
00:39:29,176 --> 00:39:31,615
Около полукилометра,
а затем будут помехи.

429
00:39:31,616 --> 00:39:35,360
Не так детально проработано,
как Нью Кап Сити, но...

430
00:39:36,181 --> 00:39:38,290
Можно ли увеличить?

431
00:39:40,315 --> 00:39:42,324
Пока я остаюсь.

432
00:39:42,325 --> 00:39:45,064
Это точная копия дома,
в котором ты выросла,

433
00:39:45,065 --> 00:39:47,569
со всеми удобствами у тебя под рукой.

434
00:39:47,570 --> 00:39:51,652
Но наиболее интересная часть -
это клон всей моей компьютерной сети
в реальном времени.

435
00:39:51,653 --> 00:39:56,247
Мы с тобой сможем работать сообща,
пользуясь общим доступом к информации.

436
00:39:57,489 --> 00:39:59,187
Информации о чём?

437
00:39:59,188 --> 00:40:01,325
О построении для тебя нового тела.

438
00:40:01,326 --> 00:40:05,802
Компактного, подвижного,
с полным набором сенсорных функций.

439
00:40:07,253 --> 00:40:09,288
И с кожей.

440
00:40:09,671 --> 00:40:11,532
Манекен?

441
00:40:12,869 --> 00:40:14,780
Как захочешь.

442
00:40:15,131 --> 00:40:17,289
Неплохое название.

443
00:40:21,130 --> 00:40:23,166
Ты согласна?

444
00:40:41,601 --> 00:40:43,077
Хорошо.

445
00:41:03,648 --> 00:41:06,507
У моего брат есть дом,
который ты точно полюбишь.

446
00:41:06,850 --> 00:41:09,715
Мы сможем оставаться там
какое-то время, на Тауроне.

447
00:41:09,716 --> 00:41:12,572
Залечь на дно.
Ты сможешь охотиться на лис.

448
00:41:12,573 --> 00:41:15,393
- Прошло 20 минут.
Они так и не вернулись.
- Они в порядке.

449
00:41:15,394 --> 00:41:19,925
Да, у него есть две собаки.
Они работают в паре
и загоняют лис... Уилли!

450
00:41:19,926 --> 00:41:21,506
Уилли!

451
00:41:25,998 --> 00:41:27,405
Не будем усложнять, да?

452
00:41:27,406 --> 00:41:28,981
Где Фрэнки?

453
00:41:29,942 --> 00:41:31,313
Он мёртв.

454
00:41:31,314 --> 00:41:34,199
Да ладно, Томми.
Отпусти моего брата, ладно?

455
00:41:34,200 --> 00:41:36,482
- У него ребёнок.
- Жаль, не могу.

456
00:41:36,857 --> 00:41:38,449
Уилли!

457
00:41:48,675 --> 00:41:50,307
Иди, иди, иди!

458
00:41:53,656 --> 00:41:55,802
Иди сюда, Уилли.

459
00:41:56,931 --> 00:41:58,774
Всё будет хорошо.

460
00:42:11,935 --> 00:42:13,462
Сэм!

461
00:42:13,463 --> 00:42:16,427
Сэм! Сэм!

462
00:42:16,428 --> 00:42:19,089
- Его рука. Они ранили его в руку
- Уилли?

463
00:42:19,090 --> 00:42:20,725
Эй, эй, парень.

464
00:42:20,726 --> 00:42:23,593
Всё хорошо. Ты спас наши задницы.
Ты правильно поступил.

465
00:42:23,594 --> 00:42:25,264
- Да, правильно.
- Больно.

466
00:42:25,265 --> 00:42:27,475
- Я знаю, знаю. Я знаю, что это больно.
- Иди сюда.

467
00:42:27,476 --> 00:42:28,853
Иди сюда.

468
00:42:28,958 --> 00:42:31,065
Всё хорошо.

469
00:42:31,066 --> 00:42:32,903
- Всё хорошо.
- Он совсем холодный, Йосиф.

470
00:42:32,904 --> 00:42:34,640
- Всё хорошо, видишь?

471
00:42:34,641 --> 00:42:36,218
Минуту.

472
00:42:39,535 --> 00:42:42,987
О боги. О боги.

473
00:42:44,697 --> 00:42:46,121
Сэм...

474
00:42:46,679 --> 00:42:48,255
его надо доставить в больницу.

475
00:42:48,256 --> 00:42:49,986
Уилли нужна помощь.

476
00:42:49,987 --> 00:42:51,242
- Помоги мне.
- Отдай мне его.

477
00:42:51,243 --> 00:42:54,136
Всё хорошо. Всё хорошо.
Всё хорошо. Отдай мне его.

478
00:42:54,137 --> 00:42:55,220
Джосеф, отпусти его.

479
00:42:55,764 --> 00:42:57,634
Отпусти его. Отпусти его,
Йосиф. Отпусти.

480
00:42:57,787 --> 00:42:59,161
- Отпусти его.
- Давай же.

481
00:42:59,162 --> 00:43:01,691
Уилли! Уилли!

482
00:43:02,247 --> 00:43:03,718
Уилли!

483
00:43:05,492 --> 00:43:07,228
Мне очень жаль, Йосиф.

484
00:43:10,229 --> 00:43:15,230
Тайминг jane10nison
Перевод Truetranslate.tv
Редактор dark104

485
00:43:15,231 --> 00:43:20,232
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: jane10nison, dark104
