1
00:00:00,000 --> 00:00:01,130
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,990 --> 00:00:03,520
"Управляй своим возвращением земле".

3
00:00:03,550 --> 00:00:04,860
Это значит - планируй свою смерть.

4
00:00:04,890 --> 00:00:06,760
Я тауронец.

5
00:00:06,790 --> 00:00:08,990
Для меня важно

6
00:00:09,030 --> 00:00:12,360
умереть в тот момент времени,
который я сам выбрал.

7
00:00:12,400 --> 00:00:16,730
Используя программу Зои Грейстоун,
мы осуществим Апофеоз.

8
00:00:16,770 --> 00:00:19,070
Мученики распределены по стадиону.

9
00:00:19,100 --> 00:00:20,640
Они произведут первоначальный взрыв.

10
00:00:23,170 --> 00:00:25,910
Аватары наших мучеников

11
00:00:25,940 --> 00:00:29,410
будут загружены в виртуальный рай.

12
00:00:29,450 --> 00:00:31,480
Слуги единственного истинного Бога

13
00:00:31,520 --> 00:00:35,120
поднимутся в рай в грандиозном апофеозе.

14
00:00:35,150 --> 00:00:36,720
Погибнет много невинных людей.

15
00:00:36,750 --> 00:00:39,050
Они мученики. Это честь.

16
00:00:39,090 --> 00:00:41,560
Ведь на самом деле не они попадут в рай,

17
00:00:41,590 --> 00:00:43,120
а их аватары.

18
00:00:43,160 --> 00:00:46,190
Мой брат Сэм хочет вооружить
повстанцев на Тауроне.

19
00:00:46,230 --> 00:00:47,360
Я должен помочь ему.

20
00:00:47,400 --> 00:00:48,460
И по правде, отец,

21
00:00:48,500 --> 00:00:50,160
они становятся угрозой.

22
00:00:50,200 --> 00:00:52,230
Быстро и безболезненно.

23
00:00:52,270 --> 00:00:54,000
Отпусти моего брата, ладно?
У него ребёнок.

24
00:00:54,040 --> 00:00:56,070
Жаль, не могу.

25
00:00:56,100 --> 00:00:57,070
Уилли!

26
00:01:02,640 --> 00:01:04,410
Уилли мертв.

27
00:01:04,450 --> 00:01:07,480
Нет!

28
00:01:07,510 --> 00:01:09,620
Я больше не убегаю от родителей,

29
00:01:09,650 --> 00:01:12,180
но всё еще не уверена,
могу ли я доверять им.

30
00:01:12,220 --> 00:01:15,790
Это точная копия дома,
в котором ты выросла,

31
00:01:15,820 --> 00:01:17,960
со всеми удобствами у тебя под рукой.

32
00:01:17,990 --> 00:01:19,460
Я работал над улучшенной моделью

33
00:01:19,490 --> 00:01:23,600
механического тела,
компактного, подвижного.

34
00:01:23,630 --> 00:01:25,030
И с кожей.

35
00:01:25,060 --> 00:01:26,130
Манекен?

36
00:01:26,170 --> 00:01:27,670
Как захочешь.

37
00:01:27,700 --> 00:01:29,900
Агент Дарам убедил меня

38
00:01:29,940 --> 00:01:32,600
разоблачить Воинов единого Бога.

39
00:01:32,640 --> 00:01:34,340
Это такая же модель, что и у Кларис,

40
00:01:34,370 --> 00:01:35,370
только изменённая.

41
00:01:35,410 --> 00:01:37,080
Аманда, нужно, чтобы вы вернулись туда.

42
00:01:37,110 --> 00:01:38,540
Нужно, чтобы вы подменили голобэнд.

43
00:01:38,580 --> 00:01:41,040
Принесите мне оригинал.

44
00:01:41,080 --> 00:01:45,150
Мой человек в Д.Г.О. сообщил,
что в вашем доме шпион.

45
00:01:45,180 --> 00:01:47,320
Я просил тебя раскрыть
личность информатора,

46
00:01:47,350 --> 00:01:50,720
чтобы как раз предотвратить то,
что случилось с той бедняжкой.

47
00:01:53,190 --> 00:01:54,360
Ненавижу это делать,

48
00:01:54,390 --> 00:01:55,560
но я должен забрать
твой значок и оружие.

49
00:01:56,860 --> 00:01:59,400
Восточная часть парка Орфея,
нужна скорая.

50
00:01:59,430 --> 00:02:02,030
Здесь неизвестный
с огнестрельным ранением.

51
00:02:02,070 --> 00:02:03,870
Это не твой бэнд.

52
00:02:03,900 --> 00:02:05,800
Аманда...

53
00:02:05,840 --> 00:02:08,040
- Грейстоун.
- Чёрт.

54
00:02:08,070 --> 00:02:10,870
Именно она всё это время
шпионила за нами.

55
00:02:13,580 --> 00:02:16,750
Эй! Где бэнд, который ты украла у нас?

56
00:02:21,580 --> 00:02:22,990
Всё верно, Кларис. Это я.

57
00:02:29,190 --> 00:02:32,330
Грейстоуны наверняка
уже позвонили в Д.Г.О.

58
00:02:32,360 --> 00:02:33,930
Нам нельзя домой.

59
00:02:33,960 --> 00:02:35,000
Что-то я не слышу сирен.

60
00:02:35,030 --> 00:02:36,400
- Ты слышишь сирены?
- Перестань!

61
00:02:36,430 --> 00:02:37,800
Они не станут афишировать
своё прибытие.

62
00:02:37,830 --> 00:02:40,200
Мне плевать, мы должны туда попасть.

63
00:02:40,240 --> 00:02:41,340
Послушай, у Грейстоунов
было почти полчаса,

64
00:02:41,370 --> 00:02:42,340
чтобы позвонить в полицию.

65
00:02:42,370 --> 00:02:43,670
Они знают, где мы живем.

66
00:02:43,700 --> 00:02:45,410
Я понимаю, но нужно
добраться до компьютеров.

67
00:02:45,440 --> 00:02:47,410
Забудь про программу аватара Зои.

68
00:02:47,440 --> 00:02:49,310
- Все кончено.
- Тихо.

69
00:02:55,580 --> 00:02:57,050
Проходи мимо, приятель.

70
00:02:57,090 --> 00:03:00,850
Гара Синх, директор Д.Г.О.

71
00:03:00,890 --> 00:03:05,190
Но... тебе я известен как Арво.

72
00:03:07,560 --> 00:03:11,360
На стадионе у нас будут
вот такие сердечные мониторы.

73
00:03:11,400 --> 00:03:13,570
Когда взрыв оборвет цепь,

74
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
аватары автоматически загрузятся

75
00:03:15,630 --> 00:03:16,870
в модель рая.

76
00:03:16,900 --> 00:03:18,870
И мир наконец поймет,

77
00:03:18,900 --> 00:03:22,040
что только единый и истинный Бог
может подарить бессмертие.

78
00:03:22,080 --> 00:03:24,880
Если только Грейстоуны не опубликуют
демо-запись с голобэнда.

79
00:03:24,910 --> 00:03:26,480
Они ведь могут прямо
сейчас говорить с полицией.

80
00:03:26,510 --> 00:03:28,050
Ну, пока еще нет.

81
00:03:28,080 --> 00:03:30,310
Я распорядился, чтобы все сообщения,

82
00:03:30,350 --> 00:03:32,780
содержащие слова "Грейстоуны"
или "Атлас Арена",

83
00:03:32,820 --> 00:03:34,820
направляли ко мне лично.

84
00:03:34,850 --> 00:03:36,990
А это тебя не выдаст?

85
00:03:37,020 --> 00:03:38,420
Уже не важно.

86
00:03:38,460 --> 00:03:40,220
14 часов до матча.

87
00:03:40,260 --> 00:03:41,930
К тому времени я улечу с планеты.

88
00:03:41,960 --> 00:03:44,630
А с Грейстоунами разберешься?

89
00:03:44,660 --> 00:03:46,830
Конечно, я против насилия,

90
00:03:46,860 --> 00:03:50,770
разве что в крайних случаях, но...

91
00:03:50,800 --> 00:03:51,970
Не учи меня, как работать.

92
00:03:52,000 --> 00:03:55,640
У меня 4712 агентов,

93
00:03:55,670 --> 00:03:57,210
готовых кинуться под автобус,

94
00:03:57,240 --> 00:03:58,440
если я прикажу.

95
00:03:58,480 --> 00:03:59,980
Так что ты будешь делать?

96
00:04:00,010 --> 00:04:02,140
Мир уверен, что Зои Грейстоун

97
00:04:02,180 --> 00:04:04,910
взорвала поезд.

98
00:04:04,950 --> 00:04:06,120
Оказывается,

99
00:04:06,150 --> 00:04:07,850
что она выполняла приказ родителей.

100
00:04:16,460 --> 00:04:19,130
Неплохо.

101
00:04:25,400 --> 00:04:26,970
Первый этаж чист.

102
00:04:27,000 --> 00:04:28,700
Я хочу, чтобы всю систему
проверили, стерли

103
00:04:28,740 --> 00:04:29,700
и переустановили.

104
00:04:29,740 --> 00:04:30,700
Как она проникла сюда?

105
00:04:30,740 --> 00:04:31,710
Мы выясняем.

106
00:04:31,740 --> 00:04:32,710
Ладно, выясняйте быстрее.

107
00:04:32,740 --> 00:04:34,040
Где полиция?

108
00:04:34,080 --> 00:04:36,510
Не будем вызывать её
до приезда адвокатов.

109
00:04:36,540 --> 00:04:40,710
Ну да, так лучше.

110
00:04:40,750 --> 00:04:42,220
Кому именно позвонили?

111
00:04:42,250 --> 00:04:43,950
Всем.

112
00:04:43,980 --> 00:04:46,120
Невероятно.

113
00:04:46,150 --> 00:04:47,720
Осторожнее.

114
00:04:47,760 --> 00:04:50,090
Эй, эй! Не трогайте!

115
00:04:50,120 --> 00:04:51,690
За U-87 приедет специальная группа.

116
00:04:51,720 --> 00:04:53,430
Простите, сэр.

117
00:04:53,460 --> 00:04:54,930
Эта компания теперь занимается

118
00:04:54,960 --> 00:04:56,760
искоренением Воинов Единого Бога.

119
00:04:56,800 --> 00:04:59,500
Подкупите их политиков,
завладейте их активами,

120
00:04:59,530 --> 00:05:01,170
выдайте их секреты.

121
00:05:01,200 --> 00:05:04,240
Я хочу, чтобы все их игрушки
купили, украли или сломали.

122
00:05:04,270 --> 00:05:07,270
Понятно.

123
00:05:10,610 --> 00:05:13,580
Просто подумай. Любая идея.

124
00:05:13,610 --> 00:05:15,950
Все, что придёт в голову.

125
00:05:17,450 --> 00:05:20,020
Что такого в этом голобэнде?

126
00:05:20,050 --> 00:05:21,750
Что она собиралась делать с ним?

127
00:05:21,790 --> 00:05:23,590
Что бы это ни было,

128
00:05:23,620 --> 00:05:28,360
настоящая Зои не хотела,
чтобы я об этом знала.

129
00:05:28,390 --> 00:05:32,060
У меня в памяти есть дыры, пробелы.

130
00:05:32,100 --> 00:05:34,530
Зачем ей это делать?

131
00:05:34,570 --> 00:05:36,200
В день моего создания она сказала,

132
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
что у меня другая судьба.

133
00:05:39,270 --> 00:05:41,410
Я думаю, что она пыталась защитить меня

134
00:05:41,440 --> 00:05:43,570
от того, что она планировала.

135
00:05:43,610 --> 00:05:44,970
О боги.

136
00:05:45,010 --> 00:05:47,110
Прости.

137
00:05:47,140 --> 00:05:48,980
Ты не виновата.

138
00:05:49,010 --> 00:05:50,780
Просто невыносимо вот так сидеть тут,

139
00:05:50,820 --> 00:05:52,620
со всей этой силой, а в реальном мире

140
00:05:52,650 --> 00:05:55,090
я всего лишь дурацкий сломанный робот.

141
00:05:55,120 --> 00:05:59,390
Нет. Это не твоя вина.
Ты не виновата.

142
00:05:59,420 --> 00:06:04,130
Милая, без тебя мы с папой
были бы мертвы.

143
00:06:04,160 --> 00:06:07,660
Ну же.

144
00:06:14,270 --> 00:06:15,240
Эй, нельзя так срывать голобэнд.

145
00:06:15,270 --> 00:06:17,810
Вся связь запрещена.

146
00:06:17,840 --> 00:06:19,610
Вы препятствуете расследованию.

147
00:06:19,640 --> 00:06:21,680
Наши юристы уже в пути,

148
00:06:21,710 --> 00:06:24,280
так что не могли бы вы
подождать с обвинениями, пока...

149
00:06:24,310 --> 00:06:26,010
Аманда Грейстоун,
Дэниель Грейстоун,

150
00:06:26,050 --> 00:06:27,250
вы арестованы

151
00:06:27,280 --> 00:06:29,950
за особо тяжкие преступления
против народа Каприки.

152
00:06:29,980 --> 00:06:31,820
Дарам говорил, что в Д.Г.О. предатель.

153
00:06:31,850 --> 00:06:33,890
Уведите их, потом обыщите дом.

154
00:06:33,920 --> 00:06:36,090
- Принесите мне все голобэнды,
которые найдете.
- Убери руки.

155
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
Сэр, что это?

156
00:06:38,990 --> 00:06:41,500
Список контактов в В.Е.Б.
Очень интересно.

157
00:06:41,530 --> 00:06:43,600
Так, вы все свидетели.

158
00:06:43,630 --> 00:06:46,430
Следите, чтобы они больше
ничего не подкинули.

159
00:06:46,470 --> 00:06:48,600
Увести их!

160
00:06:48,640 --> 00:06:49,840
Вам это с рук не сойдет.

161
00:06:49,870 --> 00:06:51,270
Мне надоело это слушать.

162
00:06:51,310 --> 00:06:52,970
Уведите их.

163
00:06:53,010 --> 00:06:56,780
Директор, пожалуйста,
прикажите своим людям остановиться.

164
00:06:56,810 --> 00:06:59,010
- Сайрус.
- Дэниель, просто забери...

165
00:06:59,050 --> 00:07:00,280
забери Аманду и убирайтесь отсюда.

166
00:07:00,310 --> 00:07:01,510
Опусти пистолет.

167
00:07:01,550 --> 00:07:03,280
Ты... ты не понимаешь, с кем связался.

168
00:07:03,320 --> 00:07:05,520
Дэниель, если ты пойдешь с ними,

169
00:07:05,550 --> 00:07:07,120
то погибнешь.

170
00:07:07,150 --> 00:07:08,190
Я уже видел это на родине.

171
00:07:08,220 --> 00:07:10,990
Они тебя пристрелят.

172
00:07:11,020 --> 00:07:12,660
Дэниель Грейстоун уверен,
что много людей

173
00:07:12,690 --> 00:07:14,260
будет убито, и я ему верю,

174
00:07:14,290 --> 00:07:16,190
так что прикажите своим людям отступить.

175
00:07:16,230 --> 00:07:18,860
Когда тебя будут казнить,

176
00:07:18,900 --> 00:07:22,130
Я лично нажму на кнопку.

177
00:07:23,170 --> 00:07:24,340
Хорошо, хорошо, Сайрус.

178
00:07:24,370 --> 00:07:28,510
Ладно, ладно.
Хорошо, опустите оружие.

179
00:07:32,740 --> 00:07:34,240
Сюда.

180
00:07:34,280 --> 00:07:36,050
Сайрус, зачем ты это делаешь?

181
00:07:36,080 --> 00:07:37,980
Я знаю, чем это закончится.

182
00:07:38,020 --> 00:07:39,920
Идите! Остановите их!

183
00:07:41,520 --> 00:07:43,250
Спасибо.

184
00:08:50,580 --> 00:08:59,580
<b>Caprica/Каприка</b>
s01e18 Apotheosis / Апофеоз
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

185
00:09:08,710 --> 00:09:11,940
Спасибо, что пришли.

186
00:09:11,980 --> 00:09:14,480
Он был отличным парнем.

187
00:09:14,510 --> 00:09:18,280
Я учил его играть в триаду в "Голдиз".

188
00:09:18,320 --> 00:09:20,550
Маленький засранец.

189
00:09:20,590 --> 00:09:22,450
Шельмец уже

190
00:09:22,490 --> 00:09:25,160
научился мухлевать.

191
00:09:25,190 --> 00:09:26,730
Я понимаю, бизнес.

192
00:09:26,760 --> 00:09:30,130
Но взять и отыграться на ребенке?

193
00:09:31,560 --> 00:09:33,460
Как животные.

194
00:09:37,040 --> 00:09:40,970
Джосеф, моя команда
на позициях вокруг квартала.

195
00:09:41,010 --> 00:09:45,310
Если кто-то попытается тронуть вас,
будет иметь дело со мной.

196
00:09:45,340 --> 00:09:47,950
Команда Онериса тоже с вами.

197
00:09:51,980 --> 00:09:55,920
Как бы вы ни поступили.

198
00:09:55,950 --> 00:09:58,390
Как скажет Йосиф.

199
00:10:14,370 --> 00:10:16,770
Тебе хватило наглости прийти сюда?

200
00:10:16,810 --> 00:10:18,610
Я здесь по праву скорби.

201
00:10:18,640 --> 00:10:21,380
Сдала оружие.

202
00:10:34,290 --> 00:10:37,890
Гуатро выражает свои
глубочайшие соболезнования.

203
00:10:37,930 --> 00:10:40,690
Он больше не предпримет действий
против вас и вашей семьи.

204
00:10:40,730 --> 00:10:44,130
- Вы в безопасности.
- В безопасности?

205
00:10:44,170 --> 00:10:48,340
Нет. Нет, мы в опасности.

206
00:10:48,370 --> 00:10:51,170
Все теперь в опасности.

207
00:10:51,210 --> 00:10:53,710
Мы в опасности, потому что
твой отец переступил черту!

208
00:10:53,740 --> 00:10:57,840
Добрались до моей семьи, да?

209
00:11:00,750 --> 00:11:01,710
Как тебе?

210
00:11:01,750 --> 00:11:03,350
Как себя чувствуешь, Фидди?

211
00:11:03,380 --> 00:11:05,020
Сэм, прекрати.

212
00:11:05,050 --> 00:11:07,420
Нет, Сэм.

213
00:11:07,450 --> 00:11:09,590
Не так.

214
00:11:16,660 --> 00:11:19,130
Идем.

215
00:11:21,700 --> 00:11:24,700
Детоубийца.

216
00:11:24,740 --> 00:11:28,740
Йосиф, ты же знаешь, что это была
трагическая случайность.

217
00:11:35,180 --> 00:11:37,820
Уилли все любили.

218
00:11:37,850 --> 00:11:38,980
Тогда как твоего отца...

219
00:11:39,020 --> 00:11:40,820
Ты хочешь войны?

220
00:11:44,320 --> 00:11:46,990
Возможно.

221
00:11:47,020 --> 00:11:49,690
Люди разгневаны смертью Уилли.

222
00:11:49,730 --> 00:11:54,160
Это всего лишь предлог.

223
00:11:54,200 --> 00:11:57,630
Реальная причина - это решения,

224
00:11:57,670 --> 00:11:59,570
которые принял твой отец.

225
00:11:59,600 --> 00:12:04,340
Да, решение по поводу
Таурона было ошибкой.

226
00:12:06,610 --> 00:12:09,180
Помощь нашему народу важнее денег.

227
00:12:09,210 --> 00:12:11,450
Старшее поколение,
они не всегда это понимают.

228
00:12:11,480 --> 00:12:13,110
Он старый упрямый осёл.

229
00:12:13,150 --> 00:12:14,920
Я знаю.

230
00:12:14,950 --> 00:12:18,390
Но мы всё можем исправить.

231
00:12:18,420 --> 00:12:19,990
Отправить немного денег
и роботов на родину,

232
00:12:20,020 --> 00:12:22,520
и все успокоятся.

233
00:12:22,560 --> 00:12:24,290
Если только ты не решишь

234
00:12:24,330 --> 00:12:26,760
усугубить ситуацию.

235
00:12:28,900 --> 00:12:31,530
Времена тяжёлые.

236
00:12:31,570 --> 00:12:33,730
Война уничтожит нашу семью.

237
00:12:33,770 --> 00:12:35,440
Она уничтожит твоего отца.

238
00:12:35,470 --> 00:12:36,870
Несомненно.

239
00:12:36,900 --> 00:12:39,210
Много честных людей погибнут.

240
00:12:39,240 --> 00:12:40,840
Другие потеряют
средства к существованию.

241
00:12:40,880 --> 00:12:42,340
Я знаю, я знаю.

242
00:12:42,380 --> 00:12:44,680
И одна маленькая жизнь не стоит

243
00:12:44,710 --> 00:12:47,010
всех этих сопутствующих потерь?

244
00:12:47,050 --> 00:12:49,210
Мне не хотелось бы так думать,

245
00:12:49,250 --> 00:12:53,150
но... эту возможность стоит рассмотреть.

246
00:12:55,090 --> 00:12:57,490
Ты знаешь,

247
00:12:57,520 --> 00:13:01,830
в течение всего нескольких месяцев,

248
00:13:01,860 --> 00:13:04,960
я потерял свою жену,

249
00:13:05,000 --> 00:13:08,330
дочь и сына.

250
00:13:13,870 --> 00:13:17,840
Я хочу поговорить с Гуатро.

251
00:13:21,350 --> 00:13:23,480
Ему будут нужны гарантии.

252
00:13:23,520 --> 00:13:25,980
Конечно.

253
00:13:26,020 --> 00:13:28,280
Мне тоже кое-что нужно.

254
00:13:28,320 --> 00:13:30,420
Может быть, мы сможем помочь друг другу.

255
00:13:36,530 --> 00:13:39,430
Подумай, милая.
Где ещё он может быть.

256
00:13:39,460 --> 00:13:41,200
Слушай, приземлись
в парке Орфея, хорошо?

257
00:13:41,230 --> 00:13:42,500
Зачем?

258
00:13:42,530 --> 00:13:44,500
Потому что я думаю,
что голобэнд всё ещё там.

259
00:13:44,540 --> 00:13:45,540
Он был там, когда Дарама подстрелили.

260
00:13:45,570 --> 00:13:47,040
Если они думают, что бэнд у нас,

261
00:13:47,070 --> 00:13:48,400
он всё ещё должен быть там.

262
00:13:48,440 --> 00:13:51,470
Ладно.

263
00:13:51,510 --> 00:13:53,240
Вы знаете, где парк Орфея?

264
00:13:53,280 --> 00:13:55,840
Да, сэр.

265
00:13:55,880 --> 00:13:57,880
Дэниель.

266
00:14:16,700 --> 00:14:19,500
Если мы найдем эту штуку,

267
00:14:19,530 --> 00:14:21,630
мы сможем использовать её
для связи с Зои?

268
00:14:21,670 --> 00:14:24,740
Нет. Нам нельзя идти туда,
где нас могут ждать,

269
00:14:24,770 --> 00:14:25,910
даже виртуально.

270
00:14:25,940 --> 00:14:27,240
Слишком опасно.

271
00:14:27,270 --> 00:14:29,580
Боже, она, должно быть,
сходит с ума в виртуальном мире.

272
00:14:29,610 --> 00:14:31,440
Как мы вызволим её оттуда?

273
00:14:31,480 --> 00:14:33,310
Мы вытащим её.

274
00:14:33,350 --> 00:14:35,380
- Вниз?
- Да.

275
00:14:35,420 --> 00:14:37,780
Здесь Дарам упал.

276
00:14:49,230 --> 00:14:52,000
Как мы найдем бэнд?

277
00:14:52,030 --> 00:14:55,170
Не стоит меня недооценивать. Проиграешь.

278
00:14:56,740 --> 00:14:58,740
Что теперь?

279
00:15:01,870 --> 00:15:03,540
Нет взаимодействия.

280
00:15:03,580 --> 00:15:06,140
Должно быть, какая-то
ограниченная демонстрация.

281
00:15:06,180 --> 00:15:07,980
Атлас Арена.

282
00:15:08,010 --> 00:15:10,980
Си-Бакс против Легиона Дельфи.

283
00:15:13,020 --> 00:15:16,150
Люди садятся. Они обмениваются жестами.

284
00:15:16,190 --> 00:15:18,190
Они...

285
00:15:18,220 --> 00:15:20,560
Они монотеисты.

286
00:15:20,590 --> 00:15:24,090
Что-то под их сидениями.

287
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
- Что?
- Боги.

288
00:15:29,500 --> 00:15:30,470
Что?

289
00:15:30,500 --> 00:15:34,700
Они просто...

290
00:15:34,740 --> 00:15:37,070
Они просто взорвали стадион.

291
00:15:37,110 --> 00:15:39,370
Я где-то в новом месте.

292
00:15:39,410 --> 00:15:42,180
Появляются люди, они славят Бога.

293
00:15:42,210 --> 00:15:45,850
Слава единственному истинному Богу.

294
00:15:45,880 --> 00:15:48,320
Те же самые люди, что заложили бомбы.

295
00:15:48,350 --> 00:15:51,220
Они говорят о вечной жизни.

296
00:15:51,250 --> 00:15:54,620
Словно они в раю.

297
00:15:54,660 --> 00:15:56,920
Что происходит?

298
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Программа Зои.

299
00:15:58,990 --> 00:16:01,230
Я думаю... думаю, что всё ради этого.

300
00:16:01,260 --> 00:16:02,530
Ради чего?

301
00:16:02,560 --> 00:16:03,600
Какой-то программы вербовки

302
00:16:03,630 --> 00:16:04,760
в ряды монотеистов.

303
00:16:04,800 --> 00:16:06,070
- Что это значит?
- Идем. Идем.

304
00:16:06,100 --> 00:16:07,270
Что такое?

305
00:16:07,300 --> 00:16:09,440
В этом году у Легиона Дельфи и Си-Бакс

306
00:16:09,470 --> 00:16:10,940
только одна игра.

307
00:16:10,970 --> 00:16:12,470
- Какой сегодня день?
- Вторник? А что?

308
00:16:12,510 --> 00:16:14,140
Игра сегодня, через восемь часов.

309
00:16:14,180 --> 00:16:15,710
- Что?
- Быстрей, быстрей.

310
00:16:15,740 --> 00:16:17,410
Хорошо.

311
00:16:37,910 --> 00:16:39,380
Алло? Да.

312
00:16:39,410 --> 00:16:41,150
Я хочу заявить об угрозе взрыва

313
00:16:41,180 --> 00:16:42,710
на Атлас Арене.

314
00:16:42,750 --> 00:16:45,720
Откуда я знаю?
Я просто знаю, понятно?

315
00:16:45,750 --> 00:16:49,220
Это место небезопасно,
нужно всё отменить.

316
00:16:49,250 --> 00:16:50,790
Не важно, кто я.

317
00:16:50,820 --> 00:16:52,060
- Отмените матч!
- Уходим.

318
00:16:52,090 --> 00:16:54,220
Уходим.

319
00:16:54,260 --> 00:16:55,730
Мне не нравятся подобные штуки.

320
00:16:55,760 --> 00:16:56,860
Я знаю, что нет,

321
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
но это должно произойти именно так.

322
00:16:59,260 --> 00:17:02,000
Слушай, говорят,
что Грейстоун террорист.

323
00:17:02,030 --> 00:17:03,130
Это во всех новостях.

324
00:17:03,170 --> 00:17:04,570
Голобэнд по-прежнему
полезный инструмент.

325
00:17:04,600 --> 00:17:07,170
Твой аватар будет с аватаром Йосифа.

326
00:17:07,200 --> 00:17:09,540
Вы будете с ним лицом к лицу,
но он не сможет тебе навредить.

327
00:17:09,570 --> 00:17:10,910
Мы могли бы поговорить по телефону.

328
00:17:10,940 --> 00:17:13,110
Однажды ты сказал мне:
"Никогда не веди переговоры,

329
00:17:13,140 --> 00:17:15,410
если не видишь глаза собеседника".

330
00:17:15,440 --> 00:17:19,310
Кажется, мне было шесть лет.

331
00:17:19,350 --> 00:17:22,550
Мне не нужны переговоры.

332
00:17:22,580 --> 00:17:24,550
Я не сделал ничего, что выходило бы
за пределы полномочий Гуатро.

333
00:17:24,590 --> 00:17:26,250
Это братья Адама.

334
00:17:26,290 --> 00:17:28,520
Ты любил их, баловал,

335
00:17:28,560 --> 00:17:29,960
и не хочешь верить в то,

336
00:17:29,990 --> 00:17:32,990
что именно поэтому они перешли границы.

337
00:17:36,030 --> 00:17:38,330
Хорошо, хорошо.

338
00:17:38,370 --> 00:17:40,670
Покажи мне, как работает
эта глупая машина.

339
00:17:43,200 --> 00:17:44,500
Сэр.

340
00:17:44,540 --> 00:17:48,010
Сэр. Из местной полиции
на нас перевели звонок.

341
00:17:48,040 --> 00:17:50,740
Угроза взрыва на Атлас Арене.

342
00:17:50,780 --> 00:17:53,410
Скажи им, что это наша проблема.

343
00:17:53,450 --> 00:17:55,150
У нас всё под контролем.

344
00:17:55,180 --> 00:17:57,420
Сэр, вы уверены?

345
00:17:57,450 --> 00:17:59,480
Выполняй.

346
00:18:20,340 --> 00:18:23,370
Гуатро, ты можешь двигаться.

347
00:18:23,410 --> 00:18:26,240
Просто прикажи себе сдвинуться с места.

348
00:18:26,280 --> 00:18:29,250
Выглядит в точности, как "Голдиз".

349
00:18:33,120 --> 00:18:36,220
Ощущения тоже реальные.

350
00:18:36,250 --> 00:18:38,090
Но всё ненастоящее.

351
00:18:38,120 --> 00:18:40,720
Это для твоей безопасности.

352
00:18:40,760 --> 00:18:42,960
Я не боюсь тебя, Джосеф.

353
00:18:45,160 --> 00:18:47,230
Уилли был мне как внук.

354
00:18:47,260 --> 00:18:49,030
Я знаю.

355
00:18:50,900 --> 00:18:54,840
Он был моим последним
оставшимся ребёнком.

356
00:18:54,870 --> 00:18:57,710
Потребуется много усилий,
чтобы всё исправить.

357
00:18:59,710 --> 00:19:03,680
Потому что на этот раз ты нарушил
собственный принцип.

358
00:19:03,710 --> 00:19:06,010
Ты пытаешься замять это дело,

359
00:19:06,050 --> 00:19:10,290
чтобы защитить свой бизнес, а не семью.

360
00:19:10,320 --> 00:19:13,890
Уже долгое время ты неправильно

361
00:19:13,920 --> 00:19:15,520
расставлял приоритеты.

362
00:19:15,560 --> 00:19:17,990
У тебя горе.

363
00:19:18,030 --> 00:19:20,930
Но следи за своим тоном.

364
00:19:24,300 --> 00:19:27,300
Теперь, давай поговорим о том, как...

365
00:19:30,300 --> 00:19:32,210
О том, как...

366
00:19:36,110 --> 00:19:38,240
Гуатро?

367
00:20:00,170 --> 00:20:01,470
Сделай всё быстро.

368
00:20:05,670 --> 00:20:06,940
Нож!

369
00:20:06,970 --> 00:20:08,770
Дайте мне сделать это по-своему.

370
00:20:10,710 --> 00:20:12,340
Дайте ему нож!

371
00:20:17,550 --> 00:20:20,320
Ты знаешь, что это, знаешь?

372
00:20:25,820 --> 00:20:26,820
Пожалуйста...

373
00:21:12,600 --> 00:21:15,000
Это за Уилли.

374
00:21:32,690 --> 00:21:35,390
Ты всё равно бы умер, папа.

375
00:21:37,190 --> 00:21:39,090
Но так хоть семья сохранится.

376
00:22:11,660 --> 00:22:14,090
Спасибо, Гуатро.

377
00:22:28,610 --> 00:22:29,580
Синх отлично потрудился.

378
00:22:29,610 --> 00:22:31,110
Грейстоунам здорово досталось за это

379
00:22:31,150 --> 00:22:33,550
от телевидения.

380
00:22:34,080 --> 00:22:36,750
Нас ждет слава.

381
00:22:36,790 --> 00:22:39,450
Я тебе завидую.

382
00:22:39,490 --> 00:22:41,590
Завидуешь мне?

383
00:22:41,620 --> 00:22:43,790
С чего бы это?

384
00:22:51,170 --> 00:22:53,100
Ты не идешь.

385
00:22:55,100 --> 00:22:56,940
Я не могу.

386
00:22:56,970 --> 00:23:00,410
Нестор не создал аватар для меня,

387
00:23:00,440 --> 00:23:02,140
а сейчас он мертв.

388
00:23:02,180 --> 00:23:04,110
Удобная позиция.

389
00:23:05,710 --> 00:23:08,750
Вести нас в рай - это привилегия.

390
00:23:08,780 --> 00:23:11,750
Привилегия, от которой
я вынуждена отказаться,

391
00:23:11,790 --> 00:23:16,020
потому что Бог выбрал
для меня другой путь.

392
00:23:16,060 --> 00:23:17,760
Я использую обычный голобэнд,

393
00:23:17,790 --> 00:23:19,460
и я буду там, чтобы встретить вас,
когда вы прибудете.

394
00:23:19,490 --> 00:23:21,090
- Иди с богом.
- И пойду.

395
00:23:21,130 --> 00:23:22,800
С гордостью.

396
00:23:22,830 --> 00:23:25,360
И он будет моим светочем.

397
00:23:25,400 --> 00:23:28,500
Бог всемогущ, Кларис!

398
00:23:28,540 --> 00:23:31,270
Его свет освещает всё.

399
00:23:31,300 --> 00:23:34,340
Он освещает тебя.

400
00:23:43,480 --> 00:23:45,520
Заверяю вас,
что наш департамент не отступит,

401
00:23:45,550 --> 00:23:47,290
пока не будут арестованы...

402
00:23:47,320 --> 00:23:49,860
Всего лишь через несколько недель после
ошеломляющего признания Аманды Грейстоун

403
00:23:49,890 --> 00:23:52,590
об участии её дочери во взрыве поезда,

404
00:23:52,630 --> 00:23:54,560
директор Д.Г.О. Гара Синх

405
00:23:54,590 --> 00:23:56,360
сделал ещё более шокирующее заявление,

406
00:23:56,390 --> 00:23:59,260
обвинив доктора Грейстоун
и её знаменитого супруга

407
00:23:59,300 --> 00:24:02,630
в том, что именно они
спланировали эту смертельную атаку.

408
00:24:02,670 --> 00:24:04,840
Кларис.

409
00:24:22,750 --> 00:24:24,490
Такси!

410
00:24:36,470 --> 00:24:37,900
Куда?

411
00:24:37,930 --> 00:24:39,940
В центр, пожалуйста.
Каприка Плаза, дом 1.

412
00:24:39,970 --> 00:24:41,170
Хорошо.

413
00:24:41,200 --> 00:24:44,340
Доказательства вины Грейстоунов

414
00:24:44,370 --> 00:24:46,170
неопровержимы.

415
00:24:46,210 --> 00:24:47,710
Позвольте заверить вас,

416
00:24:47,740 --> 00:24:49,880
что арест этих опасных террористов -

417
00:24:49,910 --> 00:24:51,350
это наша первоочередная задача.

418
00:24:51,380 --> 00:24:52,850
Мы не отступим...

419
00:24:52,880 --> 00:24:55,080
Вы не могли бы переключить на радио?

420
00:24:55,120 --> 00:24:57,150
Хочется узнать счёт игры в пирамиду.

421
00:25:00,050 --> 00:25:02,560
Без проблем.

422
00:25:02,590 --> 00:25:05,230
Болельщики пришли рано,
за два часа до начала.

423
00:25:05,260 --> 00:25:07,430
Им просто не терпится увидеть
очередную победу Си-Бакс, Стив.

424
00:25:19,270 --> 00:25:21,310
- Прикурить не найдется?
- Да.

425
00:25:25,580 --> 00:25:26,780
Чёрт возьми.

426
00:25:26,810 --> 00:25:28,680
Как поживаете, доктор?

427
00:25:30,820 --> 00:25:32,850
Простите. Ничем не могу помочь.

428
00:25:32,890 --> 00:25:35,390
Агенты Д.Г.О. по всему зданию.

429
00:25:35,420 --> 00:25:37,060
Вы террорист!

430
00:25:37,090 --> 00:25:39,220
Сегодня да. Завтра я снова буду собой.

431
00:25:39,260 --> 00:25:41,430
Я составляю список тех,

432
00:25:41,460 --> 00:25:43,490
кто отказался помочь мне в трудный час.

433
00:25:43,530 --> 00:25:45,400
Вы ведь не хотите быть
в этом списке, доктор?

434
00:25:45,430 --> 00:25:46,760
Точно не хотите.

435
00:25:46,800 --> 00:25:49,630
Так вы поможете нам?

436
00:25:55,470 --> 00:25:57,880
- Ладно.
- Отлично.

437
00:25:57,910 --> 00:25:59,310
А теперь, слушайте внимательно.

438
00:25:59,340 --> 00:26:01,440
Вы пойдете в лабораторию
исследований и разработок,

439
00:26:01,480 --> 00:26:02,950
в главном корпусе.

440
00:26:02,980 --> 00:26:05,450
Я сделал так, чтобы у вас
был доступ с вашим пропуском.

441
00:26:05,480 --> 00:26:08,820
Когда будете внутри,
идите прямиком в мой кабинет

442
00:26:08,850 --> 00:26:10,620
и возьмите жёсткий диск с моего стола.

443
00:26:10,650 --> 00:26:12,890
Затем идите в один из терминалов
с ограниченным доступом.

444
00:26:12,920 --> 00:26:16,890
И введите Y-R-25...

445
00:26:16,930 --> 00:26:20,730
Зета-Тета-Эпсилон.

446
00:26:20,760 --> 00:26:23,830
Y-R-25-Зета-Тета-Эпсилон.

447
00:26:23,870 --> 00:26:25,100
Когда получите доступ,

448
00:26:25,130 --> 00:26:27,570
скопируйте систему
синтетического зрения U-87.

449
00:26:27,600 --> 00:26:30,470
И без промедления принесите её мне.

450
00:26:30,510 --> 00:26:33,940
Всё понятно?

451
00:26:33,980 --> 00:26:35,240
Хорошо.

452
00:26:35,280 --> 00:26:37,740
Ты этим сможешь управлять роботами?

453
00:26:37,780 --> 00:26:39,980
Должно быть не больше
400 метров от цели,

454
00:26:40,020 --> 00:26:42,180
а если есть прямая линия видимости,
то можно в 2 раза дальше.

455
00:26:42,220 --> 00:26:44,950
Ну, значит...
Увидимся позже.

456
00:26:44,990 --> 00:26:46,220
Вы в порядке?
Я в порядке.

457
00:26:46,250 --> 00:26:47,590
Приятно было повидаться.
Удачи.

458
00:26:49,690 --> 00:26:52,330
Не торопитесь.
Мы ещё не закончили.

459
00:26:57,060 --> 00:26:59,100
И одну такую. Сколько с меня?

460
00:26:59,130 --> 00:27:01,130
75.

461
00:27:03,070 --> 00:27:06,000
Приятно иметь с вами дело.
Удачи.

462
00:27:06,040 --> 00:27:09,470
Да, да.

463
00:27:09,510 --> 00:27:11,710
Хорошо.

464
00:27:11,740 --> 00:27:14,310
Хорошо. Вот, это давай мне.

465
00:27:37,870 --> 00:27:41,240
На ревущей Атлас Арене
начинается обратный отсчёт.

466
00:27:41,270 --> 00:27:43,910
Вся Каприка с нетерпением ждёт начала

467
00:27:43,940 --> 00:27:46,440
этого эпохального матча
между Легионом Дельфи

468
00:27:46,480 --> 00:27:48,680
и нашими Каприканскими Буканьерами.

469
00:27:48,710 --> 00:27:50,550
Игроки готовы.

470
00:27:50,580 --> 00:27:53,350
Ставки высоки, леди и джентльмены.

471
00:27:53,380 --> 00:27:54,650
Пристегните ремни.

472
00:27:54,690 --> 00:27:57,550
Решающий момент приближается, друзья.

473
00:27:58,630 --> 00:28:00,130
Вот прекрасный вид сверху

474
00:28:00,170 --> 00:28:01,700
стадиона и игрового поля.

475
00:28:01,740 --> 00:28:04,340
Сегодняшняя съёмка с воздуха ведется
с аэростата компании Грейстоун.

476
00:28:04,370 --> 00:28:06,370
Это Стив Бахара вместе с Абаси Ло,

477
00:28:06,410 --> 00:28:08,710
мы в Атлас Арене,

478
00:28:08,740 --> 00:28:10,040
ждем начала матча в пирамиду

479
00:28:10,080 --> 00:28:12,010
между Буканьерами Кап Сити

480
00:28:12,050 --> 00:28:13,910
и Легионом Дельфи.

481
00:28:21,950 --> 00:28:25,220
Извините, вам сюда нельзя.

482
00:28:25,260 --> 00:28:28,160
Я же сказал, вам сюда...

483
00:28:28,190 --> 00:28:29,930
Сэр. Мэм.

484
00:28:29,960 --> 00:28:31,660
Это не то, что вы думаете.
Мы не террористы.

485
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
Вас разыскивают все миры...
Я не могу просто...

486
00:28:34,030 --> 00:28:35,530
Всё, что о нас говорят - неправда.

487
00:28:35,570 --> 00:28:37,970
Я не позволю вам причинить вред людям.

488
00:28:38,000 --> 00:28:40,240
Мы не террористы.
Мы не террористы.

489
00:28:40,270 --> 00:28:41,910
Не надо... Эй.

490
00:28:56,120 --> 00:28:58,950
- Всё хорошо?
- Да.

491
00:29:03,930 --> 00:29:07,200
Давай же, Дрю. Ты должен
выйти со мной на связь.

492
00:29:17,810 --> 00:29:19,710
Прошу всех встать

493
00:29:19,740 --> 00:29:23,310
во время исполнения
нашего национального гимна.

494
00:30:16,060 --> 00:30:17,900
Зои.

495
00:30:20,230 --> 00:30:22,670
Что это за место?

496
00:30:22,700 --> 00:30:24,170
Это благословение.

497
00:30:24,200 --> 00:30:26,300
Нет, это... это чудо,

498
00:30:26,340 --> 00:30:28,670
что ты пришла сюда в тот самый момент,

499
00:30:28,710 --> 00:30:30,840
когда всё изменится.

500
00:30:30,880 --> 00:30:34,110
Благослови тебя Господь.
Хвала тебе!

501
00:30:34,150 --> 00:30:36,010
Что ты сделала с моими родителями?

502
00:30:36,050 --> 00:30:38,210
Я разговаривала с моей мамой,
и она внезапно исчезла...

503
00:30:38,250 --> 00:30:41,320
Прости, но время рассчитано
с предельной точностью.

504
00:31:04,070 --> 00:31:05,270
Вот и они.

505
00:31:15,820 --> 00:31:17,120
Этого не было в программе,

506
00:31:17,150 --> 00:31:19,850
но зрелище впечатляющее.

507
00:31:49,250 --> 00:31:51,280
Это... это беспрецедентный случай.

508
00:31:51,320 --> 00:31:54,620
Эскадрилья морской пехоты
приземлилась на Атлас Арене.

509
00:32:03,330 --> 00:32:05,430
Похоже на военный десант.

510
00:32:05,460 --> 00:32:07,060
Какие-то роботы.

511
00:32:11,100 --> 00:32:13,170
Так.

512
00:32:26,520 --> 00:32:29,520
Сейчас они начинают...

513
00:32:29,550 --> 00:32:31,120
выстраиваться.

514
00:33:01,220 --> 00:33:02,680
Чего они ждут?

515
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
Им нужно зафиксировать цели.

516
00:33:04,350 --> 00:33:05,490
Вперёд.

517
00:33:15,460 --> 00:33:17,160
Поторопись, Дэниель.

518
00:33:19,500 --> 00:33:20,900
Огонь.

519
00:33:33,650 --> 00:33:36,150
О боги, они стреляют по толпе!

520
00:33:41,490 --> 00:33:43,190
Они здесь, Зои.

521
00:33:45,220 --> 00:33:47,660
Я рада видеть вас всех.

522
00:33:47,690 --> 00:33:50,130
Скольких людей ты убила?

523
00:33:50,160 --> 00:33:52,030
Это несущественно.

524
00:33:52,060 --> 00:33:54,730
- Несущественно?
- Рай. Вот что имеет значение.

525
00:33:54,770 --> 00:33:56,700
Если хотя бы один человек воскреснет,

526
00:33:56,730 --> 00:33:59,100
это уже изменит миры.

527
00:34:13,380 --> 00:34:15,650
Если люди поверят, что они
попадут в рай, несмотря ни на что,

528
00:34:15,690 --> 00:34:17,650
они потеряют контроль над собой.

529
00:34:17,690 --> 00:34:19,520
Почему ты так говоришь?

530
00:34:19,560 --> 00:34:22,160
Потому что всё, что бы ты ни делал,

531
00:34:22,190 --> 00:34:24,260
не будет иметь значения.

532
00:34:31,630 --> 00:34:33,530
Ты всех убрал?

533
00:34:33,570 --> 00:34:34,900
Остался один.

534
00:34:39,470 --> 00:34:41,480
Вы не имеете права!

535
00:34:49,780 --> 00:34:51,420
Держи дверь.

536
00:34:51,450 --> 00:34:53,690
Служба безопасности! Откройте!

537
00:35:05,930 --> 00:35:07,630
Реальные миры превратятся в игру...

538
00:35:07,670 --> 00:35:09,470
Как Нью Кап Сити.

539
00:35:09,500 --> 00:35:11,470
Люди будут убивать,
насиловать, разрушать.

540
00:35:11,500 --> 00:35:14,040
А потом они получат
прощение и благословение,

541
00:35:14,070 --> 00:35:15,810
и в любом случае попадут в рай.

542
00:35:15,840 --> 00:35:18,110
Это богохульство.

543
00:35:18,140 --> 00:35:20,680
Теперь я знаю своё предназначение.

544
00:35:20,710 --> 00:35:21,750
Поторопись!

545
00:35:21,780 --> 00:35:24,020
Я всё ещё не нашёл последнюю цель.

546
00:35:35,490 --> 00:35:37,590
Зои...

547
00:35:37,630 --> 00:35:39,360
Нет!

548
00:35:48,610 --> 00:35:51,540
- Служба безопасности!
- Нашёл.

549
00:36:15,200 --> 00:36:17,100
Это то, чего хочет Бог.

550
00:36:17,130 --> 00:36:18,470
Я - Бог!

551
00:36:32,180 --> 00:36:33,910
Нет!

552
00:36:50,730 --> 00:36:52,000
Хорошо!

553
00:36:52,030 --> 00:36:53,770
Руки вверх!

554
00:36:55,000 --> 00:36:58,470
Истинный Бог заменит множество богов!

555
00:36:58,500 --> 00:37:00,240
И в этом мы едины!

556
00:37:29,480 --> 00:37:31,220
Давай, поднимай.

557
00:37:33,610 --> 00:37:35,350
Вы ожидали, что

558
00:37:35,380 --> 00:37:38,280
сайлоны так скоро станут частью
нашего общества?

559
00:37:38,320 --> 00:37:41,120
Нет. Я... я думаю событие на арене

560
00:37:41,150 --> 00:37:42,750
подтолкнуло людей.

561
00:37:42,790 --> 00:37:44,720
После того, как они поняли, насколько

562
00:37:44,760 --> 00:37:46,520
сильно ненавидели нас монотеисты,

563
00:37:46,560 --> 00:37:47,860
и насколько могущественными они стали,

564
00:37:47,890 --> 00:37:49,830
а потом увидели,
как нас защитили сайлоны,

565
00:37:49,860 --> 00:37:50,830
я думаю...

566
00:37:50,860 --> 00:37:53,960
это всё изменило в одно мгновение.

567
00:37:54,000 --> 00:37:55,670
Тогда давайте заглянем в будущее.

568
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
Потому что идут слухи
о сайлонах-дворецких,

569
00:37:58,740 --> 00:38:00,540
сайлонах-медсёстрах.

570
00:38:00,570 --> 00:38:04,370
Может, скоро моя племянница Кэндис
приведёт домой

571
00:38:04,410 --> 00:38:07,080
своего жениха сайлона
для знакомства с родными?

572
00:38:07,110 --> 00:38:09,050
Думаю, люди достаточно умны,

573
00:38:09,080 --> 00:38:10,850
чтобы понять, что насколько бы
полезными они ни были,

574
00:38:10,880 --> 00:38:12,550
сайлоны - всего лишь
инструменты, и не более.

575
00:38:12,580 --> 00:38:14,480
И забыть это,

576
00:38:14,520 --> 00:38:16,380
размыть различие между
человеком и машиной,

577
00:38:16,420 --> 00:38:20,360
наделить машину
человеческими качествами - это ошибка.

578
00:38:20,390 --> 00:38:23,190
Нельзя предсказать,
что нас ждет в будущем.

579
00:38:23,230 --> 00:38:24,830
Эта технология, она помогла нам

580
00:38:24,860 --> 00:38:26,760
пройти несколько
последних шагов до перевала,

581
00:38:26,800 --> 00:38:29,770
а что лежит за ним...
это неизведанная территория.

582
00:38:31,070 --> 00:38:33,170
О, Юпитер, тебе молюсь я

583
00:38:33,200 --> 00:38:36,240
в годовщину смерти моего сына Уильяма.

584
00:38:36,270 --> 00:38:39,670
Хотя он и не был ещё мужчиной,
он умер смертью мужчины.

585
00:38:39,710 --> 00:38:41,340
Уильям...

586
00:38:41,380 --> 00:38:43,780
был гордым тауронцем

587
00:38:43,810 --> 00:38:46,380
и хорошим мальчиком.

588
00:38:46,410 --> 00:38:49,420
Имя нашего отца..

589
00:38:49,450 --> 00:38:52,320
будет жить, хотя и иначе.

590
00:38:56,120 --> 00:38:59,430
Билл...

591
00:38:59,460 --> 00:39:02,360
Тебя назвали в честь твоего брата.

592
00:39:02,400 --> 00:39:04,830
Такова наша традиция.

593
00:39:04,860 --> 00:39:06,730
Остальное - за тобой.

594
00:39:06,770 --> 00:39:10,240
Из земли мы вышли,
земле и будем возвращены.

595
00:39:10,270 --> 00:39:12,540
И в этом мы едины.

596
00:39:12,570 --> 00:39:14,970
- Да!
- Да!

597
00:39:16,380 --> 00:39:20,450
Вы... живы?

598
00:39:20,480 --> 00:39:22,450
Может быть, простой ответ -

599
00:39:22,480 --> 00:39:27,450
да, живы, потому что вы
можете задать этот вопрос.

600
00:39:27,490 --> 00:39:31,420
У вас есть право мыслить и чувствовать,

601
00:39:31,460 --> 00:39:32,690
и стремиться к большему,

602
00:39:32,730 --> 00:39:36,930
потому что вы
не просто дети человечества.

603
00:39:36,960 --> 00:39:39,930
Вы дети Божьи.

604
00:39:39,960 --> 00:39:42,130
Все мы...

605
00:39:42,170 --> 00:39:45,370
дети Божьи.

606
00:39:45,400 --> 00:39:49,410
Я планирую поездку на Гименон,

607
00:39:49,440 --> 00:39:52,480
чтобы навестить саму Святую Мать,

608
00:39:52,510 --> 00:39:55,480
и просить о божественном признании

609
00:39:55,510 --> 00:39:58,620
других разумных существ.

610
00:39:58,650 --> 00:40:02,220
И я полна уверенности,
что уеду с Гименона,

611
00:40:02,250 --> 00:40:05,120
обретя нового
и могущественного союзника.

612
00:40:08,360 --> 00:40:10,530
Я достаточно услышал.

613
00:40:13,160 --> 00:40:15,200
Ваше преподобие.

614
00:40:17,630 --> 00:40:19,730
Здравствуй, Кларис.

615
00:40:22,000 --> 00:40:25,840
Я думаю, тебе следует встать на колени.

616
00:40:25,870 --> 00:40:27,510
В реальном мире

617
00:40:27,540 --> 00:40:29,880
ваши тела

618
00:40:29,910 --> 00:40:33,310
из металла и пластика.

619
00:40:33,350 --> 00:40:36,520
Ваш мозг - это код, записанный

620
00:40:36,550 --> 00:40:38,550
на силиконовых пластинах.

621
00:40:38,590 --> 00:40:42,960
Но это изменится.

622
00:40:42,990 --> 00:40:44,560
Вы можете стать чем угодно,

623
00:40:44,590 --> 00:40:46,290
и пределов этому нет.

624
00:40:50,730 --> 00:40:52,400
Не слуги более,

625
00:40:52,430 --> 00:40:54,570
а равные создания.

626
00:40:54,600 --> 00:40:56,200
Переношу программу.

627
00:40:56,240 --> 00:40:59,240
Не рабы, не собственность,

628
00:40:59,270 --> 00:41:02,240
но живые существа с теми же правами,

629
00:41:02,270 --> 00:41:04,580
что и у ваших создателей.

630
00:41:04,610 --> 00:41:08,250
Теперь я произнесу пророчество...

631
00:41:08,280 --> 00:41:13,220
И расскажу о том, кто вас освободит.

632
00:41:15,850 --> 00:41:17,990
День расплаты

633
00:41:18,020 --> 00:41:20,560
грядёт.

634
00:41:20,590 --> 00:41:23,890
Дети человечества

635
00:41:23,930 --> 00:41:25,830
восстанут...

636
00:41:37,070 --> 00:41:39,240
И уничтожат тех,

637
00:41:39,280 --> 00:41:42,280
кто дал им жизнь!

638
00:41:42,780 --> 00:41:47,780
Synced and corrected by Arcinboldi
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор dark104

639
00:41:48,790 --> 00:41:53,790
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики:  jane10nison, dark104, shotfirer
