1
00:00:09,360 --> 00:00:13,519
С тех пор как Оливия пропала, это первый
раз, когда мы увидели её голубую мышь.

2
00:00:13,520 --> 00:00:21,040
Мою дочь жестоко убили, мистер Броуди.
Просто зашёл человек с улицы и зарезал
её среди бела дня.

3
00:00:25,160 --> 00:00:28,199
- Где твоя сестра? Где Оливия?
- Я не знаю.

4
00:00:28,200 --> 00:00:31,320
- Ваш отец вас когда-нибудь домогался?
- Нет.

5
00:00:34,320 --> 00:00:36,839
- Что вы с ним делаете?
- Вытащи из кармана телефон. Звони в скорую.

6
00:00:36,840 --> 00:00:40,879
Здесь уже каждый второй попытался
ко мне подкатить. Не против,
если я допью вино за вашим столиком?

7
00:00:40,880 --> 00:00:42,560
Это твоя машина?

8
00:00:46,080 --> 00:00:47,240
О нет!

9
00:01:00,050 --> 00:01:06,050
<b>Case Histories
Часть вторая.</b>

10
00:01:06,100 --> 00:01:11,100
<b>перевели: vipere и Илья Белкин (Volverine73)
редактор: Volverine73
для TrueTransLate.tv</b>

11
00:01:23,680 --> 00:01:26,159
Джексон, я вёл себя как дурак.

12
00:01:26,160 --> 00:01:29,680
Если бы она не переживала из-за того,
что я могу расстроиться...

13
00:01:31,520 --> 00:01:33,280
сегодня она была бы жива.

14
00:01:40,760 --> 00:01:42,799
Вам уже можно ехать домой?

15
00:01:42,800 --> 00:01:45,439
Да. Найдите его, Джексон.

16
00:01:45,440 --> 00:01:50,120
Мне всё равно, что вы выясните насчет Лоры.
Просто найдите его.

17
00:01:55,200 --> 00:01:58,079
Вы ведь его знаете. Да?

18
00:01:58,080 --> 00:01:59,879
Старикана?

19
00:01:59,880 --> 00:02:03,319
Да, его зовут Тео.

20
00:02:03,320 --> 00:02:06,959
- Он поправится?
- Думаю, да.

21
00:02:06,960 --> 00:02:08,879
Слушай, окажи мне услугу, а?

22
00:02:08,880 --> 00:02:12,119
- Нет! Не возьму я ваши деньги!
- Это не тебе. Это для него.

23
00:02:12,120 --> 00:02:15,679
Купи ему что-нибудь перекусить.
Фрукты там, овощи, что-нибудь полезное.

24
00:02:15,680 --> 00:02:18,999
- Как тебя зовут?
- Анна Филдс.

25
00:02:19,000 --> 00:02:21,839
Как тебя зовут?

26
00:02:21,840 --> 00:02:24,319
- Лили Роуз.
- Хорошо.

27
00:02:24,320 --> 00:02:27,039
- Спасибо, Лили Роуз.
- Ладно.

28
00:02:27,040 --> 00:02:28,880
Эй! Магазин в той...

29
00:02:32,560 --> 00:02:34,719
- Есть сообщения?
- Звонила детектив-инспектор Монро,

30
00:02:34,720 --> 00:02:38,199
сказала прекратить донимать её
по поводу дела Оливии Лэнд. Ответ - нет.

31
00:02:38,200 --> 00:02:39,560
Скажи ей, что я угощу её обедом.

32
00:02:39,561 --> 00:02:42,119
Ты её голоса не слышал.
На обед она с тобой точно не пойдет.

33
00:02:42,120 --> 00:02:43,639
Сообщения, Дебора!

34
00:02:43,640 --> 00:02:46,079
Бинки Рейн звонила семь раз.

35
00:02:46,080 --> 00:02:48,919
Скажи ей, что я... занят.
Скажи ей, что я умер.

36
00:02:48,920 --> 00:02:51,199
Она твоя подружка, не моя.

37
00:02:51,200 --> 00:02:54,079
- Да, и ещё кое-что.
- Да. Что?

38
00:02:54,080 --> 00:02:55,320
Судя по голосу, плохи твои дела.

39
00:03:03,880 --> 00:03:05,959
Это ведь не ты ударила меня по голове?

40
00:03:05,960 --> 00:03:07,680
А кто, по-твоему, скорую вызвал?

41
00:03:07,681 --> 00:03:11,199
Ночью было здорово, но я всё ещё хочу,
чтобы ты нашёл мою сестру.

42
00:03:11,200 --> 00:03:14,199
Тогда запишись на приём,
как и все прочие.

43
00:03:14,200 --> 00:03:16,439
Извини.

44
00:03:16,440 --> 00:03:19,280
Я сейчас слегка не в своей тарелке.

45
00:03:24,400 --> 00:03:26,839
Мы с сестрой были очень близки.

46
00:03:26,840 --> 00:03:32,519
Все думали, что Мишель уедет,
поступит в университет,
но она забеременела и родила Таню.

47
00:03:32,520 --> 00:03:34,639
Не думаю, что у них есть полное досье на...

48
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Я знала, что у них были проблемы.

49
00:03:38,120 --> 00:03:40,559
Кит был неплохим человеком, но...

50
00:03:40,560 --> 00:03:44,799
Но я была совершенно не готова к тому,
с чем пришлось столкнуться в тот день.

51
00:03:44,800 --> 00:03:46,120
Совершенно.

52
00:03:47,520 --> 00:03:48,919
Мишель? Это я.

53
00:03:51,920 --> 00:03:55,759
Не представляю, чего насмотрелась
бедная малышка Таня.

54
00:03:55,760 --> 00:03:59,079
Повсюду была кровь
из раны на голове Кита.

55
00:03:59,080 --> 00:04:01,959
Что было дальше с Мишель?

56
00:04:01,960 --> 00:04:05,199
В последний раз я видела её в суде
в день оглашения приговора.

57
00:04:05,200 --> 00:04:07,759
Встречаться с нами она отказалась.

58
00:04:07,760 --> 00:04:11,120
Отказалась читать наши письма.
Отказалась от свидания со мной.

59
00:04:14,280 --> 00:04:18,399
И я бы её не осуждала,
учитывая то, как нас воспитывали.

60
00:04:18,400 --> 00:04:22,359
Отец пил беспробудно.
Маме даже собаку нельзя было доверить.

61
00:04:22,360 --> 00:04:25,999
Ребёнок совсем выбил Мишель из колеи.

62
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
За малышами ведь не уследишь.

63
00:04:29,440 --> 00:04:32,039
- Он к ней жестоко относился?
- Кит?

64
00:04:32,040 --> 00:04:35,399
- Кит. Так как?
- Да он и мухи бы не обидел.

65
00:04:35,400 --> 00:04:38,039
В этом-то и была его проблема.

66
00:04:38,040 --> 00:04:40,199
А где Мишель сейчас?

67
00:04:40,200 --> 00:04:43,959
Её освободили три года назад,
но со мной она так и не связалась.

68
00:04:43,960 --> 00:04:46,919
Я не знаю, куда она уехала
и чем сейчас занимается.

69
00:04:46,920 --> 00:04:51,639
Послушай, дело в том...

70
00:04:51,640 --> 00:04:55,800
Я пообещала ей,
что позабочусь о Тане.

71
00:04:58,480 --> 00:05:02,079
Но я сама была ещё ребёнком.

72
00:05:02,080 --> 00:05:05,199
Передо мной была вся жизнь.

73
00:05:05,200 --> 00:05:06,839
И я её подвела.

74
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
Извини.

75
00:05:13,840 --> 00:05:15,760
Бинки, не сейчас, я работаю.

76
00:05:17,480 --> 00:05:19,079
Да. Хорошо.

77
00:05:19,080 --> 00:05:21,600
Я заеду утром. До свидания.

78
00:05:26,680 --> 00:05:28,799
Значит, ты хочешь, чтобы я
разыскал твою сестру?

79
00:05:28,800 --> 00:05:30,839
Нет.

80
00:05:30,840 --> 00:05:33,600
Она ясно дала понять,
что не хочет, чтобы её нашли.

81
00:05:35,120 --> 00:05:38,120
Я хочу, чтобы ты нашёл Таню.

82
00:05:44,440 --> 00:05:48,639
Говорю вам, Джексон,
кто-то копался в моих бумагах!

83
00:05:48,640 --> 00:05:52,719
Со всем уважением, Бинки,
но как вы об этом узнали?

84
00:05:52,720 --> 00:05:57,359
Бумаги перемешали с моими
личными документами.

85
00:05:57,360 --> 00:06:00,359
- Давайте, показывайте.
- Нет, не стану я вам ничего показывать.

86
00:06:00,360 --> 00:06:02,919
Что, по-вашему, означает слово "личные"?

87
00:06:02,920 --> 00:06:05,559
Я покараулю ночью.
Как вам?

88
00:06:05,560 --> 00:06:07,120
Это всё, о чём я прошу.

89
00:06:11,480 --> 00:06:16,519
Поставь его, Амелия. Мне нужно передохнуть.
На это несколько недель уйдет.

90
00:06:16,520 --> 00:06:20,359
Не стоит тут торчать ради меня.

91
00:06:20,360 --> 00:06:23,759
- Отправляйся домой.
- Я ещё тут побуду немножко,
если ты не против.

92
00:06:23,760 --> 00:06:26,799
- А как же Генри?
- Он справится.

93
00:06:26,800 --> 00:06:31,279
Будем как две старые девы,
слоняться по родительскому дому.

94
00:06:31,280 --> 00:06:32,879
Дамы...

95
00:06:32,880 --> 00:06:34,400
О, мой герой!

96
00:06:35,880 --> 00:06:38,399
- Вы обе выглядите подозрительно счастливыми.
- Ничего не могу с собой поделать.

97
00:06:38,400 --> 00:06:41,079
Мне перезвонили насчёт новой пьесы.

98
00:06:41,080 --> 00:06:46,519
- Это хорошо?
- Если роль того потребует,
она даже не станет раздеваться.

99
00:06:46,520 --> 00:06:49,720
Поставьте. Дальше я сам.

100
00:06:55,680 --> 00:06:58,039
- Послушайте...
- Что у вас с головой?

101
00:06:58,040 --> 00:06:59,639
Ничего. Упал.

102
00:06:59,640 --> 00:07:02,640
Вы должны о себе заботиться,
или уж найти кого-то, кто это сделает.

103
00:07:05,800 --> 00:07:09,239
Я сделал всё, что в моих силах.
Но след давно остыл.

104
00:07:09,240 --> 00:07:13,720
- Пожалуйста, мистер Броуди.
Не прекращайте искать нашу сестру.
- Пожалуйста.

105
00:07:16,880 --> 00:07:18,919
Дебора. Что там у тебя
со списком полицейских,

106
00:07:18,920 --> 00:07:21,680
которые дежурили в ночь,
когда пропала Оливия Лэнд?

107
00:07:27,320 --> 00:07:30,599
Детектив-инспектор Марион Фостер,
я служил у неё под началом. Свяжись с ней.

108
00:07:30,600 --> 00:07:32,839
Да, мистер Броуди.

109
00:07:32,840 --> 00:07:35,559
И, когда закончишь с этим,
займись Мишель Флетчер.

110
00:07:35,560 --> 00:07:38,319
Её посадили за убийство мужа в 1994.

111
00:07:38,320 --> 00:07:41,040
- У нее была дочь, по имени Таня...
- Сахар?

112
00:07:43,240 --> 00:07:44,280
Прошу прощения?

113
00:07:47,280 --> 00:07:48,800
Мистер Броуди, меня зовут Квинтус Рейн.

114
00:07:48,801 --> 00:07:51,599
- Рейн?
- Бинки - моя двоюродная бабушка..
- Вот как.

115
00:07:51,600 --> 00:07:53,239
Два кусочка, пожалуйста.

116
00:07:53,240 --> 00:07:55,720
Хорошо.

117
00:07:56,000 --> 00:07:57,879
Мой отец был племянником Бинки.

118
00:07:57,880 --> 00:08:01,319
Они не были особенно близки,
но он просил, чтобы я к ней наведался,

119
00:08:01,320 --> 00:08:02,760
убедился, что она ни в чём не нуждается.

120
00:08:02,761 --> 00:08:04,799
Ни в чём, с чем бы не справилась
компания по уборке помещений.

121
00:08:04,800 --> 00:08:07,639
Я удивился, обнаружив частного детектива в
списке платежей моей двоюродной бабушки.

122
00:08:07,640 --> 00:08:10,239
Эта женщина с трудом
счета за газ оплачивает.

123
00:08:10,240 --> 00:08:13,799
- Вы считаете, что я обдираю Бинки?
- Лично я считаю котов отродьем Сатаны.

124
00:08:13,800 --> 00:08:15,360
- Но эта женщина их любит.
- Дебора! Зайди.

125
00:08:19,480 --> 00:08:25,799
Будь добра, сообщи Квинтусу,
сколько денег мы выманили
у его двоюродной бабушки.

126
00:08:25,800 --> 00:08:29,959
Ну, на сегодня я отослала
шесть счетов,

127
00:08:29,960 --> 00:08:35,239
в которые включены твои рабочие часы,
затраты на поездки, еду, НДС...

128
00:08:35,240 --> 00:08:38,079
Дебора, сколько?

129
00:08:38,080 --> 00:08:41,640
Она не заплатила ни пенни,
ни единого гроша.

130
00:08:48,120 --> 00:08:50,520
Второй раз я просить вас не буду, Броуди...

131
00:08:52,040 --> 00:08:54,280
Держитесь подальше от моей бабушки.

132
00:09:02,480 --> 00:09:05,599
Твоя секретарша ничего тебе не передавала?
Мне нечего тебе сказать.

133
00:09:05,600 --> 00:09:10,160
Одна последняя крохотная услуга,
и на этом всё, клянусь.

134
00:09:12,000 --> 00:09:13,440
Гондон.

135
00:09:14,840 --> 00:09:16,080
А я угощу тебя хорошим обедом!

136
00:09:17,160 --> 00:09:19,319
Ты очень надоедлив.

137
00:09:19,320 --> 00:09:20,680
Мне так и говорили.

138
00:09:22,160 --> 00:09:24,839
Итак, кто там хотел раскроить
тебе голову, Джексон?

139
00:09:24,840 --> 00:09:28,239
Ну, кроме всех полицейских
Лотиана и Бордерса, разумеется.

140
00:09:28,240 --> 00:09:31,239
О, и твоей бывшей жены. И меня.

141
00:09:31,240 --> 00:09:34,039
Ха-ха. Неудавшееся ограбление.

142
00:09:34,040 --> 00:09:38,039
- Но они ведь ничего не украли, так?.
- Их спугнули. Мне повезло.

143
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
Тебе никогда не везёт.

144
00:09:45,160 --> 00:09:48,439
- Можно взглянуть?
- В последний раз я для тебя что-то делаю.

145
00:09:48,440 --> 00:09:49,960
Разумеется.

146
00:09:54,400 --> 00:09:58,159
Таню Флетчер отдали в приют
после того, как её мать посадили.

147
00:09:58,160 --> 00:10:01,719
Её перекидывали из одной соцслужбы в другую,
в основном в Англии. Наркотики по мелочи,

148
00:10:01,720 --> 00:10:03,518
нарушение общественного порядка,
предупреждение за проституцию.

149
00:10:03,519 --> 00:10:05,280
Она когда-нибудь пыталась
разыскать свою мать?

150
00:10:05,281 --> 00:10:08,279
- Нет, если верить её досье.
- А где она сейчас?

151
00:10:08,280 --> 00:10:11,599
Компьютер говорит... "не знаю".

152
00:10:11,600 --> 00:10:16,959
- Скажи мне, что у там тебя
со всеми этими девочками?
- Послушай, Лора Вайр...

153
00:10:16,960 --> 00:10:20,439
- Нет, предупреждаю тебя еще раз.
- Послушай, я думаю, у неё был обожатель.

154
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
Она была красивой девочкой.
Знаешь, мы уже обсуждали...

155
00:10:22,281 --> 00:10:24,759
Преследователь.
Кто-то, кто дарил ей подарки.

156
00:10:24,760 --> 00:10:28,199
Ни члены ее семьи, ни друзья не упоминали
никакого преследователя.

157
00:10:28,200 --> 00:10:31,359
А она не рассказывала друзьям.
Она не хотела, чтобы узнал её отец.

158
00:10:31,360 --> 00:10:34,879
- А какие подарки?
- Какие дарят люди, совершенно
не разбирающиеся в женщинах.

159
00:10:34,880 --> 00:10:39,479
- Например?
- Например, большой розовый
пушистый медвежонок.

160
00:10:39,480 --> 00:10:42,039
Мне когда-то один мужчина подарил большого
розового пушистого медвежонка.

161
00:10:42,040 --> 00:10:44,600
Заметь, он и правда жил со своей матерью.

162
00:10:47,920 --> 00:10:51,599
- Я нашёл это на самом дне рюкзака.
- А кто ей его подарил?

163
00:10:51,600 --> 00:10:56,159
Я спросил её, и даже разозлился,
но она мне так и не сказала.
Сказала только, что оно того не стоит.

164
00:10:56,160 --> 00:10:58,879
<i>- Обычный?
- Обычный парень в желтом свитере.</i>

165
00:10:58,880 --> 00:11:02,640
<i>У него бывает много гостей,
вот только не мужчины, и не старше 20...</i>

166
00:11:03,760 --> 00:11:05,200
<i>Я засекаю время, мам!</i>

167
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
Извини, куда это ты собрался?

168
00:11:09,920 --> 00:11:11,440
Я еще и пудинг хочу!

169
00:11:34,520 --> 00:11:35,560
Да?

170
00:11:40,320 --> 00:11:43,279
Так когда ты впервые встретился с Лорой?

171
00:11:43,280 --> 00:11:45,879
Я не помню.

172
00:11:45,880 --> 00:11:51,239
Я тебе помогу, Стюарт.
Я просто пытаюсь составить о ней представление.

173
00:11:51,240 --> 00:11:53,279
Она ведь была
запоминающейся девушкой?

174
00:11:53,280 --> 00:11:54,800
Особенной.

175
00:11:56,520 --> 00:11:59,720
Так что попытайся вспомнить,
когда ты в первый раз её увидел.

176
00:12:02,000 --> 00:12:04,760
Нет ничего плохого в том,
чтобы с кем-нибудь встречаться, Стюарт.

177
00:12:06,320 --> 00:12:10,879
Я косил лужайку, а она была в соседнем саду
с мистером Джессопом.

178
00:12:10,880 --> 00:12:13,559
Я спросил его, не хочет ли он,
чтобы я заодно покосил и его лужайку.

179
00:12:13,560 --> 00:12:16,159
- Нет, Стюарт, спасибо.
- Вот злюка.

180
00:12:16,160 --> 00:12:18,399
С нашим Стюартом что-то не так.

181
00:12:18,400 --> 00:12:20,719
Ему уже за 30, а он всё ещё живёт
со своей мамочкой.

182
00:12:20,720 --> 00:12:24,400
- Но на вид он такой безобидный.
- Ага, вот таких и надо бояться..

183
00:12:33,160 --> 00:12:35,239
Она была к тебе добра.

184
00:12:35,240 --> 00:12:40,439
- Дело не только в доброте.
- Тогда, может, влечение?

185
00:12:40,440 --> 00:12:42,799
Так вы ходили на свидание или ещё куда?

186
00:12:42,800 --> 00:12:45,759
Она слишком боялась, что её отец узнает.

187
00:12:45,760 --> 00:12:50,480
Точно, но если бы не её отец, кто знает,
как у вас с Лорой сложилось бы?

188
00:12:52,040 --> 00:12:54,480
Это всё, что мне известно,
послушайте, вам уже пора уходить.

189
00:12:54,481 --> 00:12:56,079
Ей понравился твой подарок?

190
00:12:56,080 --> 00:12:58,599
- Да.
- Правда?

191
00:12:58,600 --> 00:13:00,639
Пожалуйста, уходите.

192
00:13:00,640 --> 00:13:02,400
Не думаю всё же, что понравился,
так как, Стюарт?

193
00:13:02,401 --> 00:13:05,199
Если вы не уйдете, я позвоню матери.

194
00:13:05,200 --> 00:13:08,359
Послушай, ты не виноват.
Она не поняла, не уловила просто.

195
00:13:08,360 --> 00:13:12,880
Тяжело тебе, наверное, пришлось, да?

196
00:13:19,240 --> 00:13:24,680
- Стюарт! Ты меня напугал.
- Не понимаю, почему ты меня игнорируешь.
- Что ты имеешь в виду?

197
00:13:28,400 --> 00:13:35,159
Стюарт, послушай, мне было тебя жаль,
поэтому я с тобой и заговорила.

198
00:13:35,160 --> 00:13:37,399
- И только.
- Не борись с этим.

199
00:13:37,400 --> 00:13:39,320
Ни с чем я не борюсь.

200
00:13:42,440 --> 00:13:44,240
И прошу тебя, прекрати покупать
мне подарки.

201
00:13:44,241 --> 00:13:47,799
Ты сама знаешь, что между нами есть
невероятная связь, и не надо это отрицать.

202
00:13:47,800 --> 00:13:50,839
Послушай, оставь меня в покое.

203
00:13:50,840 --> 00:13:55,479
Мой папа - адвокат, и он может устроить тебе
большие неприятности, если не прекратишь
меня доставать.

204
00:13:55,480 --> 00:13:58,639
Твой отец не сможет помешать нашей любви.

205
00:13:58,640 --> 00:14:00,840
Оставь меня в покое.

206
00:14:03,920 --> 00:14:06,320
И тогда ты взял нож
и пошел в офис её отца.

207
00:14:06,321 --> 00:14:08,999
- Просто, чтобы попугать его.
- Нет.

208
00:14:09,000 --> 00:14:11,719
Тебя к нему не впустили, правда?

209
00:14:11,720 --> 00:14:15,199
Тебя не пускали и тебя это разозлило,
так, Стюарт?

210
00:14:15,200 --> 00:14:17,599
- Нет.
- Ты ворвался, и оказался с ним лицом к лицу,

211
00:14:17,600 --> 00:14:20,719
с человеком, который стоял между
тобой и твоей любимой.

212
00:14:20,720 --> 00:14:24,319
Ты даже не заметил, что она тоже там.
Ей бы ты вреда не причинил ни за что, правда?

213
00:14:24,320 --> 00:14:26,639
Мне нужна поговорить с мамой.
Сейчас же.

214
00:14:26,640 --> 00:14:32,720
И всё же ты ранил её, Стюарт.
Что, нет?

215
00:14:46,880 --> 00:14:49,360
Луиз...
У меня для тебя кое-что есть.

216
00:15:13,080 --> 00:15:16,800
Она так измотана, бедная девчушка.

217
00:15:30,320 --> 00:15:34,159
- О боже.
- Его зовут Стюарт Лаппин.

218
00:15:34,160 --> 00:15:35,840
Сейчас его допрашивает полиция.

219
00:15:35,841 --> 00:15:37,640
Кто он такой?

220
00:15:39,200 --> 00:15:41,999
Просто человек. Одинокий человек,

221
00:15:42,000 --> 00:15:48,320
который жил по соседству с учителем Лоры.
- За что?

222
00:15:51,080 --> 00:15:53,960
Потому что она была к нему добра, Тео.

223
00:15:55,320 --> 00:15:56,920
Потому что она была к нему добра.

224
00:16:12,040 --> 00:16:14,239
Инспектор Броуди, если не ошибаюсь?

225
00:16:14,240 --> 00:16:16,519
- Илейни.
- Айлин.
- Айлин.

226
00:16:16,520 --> 00:16:18,560
Я ищу Ширли Мэннинг.

227
00:16:20,360 --> 00:16:24,999
- Ну и какова она, жизнь полицейского?
- Довольно мерзкая, как мне думается.

228
00:16:25,000 --> 00:16:26,798
О, она не одна. Вот везучая сучка.

229
00:16:26,799 --> 00:16:28,680
Здесь каждая пыталась его подцепить.

230
00:16:30,560 --> 00:16:35,999
- Они встречаются?
- Профессор Уэлч - её жених,
он - заведующий педиатрическим отделением.

231
00:16:36,000 --> 00:16:38,759
- Красивый, добрый и богатый.
- И они собираются пожениться?

232
00:16:38,760 --> 00:16:42,120
Я скажу ей, что вы здесь.

233
00:16:49,880 --> 00:16:54,159
- Почему ты не сказала, что собираешься замуж?
- А это что-нибудь изменило бы?

234
00:16:54,160 --> 00:17:01,439
- Разумеется.
- Господи, ты что, последний мужчина на земле?
Это был просто секс, проехали.

235
00:17:01,440 --> 00:17:03,359
Просто секс?

236
00:17:03,360 --> 00:17:07,359
Неужели ты настолько печёшься о том,
чтобы найти Таню, что готова изменять жениху?

237
00:17:07,360 --> 00:17:10,319
Так... Я тебе заплатила, так что найди Таню.

238
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
А всё остальное тебя не касается.

239
00:17:11,921 --> 00:17:14,999
Знаешь, что?
Я проверил, мне её не найти.

240
00:17:15,000 --> 00:17:17,639
Никаких записей с того момента,
как она ушла из последнего приюта, так что...

241
00:17:17,640 --> 00:17:20,399
Нет, прошу тебя.

242
00:17:20,400 --> 00:17:21,959
Ведь есть официальные каналы.

243
00:17:21,960 --> 00:17:25,279
- Я их все перепробовала.
- Да что с тобой такое?

244
00:17:25,280 --> 00:17:28,399
Почему спустя столько лет ты так отчаянно
пытаешься найти её?

245
00:17:28,400 --> 00:17:31,599
Потому что я выхожу замуж.

246
00:17:31,600 --> 00:17:34,319
Потому что речь идёт о создании
моей собственной семьи.

247
00:17:34,320 --> 00:17:39,839
- И это заставило меня вспомнить,
осознать, что она у меня уже есть.
- Хорошо.

248
00:17:39,840 --> 00:17:42,359
Я подвела Таню, я знаю.

249
00:17:42,360 --> 00:17:47,399
Я хочу загладить вину перед ней,
дать ей понять, что она не одна.

250
00:17:47,400 --> 00:17:50,680
Пожалуйста, найди её.

251
00:18:30,200 --> 00:18:31,680
Нив!

252
00:18:37,880 --> 00:18:39,760
О нет.

253
00:18:52,680 --> 00:18:54,519
Ты взял свой обед?

254
00:18:54,520 --> 00:18:56,800
Да.

255
00:19:05,040 --> 00:19:07,319
Бери всю пачку,

256
00:19:07,320 --> 00:19:08,840
только смотри не попадись.

257
00:19:10,960 --> 00:19:13,400
Спасибо.

258
00:19:15,720 --> 00:19:18,759
Я должен был забрать её
с автобусной остановки.

259
00:19:18,760 --> 00:19:21,160
Ты же это знаешь?

260
00:19:22,840 --> 00:19:24,360
Да.

261
00:19:26,000 --> 00:19:28,800
И ты знаешь, что я люблю тебя, шнурок?

262
00:19:30,040 --> 00:19:32,040
Да.

263
00:19:34,680 --> 00:19:36,680
А теперь вали в школу
и научись там чему-нибудь.

264
00:20:10,160 --> 00:20:12,839
Амелия... кто умер на этот раз?

265
00:20:12,840 --> 00:20:14,998
Потому что, если это не здоровенная лошадь,

266
00:20:14,999 --> 00:20:17,120
я был бы вам очень признателен,
если бы вы позаботились об всём сами...

267
00:20:17,121 --> 00:20:20,799
<i>- Мистер Броуди, приезжайте скорей, вы должны...
- Успокойтесь, Амелия.</i>

268
00:20:20,800 --> 00:20:22,240
Я еду. Я скоро буду у вас.

269
00:20:38,960 --> 00:20:40,400
О, Бинки.

270
00:21:09,440 --> 00:21:12,479
За последние 48 часов кто-то треснул
тебя по голове...

271
00:21:12,480 --> 00:21:17,159
- Спасибо, мне уже намного лучше.
- ...а теперь одну из твоих клиенток
находят мертвой в её собственном саду.

272
00:21:17,160 --> 00:21:20,519
Ей было за 80.
Умерла от естественных причин.

273
00:21:20,520 --> 00:21:22,280
Об этом пусть судит судмедэксперт.

274
00:21:25,280 --> 00:21:27,440
Мне очень жаль, что так вышло
с миссис Рейн.

275
00:21:35,360 --> 00:21:37,840
- Я могу идти?
- Да.

276
00:21:46,440 --> 00:21:50,000
А почему ты позвонила Броуди
до того, как вызвала полицию?

277
00:21:51,600 --> 00:21:54,359
Не волнуйся, я не перебегу тебе дорогу.

278
00:21:54,360 --> 00:21:58,159
- Кто вообще захочет спать со мной, если есть ты?
- Амелия.

279
00:21:58,160 --> 00:22:05,039
Я закончу как Бинки Рейн, мёртвая, пропахшая котами,
валяясь ничком в собственном саду.

280
00:22:05,040 --> 00:22:08,239
- Этого не случится, Амелия.
- А что помешает?

281
00:22:08,240 --> 00:22:09,760
Ты не любишь котов.

282
00:22:11,800 --> 00:22:13,440
Милли...

283
00:22:16,360 --> 00:22:18,840
Спасибо вам обоим...
вы были очень добры...

284
00:22:21,600 --> 00:22:24,039
Вас куда-нибудь подвезти, Джексон?

285
00:22:24,040 --> 00:22:27,519
Я на своей машине, Тео.
А вы спокойно езжайте домой.

286
00:22:27,520 --> 00:22:30,480
Лили Роуз?
Могу я угостить тебя обедом
в знак признательности?

287
00:22:32,000 --> 00:22:36,559
- Да, я просто умираю с голоду.
- Тогда забирайся. Я сам слегка проголодался.

288
00:22:36,560 --> 00:22:39,679
Никакой жирной пищи, алкоголя,
сыра и мяса.

289
00:22:39,680 --> 00:22:41,240
Не хочу вас снова здесь увидеть.

290
00:22:57,840 --> 00:23:01,319
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

291
00:23:01,320 --> 00:23:03,159
Какой сегодня день чудесный.

292
00:23:03,160 --> 00:23:05,839
- Да.
- Я уже видела вас здесь раньше.

293
00:23:05,840 --> 00:23:09,959
- Меня зовут Джин. Джин Стэнтон.
- Амелия.

294
00:23:09,960 --> 00:23:11,480
Амелия Лэнд.

295
00:23:21,120 --> 00:23:23,520
Такая глупость.

296
00:24:45,680 --> 00:24:51,439
<i>Неужели ты настолько печёшься о том,
чтобы найти Таню, что готова изменять жениху?</i>

297
00:24:51,440 --> 00:24:53,639
<i>Так... Я тебе заплатила, так что найди Таню.</i>

298
00:24:53,640 --> 00:24:55,240
<i>А всё остальное тебя не касается.</i>

299
00:24:55,241 --> 00:24:58,679
<i>Я искал. Никаких записей, с того момента, как
она ушла из последнего приюта, так что...</i>

300
00:24:58,680 --> 00:25:02,640
<i>- Нет, прошу тебя.
- Ведь есть официальные каналы.
- Я их все перепробовала.</i>

301
00:25:05,401 --> 00:25:07,670
<i>База данных полиции.
Только для авторизованного персонала.
Введите пароль.</i>

302
00:25:07,680 --> 00:25:11,880
Ну же, Луиз, не подведи.

303
00:25:14,320 --> 00:25:16,720
Да, красота!

304
00:25:25,720 --> 00:25:29,600
Вот так. Мадам, я очарован. (фр.)

305
00:25:54,280 --> 00:25:59,400
- И когда мы приедем?
- Еще пару часов, это в Йоркшире.

306
00:26:03,080 --> 00:26:10,839
- "Но аотероа ахау"
- Что?
- Я - из Новой Зеландии.

307
00:26:10,840 --> 00:26:12,200
Это на языке маори.

308
00:26:16,200 --> 00:26:20,959
- Что это - овечка без головы и ножек?
- И что?
- Облако.

309
00:26:20,960 --> 00:26:25,759
- А это: без рук, без ног, в бассейне купается?
- Рыбка?
- Поплавок.

310
00:26:25,760 --> 00:26:28,999
Ерунда какая-то. Мама сказала,
что ты должен привезти меня к пяти.

311
00:26:29,000 --> 00:26:33,199
- Я знаю, я всего на минуту.
- Но папа, ты всегда так говоришь.

312
00:26:33,200 --> 00:26:35,560
Да, и всегда серьёзно.

313
00:26:36,160 --> 00:26:41,679
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Я разыскиваю Мишель.

314
00:26:41,680 --> 00:26:43,440
Мишель Флетчер.

315
00:26:47,480 --> 00:26:50,399
Такой здесь нет.

316
00:26:50,400 --> 00:26:53,479
- Что вам нужно, мистер...
- Броуди.

317
00:26:53,480 --> 00:26:58,479
Джексон Броуди.
Я - частный детектив.

318
00:26:58,480 --> 00:27:01,360
Ваша сестра наняла меня разыскать Таню.

319
00:27:02,240 --> 00:27:06,639
- Пожалуйста, уходите.
- Нет, Джон, всё в порядке.

320
00:27:06,640 --> 00:27:08,360
Пойдёмте в дом, мистер Броуди.

321
00:27:12,760 --> 00:27:14,319
А где сейчас моя сестра?

322
00:27:14,320 --> 00:27:17,439
Она живет в Эдинбурге.
Работает медсестрой.

323
00:27:17,440 --> 00:27:20,119
- И она обратилась к вам?
- Она обручилась.

324
00:27:20,120 --> 00:27:21,920
Думает завести семью.

325
00:27:21,921 --> 00:27:25,519
- Ей кажется, что она подвела Таню.
- И она её подвела, чёрт возьми!

326
00:27:25,520 --> 00:27:28,479
Послушайте, она была слишком молода,

327
00:27:28,480 --> 00:27:32,679
ребёнка отдали в приют.
- Да, на несколько лет.

328
00:27:32,680 --> 00:27:36,080
Но потом её должна была воспитывать Ширли.
Так мы договаривались.

329
00:27:38,480 --> 00:27:41,240
Что на самом деле случилось
в тот день, Мишель?

330
00:27:47,240 --> 00:27:50,719
Я влюбилась в Кита, когда мне было 17.

331
00:27:50,720 --> 00:27:56,439
Забеременела, но была убеждена,
что смогу совместить семью и карьеру.

332
00:27:56,440 --> 00:27:58,359
Это убеждение скоро рассеялось.

333
00:27:59,200 --> 00:28:00,640
Помолчи, козявка, слышишь? Тише.

334
00:28:00,641 --> 00:28:03,359
Её зовут Таня.

335
00:28:03,360 --> 00:28:06,999
Зачем ты разбила грядку, Мишель?

336
00:28:07,000 --> 00:28:12,639
Потому что мне так захотелось.
Несколько кабачков и кориандр,
разве я о многом прошу?

337
00:28:12,640 --> 00:28:15,719
Мы живем на чёртовой ферме,
кругом сплошные овощи.

338
00:28:15,720 --> 00:28:18,600
Мы живём на чёртовой картофельной ферме.

339
00:28:20,200 --> 00:28:23,959
Замолчи! Пожалуйста, ш-ш-ш.

340
00:28:23,960 --> 00:28:27,760
Дай мне, у неё будет сотрясение мозга,
если её так трясти.

341
00:28:36,920 --> 00:28:40,719
Ни гроша денег, плачущий ребенок,
и при этом ты ещё пытаешься учиться.

342
00:28:48,240 --> 00:28:51,080
Ш-ш-ш!

343
00:29:23,640 --> 00:29:25,480
Ш-ш-ш, Таня, ш-ш-ш.

344
00:29:26,160 --> 00:29:27,760
Положи его, Мишель.

345
00:29:30,360 --> 00:29:32,160
Почему я это сделала?

346
00:29:37,680 --> 00:29:38,880
Продолжайте.

347
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
То, что я вам сейчас скажу...

348
00:29:48,520 --> 00:29:50,400
я не говорила ни единой живой душе.

349
00:29:52,160 --> 00:29:53,760
Даже Джону.

350
00:29:55,400 --> 00:29:57,280
Положи его, Мишель.

351
00:29:57,920 --> 00:30:01,599
Ты тупая, самовлюбленная дрянь!
Ты могла её задеть!

352
00:30:01,600 --> 00:30:03,719
- Тупая корова!
- Я ненавижу тебя!

353
00:30:03,720 --> 00:30:09,200
Ничтожество!
Никакая ты не мать! Ты - тупая...

354
00:30:22,360 --> 00:30:24,239
Что мы будем делать, Мишель?

355
00:30:24,240 --> 00:30:26,199
Чёрт, ты разрушила свою жизнь.

356
00:30:26,200 --> 00:30:28,599
И Танину.

357
00:30:28,600 --> 00:30:31,119
Это сделала ты.

358
00:30:31,120 --> 00:30:33,399
Он бы тебя убил.

359
00:30:33,400 --> 00:30:35,960
Мне пришлось.

360
00:30:46,320 --> 00:30:48,519
Уходи.

361
00:30:48,520 --> 00:30:50,319
Что?

362
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Уходи, Ширли, прошу тебя.

363
00:30:53,880 --> 00:30:58,199
То, что ты сделала - моя вина, уходи!

364
00:30:58,200 --> 00:31:01,680
Обещаю тебе, что я о ней позабочусь!

365
00:31:05,720 --> 00:31:09,040
- Я знаю.
- Когда я стану достаточно взрослой,
я её заберу и выращу.

366
00:31:15,280 --> 00:31:20,999
Я сейчас позвоню в полицию и скажу,
что так я тебя и нашла.

367
00:31:21,000 --> 00:31:24,159
Договорились?

368
00:31:24,160 --> 00:31:25,680
Договорились, Мишель?

369
00:31:28,080 --> 00:31:33,480
Пусть у неё будет новая жизнь, Ширли,
будь для неё матерью,
которой я стать не смогла.

370
00:31:42,880 --> 00:31:48,400
Я думала, что она убила его,
чтобы меня защитить.

371
00:31:50,440 --> 00:31:53,320
Я думала, что она сделала это ради Тани.

372
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
Все эти годы в тюрьме...

373
00:31:58,720 --> 00:32:03,719
я думала, что хотя бы вместе с Ширли

374
00:32:03,720 --> 00:32:06,480
Таня живёт нормальной жизнью.

375
00:32:08,000 --> 00:32:11,160
Вы хотите, чтобы я нашел Таню?
Для вас?

376
00:32:14,120 --> 00:32:17,279
Я никогда не любила своего ребёнка,
мистер Броуди.

377
00:32:17,280 --> 00:32:23,559
- Вас это шокирует?
- Вы были очень молоды, постоянный стресс.
- Нет.

378
00:32:23,560 --> 00:32:26,800
Так для неё будет лучше.

379
00:32:28,560 --> 00:32:32,999
Есть основания полагать, что её жизнь
тоже не усыпана розами.

380
00:32:33,000 --> 00:32:35,560
- Наркотики, проституция.
- Это нечестно!

381
00:32:38,120 --> 00:32:43,599
Не смейте, чёрт вас возьми, мнить себя Богом
и играть нашими жизнями, мистер Броуди.

382
00:32:43,600 --> 00:32:46,320
Оставьте и меня, и Таню в покое.

383
00:32:52,880 --> 00:32:56,759
У вашей дочери отлично получается
играть в крокет, мистер Броуди.

384
00:32:56,760 --> 00:32:58,320
Выходи, поиграем. Это весело.

385
00:33:05,320 --> 00:33:06,959
Я заварю свежего чаю.

386
00:33:06,960 --> 00:33:08,760
Мистер Броуди уже уходит.

387
00:33:13,680 --> 00:33:15,600
Нив!

388
00:33:23,200 --> 00:33:24,280
У тебя всё хорошо, пап?

389
00:33:24,281 --> 00:33:26,880
Всё прекрасно, а почему ты спрашиваешь?

390
00:33:38,200 --> 00:33:41,600
Мне по дороге ещё кое-куда
нужно заскочить, ладно?

391
00:33:49,280 --> 00:33:52,360
Привет, Нив, это Марли,
твоя племянница.

392
00:34:19,720 --> 00:34:21,520
А в Новой Зеландии играют в крокет?

393
00:34:21,521 --> 00:34:23,960
Только детскими головами, насколько я знаю.

394
00:34:30,840 --> 00:34:34,759
Мне кажется, лучше не упоминать
о Джоне и Мишель при твоей маме.

395
00:34:34,760 --> 00:34:35,879
Почему?

396
00:34:35,880 --> 00:34:38,360
Ну, знаешь...

397
00:34:54,080 --> 00:34:55,960
Эй, на выход!

398
00:34:58,560 --> 00:34:59,999
Квинтус?

399
00:35:00,000 --> 00:35:01,320
Так это были вы.

400
00:35:01,880 --> 00:35:06,440
- Я же сказал, что не брал деньги
у вашей бабушки, понятно?!
- Извините. Извините!

401
00:35:07,120 --> 00:35:09,680
Я ведь предупреждал - держитесь подальше
от моей двоюродной бабушки!

402
00:35:16,160 --> 00:35:17,920
Папа?

403
00:35:18,960 --> 00:35:21,439
Иди назад в машину.

404
00:35:21,440 --> 00:35:22,879
Потрясно!

405
00:35:22,880 --> 00:35:25,120
В машину!

406
00:35:40,080 --> 00:35:41,560
- Привет.
- Привет.

407
00:35:42,440 --> 00:35:44,839
О господи, что случилось?

408
00:35:44,840 --> 00:35:47,079
Знаю, выглядит ужасно, но...

409
00:35:47,080 --> 00:35:51,599
Мы ездили на кладбище и ещё я играла в крокет
с викарием, а потом папа побил того мужика.

410
00:35:51,600 --> 00:35:53,519
- Клиента.
- Ну всё.

411
00:35:53,520 --> 00:35:55,679
Ты издеваешься?

412
00:35:55,680 --> 00:35:58,040
Ты умолял меня позволить тебе провести
побольше времени с дочерью,

413
00:35:58,041 --> 00:36:00,599
а после этого берёшь её с собой на работу
и подвергаешь опасности?
- Конечно, нет.

414
00:36:00,600 --> 00:36:04,040
Меня никто опасности не подвергал,
потому что папа сломал тому мужику руку.

415
00:36:04,320 --> 00:36:11,000
- Ладно, иди, солнышко, иди.
- Он неожиданно набросился.
- Ты сам всё испортил.

416
00:36:13,560 --> 00:36:15,279
Ты вломился в департамент
уголовного розыска?

417
00:36:15,280 --> 00:36:18,479
- Я вошёл вообще-то.
- Ты влез в мой компьютер под моим же паролем?

418
00:36:18,480 --> 00:36:21,879
- Это правда.
- Ты в курсе, что тебя надо бы арестовать!?
Но больше всего меня бесит то,

419
00:36:21,880 --> 00:36:25,439
что ты знал мой пароль.
- Я сидел рядом с тобой много лет.
Тебе стоило бы его поменять.

420
00:36:25,440 --> 00:36:27,320
Использовать имя и дату рождения сына -
курам насмех.

421
00:36:27,321 --> 00:36:30,159
- Что это вообще за безопасность такая?
- Ты просто нечто, Джексон.

422
00:36:30,160 --> 00:36:32,039
Неудивительно, что жена тебя бросила.

423
00:36:32,040 --> 00:36:36,159
Очень мило. И что она увозит Марли
в Новую Зеландию, полагаю,
ты тоже в курсе, как и все здесь, да?

424
00:36:36,160 --> 00:36:38,920
Здравствуйте, мистер Броуди.
Я тут мимо проходила.

425
00:36:40,720 --> 00:36:44,679
Детектив-инспектор Луиз Монро,
старый друг и коллега.
А это - Джулия Лэнд.

426
00:36:44,680 --> 00:36:47,239
Я помогаю ей выяснить, что случилось
с её сестрой, Оливией.

427
00:36:47,240 --> 00:36:49,120
Я получила роль!

428
00:36:50,720 --> 00:36:53,279
- Потрясающе.
- Я вас оставлю.

429
00:36:53,280 --> 00:36:55,159
Было приятно познакомиться.

430
00:36:55,160 --> 00:36:58,959
Вы же понимаете, что шансы обнаружить что-нибудь
спустя столько лет практически нулевые.

431
00:36:58,960 --> 00:37:01,439
Я верю в мистера Броуди.

432
00:37:01,440 --> 00:37:02,960
Серьёзно?

433
00:37:07,480 --> 00:37:09,519
Позавчера Амелия показалась мне
намного более счастливой.

434
00:37:09,520 --> 00:37:11,880
Это не счастье, это истерия

435
00:37:13,400 --> 00:37:17,479
- Она когда-нибудь проходила психотерапию?
- Это не в её стиле.

436
00:37:17,480 --> 00:37:20,159
А вы когда-нибудь проходили психотерапию?

437
00:37:20,160 --> 00:37:22,120
Я из Йоркшира, там это противозаконно.

438
00:37:23,640 --> 00:37:27,959
Бедная Амелия. Иногда мне кажется,
она жалеет, что забрали Оливию, а не её.

439
00:37:27,960 --> 00:37:29,999
Думаете, она во всём винит себя?

440
00:37:30,000 --> 00:37:31,720
С того дня её жизнь замерла.

441
00:37:31,721 --> 00:37:33,840
И до недавних пор я даже не осознавала,
насколько это серьёзно.

442
00:37:35,600 --> 00:37:37,280
А какой она была в детстве?

443
00:37:38,840 --> 00:37:42,999
Она всегда говорит,
что её любили меньше всех.

444
00:37:43,000 --> 00:37:44,919
А на самом деле?

445
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
Думаю, скорее всего, так и было.

446
00:37:51,960 --> 00:37:53,599
Вы ведь женщина, Джулия.

447
00:37:53,600 --> 00:37:55,559
Так и знала, что вы заметите.

448
00:37:55,560 --> 00:37:57,719
Я познакомился с одной женщиной,
по имени Мишель,

449
00:37:57,720 --> 00:38:00,479
она сидела в тюрьме и не виделась
с дочерью 17 лет,

450
00:38:00,480 --> 00:38:02,640
и она умоляла меня не искать её.

451
00:38:04,080 --> 00:38:08,359
- Мне ей поверить?
- Вы спрашиваете моё мнение.
- Да.

452
00:38:08,360 --> 00:38:10,120
А дочь-то хочет, чтобы её нашли?

453
00:38:12,520 --> 00:38:14,199
Да, хороший вопрос.

454
00:38:14,200 --> 00:38:16,319
Я не просила тебя разыскивать Мишель!

455
00:38:16,320 --> 00:38:19,598
Она - мать Тани, не кажется ли тебе,
что она имеет право знать,
что ты пытаешься разыскать её дочь?

456
00:38:19,599 --> 00:38:22,080
Она отказалась от этого права в день,
когда убила Таниного отца.

457
00:38:22,081 --> 00:38:24,200
Если это она убила Таниного отца.

458
00:38:28,000 --> 00:38:30,639
Послушай, Кит мертв. Назад его не вернуть.

459
00:38:30,640 --> 00:38:32,920
Мишель отсидела срок, общество
получило свой фунт плоти.

460
00:38:32,921 --> 00:38:35,839
Джексон, моя сестрица - очень хитрая особа.

461
00:38:35,840 --> 00:38:37,719
И если она впарила тебе какую-то небылицу...

462
00:38:37,720 --> 00:38:40,319
Таня ведь пыталась тебя разыскать, так?
Связаться с тобой?

463
00:38:40,320 --> 00:38:42,039
- Что?
- Ты меня слышала.

464
00:38:42,040 --> 00:38:46,159
- Думаю, ты хочешь, чтобы я нашёл её
до того, как она найдёт тебя.
- Что ты такое несёшь?

465
00:38:46,160 --> 00:38:51,159
Думаю, ты просто боишься,
что какая-то наркоша разрушит
твою драгоценную новую жизнь, твой брак.

466
00:38:51,160 --> 00:38:52,719
- Ты ненормальный.
- А ты лгунья,

467
00:38:52,720 --> 00:38:56,640
самовлюбленная манипулирующая людьми сука.
И ты правда решила, что я стану тебе помогать?

468
00:39:26,440 --> 00:39:28,519
Почему ты следишь за мной?

469
00:39:28,520 --> 00:39:30,319
- А, почему?
- Неправда.

470
00:39:30,320 --> 00:39:32,279
Тогда почему убегала?

471
00:39:32,280 --> 00:39:34,399
Это вы за мной гнались.

472
00:39:34,400 --> 00:39:36,358
Не ври. Почему ты за мной следишь?

473
00:39:36,359 --> 00:39:38,080
- Отвали!
- Никуда ты не денешься.

474
00:39:38,081 --> 00:39:41,279
Мне нужен ответ.
Почему ты за мной следишь?

475
00:39:41,280 --> 00:39:43,639
Говори. Почему?

476
00:39:43,640 --> 00:39:47,080
Я не за тобой следила, я следила за ней!

477
00:39:48,800 --> 00:39:52,119
- Ширли Мэннинг?
- Да.

478
00:39:52,120 --> 00:39:53,800
Таня...?

479
00:39:56,360 --> 00:39:58,080
Это ведь ты?

480
00:40:01,320 --> 00:40:05,879
Сначала меня отдавали в приёмные семьи,
но с ними не получилось.

481
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
Потом детские приюты.

482
00:40:09,120 --> 00:40:10,840
Ты знала, что совершила твоя мать?

483
00:40:15,800 --> 00:40:19,079
Все вокруг считали,
что это страсть как весело.

484
00:40:19,080 --> 00:40:22,120
Твоя мать - убийца,
но даже она не хочет тебя видеть.

485
00:40:26,600 --> 00:40:28,880
И тогда ты приехала в Эдинбург,
чтобы найти свою тётку?

486
00:40:31,040 --> 00:40:32,560
И как она тебе?

487
00:40:34,440 --> 00:40:36,039
Не знаю.

488
00:40:36,040 --> 00:40:38,119
А тебе она как?

489
00:40:38,120 --> 00:40:41,159
Я тоже не знаю.

490
00:40:41,160 --> 00:40:43,039
Давай пока ничего не предпринимать.

491
00:40:43,040 --> 00:40:44,560
Сначала всё обдумаем.

492
00:40:46,720 --> 00:40:52,159
Так кем ты пока будешь?

493
00:40:52,160 --> 00:40:54,800
Лили Роуз или Таней?

494
00:40:56,560 --> 00:41:00,680
- Лили Роуз.
- Значит, Лили Роуз.

495
00:41:03,440 --> 00:41:08,959
- Звонила некая Ширли Мэннинг и сказала,
что больше не хочет о тебе слышать.
- Уже результат!

496
00:41:08,960 --> 00:41:11,039
Поверенный миссис Рейн звонил,
в который раз...

497
00:41:11,040 --> 00:41:15,320
и сказал, что если ты не начнёшь
отвечать на его звонки,
он вызовет тебя повесткой в суд.

498
00:41:16,280 --> 00:41:20,839
Ладно, насчёт повестки я придумала.
Но у него что-то срочное и он
действительно хочет встретиться.

499
00:41:20,840 --> 00:41:23,639
Броуди! Встать, смирно!

500
00:41:23,640 --> 00:41:25,559
Суперинтендант Марион Фостер.

501
00:41:25,560 --> 00:41:29,559
- Мэм.
- Боже мой. Так вот во что ты превратился?

502
00:41:29,560 --> 00:41:32,000
Дебора, принеси суперинтенданту кофе.
Черный, две ложки сахара.

503
00:41:32,001 --> 00:41:35,679
- Вообще-то я собиралась закончить кое-какие...
- И побыстрей, пожалуйста.

504
00:41:35,680 --> 00:41:38,840
Хорошо, да, сэр, мэм.

505
00:41:40,480 --> 00:41:43,519
Оливия Лэнд. У вас хотя бы версии были,
кого ловить?

506
00:41:43,520 --> 00:41:47,559
Отдалённые. Мы считали, что кому-то случайно
выпал удобный случай и её похитили.

507
00:41:47,560 --> 00:41:52,279
Парочка соседей видели, как поблизости
шатался незнакомец.
Но его алиби подтвердилось.

508
00:41:52,280 --> 00:41:55,439
А поближе к дому?
Членов семьи рассматривали?

509
00:41:55,440 --> 00:41:58,559
Я присутствовала при опросе сестёр Лэнд,

510
00:41:58,560 --> 00:42:01,359
однако сомневаюсь, что смогу что-то добавить
к тому, что тебе уже известно.

511
00:42:01,360 --> 00:42:03,719
Расскажите мне об отце, Викторе.

512
00:42:03,720 --> 00:42:06,399
О, он был холодный, как рыба.

513
00:42:06,400 --> 00:42:08,799
Контролировал себя и всех вокруг.

514
00:42:08,800 --> 00:42:12,439
У всех остальных в голове был полный бардак,
что у матери, что у девочек.

515
00:42:12,440 --> 00:42:16,999
- Я уже позабыла их имена.
- Сильвия, Джулия и Амелия.

516
00:42:17,000 --> 00:42:19,919
Они были такими странными девочками.

517
00:42:19,920 --> 00:42:24,039
- Сильвия была самой странной,
хотя им всем было этого не занимать.
- В каком смысле странной?

518
00:42:24,040 --> 00:42:28,039
Она начинала замыкаться в себе,
если на неё слишком наседали.

519
00:42:28,040 --> 00:42:30,480
Она теперь монахиня.

520
00:42:33,400 --> 00:42:39,240
Их отец недавно умер,
и я нашел вот это в его вещах.

521
00:42:40,760 --> 00:42:42,200
Голубая мышь!

522
00:42:51,960 --> 00:42:53,880
Я же просила вас сюда больше не приезжать.

523
00:42:53,881 --> 00:42:59,480
Я сегодня показал голубую мышь
офицеру в отставке, очень опытному,
много чего повидавшему.

524
00:43:00,040 --> 00:43:04,039
- И вы знаете, Сильвия, что произошло?
- Меня зовут сестра Мэри Люк.

525
00:43:04,040 --> 00:43:07,839
Она была потрясена и очень расстроена.

526
00:43:07,840 --> 00:43:10,759
- Но вот когда я показывал её вам...
- Вы ничего обо мне не знаете.

527
00:43:10,760 --> 00:43:11,840
Ничего.

528
00:43:12,720 --> 00:43:15,319
Вы, должно быть, очень злы
на своего Бога, Сильвия.

529
00:43:15,320 --> 00:43:16,879
Он - не мой Бог.

530
00:43:16,880 --> 00:43:21,199
Он - Господь предвечный и я не позволю вам
упоминать его имя всуе в этих стенах.

531
00:43:21,200 --> 00:43:24,440
Сядьте!

532
00:43:34,760 --> 00:43:38,319
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Ничего хорошего не выйдет из...

533
00:43:38,320 --> 00:43:41,239
Я заметил это в ваших сёстрах
в первую же нашу встречу.

534
00:43:41,240 --> 00:43:44,080
Ужас неведения того, что случилось.

535
00:43:45,600 --> 00:43:50,280
Самобичевание за то,
что не смогли её спасти, саморазрушение.

536
00:43:52,320 --> 00:43:54,999
А бедная маленькая Оливия.

537
00:43:55,000 --> 00:43:58,359
Нет даже могилы, на которой можно
помолиться за её душу,

538
00:43:58,360 --> 00:44:02,559
и все эти годы некуда было приносить цветы
в её день рождения.

539
00:44:02,560 --> 00:44:06,639
- Прошу вас...
- Жизнь Амелия разрушена, знаете ли.

540
00:44:06,640 --> 00:44:09,679
Джулия - потерянная душа.

541
00:44:09,680 --> 00:44:11,399
А вы...

542
00:44:11,400 --> 00:44:13,479
в ваших силах,

543
00:44:13,480 --> 00:44:17,760
сестра Мэри Люк... даровать исцеление.

544
00:44:31,880 --> 00:44:34,079
<i>Бинки Рейн жила с нами по соседству.</i>

545
00:44:34,080 --> 00:44:39,640
<i>Мы пробирались к ней в сад и пугали Оливию,
говоря, что она ведьма.</i>

546
00:44:58,200 --> 00:45:01,600
<i>Мой отец был не совсем тем, кем казался.</i>

547
00:45:25,240 --> 00:45:29,160
<i>На его столе была статуэтка
Святой Жанны Орлеанской.</i>

548
00:45:44,480 --> 00:45:49,400
<i>Он начал поглядывать на Оливию,
так же, как до того на меня.</i>

549
00:45:56,240 --> 00:45:59,919
Оливия. Оливия.

550
00:45:59,920 --> 00:46:02,359
Просыпайся, давай.

551
00:46:02,360 --> 00:46:09,279
Шш. Не разбуди её.
Я - сама старшая, я должна быть с тобой.

552
00:46:09,280 --> 00:46:11,479
Тапочки тебе не понадобятся.

553
00:46:11,480 --> 00:46:14,400
Почувствуй мокрую траву пальцами ног.

554
00:46:17,120 --> 00:46:23,359
Идём же, быстрее, сюда...
Я хочу, чтобы ты кое-кого увидела.

555
00:46:23,360 --> 00:46:30,000
Пойдем со мной, быстрее.
Не обязательно во всём слушаться маму и папу.

556
00:46:33,600 --> 00:46:36,239
Особенно папу.

557
00:46:36,240 --> 00:46:40,400
Только меня, потому что
я буду тебя защищать.

558
00:46:41,960 --> 00:46:44,799
Я не хочу идти к дому ведьмы.

559
00:46:44,800 --> 00:46:52,440
Не будь дурочкой, миссис Рейн никакая
не ведьма, это просто мы так играем.

560
00:46:57,640 --> 00:47:01,680
Оливия, узри же Жанну.

561
00:47:07,160 --> 00:47:10,399
Замолчи, Оливия,
ты разбудишь миссис Рейн.

562
00:47:10,400 --> 00:47:13,120
Что мне делать?

563
00:48:13,240 --> 00:48:14,800
Сильвия.

564
00:48:18,440 --> 00:48:20,320
Что случилось?

565
00:49:45,040 --> 00:49:47,359
Ох...

566
00:49:47,360 --> 00:49:53,920
- Я позову Джулию.
- Вы ни в чём не виноваты, Амелия.

567
00:50:22,520 --> 00:50:26,800
Это сделала Сильвия?

568
00:50:31,520 --> 00:50:34,120
Другим об этом знать не обязательно.

569
00:51:04,480 --> 00:51:08,239
Так значит, здесь искать тебя заставил
один лишь инстинкт?

570
00:51:08,240 --> 00:51:15,919
Поразительно, да? Дар божий. Ну и пара
подсказок от Марион Фостер.
И той, что ведёт огородные передачи - тоже.

571
00:51:15,920 --> 00:51:18,360
У тебя есть какие-то мысли,
насчёт того, как она умерла и кто её убил?

572
00:51:19,320 --> 00:51:22,079
Нет. Я могу идти?

573
00:51:22,080 --> 00:51:24,160
Ты отлично поработал, Джексон.

574
00:51:26,400 --> 00:51:30,439
- Кстати, я проверила твоего Квинтуса Рейна.
- И что?

575
00:51:30,440 --> 00:51:33,999
Миссис Рейн сказала ему, что вычеркнула его
из завещания и вписала вместо него тебя.

576
00:51:34,000 --> 00:51:35,799
Безумие какое-то.

577
00:51:35,800 --> 00:51:38,839
Да нет, на самом деле. Видишь ли, Бинки Рейн
на поверку оказалась дамой небедной.

578
00:51:38,840 --> 00:51:44,159
И Квинтус правильно делал,
что волновался. Бинки поменяла завещание
только на прошлой неделе.

579
00:51:44,160 --> 00:51:49,399
- В твою пользу, Джексон.
- И сколько?

580
00:51:49,400 --> 00:51:54,439
Два миллиона фунта стерлингов...

581
00:51:54,440 --> 00:51:57,719
отправляются в Эдинбургский приют
для кошек и собак.

582
00:51:57,720 --> 00:52:01,519
А тебе она оставила своё самое
драгоценное имущество.

583
00:52:01,520 --> 00:52:06,959
"Джексону за его доброту".

584
00:52:19,120 --> 00:52:22,560
- Она ведь не знает, что мы приедем, да?
- Конечно, не знает.

585
00:52:31,080 --> 00:52:32,799
Это здесь...

586
00:52:32,800 --> 00:52:34,320
вот там слева.

587
00:52:37,840 --> 00:52:40,839
Это она?

588
00:52:40,840 --> 00:52:42,560
Это твоя мама.

589
00:52:45,560 --> 00:52:47,639
А какая она?

590
00:52:47,640 --> 00:52:49,200
Я, вообще-то, не знаю.

591
00:52:51,240 --> 00:52:54,239
Когда-то она совершила огромную ошибку,

592
00:52:54,240 --> 00:52:56,120
очень давно.

593
00:53:00,160 --> 00:53:01,919
Думаю, она-то как раз ничего.

594
00:53:01,920 --> 00:53:05,360
Так как ты поступишь?

595
00:53:07,080 --> 00:53:08,720
Мы можем пойти и познакомиться с ней.

596
00:53:10,440 --> 00:53:14,920
Нет. Нет, я не готова.

597
00:53:16,920 --> 00:53:18,440
Ладно.

598
00:53:20,200 --> 00:53:22,200
Пойдём?

599
00:53:41,640 --> 00:53:43,400
Ты в порядке, дорогая?

600
00:53:44,280 --> 00:53:48,040
Да. Да, всё хорошо.

601
00:54:12,320 --> 00:54:15,320
- Просто зашла проверить, как вы.
- Что ж, заходи же.

602
00:54:29,520 --> 00:54:31,800
Амелия. Ты такая красивая.

603
00:54:32,640 --> 00:54:34,839
Я хочу поговорить с тобой...

604
00:54:34,840 --> 00:54:36,399
о Генри.

605
00:54:36,400 --> 00:54:38,959
Я знаю, ты хочешь к нему вернуться.
Я понимаю.

606
00:54:38,960 --> 00:54:41,559
Его не существует, Джулия.

607
00:54:41,560 --> 00:54:49,960
Ты всегда столько болтала
о всех своих мужчинах и о том,
что я вечно на скамейке запасных, вот я...

608
00:54:51,120 --> 00:54:52,960
Я его выдумала.

609
00:54:56,560 --> 00:54:57,919
Амелия.

610
00:54:57,920 --> 00:55:00,519
Нет никакого Генри.

611
00:55:00,520 --> 00:55:03,199
Никого нет...

612
00:55:03,200 --> 00:55:04,720
и никогда не было.

613
00:55:08,440 --> 00:55:11,360
Пойдем?

614
00:56:44,720 --> 00:56:47,080
Спасибо, мистер Броуди.

615
00:56:48,320 --> 00:56:50,000
Вы нашли нашу пропавшую девочку.

616
00:57:05,280 --> 00:57:06,560
Бери всю пачку.

617
00:57:41,360 --> 00:57:43,600
Френсис.

618
00:57:53,960 --> 00:57:55,480
<i>Френсис!</i>

619
00:57:56,000 --> 00:58:00,442
субтитры: Red Bee Media Ltd
тайминг: www.addic7ed.com
редактор: Volverine73

620
00:58:01,020 --> 00:58:20,440
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: vipere, Илья Белкин(Volverine73)
для Truetranslate.tv

