1
00:00:05,746 --> 00:00:07,465
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
- Мне предложили работу.
- Что?

2
00:00:07,466 --> 00:00:11,105
- В Новой Зеландии.
- Марли останется со мной.
- Не смеши

3
00:00:11,106 --> 00:00:14,465
Ты и о себе-то позаботиться не можешь,
не то что о ней.

4
00:00:14,466 --> 00:00:16,625
Я позволю тебе пригласить меня на ужин.

5
00:00:16,626 --> 00:00:18,425
А я-то думал, что я - персона нон грата.

6
00:00:18,426 --> 00:00:21,065
Вы и правда прекрасно выглядите
в костюме, мистер Броуди.

7
00:00:21,066 --> 00:00:23,500
Ты умолял меня позволить тебе провести
побольше времени с дочерью, а после этого

8
00:00:23,500 --> 00:00:25,948
берёшь её с собой на работу
и подвергаешь опасности?

9
00:00:25,986 --> 00:00:27,946
Ты сам всё испортил.

10
00:00:30,066 --> 00:00:35,786
<i>(Нив Броуди)</i>
С днём рождения, милая.

11
00:00:44,100 --> 00:00:49,000
<b>Case Histories</b>
Часть третья
"Поворот", фильм первый

12
00:00:49,100 --> 00:00:54,000
перевели: vipere и Илья Белкин (Volverine73)
редактор: Volverine73 для <b>Truetranslate.tv</b>

13
00:02:14,106 --> 00:02:15,705
Нив!

14
00:02:15,706 --> 00:02:18,146
Нив!

15
00:02:25,346 --> 00:02:26,546
Нив!

16
00:02:54,946 --> 00:02:56,666
Нет! Джексон, нет!

17
00:03:31,946 --> 00:03:33,625
А, детектив-констебль Стюарт,
добро пожаловать.

18
00:03:33,626 --> 00:03:35,785
Просто Маркус, мэм.

19
00:03:35,786 --> 00:03:37,745
Только если вы не будете
называть меня "мэм".

20
00:03:37,746 --> 00:03:41,665
- Что там у вас?
- Ваша... мама.

21
00:03:41,666 --> 00:03:45,585
Распорядитель похорон оставил урну
у дежурного.

22
00:03:45,586 --> 00:03:48,145
- Сказал, что пытался вам дозвониться.
- Ну да.

23
00:03:48,146 --> 00:03:51,145
Сочувствую вашей потере.

24
00:03:51,146 --> 00:03:54,305
- Мою маму...
- Что, подрабатываете на стороне?

25
00:03:54,306 --> 00:03:58,345
Нет, нет. Только что въехал в новый дом
в Кинлох Эстейт.

26
00:03:58,346 --> 00:04:01,025
- "Дома Хэттера".
- А, "реальные дома для реальных людей".

27
00:04:01,026 --> 00:04:05,265
Сегодня утром часть потолка в ванной
обвалилась на мою невесту Холли

28
00:04:05,266 --> 00:04:06,985
- Боже, её не задело?
- Нет, нет.

29
00:04:08,826 --> 00:04:11,225
Извините.
Монро.

30
00:04:11,226 --> 00:04:14,346
Джексон Броуди? Где?

31
00:04:25,546 --> 00:04:29,065
- Что у нас?
- Женщина, двадцать с небольшим.

32
00:04:29,066 --> 00:04:32,865
165-167 сантиметров, около 55 килограмм.

33
00:04:32,866 --> 00:04:36,385
Серьги в форме распятия.

34
00:04:36,386 --> 00:04:40,065
Хорошо рассмотреть не получилось,
но следов насилия вроде не видно.

35
00:04:40,066 --> 00:04:41,585
Это мистер Броуди.

36
00:04:41,586 --> 00:04:44,465
Пока мы от него не избавились,
он служил в полиции.

37
00:04:44,466 --> 00:04:48,466
- А это детектив-констебль Маркус Стюарт.
- Кто-нибудь заявлял о пропавшей девушке?

38
00:04:49,706 --> 00:04:53,385
- Ты в порядке?
- Может, она была пьяна и упала с обрыва,
но как она вообще сюда попала?

39
00:04:53,386 --> 00:04:56,545
Ну, возможно, она покончила с собой.

40
00:04:56,546 --> 00:05:00,745
Или её столкнул убийца, надеясь на то, что
прилив её унесёт. Но я наткнулся на неё
слишком быстро.

41
00:05:00,746 --> 00:05:04,705
- Мы не знаем, была ли она вообще убита.
- Нужны спасатели-поисковики,
авиация, водолазы.

42
00:05:04,706 --> 00:05:07,465
Нет, я не могу так просто разбрасываться
ресурсами. Сам знаешь, что у нас почём.

43
00:05:07,466 --> 00:05:09,065
Можешь, это один звонок.

44
00:05:09,066 --> 00:05:12,265
Нет, я не могу вызывать тяжёлую
артиллерию только из-за того,
что кто-то что-то там заметил.

45
00:05:12,266 --> 00:05:15,105
- Заметил?!
- Вот если они найдут что-то
подозрительное на берегу,

46
00:05:15,106 --> 00:05:17,905
или если появится описание пропавшей
девушки, вот тогда - да.

47
00:05:17,906 --> 00:05:20,184
Эй, она - там. Иначе зачем ты вообще
утруждалась сюда ехать?

48
00:05:20,185 --> 00:05:22,466
Я промёрз до самой задницы.
Там, в море, девчонка, которой

49
00:05:22,467 --> 00:05:25,705
нужна наша помощь, а ты приезжаешь
только чтобы сказать, что я всё выдумал?
Поверить не могу.

50
00:05:25,706 --> 00:05:29,346
Ну почему ты, чёрт тебя возьми,
такой упёртый? Я сделаю, что смогу.

51
00:05:39,106 --> 00:05:41,625
Ричард, ты не видел мои часы?

52
00:05:41,626 --> 00:05:43,106
Что?

53
00:05:44,186 --> 00:05:46,745
Это подарок от моего литературного
агента. Очень неплохие.

54
00:05:52,226 --> 00:05:56,825
А, это - тот мудачок из концертной
зала, ищет, кому бы поныть.

55
00:05:56,826 --> 00:05:58,665
Рецензии!

56
00:05:58,666 --> 00:06:00,705
Вот потому я их и не читаю.

57
00:06:00,706 --> 00:06:03,225
Да, хорошая мысль. Я тоже.

58
00:06:03,226 --> 00:06:06,185
"А теперь юмор Ричарда Моуна
переполняет банальность".

59
00:06:06,186 --> 00:06:08,625
"Он без конца пережёвывает
одно и то же".

60
00:06:08,626 --> 00:06:12,185
Пережёвывает? Пережёвывает?!
Ах ты козлина!

61
00:06:12,186 --> 00:06:18,466
"Он перелицовывает все тот же затасканный
старый материал, который использовал
ещё десять лет назад", а?

62
00:06:19,866 --> 00:06:24,666
- Чёртов шотландец,
ничего не понял. Опять.
- Мы договорились - не в доме.

63
00:06:26,106 --> 00:06:28,425
Твой приятель Дэйв Белл,

64
00:06:28,426 --> 00:06:32,025
он сказал что ты хороший парень.
- Не знаю даже, откуда он помнит.

65
00:06:32,026 --> 00:06:35,105
Я и разговаривал-то с ним, может,
пару раз, с тех пор как мы сдали
экзамены за среднюю школу.

66
00:06:35,106 --> 00:06:38,825
Он сказал, цитирую: "Ты отлично
оторвёшься с Мартином".

67
00:06:38,826 --> 00:06:41,905
Ага, и ещё это намного
дешевле, чем мотель.

68
00:06:41,906 --> 00:06:45,146
А что, ты хочешь плату за постой?

69
00:06:46,506 --> 00:06:52,505
Да не, не хочешь ведь, да? Ты же
не настолько жалок, правда?

70
00:06:52,506 --> 00:06:53,946
Да шучу я.

71
00:06:58,546 --> 00:07:02,385
- Ты в моих брюках?
- А, ну да. Свои-то я обоссал, знаешь ли.

72
00:07:02,386 --> 00:07:07,105
Слушай, дружище, а кроме как бежевых
хлопковых, у тебя других не водится?

73
00:07:07,106 --> 00:07:09,265
Они светло-каштановые, вообще-то.

74
00:07:09,266 --> 00:07:13,465
Видишь, они все так ополчились
потому, что я для них слишком секси.

75
00:07:13,466 --> 00:07:17,225
Я атакую их пуританскую душонку.

76
00:07:17,226 --> 00:07:20,105
Как раз в этом-то и главная беда
твоего городишки, дружок.

77
00:07:20,106 --> 00:07:22,825
В нём нет либидо.

78
00:07:22,826 --> 00:07:25,905
- Лично я во всём виню Нокса.
- Ты винишь протестанта Джона Нокса,
реформатора шотландской церкви?

79
00:07:25,906 --> 00:07:27,585
Ага. Ну сам подумай.

80
00:07:27,586 --> 00:07:32,465
Если бы дело происходило в Рио де Жанейро
или Сан Пауло, всё бы обернулось
совсем иначе, правда ведь?

81
00:07:32,466 --> 00:07:34,666
И ты решил поиграть в Рио?

82
00:07:36,666 --> 00:07:39,025
Восхищён твоей книгой.

83
00:07:39,026 --> 00:07:43,385
Было бы здорово, если бы ты за собой
хоть немного прибрался

84
00:07:43,386 --> 00:07:45,345
перед тем, как ложиться спать.

85
00:07:45,346 --> 00:07:50,545
Вот, смотри: "Там что-то есть, Берти,
прошептала...", ох ты боже мой,
"прошептала она,

86
00:07:50,546 --> 00:07:54,905
балансируя у Берти на плечах в надежде
разглядеть получше

87
00:07:54,906 --> 00:07:58,746
лорда Карстерса в полной пальм
оранжерее замка Данрэт..."

88
00:08:02,866 --> 00:08:05,705
Дерьмо ты, а не писатель...

89
00:08:05,706 --> 00:08:08,465
да ты и сам знаешь.

90
00:08:08,466 --> 00:08:10,305
Дерьмо ты, а не писатель,

91
00:08:10,306 --> 00:08:12,306
Да ты и сам знаешь.

92
00:08:20,266 --> 00:08:21,825
Милое полотенчико.

93
00:08:21,826 --> 00:08:23,945
Оно дочкино.

94
00:08:23,946 --> 00:08:26,026
Как она?
Всё ещё собирается в Новую Зеландию?

95
00:08:27,546 --> 00:08:30,545
А как там твоя актриса? Раньше за тобой
склонностей к богеме не водилось.

96
00:08:30,546 --> 00:08:32,986
- Я - тихий омут.
- Правда что ли?

97
00:08:34,506 --> 00:08:36,706
- Тебе-то что с того?
- И какая она?

98
00:08:38,226 --> 00:08:40,346
- Ты её видела.
- Мельком.

99
00:08:43,866 --> 00:08:45,625
Да, она - актриса.

100
00:08:45,626 --> 00:08:48,625
Надо же, ты даже мёртвую девчонку
описал получше.

101
00:08:48,626 --> 00:08:50,545
Я подам заявление по телефону.

102
00:08:50,546 --> 00:08:52,706
Если её найдут, дай мне знать.

103
00:09:07,026 --> 00:09:09,906
Но сегодня я работаю не дома. Да.

104
00:09:11,066 --> 00:09:15,505
Потому что в доме остановился приятель
моего одноклассника, и теперь там
находиться мне не очень хочется.

105
00:09:15,506 --> 00:09:20,226
Да. Ну, если с парой загвоздок справлюсь,
к выходным будет готово.

106
00:09:25,786 --> 00:09:27,826
Да, подойдёт, подойдёт.

107
00:09:44,026 --> 00:09:47,146
Дерьмо. Ах ты свинья!

108
00:09:48,866 --> 00:09:50,625
Извини, виноват.

109
00:09:50,626 --> 00:09:53,185
Может, не будем так горячиться?

110
00:09:53,186 --> 00:09:55,745
- Мудозвон тупой...
- Я перезвоню.

111
00:09:55,746 --> 00:09:57,465
А?

112
00:09:57,466 --> 00:09:58,905
А? А?

113
00:09:58,906 --> 00:10:01,465
Нет, нет, нет...

114
00:10:01,466 --> 00:10:04,786
- И как теперь ты рулить будешь,
пидор богатенький?
- Нет!

115
00:10:08,066 --> 00:10:10,626
Эй, ну хватит!

116
00:10:26,426 --> 00:10:28,305
Вот так. Не напрягайтесь.

117
00:10:28,306 --> 00:10:30,065
- Я в порядке.
- Не шевелитесь, ладно?

118
00:10:30,066 --> 00:10:33,265
Не шевелите головой. Вас ударили.
Давайте сюда. Что там?

119
00:10:33,266 --> 00:10:36,105
- Сигареты, ключи. С ним всё в порядке?
- Прижмите вот здесь.

120
00:10:36,106 --> 00:10:39,505
- Давите со всей силы. Не стесняйтесь.
Дышать можете?
- Да.

121
00:10:39,506 --> 00:10:42,185
Вот так. Ладно, спокойно,
помощь скоро будет.

122
00:10:42,186 --> 00:10:44,186
Звоните в скорую и в полицию.

123
00:10:46,426 --> 00:10:48,546
А вы как?

124
00:10:50,226 --> 00:10:51,745
С вами всё нормально?

125
00:10:51,746 --> 00:10:53,825
Всё нормально?

126
00:10:53,826 --> 00:10:55,865
Да, да.

127
00:10:55,866 --> 00:11:01,465
Он избивал его бейсбольной битой,
а я швырнул в него свой ноутбук -
и он перестал.

128
00:11:01,466 --> 00:11:05,425
Да, я видел. Очень смелый поступок.
Немногие на это способны.

129
00:11:05,426 --> 00:11:08,065
Да я как-то не специально.

130
00:11:08,066 --> 00:11:10,225
И что теперь?

131
00:11:10,226 --> 00:11:14,945
Когда приедет полиция, расскажите им
всё, что видели, дальше они уже сами.

132
00:11:14,946 --> 00:11:18,505
Да нет же, он посмотрел на меня.
Думаете, он будет меня искать?

133
00:11:18,506 --> 00:11:22,185
Нет, нет, всё с вами будет нормально.
Видите? Смотрите, вот.

134
00:11:22,186 --> 00:11:24,825
Видите? Красная Хонда,
вот номер, все в порядке?

135
00:11:24,826 --> 00:11:28,266
Скажете им про вот это и то, что вы
видели, и они обо всём позаботятся,
его поймают.

136
00:11:28,267 --> 00:11:29,945
- Подождите. Вы детектив?
- Да.

137
00:11:29,946 --> 00:11:31,585
Значит, вы сможете меня защитить.

138
00:11:31,586 --> 00:11:34,345
Вам не нужна защита.
Покажитесь лучше врачу.

139
00:11:34,346 --> 00:11:36,865
Нет, нет, нет. Послушайте, я - писатель.
Писатель. Я пишу детективы.

140
00:11:36,866 --> 00:11:38,945
Вы можете быть кем-то
вроде консультанта.

141
00:11:38,946 --> 00:11:41,224
- Секунду...
- Вы можете давать мне советы.
- Я этим не занимаюсь..

142
00:11:41,225 --> 00:11:44,666
Вам надо поехать с ним в больницу
и обратиться к врачу.
У вас небольшой шок.

143
00:11:44,667 --> 00:11:46,585
Да нет же. Я вам заплачу.

144
00:11:46,586 --> 00:11:48,065
Посмотрим.

145
00:11:48,066 --> 00:11:49,825
Вы молодец.

146
00:11:49,826 --> 00:11:51,785
Тони. Спасибо, что перезвонил.

147
00:11:51,786 --> 00:11:53,545
Слушай, нужна твоя помощь.

148
00:11:53,546 --> 00:11:58,825
Приливы и отливы.
Отлив начался в 04.40.

149
00:11:58,826 --> 00:12:04,345
Вопрос такой - если тело прибило к берегу
в Крэмонде в 07.00, то где оно могло

150
00:12:04,346 --> 00:12:07,065
попасть в воду, и когда и где его
может опять выбросить на берег?

151
00:12:07,066 --> 00:12:09,626
Да, нормально.
Не перезванивай, я сам...

152
00:12:11,186 --> 00:12:12,945
Где ты был сегодня утром?

153
00:12:12,946 --> 00:12:16,865
- Девятичасовая почта ждёт больше часа.
- Я нашёл мёртвую женщину.

154
00:12:16,866 --> 00:12:19,825
О, это ужасно. А она платит чеком
или кредитной картой?

155
00:12:19,826 --> 00:12:22,105
Твоё сочувствие к людям
делает тебе честь, Дебора.

156
00:12:22,106 --> 00:12:26,025
Я вспомню об этом когда найду тебя
бултыхающейся вверх ногами
в устье реки Форт.

157
00:12:26,026 --> 00:12:28,825
Ты не найдёшь меня бултыхающейся
вверх ногами в устье реки Форт.

158
00:12:28,826 --> 00:12:31,905
А, ну да, у тебя же диплом по
истории искусств. С тобой ничего
плохого случиться не может.

159
00:12:31,906 --> 00:12:34,665
Если она мертва - она уже не клиент,
это работа для полиции.

160
00:12:34,666 --> 00:12:37,465
- Тебе о заработке нужно беспокоиться.
- У тебя золотое сердце.

161
00:12:37,466 --> 00:12:39,985
- Привет.
- Привет.

162
00:12:39,986 --> 00:12:42,025
Ты не в школе?

163
00:12:42,026 --> 00:12:45,825
Нет. Мы идем покупать
летнюю одежду, да?

164
00:12:45,826 --> 00:12:47,985
О, я ездила в Новую Зеландию
в год между школой и колледжем.

165
00:12:47,986 --> 00:12:50,425
Это потрясающе. Тебе точно
понравится.

166
00:12:50,426 --> 00:12:52,905
За работу, за работу...

167
00:12:52,906 --> 00:12:57,106
Раз уж мы всё равно выбрались в город, я
подумала, я привезу тебе бланк на подпись.

168
00:13:00,066 --> 00:13:02,985
Спасибо, у меня он есть.

169
00:13:02,986 --> 00:13:05,185
Да, я знаю, но...

170
00:13:05,186 --> 00:13:09,185
здорово помогло бы, если бы ты подписал
его сейчас. Займёт всего минуту.

171
00:13:09,186 --> 00:13:10,745
Ну, вообще-то я занят, и...

172
00:13:10,746 --> 00:13:13,466
сейчас не самое удачное время чтобы
это обсуждать, не правда ли?

173
00:13:15,666 --> 00:13:17,305
Я заеду вечером.

174
00:13:17,306 --> 00:13:19,705
Вечером мы пакуем чемоданы.

175
00:13:19,706 --> 00:13:24,265
Джексон, я купила билеты.

176
00:13:24,266 --> 00:13:27,345
Дом сдан в аренду.
Мы уезжаем.

177
00:13:27,346 --> 00:13:29,585
Всё, что мне нужно, это твоя подпись
на бланке "Согласие родителя".

178
00:13:29,586 --> 00:13:31,465
Я знаю, что ты хочешь.

179
00:13:31,466 --> 00:13:34,425
Ты обязан это подписать.

180
00:13:34,426 --> 00:13:37,345
Вообще-то не обязан.

181
00:13:37,346 --> 00:13:40,785
- Нет, я не обязан это подписывать.
- Боже праведный. Что ты делаешь?

182
00:13:40,786 --> 00:13:45,785
Мы оба знали что в какой-то момент это
случится, будет это Новая Зеландия, или
Новая Зеландия, которая в графстве Уилтшир.

183
00:13:45,786 --> 00:13:48,745
До Уилтшира я могу добраться за 5 часов.
Я могу о ней позаботиться.

184
00:13:48,746 --> 00:13:51,745
Ты о ней не заботишься, это делаю я.

185
00:13:51,746 --> 00:13:54,546
Папа, если ты занят, я могу помочь.

186
00:14:01,706 --> 00:14:04,625
Ничего.
Мне нужно переделать кучу скучных дел.

187
00:14:04,626 --> 00:14:08,786
- Лучше сходи с мамой по магазинам.
Намного веселее будет.
- Ладно.

188
00:14:15,506 --> 00:14:16,866
Вечером!

189
00:14:20,826 --> 00:14:22,866
Ну всё, пойдём.

190
00:14:31,586 --> 00:14:34,266
Тебе чего-нибудь принести?

191
00:14:56,666 --> 00:15:00,105
- Алло?
- Приветик, всё нормально? Как в школе?

192
00:15:00,106 --> 00:15:02,425
- Расчудесно, как обычно.
- Чем занят?

193
00:15:02,426 --> 00:15:04,585
Да не знаю.
А, моим эссе по истории.

194
00:15:04,586 --> 00:15:06,385
- На тему?
- Что нацисты сделали для нас.

195
00:15:06,386 --> 00:15:09,785
Похоже, ты всё неправильно понял.
Извини, наверное тебе придётся

196
00:15:09,786 --> 00:15:13,945
подогреть вчерашний пирог, мне,
похоже, торчать здесь допоздна.

197
00:15:13,946 --> 00:15:17,186
- Ты в курсе, что я - обделённый
вниманием ребёнок?
- А я - обделённая вниманием мать.

198
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
<i>("Птичка мне напела" Загадка Нины Райли.
Роман Алекса Блейка)</i>

199
00:15:19,626 --> 00:15:21,185
Я тебя люблю.

200
00:15:21,186 --> 00:15:23,026
Ага.

201
00:15:25,666 --> 00:15:29,345
Нина посмотрела на старый дом.

202
00:15:29,346 --> 00:15:31,385
"Нина", говорю,

203
00:15:31,386 --> 00:15:34,906
"ты же не собираешься залезать в дом?"

204
00:15:40,986 --> 00:15:45,745
Был инцидент с дракой на дороге. На мужика
напали с бейсбольной битой, он в больнице.
Похоже, недетская травма головы.

205
00:15:45,746 --> 00:15:49,465
- Нападавший?
- Скрылся.
- Прекрасно.

206
00:15:49,466 --> 00:15:55,265
Ладно, а пока убедись, что описание
девушки, данное Джексоном,
разошлось где только можно.

207
00:15:55,266 --> 00:15:58,066
- Кое-кто из парней...
- Кое-кто из парней - что?

208
00:15:59,146 --> 00:16:02,385
Они говорят, что этот чувак Джексон
малость психованный.

209
00:16:02,386 --> 00:16:06,865
Да, этот чувак Джексон - самый
раздражающий человек
к северу от Адрианова Вала.

210
00:16:06,866 --> 00:16:09,385
- Так они и говорят.
- И лучший коп, чем любой из них.

211
00:16:09,386 --> 00:16:12,626
- Разошли описание девушки.
- Мэм... Босс.

212
00:16:29,346 --> 00:16:32,306
Алло? Вы говорите с Глорией Хэттер.

213
00:16:33,826 --> 00:16:36,425
Нет. Извините, но это какая-то ошибка.

214
00:16:36,426 --> 00:16:38,505
Грэм уехал по работе.

215
00:16:38,506 --> 00:16:41,305
Он должен вернуться...

216
00:16:41,306 --> 00:16:43,745
О, ясно.

217
00:16:43,746 --> 00:16:45,906
Я еду.

218
00:16:54,026 --> 00:16:58,225
- Вам лучше?
- Ещё немного потряхивает.

219
00:16:58,226 --> 00:17:00,465
Знакомьтесь, это ваш адреналин.

220
00:17:00,466 --> 00:17:03,185
Слышала, вы вроде как немного герой.

221
00:17:03,186 --> 00:17:06,985
Не знаю, что на меня нашло. Я в жизни
не пытался кого-либо спасать.

222
00:17:06,986 --> 00:17:08,545
Как он там?

223
00:17:08,546 --> 00:17:11,785
Голова ещё кружится, но хочет,
чтобы его выписали.

224
00:17:11,786 --> 00:17:13,185
У меня его сумка.

225
00:17:13,186 --> 00:17:16,345
Очень тяжёлая, как будто в ней
кирпичи или что-то такое.

226
00:17:16,346 --> 00:17:18,625
Мне ваше лицо знакомо, мистер Каннинг.

227
00:17:18,626 --> 00:17:20,825
Вы знаменитость какая-то?

228
00:17:20,826 --> 00:17:22,705
Ну... Не то чтобы.

229
00:17:22,706 --> 00:17:27,705
Я писатель, романист. Пишу...

230
00:17:27,706 --> 00:17:30,425
то, что называется
"иронические детективы".

231
00:17:30,426 --> 00:17:33,065
- Алекс Блэйк.
- Мне всегда одно удивляло в писателях,

232
00:17:33,066 --> 00:17:35,666
где вы берёте идеи для книг?

233
00:17:45,546 --> 00:17:48,265
Извините, но здесь курить нельзя.

234
00:17:48,266 --> 00:17:50,145
Это комната ожидания.

235
00:17:50,146 --> 00:17:52,105
Когда я жду, я курю.

236
00:17:52,106 --> 00:17:55,305
Значит, вам придётся делать
и то, и другое на улице.

237
00:17:55,306 --> 00:17:59,426
- Деньги, или я закричу.
- Да, я спущусь в холл отеля и сниму...

238
00:18:25,226 --> 00:18:28,346
Джексон Броуди.
Подожди. Где?

239
00:18:29,866 --> 00:18:31,706
Да. Во сколько?

240
00:18:33,906 --> 00:18:36,385
А точнее можешь?

241
00:18:36,386 --> 00:18:38,906
Ладно, да нет, спасибо большое.

242
00:18:42,386 --> 00:18:45,185
- Джексон?
- Что?
- Ты просил тебе напомнить.

243
00:18:45,186 --> 00:18:46,905
У тебя обед с Джулией.

244
00:18:46,906 --> 00:18:48,546
О, чёрт.

245
00:19:08,466 --> 00:19:10,865
Ага. Вы не против?

246
00:19:13,106 --> 00:19:17,385
Пьеса чешского автора.
А может и словацкого.

247
00:19:17,386 --> 00:19:20,865
Так или иначе - экзистенциалистская,
абстрактная вещица.

248
00:19:20,866 --> 00:19:25,545
Ну да, значит, в ней не будет ничего
экологического про Гренландию или экватор.

249
00:19:25,546 --> 00:19:29,105
Я просто скрещу пальцы чтобы она
была понятна аудитории.

250
00:19:29,106 --> 00:19:31,985
О, вам не наплевать на аудиторию, да?

251
00:19:31,986 --> 00:19:34,545
Что ж, а должно быть, потому что
они все скоты.

252
00:19:34,546 --> 00:19:36,625
Моё первое выступление,
ага, я - на сцене.

253
00:19:36,626 --> 00:19:38,385
Фурор, абсолютный фурор.

254
00:19:38,386 --> 00:19:41,105
Открывается дверь и тут он входит...
вплывает, вразвалочку так, жирная скотина.

255
00:19:41,106 --> 00:19:43,545
Ударную волну от топота, поди, в Лейте
слышно было.

256
00:19:43,546 --> 00:19:45,706
Ну вот, идёт он, значит, вниз по
боковому проходу.

257
00:19:45,707 --> 00:19:48,225
А я ему: "Эй, ты, жиробас,

258
00:19:48,226 --> 00:19:51,826
может, пойдёшь по центральному проходу,
а то что-то здание малость крен даёт".

259
00:19:53,266 --> 00:19:57,385
Простите, не было возможности прийти
на ваше шоу. Как рецензии?

260
00:19:57,386 --> 00:19:59,825
Я не знаю.
Я же их не читаю.

261
00:19:59,826 --> 00:20:02,825
Заметьте, хоть я это и сказал, но если бы
я всё же читал рецензии и отловил бы

262
00:20:02,826 --> 00:20:08,425
этого засранца из газеты "Скоттсмэн",
он бы горько пожалел о том, что знает,
как пишется слово "банальность".

263
00:20:08,426 --> 00:20:11,145
- Ты опоздал.
- Прости, меня задержали.

264
00:20:11,146 --> 00:20:13,345
- Джексон Броуди.
- Здравствуйте, день добрый.

265
00:20:13,346 --> 00:20:16,185
- Ричард. Ричард Моут.
- Да.

266
00:20:16,186 --> 00:20:18,145
"Комическая виагра для ума", да?

267
00:20:18,146 --> 00:20:19,985
Ну ладно, я ушёл.

268
00:20:19,986 --> 00:20:22,465
Надо полежать, а то я немного подустал.

269
00:20:22,466 --> 00:20:25,225
Прошлой ночью - брачной ночью
с новой тайскою женой,

270
00:20:25,226 --> 00:20:29,185
Ну вот, лежим мы в постели, в общем,
предварительные ласки, очень интенсивные,

271
00:20:29,186 --> 00:20:32,385
только я собираюсь доставить ей чудное
оральное удовольствие, наклоняюсь -
и говорю себе: "Одну минуточку!"

272
00:20:32,386 --> 00:20:36,066
Ага. Ладно, может, увидимся
с вами обоими завтра.

273
00:20:39,666 --> 00:20:43,305
- Какой забавник. Странно даже, что его
по телику не показываю.
- Не будь жестоким.

274
00:20:43,306 --> 00:20:45,145
Куда ты меня поведёшь?

275
00:20:45,146 --> 00:20:48,105
- Нервы делают меня прожорливой.
- Прости меня пожалуйста, но мне
придётся улизнуть.

276
00:20:48,106 --> 00:20:50,745
Утром я нашёл утонувшую девушку.

277
00:20:50,746 --> 00:20:53,305
И мне нужно много чего сделать.

278
00:20:53,306 --> 00:20:55,625
Ладно, возможно, мне
стоит ещё порепетировать.

279
00:20:55,626 --> 00:20:59,105
Что-то пока путешествие через родовой
канал глубинных струн во мне не задевает.

280
00:20:59,106 --> 00:21:01,106
Да, я тоже этого страсть как не люблю.

281
00:21:05,946 --> 00:21:10,505
А ещё мистер Броуди, нервы пробуждают во
мне игривость.

282
00:21:10,506 --> 00:21:12,585
- Десять минут?
- Я не могу, правда.

283
00:21:12,586 --> 00:21:14,665
Прости. Мне надо... я не

284
00:21:16,186 --> 00:21:17,985
Я позже тебе позвоню.

285
00:21:17,986 --> 00:21:20,425
- Джексон Броуди.
- Мистер Броуди.

286
00:21:20,426 --> 00:21:23,345
Это Мартин Каннинг.
Инцидент в паркинге.

287
00:21:23,346 --> 00:21:27,185
Да, Мартин. Как вы?
Они этого парня поймают?

288
00:21:27,186 --> 00:21:30,385
Ну, возможно. Я...

289
00:21:30,386 --> 00:21:32,185
Послушайте, мне нужен ваш совет.

290
00:21:32,186 --> 00:21:35,385
Человека на которого напали,
его сейчас выпишут и они хотят,

291
00:21:35,386 --> 00:21:38,185
чтобы я поехал с ним и понаблюдал
за ним следующие сутки.

292
00:21:38,186 --> 00:21:41,545
Это травма головы. Они хотят убедиться,
что мозг не повреждён.

293
00:21:41,546 --> 00:21:43,225
Да, но я с ним даже не знаком!

294
00:21:43,226 --> 00:21:44,865
Ну, значит, откажитесь.

295
00:21:44,866 --> 00:21:47,345
Но не могу же я...

296
00:21:47,346 --> 00:21:49,305
Я не...

297
00:21:49,306 --> 00:21:54,545
Дело в том, что я пишу о частном
детективе, сыщике-любителе...

298
00:21:54,546 --> 00:21:58,745
и кажется, я начинаю
немного сопереживать,

299
00:21:58,746 --> 00:22:01,905
понимаете, потому что вы тоже детектив.

300
00:22:01,906 --> 00:22:05,945
Что ж, знаете, Мартин, как детективу, вам
нужно научиться доверять своему чутью.

301
00:22:05,946 --> 00:22:09,386
Может, стоит поехать с ним и посмотреть,
куда это вас приведёт.

302
00:22:14,026 --> 00:22:16,146
Вот вы где, Мартин.
Вашего друга выписали.

303
00:22:16,147 --> 00:22:17,746
Он готов ехать.

304
00:22:24,146 --> 00:22:26,385
Инфаркт миокарда.

305
00:22:26,386 --> 00:22:29,106
Тяжелое поражение сердца.
Мне очень жаль.

306
00:22:30,786 --> 00:22:33,785
Это как будто и не Грэм вовсе.

307
00:22:33,786 --> 00:22:36,305
Грэм болтает без умолку.

308
00:22:36,306 --> 00:22:38,825
А кто его обнаружил?

309
00:22:38,826 --> 00:22:42,585
- А вам не сказали?
- Очевидно нет.

310
00:22:42,586 --> 00:22:46,385
Думаю, нам лучше выйти из палаты.
Грэм может услышать.

311
00:22:46,386 --> 00:22:50,585
Сомневаюсь, что вы сообщите ему что-то
такое, чего он не знал раньше.

312
00:22:50,586 --> 00:22:53,225
Женщина по имени Джоджо,
насколько мне известно.

313
00:22:53,226 --> 00:22:56,545
- Джоджо?
- Девушка по вызову.

314
00:22:56,546 --> 00:23:00,505
- Она пыталась привести его в сознание.
- Проститутка?

315
00:23:00,506 --> 00:23:04,706
Возможно, он пришел бы в себя раньше,
не будь он... связанным.

316
00:23:06,746 --> 00:23:08,745
Вы давно женаты?

317
00:23:08,746 --> 00:23:11,505
39 лет.

318
00:23:11,506 --> 00:23:16,345
Иногда у меня возникает чувство, будто
я из молодости прямиком
перескочила в старость.

319
00:23:16,346 --> 00:23:18,665
И пропустила лучшие годы.

320
00:23:18,666 --> 00:23:21,705
Как по мне, так они все кобели.

321
00:23:21,706 --> 00:23:24,065
Он поправится?

322
00:23:24,066 --> 00:23:26,946
Боюсь, на этой стадии ничего
нельзя сказать. Нужно подождать
результаты сканирования.

323
00:23:28,466 --> 00:23:29,986
Извините.

324
00:23:36,786 --> 00:23:39,385
"Ибо какая польза человеку,

325
00:23:39,386 --> 00:23:42,665
если он приобретёт весь мир,

326
00:23:42,666 --> 00:23:45,225
а душу свою потеряет?"

327
00:23:45,226 --> 00:23:47,786
Ответь мне, ну же, Грэм.

328
00:23:50,786 --> 00:23:52,466
Кобель.

329
00:24:06,586 --> 00:24:09,665
Привет. Ты ведь девчонка, Дебора.

330
00:24:09,666 --> 00:24:13,425
- Думаю,  "женщина" - более
подходящее слово.
- Точно.

331
00:24:13,426 --> 00:24:15,425
На ней были очень необычные серьги.

332
00:24:15,426 --> 00:24:20,665
Распятия с тремя поперечными
перекладинами. Я так понимаю,
православные. Где она могла их взять?

333
00:24:20,666 --> 00:24:22,146
По описанию, слегка аляповаты.

334
00:24:22,147 --> 00:24:24,945
Меня не интересует, стала ли бы
ты их покупать, Дебора.

335
00:24:24,946 --> 00:24:28,785
Достань список ювелиров,
которые специализируются
на религиозных аксессуарах.

336
00:24:28,786 --> 00:24:31,745
А я проверю русские кафешки.

337
00:24:31,746 --> 00:24:35,586
Ладно, сделаю.
Да, Джексон, как прошел обед?

338
00:24:36,786 --> 00:24:39,026
Джексон?

339
00:25:03,186 --> 00:25:05,905
Я - Глория, жена.

340
00:25:05,906 --> 00:25:07,625
Я знаю.

341
00:25:07,626 --> 00:25:10,185
Грэм рассказывал о вас.

342
00:25:10,186 --> 00:25:12,905
До, во время или после?

343
00:25:12,906 --> 00:25:15,905
Только не во время.

344
00:25:15,906 --> 00:25:17,386
Кляп.

345
00:25:30,426 --> 00:25:32,585
Что?

346
00:25:32,586 --> 00:25:34,265
Мистер Каннинг?

347
00:25:34,266 --> 00:25:37,065
Подождите.

348
00:25:37,066 --> 00:25:38,745
Мистер Каннинг?

349
00:25:38,746 --> 00:25:42,705
Да, подождите. Я же просил
меня не беспокоить.

350
00:25:42,706 --> 00:25:46,905
Ну да. Я - офицер полиции,
детектив-инспектор Луиз Монро.

351
00:25:46,906 --> 00:25:49,945
Ну, в таком случае, моя дорогая,

352
00:25:49,946 --> 00:25:51,945
я - не мистер Каннинг.

353
00:25:51,946 --> 00:25:55,145
Меня зовут Ричард Моут.
Комическая виагра.

354
00:25:55,146 --> 00:25:58,625
Я должна поговорить с ним.
Он - важный свидетель.

355
00:25:58,626 --> 00:26:00,905
Вы знаете, где он находится?

356
00:26:00,906 --> 00:26:03,025
А... нет.

357
00:26:03,026 --> 00:26:06,705
Когда его увидите, попросите его
позвонить мне в участок, ладно?

358
00:26:06,706 --> 00:26:09,065
Срочно.

359
00:26:09,066 --> 00:26:10,865
Всенепременно...

360
00:26:10,866 --> 00:26:13,226
Мисс Пигги.

361
00:26:14,666 --> 00:26:16,985
Мы не занимаемся сексом.

362
00:26:16,986 --> 00:26:18,985
Мне повезло.

363
00:26:18,986 --> 00:26:21,705
Я не шлюха.

364
00:26:21,706 --> 00:26:25,265
В последний раз мы с Грэмом занимались
сексом на Мальдивах.

365
00:26:25,266 --> 00:26:27,866
На Мальдивах мало развлечений.

366
00:26:30,026 --> 00:26:33,026
Так за что он вам тогда платил?

367
00:26:35,026 --> 00:26:37,265
За сильные пощечины, связывание,

368
00:26:37,266 --> 00:26:39,785
за то, что заставляла
его делать...  штучки.

369
00:26:39,786 --> 00:26:41,625
Что за штучки?

370
00:26:41,626 --> 00:26:43,905
Полизать мои сапоги,

371
00:26:43,906 --> 00:26:46,825
поползать по полу.

372
00:26:46,826 --> 00:26:49,946
Ничего полезного, например,
пол пропылесосить?

373
00:26:53,906 --> 00:26:56,945
Ему нравилось подчиняться.

374
00:26:56,946 --> 00:26:59,865
Могущественные мужчины все одинаковы.

375
00:26:59,866 --> 00:27:03,705
Грэм и его... друзья.

376
00:27:03,706 --> 00:27:06,465
Совет директоров "Домов Хэттера".

377
00:27:06,466 --> 00:27:08,665
Так они все в этом участвуют?

378
00:27:08,666 --> 00:27:10,425
Весь совет директоров?

379
00:27:10,426 --> 00:27:12,145
"Реальные дома для...

380
00:27:12,146 --> 00:27:14,665
реальных людей".

381
00:27:14,666 --> 00:27:16,506
Идиоты.

382
00:27:17,746 --> 00:27:20,145
Что у вас за акцент?

383
00:27:20,146 --> 00:27:23,105
Русский.

384
00:27:23,106 --> 00:27:26,706
Мое настоящее имя - Татьяна.

385
00:27:30,466 --> 00:27:32,426
Мне нравятся ваши серьги.

386
00:27:35,106 --> 00:27:37,665
Вы верующая?

387
00:27:37,666 --> 00:27:40,185
Вера?

388
00:27:40,186 --> 00:27:42,745
Вы черпаете её, где только можете.

389
00:27:42,746 --> 00:27:45,865
Свою жизнь я не так себе представляла.

390
00:27:45,866 --> 00:27:48,306
Я тоже.

391
00:27:50,186 --> 00:27:52,465
Это для вас было неожиданностью.

392
00:27:52,466 --> 00:27:56,825
Да, можно и так сказать.

393
00:27:56,826 --> 00:28:00,305
Я всегда думала, что он ездит
в гольф-клуб.

394
00:28:00,306 --> 00:28:03,265
Ну, он пока ещё не умер.

395
00:28:03,266 --> 00:28:07,025
- Не беспокойтесь, Глория. Скоро умрет.
- Думаете?

396
00:28:07,026 --> 00:28:08,825
Уж поверьте мне.

397
00:28:08,826 --> 00:28:11,066
До свидания.

398
00:28:33,026 --> 00:28:34,386
Эй!

399
00:28:35,946 --> 00:28:37,746
Эй, подождите!

400
00:28:57,266 --> 00:28:59,225
Повезло?

401
00:28:59,226 --> 00:29:01,825
Да, да. Видел мертвую
девушку на улице,

402
00:29:01,826 --> 00:29:07,025
что, разумеется, невозможно, но так
оно и было. Либо просто очень похожую.

403
00:29:07,026 --> 00:29:09,425
- Те же серьги, и все остальное.
- Точная копия.

404
00:29:09,426 --> 00:29:11,745
Я бы поклялся, что это была она.

405
00:29:11,746 --> 00:29:14,385
- Так она жива или мертва?
- Или они сёстры?

406
00:29:14,386 --> 00:29:16,905
Сёстры?

407
00:29:16,906 --> 00:29:18,865
А это что такое?

408
00:29:18,866 --> 00:29:21,865
Нашел, когда искал тело.

409
00:29:21,866 --> 00:29:25,665
Часть названия "УС"  и часть номера.

410
00:29:25,666 --> 00:29:28,625
Вокруг мертвой девушки
тоже визитки плавали.

411
00:29:28,626 --> 00:29:30,944
В мой почтовый ящик такие карточки
десятками бросают.

412
00:29:30,945 --> 00:29:33,066
Ну не грузоперевозками же она занимается?
Итальянский ресторан?

413
00:29:33,067 --> 00:29:36,025
- Химчистка?
- Садовники?
- Она розовая.

414
00:29:36,026 --> 00:29:38,825
Это что-то из персонального обслуживания.

415
00:29:38,826 --> 00:29:41,385
Она из Восточной Европы,
чем они обычно занимаются?

416
00:29:41,386 --> 00:29:43,305
Ну там, массаж, уборка..

417
00:29:43,306 --> 00:29:46,145
С той зарплатой, что ты мне платишь -
я этого знать не знаю.

418
00:29:46,146 --> 00:29:48,225
Далеко искать не придётся,
номер местный.

419
00:29:48,226 --> 00:29:52,025
Принеси все местные бесплатные газеты,
все, в которых есть маленькие объявления.
И все платные местные газеты.

420
00:29:52,026 --> 00:29:54,065
И латте.

421
00:29:54,066 --> 00:29:57,626
Купишь, когда её найдем, по дороге домой
и на собственные деньги.

422
00:30:02,186 --> 00:30:05,145
Правда, Мартин,
ты уже можешь идти.

423
00:30:05,146 --> 00:30:08,265
Нет, я себе не прощу, если ты...

424
00:30:08,266 --> 00:30:13,345
Если с тобой что-нибудь случится в чужом
гостиничном номере, вдали от дома и семьи.

425
00:30:13,346 --> 00:30:16,785
- Я не собираюсь умирать, Мартин.
- Врач сказал мне за тобой присмотреть.

426
00:30:16,786 --> 00:30:19,825
- Ты не должен спать еще пару часов,
так доктор сказал.
- Я устал как собака..

427
00:30:19,826 --> 00:30:23,225
В таком случае, я должен будить тебя
каждый два часа и проверять,
всё ли с тобой в порядке.

428
00:30:23,226 --> 00:30:26,425
Ну раз уж ты так настаиваешь.

429
00:30:26,426 --> 00:30:28,386
Я займу  кресло.

430
00:30:29,746 --> 00:30:33,265
Таких как ты на свете
немного осталось, да?

431
00:30:33,266 --> 00:30:35,386
Я тоже это заметил.

432
00:30:37,546 --> 00:30:39,385
Ладно, пусть будет по-твоему.

433
00:30:39,386 --> 00:30:41,265
Хочешь выпить?

434
00:30:41,266 --> 00:30:44,745
- А тебя не разморит от этого?
- Этого в моих планах не было.

435
00:30:44,746 --> 00:30:49,625
Может, тебе не стоит пить спиртное,
в твоём-то...

436
00:30:49,626 --> 00:30:51,345
Виски и имбирное пиво.

437
00:30:51,346 --> 00:30:57,105
- Попробовал, когда нас
сюда передислоцировали.
- Ты был в армии? Извини, не хотел совать
нос не в свои дела.

438
00:30:57,106 --> 00:31:01,665
Ничего страшного, мне нечего скрывать.
Я служил во флоте, спецназ ВМФ.

439
00:31:01,666 --> 00:31:04,585
А сейчас я обычная конторская крыса,
бумажки перекладываю.

440
00:31:04,586 --> 00:31:06,545
Очень скучно.

441
00:31:06,546 --> 00:31:08,466
Я нашел стаканы.

442
00:31:17,666 --> 00:31:20,106
Вот так. Попробуй.

443
00:31:23,426 --> 00:31:25,425
Неплохо?

444
00:31:25,426 --> 00:31:27,426
Да, хорошо.

445
00:31:34,226 --> 00:31:36,585
- А сам ты служил?
- Нет, нет.

446
00:31:36,586 --> 00:31:39,425
Мой отец был сержант-майором.

447
00:31:39,426 --> 00:31:42,465
Воспитывал нас так, будто мы в лагере
для новобранцев на дому.

448
00:31:42,466 --> 00:31:45,825
- Нас?
- Моего брата и меня.

449
00:31:45,826 --> 00:31:47,385
Кристофера.

450
00:31:47,386 --> 00:31:51,865
- Вы с ним близки?
- Нет, не очень-то.

451
00:31:51,866 --> 00:31:57,105
Включить телевизор, может,
поможет подольше не засыпать?

452
00:31:57,106 --> 00:32:00,145
Вот что тебе скажу,
Мартин, ты не суетись.

453
00:32:00,146 --> 00:32:02,306
Я вымотался.

454
00:32:11,786 --> 00:32:14,265
Привет, даракой.

455
00:32:14,266 --> 00:32:18,545
- Ты поднимать мой зарплату, да?
- Продолжай работать, ладно, Дебора?

456
00:32:18,546 --> 00:32:21,745
Здравствуйте, оказать вам услугу?

457
00:32:21,746 --> 00:32:23,905
Можешь перестать пытаться говорить
с валлийским акцентом.

458
00:32:23,906 --> 00:32:28,625
"Услуги. Мы делаем всё,
что вы только пожелаете".

459
00:32:28,626 --> 00:32:30,865
- Это "УС".
- Это что?

460
00:32:30,866 --> 00:32:34,025
Слоган такой.
"Услуги" - это клининговая компания.

461
00:32:34,026 --> 00:32:36,785
- Ты был прав.
- Ты раздобыла адрес?

462
00:32:36,786 --> 00:32:40,225
В том то и дело. Адреса нет,
но телефонный номер совпал.

463
00:32:40,226 --> 00:32:42,145
Ладно, звони.

464
00:32:42,146 --> 00:32:48,665
- И что сказать?
- Что тебя зовут Ольга и ты не помнишь,
где сегодня должна работать.

465
00:32:48,666 --> 00:32:51,905
- А что, если они говорят по-русски?
- Ты тоже говоришь по-русски,
в твоём резюме так написано.

466
00:32:51,906 --> 00:32:54,905
Я в школе в Москву на экскурсию ездила.
Бегло я не разговариваю.

467
00:32:54,906 --> 00:32:56,625
Ты хочешь сказать, что наврала?

468
00:32:56,626 --> 00:33:00,425
Уверена, что это не входит
в мои служебные обязанности. Алло.

469
00:33:00,426 --> 00:33:02,945
Меня зовут Ольга.

470
00:33:02,946 --> 00:33:06,386
Я забыла, где сегодня должна убирать.

471
00:33:07,906 --> 00:33:10,425
Йа, Ольга, да.

472
00:33:16,106 --> 00:33:18,025
Спасибо.

473
00:33:18,026 --> 00:33:20,346
Пока.

474
00:33:22,146 --> 00:33:24,865
Дебора, мне мучительно
больно это говорить...

475
00:33:24,866 --> 00:33:27,145
Что?

476
00:33:27,146 --> 00:33:28,865
У тебя хорошо получилось.

477
00:33:28,866 --> 00:33:31,505
Серьёзно? Так как насчёт
прибавки к зарплате?

478
00:33:31,506 --> 00:33:34,546
Серьезно? Не настолько хорошо.

479
00:33:38,626 --> 00:33:41,546
- "Удачи" по-русски.
- Приберись здесь.

480
00:34:02,586 --> 00:34:04,705
Здравствуйте.

481
00:34:04,706 --> 00:34:06,585
Вы кто такой?

482
00:34:06,586 --> 00:34:10,185
Мне нужно задать вам пару вопросов.

483
00:34:10,186 --> 00:34:12,385
Всё в порядке, я не из полиции.

484
00:34:12,386 --> 00:34:16,225
- Вам нужно позвонить в офис.
- Позвоню, позвоню.

485
00:34:16,226 --> 00:34:19,185
Просто помогите мне,
это всего лишь секунда.

486
00:34:19,186 --> 00:34:21,985
Скажите, вы не знаете девушку,
которая носит таки серьги.

487
00:34:21,986 --> 00:34:24,985
Я думаю, она работает в "Услугах".

488
00:34:24,986 --> 00:34:26,906
Как и вы, да?

489
00:34:28,746 --> 00:34:30,865
- Когда вы в последний раз её видели?
- Я позвоню хозяину. Уходите.

490
00:34:30,866 --> 00:34:35,585
- Хоть имя-то её скажите.
- Я ничего не знаю.

491
00:34:35,586 --> 00:34:39,066
Она умерла. Девушка,
которая их носила, умерла.

492
00:34:40,306 --> 00:34:42,186
- Откуда вы знаете?
- Вы её видели?

493
00:34:43,386 --> 00:34:45,625
Да. Я её видел,

494
00:34:45,626 --> 00:34:47,985
и я видел еще одну девушку,
очень на неё похожую.

495
00:34:47,986 --> 00:34:51,625
Возможно, сестру. Дорогая одежда.
Кто она такая?

496
00:34:51,626 --> 00:34:53,905
Мне не поздоровится за то,
что я с вами разговариваю.

497
00:34:53,906 --> 00:34:56,905
Я понимаю, вы напуганы.
Вот, смотрите.

498
00:34:56,906 --> 00:35:00,785
Меня зовут Джексон, Джексон Броуди.
Я - частный детектив.

499
00:35:00,786 --> 00:35:05,585
- Позвоните мне попозже. Все останется
только между нами.
- Уходите.

500
00:35:05,586 --> 00:35:07,105
Как вас зовут?

501
00:35:07,106 --> 00:35:09,906
Прошу вас, уходите.

502
00:35:11,666 --> 00:35:13,466
Позвоните мне попозже, хорошо?

503
00:35:34,786 --> 00:35:37,865
Мне нужен помощник чтобы упаковать вещи.

504
00:35:37,866 --> 00:35:40,746
Почему папа всё время работает?

505
00:35:42,586 --> 00:35:45,025
Думаю, он нужен людям.

506
00:35:45,026 --> 00:35:47,146
Но сегодня вечером он нужен нам.

507
00:35:52,586 --> 00:35:54,506
Пошли.

508
00:36:04,386 --> 00:36:06,066
Мармеладка.

509
00:36:12,746 --> 00:36:15,386
Это ты, мам?

510
00:36:20,026 --> 00:36:22,065
А это что?

511
00:36:22,066 --> 00:36:24,305
"Привет, мам, как прошел твой день?"

512
00:36:24,306 --> 00:36:26,665
"Он был долгим и изматывающим,
спасибо, что спросил".

513
00:36:26,666 --> 00:36:28,665
"Не хочешь хлебнуть винца?"

514
00:36:28,666 --> 00:36:31,825
"Это было бы чудесно, драгоценный
мой отпрыск, спасибо".

515
00:36:31,826 --> 00:36:34,665
- Чем ты тут занимался?
- Ничем.

516
00:36:34,666 --> 00:36:38,265
- Это бабушка?
- То, что от неё осталось.

517
00:36:38,266 --> 00:36:40,065
Круто. Можно, я себе оставлю?

518
00:36:41,506 --> 00:36:43,146
Бога ради.

519
00:36:47,906 --> 00:36:51,065
А тебе какого черта нужно?

520
00:36:51,066 --> 00:36:54,105
Это мой дом, Броуди, не какой-то там
чёртов офис, куда ты можешь
заскочить по дороге.

521
00:36:54,106 --> 00:36:56,424
Кажется, она работала на компанию
под названием "Услуги".

522
00:36:56,425 --> 00:36:58,866
Откуда тебе известно, что она работала
на клининговую компанию?

523
00:36:58,867 --> 00:37:02,505
Потому что я разговаривал с работающей
там девушкой и она точно
её знала, говорю тебе.

524
00:37:02,506 --> 00:37:05,145
- О, ну раз ты говоришь.
- Она ужасно боялась
со мной разговаривать.

525
00:37:05,146 --> 00:37:06,665
Как звали девушку?

526
00:37:06,666 --> 00:37:08,785
- Я не знаю.
- Где она живет?
- Я не знаю.

527
00:37:08,786 --> 00:37:10,906
- У тебя есть адрес клининговой компании?
- Да, у меня есть номер телефона.

528
00:37:10,907 --> 00:37:14,185
- О, хорошо.
- Тебе только нужно узнать, где они
принимают заказы.

529
00:37:14,186 --> 00:37:17,025
- Поехать туда. Подождать,
пока не появится фургон.
- Ты с какой планеты, Джексон?

530
00:37:17,026 --> 00:37:19,745
Ты не видела, как была напугана девушка
когда мы с ней разговаривали.

531
00:37:19,746 --> 00:37:22,345
- Поверь мне, это убийство.
- У нас даже тела нет.

532
00:37:22,346 --> 00:37:25,545
Нет заявления о преступлении, нет даже
заявления о пропавшем человеке.

533
00:37:25,546 --> 00:37:28,424
- Ты ведь офицер полиции, правильно?
- У тебя есть установленные законом...
- Не смей читать мне лекции!

534
00:37:28,425 --> 00:37:30,664
Я не говорю, что ты плохой коп, наоборот.

535
00:37:30,665 --> 00:37:33,064
Я говорю, что в таких делах
нужно копать глубже.

536
00:37:33,065 --> 00:37:34,866
Почему бы тебе не покопаться
в самом себе?

537
00:37:34,867 --> 00:37:38,305
Твоя дочь летит на другой конец света,
а ты гоняешься за тенями.

538
00:37:38,306 --> 00:37:40,706
- А это здесь каким боком?
- Просто выметайся.

539
00:37:40,707 --> 00:37:43,145
Я сожалею, что так ввалился, ладно? Я...

540
00:37:43,146 --> 00:37:45,745
Нет, ты не сожалеешь. Ты всегда
так делаешь, ты делаешь это постоянно.

541
00:37:45,746 --> 00:37:48,825
Господи, Джексон, ты потерял работу,
свою жену, а теперь еще и Марли.

542
00:37:48,826 --> 00:37:52,066
Но ты не угомонишься. Знаешь, я хочу
тебе помочь, но это сам
делаешь это невозможным...

543
00:37:54,506 --> 00:37:55,946
Твою мать.

544
00:38:00,026 --> 00:38:02,466
- Давай я уберу.
- Оставь как есть.

545
00:38:08,426 --> 00:38:10,345
Кто это?

546
00:38:10,346 --> 00:38:12,186
Убирайся.

547
00:39:44,786 --> 00:39:46,705
Алло.

548
00:39:46,706 --> 00:39:48,826
Глория! Это Мардо.
Извини, что беспокою так поздно.

549
00:39:48,827 --> 00:39:51,065
Я пытался дозвониться Грэму на мобильный.

550
00:39:51,066 --> 00:39:54,585
Мы договорились встретиться сегодня
утром, но он не пришел.

551
00:39:54,586 --> 00:39:57,345
- Он дома?
- Нет, он в Терсо.

552
00:39:57,346 --> 00:40:00,225
Терсо! Ты шутишь?
Что ты имеешь в виду, в Терсо?

553
00:40:00,226 --> 00:40:03,185
Бога ради, что он там делает?

554
00:40:03,186 --> 00:40:06,945
- Он там жилье строит.
- С каких это пор?
- С теперешних.

555
00:40:06,946 --> 00:40:10,545
- А почему он по телефону не отвечает?
- Он его забыл.

556
00:40:10,546 --> 00:40:13,026
- Грэм забыл свой телефон?
- Поверить трудно, я знаю.

557
00:40:14,546 --> 00:40:17,305
Я думала, он у него хирургическим
путем пришит к уху.

558
00:40:17,306 --> 00:40:19,865
Слышишь? Говорила тебе,
что он его забыл.

559
00:40:21,586 --> 00:40:24,106
Некоторые люди совершенно лишены манер.

560
00:40:29,106 --> 00:40:31,386
Попа, попа, попа.

561
00:40:59,146 --> 00:41:02,866
Флешка, флешка, флешка.

562
00:41:05,106 --> 00:41:07,426
О, моя книга, моя книга.

563
00:41:21,306 --> 00:41:23,346
Конечно, нет.

564
00:42:43,466 --> 00:42:45,905
Это Джексон Броуди.

565
00:42:45,906 --> 00:42:49,265
Пожалуйста, оставьте ваше сообщение,
и я свяжусь с вами как только смогу.

566
00:42:49,266 --> 00:42:51,465
Чёрт подери, Джексон, где тебя носит?

567
00:42:51,466 --> 00:42:54,465
Я только что два часа отсидела
на Ричарде Моуте.

568
00:42:54,466 --> 00:42:58,585
Уж лучше бы мне все органы чувств
удалили ржавым гвоздем.

569
00:42:58,586 --> 00:43:01,066
Где ты? Мне скучно.

570
00:43:03,346 --> 00:43:08,105
- Привет-привет.
- А вот и он! Собственной персоной.

571
00:43:08,106 --> 00:43:11,625
- Вы были великолепны, дорогуша.
- Остается надеяться, что мой пройдет
хотя бы наполовину также хорошо.

572
00:43:11,626 --> 00:43:16,185
Да, знаете, мне кажется, всё прошло
неплохо. Я имею в виду, всё было
действительно хорошо.

573
00:43:16,186 --> 00:43:18,185
Не желаете выпить?

574
00:43:18,186 --> 00:43:20,785
Да. Почему бы и нет?

575
00:43:20,786 --> 00:43:27,146
Мне показалось с водяным насосом в
африканской деревне хорошо
получилось, что скажете?

576
00:44:35,026 --> 00:44:36,585
Нив?

577
00:44:36,586 --> 00:44:38,226
Нив?

578
00:44:55,746 --> 00:44:57,306
Нив!

579
00:45:21,106 --> 00:45:22,745
Джексон, нет!

580
00:45:22,746 --> 00:45:24,186
Джексон, нет!

581
00:46:03,026 --> 00:46:04,626
Ты взял свой обед?

582
00:46:06,066 --> 00:46:07,786
Да.

583
00:46:14,906 --> 00:46:17,225
Бери всю пачку,

584
00:46:17,226 --> 00:46:19,665
только смотри не попадись.

585
00:46:19,666 --> 00:46:21,466
Спасибо.

586
00:46:28,626 --> 00:46:31,425
Я должен был забрать её
с автобусной остановки.

587
00:46:31,426 --> 00:46:33,066
Ты же это знаешь?

588
00:46:36,426 --> 00:46:38,065
Да.

589
00:46:38,066 --> 00:46:41,026
И ты знаешь, что я люблю
тебя, шнурок?

590
00:46:43,546 --> 00:46:45,186
Да.

591
00:46:48,626 --> 00:46:50,546
А теперь вали в школу
и научись там чему-нибудь.

592
00:47:16,306 --> 00:47:19,025
"Я должен был забрать её
с автобусной остановки."

593
00:47:19,026 --> 00:47:21,746
"Ты же это знаешь?"

594
00:47:26,866 --> 00:47:28,506
Френсис?

595
00:47:31,146 --> 00:47:33,186
Френсис, кончай дурака валять.

596
00:47:37,666 --> 00:47:39,666
Френсис!

597
00:48:16,947 --> 00:48:17,948
Спасибо.

598
00:48:23,186 --> 00:48:24,866
Ты в порядке, здоровяк?

599
00:48:31,146 --> 00:48:32,746
Вот так вот.

600
00:48:52,866 --> 00:48:56,305
Опять начал курить.

601
00:48:56,306 --> 00:48:59,026
Это ты виноват.

602
00:49:05,786 --> 00:49:07,546
Хорошо выглядишь.

603
00:49:08,826 --> 00:49:10,546
А я постарел.

604
00:49:12,626 --> 00:49:14,866
Видел бы ты Марли,
просто великанша.

605
00:49:20,746 --> 00:49:24,625
Нужно было привести её
с тобой повидаться.

606
00:49:24,626 --> 00:49:28,025
Так и сделаю. Да, так и сделаю.

607
00:49:28,026 --> 00:49:30,786
Тебе она понравится, она ...

608
00:49:32,586 --> 00:49:34,985
Она изумительная.

609
00:49:34,986 --> 00:49:39,865
Она весёлая, она умная, она добрая.

610
00:49:39,866 --> 00:49:41,826
Совершенно не похожа на своего папочку.

611
00:49:51,986 --> 00:49:56,145
Её хотят увезти от меня, Френсис.

612
00:49:56,146 --> 00:49:58,746
Её хотят увезти на другой край света.

613
00:50:00,866 --> 00:50:03,265
Нет, я не могу её отпустить.

614
00:50:03,266 --> 00:50:05,745
Я не могу допустить, чтобы это случилось.

615
00:50:05,746 --> 00:50:07,866
Ты ведь понимаешь?

616
00:50:09,466 --> 00:50:13,625
Любимых нужно держать рядом с собой,
там, где ты можешь их видеть,

617
00:50:13,626 --> 00:50:16,706
и защитить, если что, ведь так?

618
00:50:22,506 --> 00:50:24,866
Как ты считаешь?

619
00:50:42,026 --> 00:50:44,226
Я так устал.

620
00:51:14,426 --> 00:51:16,466
Я люблю тебя, здоровяк.

621
00:51:27,026 --> 00:51:29,146
Арчи, в сотый раз говорю, поднимайся!

622
00:51:37,346 --> 00:51:40,105
Подумать только, ты девять месяцев
был внутри меня.

623
00:51:40,106 --> 00:51:42,746
Подумать только, ты и вправду
занималась сексом.

624
00:51:44,666 --> 00:51:47,785
Так что ты там читаешь
в последнее время?

625
00:51:47,786 --> 00:51:49,666
Немного японской философии.

626
00:51:50,786 --> 00:51:52,466
Только вот когда я вчера
вечером вернулась домой...

627
00:51:52,467 --> 00:51:55,545
А что за мужик сюда приходил?
Ты с ним спишь?

628
00:51:55,546 --> 00:51:57,265
Нет, и не меняй тему разговора.

629
00:51:58,386 --> 00:52:00,465
Детектив-инспектор Монро.

630
00:52:00,466 --> 00:52:02,145
Маркус.

631
00:52:02,146 --> 00:52:04,985
Известно, кто она?

632
00:52:04,986 --> 00:52:07,225
Ладно, уже еду.

633
00:52:07,226 --> 00:52:09,065
Я должна идти.

634
00:52:09,066 --> 00:52:11,906
- Произошел несчастный случай.
- Кто-то умер?

635
00:52:13,346 --> 00:52:16,025
Мармеладку нужно кормить
специальным кормом.

636
00:52:16,026 --> 00:52:18,905
Ты с этим справишься?

637
00:52:18,906 --> 00:52:21,385
Станет скучно, поговори с бабушкой.

638
00:52:21,386 --> 00:52:23,066
Она тебя любила.

639
00:52:30,466 --> 00:52:33,505
Документов при ней не было, но они
думают, что она могла быть проституткой.

640
00:52:33,506 --> 00:52:35,345
Почему?

641
00:52:35,346 --> 00:52:40,545
Признаки недавней половой связи.
40 фунтов наличкой кармане,
и выглядит как наркоманка.

642
00:52:40,546 --> 00:52:42,345
Похоже, передозировка.

643
00:52:42,346 --> 00:52:45,706
Хотя нельзя сказать наверняка, пока
не получим результатов по токсикологии.

644
00:52:48,306 --> 00:52:51,266
Я просто подумал, что ты захочешь
взглянуть, пока не приехал
детектив-инспектор Такер.

645
00:52:55,666 --> 00:52:59,306
Джексон? Мы нашли еще одно тело.

646
00:53:01,306 --> 00:53:05,065
- Джексон? Ты в порядке?
- Да.

647
00:53:05,066 --> 00:53:07,066
Увидимся на месте.

648
00:53:23,146 --> 00:53:25,625
О Господи.

649
00:53:25,626 --> 00:53:27,865
Это она.

650
00:53:27,866 --> 00:53:30,586
- Уборщица.
- Вы в этом абсолютно уверены?

651
00:53:32,626 --> 00:53:34,586
Она сказала, что за разговоры со мной
ей не поздоровится.

652
00:53:34,587 --> 00:53:37,465
Ничто не указывает на то, что её убили.

653
00:53:37,466 --> 00:53:39,986
Да, но ты знаешь, что это так,
поэтому ты мне и позвонила.

654
00:53:42,826 --> 00:53:46,025
Теперь это двойное убийство.

655
00:53:46,026 --> 00:53:48,146
За исключением того, что
тела утонувшей девушки у нас нет.

656
00:53:48,147 --> 00:53:49,745
Не надо.

657
00:53:49,746 --> 00:53:53,065
Мне кажется, мистер Броуди
тебя недолюбливает, Маркус.

658
00:53:53,066 --> 00:53:56,505
Точно, вам лучше разыскать
эти "Услуги" как можно быстрее
и покончить со всем этим.

659
00:53:56,506 --> 00:53:58,386
Не вы решаете, что нам делать, Броуди.

660
00:53:58,387 --> 00:54:00,745
Это я решаю.
Иди и разыщи эту клининговую компанию.

661
00:54:00,746 --> 00:54:02,986
Мэм.

662
00:54:12,946 --> 00:54:15,425
Мне очень жаль,
что так с урной получилось.

663
00:54:15,426 --> 00:54:16,825
С моей матерью?

664
00:54:16,826 --> 00:54:21,225
Не стоит беспокоиться. Это, возможно,
самое потешное, что с ней случилось
за многие годы.

665
00:54:21,226 --> 00:54:23,505
Ты ведь еще не был дома?

666
00:54:23,506 --> 00:54:27,465
- Где ты был всю ночь, или мне
не стоит спрашивать?
- В Йоркшире.

667
00:54:27,466 --> 00:54:29,626
Ездил проведать брата.

668
00:54:31,026 --> 00:54:33,065
И как оно?

669
00:54:33,066 --> 00:54:35,665
Да так.

670
00:54:35,666 --> 00:54:38,586
Он помог мне уяснить парочку вещей.

671
00:54:58,266 --> 00:55:00,465
Привет.

672
00:55:00,466 --> 00:55:04,305
Привет. Ты сказал, что не против,
если я переночую.

673
00:55:04,306 --> 00:55:06,745
- Не против.
- Где ты был?

674
00:55:06,746 --> 00:55:08,505
Может, поговорим об этом позже?

675
00:55:08,506 --> 00:55:10,105
Я заинтригована.

676
00:55:10,106 --> 00:55:12,306
Мой бойфренд гуляет всю ночь,
и мне интересно, где его носило.

677
00:55:12,307 --> 00:55:14,425
Бойфренд?

678
00:55:14,426 --> 00:55:16,385
Так вот кто я теперь?

679
00:55:16,386 --> 00:55:21,425
Мне показалось, ты сказала, что мы
не вместе. Ты сказала, что мы...

680
00:55:21,426 --> 00:55:24,425
как это там?

681
00:55:24,426 --> 00:55:26,306
Ты да я, так ты нас назвала.

682
00:55:26,307 --> 00:55:27,825
Тогда любовник.

683
00:55:27,826 --> 00:55:29,865
Вот мы кто, любовники.

684
00:55:29,866 --> 00:55:34,986
- Значит?
- Значит, поговорим об этом
позже, пожалуйста.

685
00:55:36,186 --> 00:55:37,586
Пойдем в постель.

686
00:55:39,586 --> 00:55:41,506
- Я должен идти.
- Что там такого важного?

687
00:55:41,507 --> 00:55:45,225
Кто-то умер? И просто сказал
"Помоги мне, Джексон?"

688
00:55:45,226 --> 00:55:47,786
Мне нужно повидаться с Марли.

689
00:55:49,226 --> 00:55:53,106
- Ты помнишь про мой спектакль?
Ты придёшь?
- Да, конечно.

690
00:55:57,546 --> 00:55:59,785
Удачи.

691
00:55:59,786 --> 00:56:04,426
Или ни пуха ни пера, или как там еще.

692
00:56:15,946 --> 00:56:18,386
Джексон Броуди?

693
00:56:20,946 --> 00:56:22,865
От тебя много неприятностей.

694
00:56:22,866 --> 00:56:25,746
Не стоило совать свой нос
в чужие дела, сынок.

695
00:56:32,946 --> 00:56:35,865
Прекратите! Перестаньте!

696
00:56:35,866 --> 00:56:39,745
Я звоню в полицию.

697
00:56:39,746 --> 00:56:41,745
Это неправильно.

698
00:56:41,746 --> 00:56:44,066
Это плохое поведение!

699
00:56:51,826 --> 00:56:54,746
- Ты в порядке?
- Да, нормально.

700
00:56:57,986 --> 00:57:00,185
- Алло.
- Луиз, это Джексон.

701
00:57:00,186 --> 00:57:03,145
- Привет.
- Тебе нужно съездить в дом
Мартина Каннинга.

702
00:57:03,146 --> 00:57:05,745
- Который писатель?
- Да, писатель.

703
00:57:05,746 --> 00:57:08,465
- Откуда ты его знаешь?
- Я думаю, он в опасности.

704
00:57:08,466 --> 00:57:10,665
Может, перестанешь уже
отдавать мне приказы?

705
00:57:10,666 --> 00:57:14,105
Я просто хочу, чтобы ты сделала что-то,
о чём я тебя прошу, всего один раз.

706
00:57:14,106 --> 00:57:15,945
В качестве одолжения.

707
00:57:15,946 --> 00:57:17,586
Посмотрим.

708
00:58:30,266 --> 00:58:32,226
Твою мать.

709
00:58:58,866 --> 00:59:00,905
перевели: vipere и Илья Белкин (Volverine73)
редактор: Volverine73 для <b>Truetranslate.tv</b>

710
00:59:00,906 --> 00:59:02,946
субтитры: Red Bee Media Ltd
синхронизировано на сайте www.addic7ed.com
Переведено на движке Notabenoid
