1
00:00:02,240 --> 00:00:03,840
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
Я не хочу, чтобы ты грустил.

2
00:00:03,840 --> 00:00:07,640
Ты поедешь в Новую Зеландию с мамой,
а я перестану грустить.
- Честно?

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,280
Пречестно.

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,736
Тебе придётся подогреть вчерашний пирог,
мне, похоже, торчать здесь допоздна.

5
00:00:17,736 --> 00:00:19,360
Я - обделённый вниманием ребёнок?

6
00:00:19,360 --> 00:00:20,445
Я вашим приказам не подчиняюсь.

7
00:00:20,445 --> 00:00:22,320
Ты недостаточно взрослый,
так что я запросто могу
перекинуть тебя через колено

8
00:00:22,320 --> 00:00:25,160
и хорошенько отшлёпать.
- Хватит его подкалывать,
он - новенький.

9
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
- Ты вернулся к жене?
- Нет.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,320
В таком случае, я войду.

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,280
Не хочешь ли напиться?

12
00:00:31,280 --> 00:00:33,640
Они сейчас в самолёте.

13
00:00:33,640 --> 00:00:36,800
Летят в Новую Зеландию,
а у меня их лица перед глазами.

14
00:00:48,400 --> 00:00:53,400
<b>Case Histories</b>
Часть пятая, "А когда будут
хорошие новости". Фильм первый.

15
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
перевели: vipere и Илья Белкин (Volverine73)
редактор: Volverine73 для <b>Truetranslate.tv</b>

16
00:02:21,800 --> 00:02:23,080
Привет.

17
00:02:24,400 --> 00:02:26,080
- Привет.
- Папочка!
- Привет, красавица.

18
00:02:26,080 --> 00:02:28,440
Папа, ты похож на ниндзя.

19
00:02:28,440 --> 00:02:32,280
- Что случилось?
- Я позвонила сказать, что не смогу
позвонить. Иду заниматься сёрфингом.

20
00:02:32,280 --> 00:02:34,880
- Волны такие здоровенные.
- Что значит "заниматься
серфингом"? С кем?

21
00:02:34,880 --> 00:02:37,680
- Марли, пора идти.
- Это кто ещё?
- Стюарт.

22
00:02:37,680 --> 00:02:41,040
- Кто такой Стюарт?
- Марли!
- Марли, это опасно. Я тебе не разрешаю...

23
00:02:41,040 --> 00:02:42,840
Пора бежать, пап.
Увидимся позже. Пока.

24
00:03:02,440 --> 00:03:04,200
Мистер Мур.

25
00:03:04,200 --> 00:03:06,440
Да, я прямо сейчас на неё смотрю,

26
00:03:06,440 --> 00:03:09,800
но вы должны дать мне
ещё пару минут.

27
00:03:09,800 --> 00:03:13,760
Да. Послушайте, мистер Мур, позвольте мне
сделать свою работу,
а после я вам перезвоню.

28
00:03:13,760 --> 00:03:14,800
Отлично.

29
00:03:21,000 --> 00:03:22,320
Ага.

30
00:03:36,320 --> 00:03:40,600
Ты зацени!

31
00:04:54,080 --> 00:04:56,400
Ублюдок.

32
00:04:56,400 --> 00:04:59,960
Мелкий ублюдок.

33
00:04:59,960 --> 00:05:02,480
"Когда я закончу есть мороженое,
я пойду купаться". (фр.)

34
00:05:02,480 --> 00:05:05,840
Когда я закончу есть мороженое,
я пойду купаться.

35
00:05:27,280 --> 00:05:30,960
Ой, да иди ты в жопу

36
00:05:40,600 --> 00:05:42,680
Давай.

37
00:05:42,680 --> 00:05:44,640
Не надо так.

38
00:05:44,640 --> 00:05:46,640
Давай, ты, скотина.

39
00:05:46,640 --> 00:05:48,560
Давай же!

40
00:05:53,520 --> 00:05:58,480
В такой денёк
приятно жить. (фр.)

41
00:05:58,480 --> 00:06:02,320
В такой денёк
приятно жить.

42
00:06:02,320 --> 00:06:05,840
Честно, никаких хлопот.
Правда.

43
00:06:05,840 --> 00:06:09,440
Это старый рецепт.
Я уже сто лет им пользуюсь.

44
00:06:09,440 --> 00:06:14,280
Я раньше летом ездила во Францию
собирать виноград.

45
00:06:16,840 --> 00:06:20,080
Ладно, так тому и быть.

46
00:06:20,080 --> 00:06:24,440
По крайней мере, не придётся набивать
дом пахучим французским сыром.

47
00:06:24,440 --> 00:06:26,880
В итальянский ресторан?
Здорово.

48
00:06:26,880 --> 00:06:29,720
Там и встретимся.

49
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
Чао и тебе!

50
00:06:33,080 --> 00:06:34,320
Всего хорошего.

51
00:06:39,880 --> 00:06:40,920
Ага.

52
00:06:42,600 --> 00:06:44,880
У твоего доктора руки как у хирурга?

53
00:06:44,880 --> 00:06:48,040
Не знаю, детектив. Меня он
оперировать не пытался.

54
00:06:48,040 --> 00:06:50,040
Но вы хотя бы в списке ожидания?

55
00:06:56,880 --> 00:07:00,640
Джексон Броуди! Хвала Богу ты позвонил.
Жизнь продолжается!

56
00:07:00,640 --> 00:07:03,400
Ты там с овцой столкнулся?

57
00:07:04,840 --> 00:07:08,760
- Ты когда-нибудь была в Париже?
- Нет, не была, вообще-то. У тебя всё?

58
00:07:08,760 --> 00:07:10,440
Я деньги коплю.

59
00:07:10,440 --> 00:07:11,800
На поездку.

60
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
Может, и друга с собой захвачу.

61
00:07:13,920 --> 00:07:17,200
Поэтому и отказался
от услуг автотехпомощи.

62
00:07:17,200 --> 00:07:20,320
А теперь ты сломался и хочешь,
чтобы я прислала полицейскую машину?

63
00:07:20,320 --> 00:07:25,080
Это было бы очень великодушно с твоей
стороны. Да нет, правда, я позвонил,
чтобы поговорить о Париже.

64
00:07:26,520 --> 00:07:28,840
До свидания, Джексон.

65
00:07:49,560 --> 00:07:53,520
Это ты! Я так и подумала, что это ты.

66
00:07:53,520 --> 00:07:54,840
Здравствуйте, мисс МакДональд.

67
00:07:54,840 --> 00:07:58,440
Да, несомненно, именно.
Но сегодня же не суббота?

68
00:08:02,280 --> 00:08:03,560
Суббота?

69
00:08:05,120 --> 00:08:08,560
Читай по теме всё, что можешь.

70
00:08:08,560 --> 00:08:11,160
Книга - первоисточник к заданию!

71
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
Я просто хочу сдать экзамены.

72
00:08:13,160 --> 00:08:15,320
Реджи!

73
00:08:15,320 --> 00:08:17,920
Ты сдашь свои экзамены.

74
00:08:17,920 --> 00:08:21,200
Ты сдашь их все на ура.

75
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
Ты ведь получила стипендию, да?

76
00:08:23,800 --> 00:08:25,800
Не многим девочкам это удаётся.

77
00:08:25,800 --> 00:08:27,040
Только не...

78
00:08:29,800 --> 00:08:32,040
Только не дев...

79
00:08:34,720 --> 00:08:39,120
А, вот и абердинский поезд в 4.10.

80
00:08:39,120 --> 00:08:43,040
От него штукатурка облетает в каком-то
своём, особенном ритме.

81
00:08:45,360 --> 00:08:47,240
Мне нужно ехать в Масселбург.

82
00:08:49,800 --> 00:08:52,040
На встречу.

83
00:08:53,160 --> 00:08:55,560
А вам можно вести машину с вашей...?

84
00:08:55,560 --> 00:08:58,640
С моим деликатным... телосложением?
Разумеется.

85
00:08:58,640 --> 00:09:02,280
Сегодня вечером они будут
молиться за меня, Реджи.

86
00:09:02,280 --> 00:09:05,240
"... и мертвые во Христе
воскреснут прежде;

87
00:09:05,240 --> 00:09:08,400
потом мы вместе с ними восхищены будем

88
00:09:08,400 --> 00:09:12,760
на облаках в сретение Господу на воздухе."

89
00:09:12,760 --> 00:09:15,760
- Бодренько так звучит, да?
- Угу.

90
00:09:15,760 --> 00:09:20,160
Столько движения и свежего воздуха.

91
00:09:28,800 --> 00:09:32,280
Оставайся, если хочешь,
возьми книгу-другую.

92
00:09:32,280 --> 00:09:35,480
Пусть проветрятся.
Я до них уже не могу дотянуться.

93
00:09:37,360 --> 00:09:40,960
Зри в корень, Реджи.

94
00:09:40,960 --> 00:09:42,880
Зри в корень.

95
00:10:43,480 --> 00:10:46,040
Эй!

96
00:10:48,880 --> 00:10:50,480
Эгей!

97
00:11:28,040 --> 00:11:30,560
Эй!

98
00:11:30,560 --> 00:11:34,160
Вы слышите меня? Вы можете пошевелиться?

99
00:12:01,440 --> 00:12:02,480
Давайте.

100
00:12:04,480 --> 00:12:06,720
Я вас держу, вот так вот.

101
00:12:13,360 --> 00:12:16,040
Замечательно.

102
00:12:20,120 --> 00:12:21,720
Давайте.

103
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
Вот так.

104
00:12:32,560 --> 00:12:34,400
Давайте же!

105
00:12:43,160 --> 00:12:44,760
- До свидания, Джексон.
- Пока.

106
00:12:58,320 --> 00:13:05,000
- Было бы неплохо, но у меня сын дома,
поэтому не знаю...
- Я хотел бы с ним познакомиться.

107
00:13:05,000 --> 00:13:09,080
И никаких скрытых мотивов,
кроме того, чтобы прийти сюда
и познакомиться с твоим сыном.

108
00:13:09,080 --> 00:13:13,400
Ну, дело в том, что в настоящий момент
он ведёт себя как маленький говнюк.

109
00:13:13,400 --> 00:13:17,440
Я люблю его больше всего на свете,
но ведет он себя как говнюк.

110
00:13:19,200 --> 00:13:21,080
Я не знаю, что он выкинет.

111
00:13:23,360 --> 00:13:26,200
Никогда не думал, что когда-нибудь
снова пойду на свидание.

112
00:13:26,200 --> 00:13:28,520
Я и форму-то потерял уже к 15 годам.

113
00:13:28,520 --> 00:13:33,800
Да ладно, ты же прекрасно справляешься.
Ты поддерживаешь разговор,

114
00:13:33,800 --> 00:13:35,480
у тебя есть кое-какой шарм,

115
00:13:35,480 --> 00:13:38,080
и ты не пытался запустить руки
мне под свитер,

116
00:13:38,080 --> 00:13:42,520
что делали все мальчишки,
когда мне было 15.
- Какие сообразительные.

117
00:13:42,520 --> 00:13:44,880
- Ты им позволяла?
- Ни разу.

118
00:13:46,520 --> 00:13:50,880
Ну, может в следующий раз
ты приготовишь мне то суфле.

119
00:13:52,080 --> 00:13:55,160
- Расскажи мне о Франции.
- Что?

120
00:13:55,160 --> 00:14:00,640
- О сборе винограда. Похоже,
ты этим занималась.
- А, да. Думаю, Францию перехваливают.

121
00:14:01,880 --> 00:14:03,840
Я бывал только в Париже.

122
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
Париж хорош.

123
00:14:09,880 --> 00:14:11,400
Извини.

124
00:14:12,400 --> 00:14:15,080
Алло? Да.

125
00:14:17,040 --> 00:14:19,360
Крушение поезда. Да.

126
00:14:19,360 --> 00:14:21,120
Можно нам...?

127
00:14:38,360 --> 00:14:41,720
- Может кто-то помочь?
- Можно попросить вас отойти
от места аварии?

128
00:14:41,720 --> 00:14:44,200
- Я вас держу.
- Скорая и полиция уже едут.

129
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Пройдите дальше по путям.

130
00:14:53,920 --> 00:14:56,640
Успокойтесь, постарайтесь успокоиться.

131
00:15:04,120 --> 00:15:08,560
Слушайте все. Пройдите дальше по путям.
Пройдите дальше по путям.

132
00:15:32,640 --> 00:15:35,720
Нив?

133
00:15:35,720 --> 00:15:37,320
Вот ты где.

134
00:15:41,080 --> 00:15:43,800
Я устал, Нив.

135
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Я так устал.

136
00:15:45,800 --> 00:15:47,920
Тогда приляг.

137
00:15:50,120 --> 00:15:53,040
Я разбужу тебя, когда придет время.

138
00:15:53,040 --> 00:15:54,800
Обещаешь?

139
00:15:54,800 --> 00:15:56,320
Обещаю.

140
00:16:33,160 --> 00:16:35,280
Джексон?

141
00:16:35,280 --> 00:16:36,960
Два. Три.

142
00:16:40,000 --> 00:16:42,640
Раз. Два. Три.

143
00:16:44,440 --> 00:16:47,840
Раз. Два. Три.

144
00:16:55,000 --> 00:16:59,080
Раз. Два.

145
00:16:59,080 --> 00:17:02,120
Три. Не умирай, засранец, не умирай!

146
00:17:05,120 --> 00:17:06,880
Я люблю тебя, Джексон.

147
00:17:06,880 --> 00:17:09,880
- Нив.
- Давай!

148
00:17:09,880 --> 00:17:11,400
Нет!

149
00:17:19,680 --> 00:17:21,720
Нужно откачать жидкость.

150
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
Освободите проход, пожалуйста.

151
00:17:56,320 --> 00:17:57,640
Нив.

152
00:17:58,680 --> 00:18:00,920
Уже пора?

153
00:18:07,960 --> 00:18:14,280
Мистер Джонс? Джонс?

154
00:18:14,280 --> 00:18:17,160
Да, это вы.

155
00:18:17,160 --> 00:18:20,080
Так сказано в ваших правах.

156
00:18:21,280 --> 00:18:23,200
Бронс...

157
00:18:26,520 --> 00:18:30,040
Джонс?

158
00:18:33,120 --> 00:18:35,200
Мне кажется, я полицейский.

159
00:18:37,240 --> 00:18:39,480
Я пойду и приведу к вам кого-нибудь.

160
00:18:45,800 --> 00:18:48,600
Раз. Два.

161
00:18:48,600 --> 00:18:50,120
Три.

162
00:18:50,120 --> 00:18:52,520
Давай.

163
00:18:55,600 --> 00:18:57,120
Эй.

164
00:19:00,800 --> 00:19:04,120
Если бы я знала, что ты из-за этого
устроишь такие танцы с бубнами,

165
00:19:04,120 --> 00:19:06,680
я сама бы приехала и забрала тебя.

166
00:19:06,680 --> 00:19:08,760
Ты кто?

167
00:19:08,760 --> 00:19:11,640
Ты кто?

168
00:19:11,640 --> 00:19:14,400
И что вы делали на месте крушения поезда,
мистер Джонс?

169
00:19:20,960 --> 00:19:22,760
Чёрт возьми, ты такая красивая.

170
00:19:22,760 --> 00:19:25,520
Точно, тебя же слегка
по головке приложило

171
00:19:29,040 --> 00:19:30,720
Я люблю тебя.

172
00:20:07,240 --> 00:20:12,760
Послушайте, я понимаю, что вы станете его
покрывать, но Мишель вчера ночью
не ночевала дома!

173
00:20:12,760 --> 00:20:16,800
Мистер Мур, давайте я принесу вам чай.

174
00:20:16,800 --> 00:20:23,200
Мне так тяжело. Я понимаю, для Броуди это
всего лишь работа, но это же
вся моя жизнь, моя душа.

175
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
Я пытаюсь до него дозвониться с тех пор,
как он ушёл из гостиницы.

176
00:20:25,800 --> 00:20:30,120
Да нет же, конечно, я вас
полностью понимаю, но Джексон -
настоящий профессионал.

177
00:20:30,120 --> 00:20:34,440
И если мы не можем с ним связаться,
значит, скорее всего, он сейчас
работает над вашим делом.

178
00:20:34,440 --> 00:20:37,480
- Поэтому, может, вы пока присядете...
- Я не хочу вам надоедать.

179
00:20:37,480 --> 00:20:42,080
Если вы присядете, я приготовлю вам чай,
и мы еще раз попробуем
набрать Джексона, хорошо?

180
00:20:44,280 --> 00:20:46,240
Хорошо.

181
00:20:49,640 --> 00:20:53,440
Это Джексон Броуди.
Пожалуйста, оставьте ваше сообщение
и я перезвоню вам, как только смогу.

182
00:20:53,440 --> 00:20:57,600
Немедленно тащи свою ненадежную,
непрофессиональную тушку обратно в офис,

183
00:20:57,600 --> 00:20:59,720
или очень скоро ты вообще
без него останешься!

184
00:20:59,720 --> 00:21:02,560
или без секретаря, потому что я тебе -
не раздел личных советов в газете!

185
00:21:17,320 --> 00:21:20,800
- Привет.
- Привет.

186
00:21:20,800 --> 00:21:23,040
Как дела?

187
00:21:23,040 --> 00:21:26,960
Вы меня не помните, так ведь?

188
00:21:26,960 --> 00:21:29,560
Ты не моя дочь.

189
00:21:29,560 --> 00:21:33,920
- И богу молюсь, что ты - не моя подружка.
- Вы - полицейский?

190
00:21:35,440 --> 00:21:38,120
Я - частный детектив.

191
00:21:38,120 --> 00:21:39,760
Я спасла вам жизнь.

192
00:21:46,560 --> 00:21:48,440
Ну спасибочки..

193
00:21:48,440 --> 00:21:51,040
Вы там руку порезали, до самой кости.

194
00:21:51,040 --> 00:21:52,720
Вам даже кровь переливали.

195
00:21:54,600 --> 00:21:56,880
Извините, я вам ребра переломала.

196
00:21:56,880 --> 00:21:59,280
У вас сердце остановилось.

197
00:21:59,280 --> 00:22:03,240
Доктор Хантер научила меня, как делать
искусственное дыхание на случай,
если что-то случиться с их ребенком.

198
00:22:04,760 --> 00:22:07,160
Они считают, что вас может быть
повреждение мозга.

199
00:22:08,680 --> 00:22:10,240
Превосходно.

200
00:22:10,240 --> 00:22:13,720
Полицейский, частный детектив, военный...

201
00:22:15,240 --> 00:22:18,280
Вы ведь военный, правильно?
У вас татуировка с группой крови,

202
00:22:18,280 --> 00:22:21,760
как у моего папы.
Правда, ему она не помогла.

203
00:22:21,760 --> 00:22:23,440
А вы были на войне в Заливе?

204
00:22:23,440 --> 00:22:25,640
Он был на второй.

205
00:22:25,640 --> 00:22:27,640
Дружественный огонь.

206
00:22:27,640 --> 00:22:30,840
Хотя, я его ни разу в жизни не видела.

207
00:22:30,840 --> 00:22:33,640
Я купила вам новую одежду, потому что
ваша превратилась в лохмотья,

208
00:22:33,640 --> 00:22:36,840
и была вся в крови и кишках и всякой
гадости, так что я её выбросила.

209
00:22:36,840 --> 00:22:38,920
А где мои вещи? Мой мобильный?

210
00:22:38,920 --> 00:22:41,240
Мобильного не было, но вот ваш бумажник.

211
00:22:43,000 --> 00:22:48,040
Это не мой.
А почему они отдали тебе мои вещи?

212
00:22:48,040 --> 00:22:50,320
Я сказала, что я - ваша дочь.

213
00:22:52,120 --> 00:22:54,400
С людьми проще, если
врать им по-простому.

214
00:22:54,400 --> 00:22:58,240
Вы когда-нибудь видели
"Робин Гуд, Принц Воров"?

215
00:22:58,240 --> 00:23:00,480
С Кевином Костнером?
Любимый фильм моей мамы.

216
00:23:00,480 --> 00:23:05,480
Вы помните ту часть, где Кевин Костнер,
Робин из Локсли, спас жизнь
Моргану Фриману?

217
00:23:05,480 --> 00:23:09,000
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

218
00:23:09,000 --> 00:23:12,720
- Можно одолжить твой телефон?
- Ну так вот, после этого Морган Фриман

219
00:23:12,720 --> 00:23:15,160
был обязан Кевину Костнеру,
пока не вернул долг.

220
00:23:15,160 --> 00:23:17,480
Похожая ситуация, да?

221
00:23:17,480 --> 00:23:19,680
Я спасла вам жизнь.
Вы мне обязаны.

222
00:23:21,640 --> 00:23:23,960
Сможете освободиться,
только оказав услугу в ответ.

223
00:23:47,920 --> 00:23:50,600
...сообщение и я перезвоню вам,
как только смогу.

224
00:23:50,600 --> 00:23:52,200
Почтовый ящик переполнен.

225
00:23:52,200 --> 00:23:53,920
Сколько я здесь уже?

226
00:23:53,920 --> 00:23:55,920
Два дня.

227
00:24:11,280 --> 00:24:13,840
Собрались куда-то?

228
00:24:13,840 --> 00:24:15,360
Мне пора вернуться на работу.

229
00:24:17,160 --> 00:24:20,400
- Я чувствую себя намного лучше.
- Какая награда за мои таланты.

230
00:24:20,400 --> 00:24:22,680
- Случилось чудо.
- Да вы что?

231
00:24:22,680 --> 00:24:26,800
- Да, спасибо.
- Вы упустили нотку сарказма.

232
00:24:26,800 --> 00:24:29,800
Послушайте еще раз. "Да вы что?"

233
00:24:31,320 --> 00:24:33,440
А та старушка в машине,

234
00:24:33,440 --> 00:24:36,200
- что с ней случилось?
- Она была уже мертва.

235
00:24:36,200 --> 00:24:38,520
Вы тоже станете, если я вас отпущу.

236
00:24:38,520 --> 00:24:40,280
Вы хотя бы вспомнили, кто вы такой?

237
00:24:40,280 --> 00:24:42,560
К сожалению, вспомнил.

238
00:24:42,560 --> 00:24:44,440
Меня зовут Джексон Броуди.

239
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
Марш обратно в кровать.

240
00:25:25,240 --> 00:25:28,480
- О Господи, Джексон!
- Ты бы видела поезд.

241
00:25:28,480 --> 00:25:30,880
Что? Ты же не был... В том крушении?

242
00:25:30,880 --> 00:25:33,440
Тебя же не было в поезде?

243
00:25:33,440 --> 00:25:36,560
- Тем не менее, рассмотрел его вблизи.
- Мистер Броуди.

244
00:25:36,560 --> 00:25:39,240
Мистер Мур.

245
00:25:39,240 --> 00:25:43,400
Я... попал в аварию.

246
00:25:43,400 --> 00:25:47,360
Послушайте, Мишель так и не вернулась
с той вечеринки для сотрудников.

247
00:25:47,360 --> 00:25:49,160
- Конечно.
- Я ей позвонил.

248
00:25:49,160 --> 00:25:51,320
Мы поругались. Вы не знаете, где она?

249
00:25:51,320 --> 00:25:53,640
Вы не оставите нас на минуту?

250
00:25:53,640 --> 00:25:56,880
Всего на одну минуточку.

251
00:25:56,880 --> 00:26:00,880
Мне пришлось позволить ему ждать здесь,
его было не остановить.

252
00:26:04,480 --> 00:26:06,080
Есть что-нибудь срочное?

253
00:26:07,600 --> 00:26:10,040
- Да, Марли звонила.
- Вот чёрт.

254
00:26:10,040 --> 00:26:11,960
Интересовалась, какой подарок
ты хочешь на Рождество.

255
00:26:13,720 --> 00:26:15,840
Какое время сейчас в Новой Зеландии?

256
00:26:15,840 --> 00:26:18,000
Где-то 1953.

257
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Пожалуйста.

258
00:26:20,000 --> 00:26:22,120
Ладно, уже иду.

259
00:26:27,680 --> 00:26:29,520
Извините.

260
00:26:29,520 --> 00:26:33,120
Мне кажется, вы правы,
у вашей жены роман на стороне.

261
00:26:35,920 --> 00:26:40,280
Может быть, вам действительно
только "кажется"?

262
00:26:40,280 --> 00:26:41,880
Вы могли ошибиться.

263
00:26:41,880 --> 00:26:44,640
Я видел, как они целовались.

264
00:26:44,640 --> 00:26:46,720
Но целоваться вовсе не значит...

265
00:26:46,720 --> 00:26:52,040
Многие люди целуются
по-дружески на Рождество.

266
00:26:52,040 --> 00:26:54,840
Это был не такой поцелуй.

267
00:26:54,840 --> 00:26:56,840
Это был долгий поцелуй?

268
00:26:56,840 --> 00:26:58,640
Короткий? Просто чмокнул в щеку?

269
00:26:58,640 --> 00:27:01,400
Он положил руки ей на грудь.

270
00:27:05,400 --> 00:27:10,120
И если она не вернулась вчера вечером
домой, и если вы поругались,

271
00:27:10,120 --> 00:27:11,680
скорее всего, она с ним.

272
00:27:11,680 --> 00:27:13,360
Я хочу, чтобы вы выяснили, где она.

273
00:27:13,360 --> 00:27:15,280
Не думаю, что это удачная мысль.

274
00:27:19,280 --> 00:27:22,000
- Это ваша дочь?
- Да.

275
00:27:22,000 --> 00:27:24,080
Марли?

276
00:27:24,080 --> 00:27:25,760
Совершенно верно.

277
00:27:29,160 --> 00:27:32,400
Я не верю, что Мишель пошла на такое.

278
00:27:33,920 --> 00:27:39,720
И не потому... Бог с ним, что она
проделывает такое со мной, но
поступать так с детьми на Рождество...

279
00:27:42,720 --> 00:27:47,400
Вы не могли бы связаться с ней и просто
попросить поговорить с детьми?

280
00:27:47,400 --> 00:27:49,920
Просто подумать о детях?

281
00:28:08,200 --> 00:28:11,120
Есть кто-нибудь?

282
00:28:28,920 --> 00:28:30,120
Мистер Хантер?

283
00:28:32,080 --> 00:28:33,920
Я пыталась до вас дозвониться.

284
00:28:33,920 --> 00:28:35,600
Она не... У тебя мобильный отключен?

285
00:28:35,600 --> 00:28:37,720
Я была в больнице, кое-кого навещала.

286
00:28:37,720 --> 00:28:40,000
- О Боже, кто-то...?
- Нет.

287
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
А где она?

288
00:28:41,800 --> 00:28:45,400
- Она сказал мне прийти сегодня.
- Нет. Нет, она ненадолго уехала.

289
00:28:45,400 --> 00:28:48,080
Она не позвонила. Она всегда звонит.

290
00:28:48,080 --> 00:28:51,320
А у тебя мобильный был отключён.

291
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
Она не оставила сообщение.
А куда она уехала?

292
00:28:53,920 --> 00:28:56,400
Её и на Рождество не будет?

293
00:28:56,400 --> 00:28:59,360
Возможно. Мы не...

294
00:29:00,400 --> 00:29:03,440
Знаешь, что у неё есть тётя,
которая заболела?

295
00:29:03,440 --> 00:29:07,280
Она живет одна в Южном Квинсферри.

296
00:29:07,280 --> 00:29:11,400
- Тётя?
- Ага, она уехала к ней вчера вечером.

297
00:29:11,400 --> 00:29:13,920
Поэтому пока ты нам не понадобишься...

298
00:29:13,920 --> 00:29:18,680
Думаю, ты не понадобишься до конца
праздников, понятно?

299
00:29:20,640 --> 00:29:22,160
Да.

300
00:29:40,760 --> 00:29:44,120
Это доктор Джоанна Хантер. Пожалуйста,
оставьте сообщение после сигнала.

301
00:29:53,320 --> 00:29:55,560
Джексон?

302
00:29:55,560 --> 00:29:57,920
Виноград. Почему люди всегда
приносят виноград?

303
00:29:57,920 --> 00:30:01,640
Без винограда целый год прожить можно.
Бананы намного полезнее.

304
00:30:01,640 --> 00:30:05,720
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Извините, но там мужчина
лежал в этой...

305
00:30:05,720 --> 00:30:07,440
Да, он сам себя выписал.

306
00:30:07,440 --> 00:30:09,040
- Понятно.
- Я ему запретил.

307
00:30:09,040 --> 00:30:12,200
Он, видимо, не знал, что к нему придет
такой привлекательный посетитель.

308
00:30:12,200 --> 00:30:15,040
Он просто мой коллега из полиции.

309
00:30:15,040 --> 00:30:17,960
- Вы там работаете?
- Да, именно.

310
00:30:17,960 --> 00:30:19,520
Хорошо.

311
00:30:59,560 --> 00:31:03,240
Благоухающая миссис Мур.

312
00:31:03,240 --> 00:31:08,160
Так, а где же парень, что тебя лапал?

313
00:31:10,200 --> 00:31:12,920
Привет, старина.

314
00:31:12,920 --> 00:31:14,520
Дугал.

315
00:31:30,200 --> 00:31:35,320
- Морган Фримен.
- Нет, Морган Фримен - это вы.
Я - Кевин Костнер.

316
00:31:35,320 --> 00:31:37,440
И как тебе удалось раздобыть мой адрес,
мистер Костнер?

317
00:31:38,640 --> 00:31:41,000
Я нашла эту открытку
в вашей старой одежде,

318
00:31:41,000 --> 00:31:44,720
когда её выбрасывала.
Что Марли делает в Новой Зеландии?

319
00:31:44,720 --> 00:31:47,280
- Она там на каникулах?
- Не лезь, чёрт возьми, в чужие дела.

320
00:31:47,280 --> 00:31:51,560
А ты случайно не заметила мой бумажник,
когда у меня карманах рылась?

321
00:31:51,560 --> 00:31:55,120
Я же сказала вам еще в больнице.
Я - не вор. Я - няня.

322
00:31:55,120 --> 00:31:57,120
Ну, была в школе.

323
00:31:57,120 --> 00:31:59,480
Я по-прежнему учусь.
Хочу поступить в университет.

324
00:31:59,480 --> 00:32:03,000
Но и в настоящее время я - нянька,
в узком и временном значении этого слова.

325
00:32:03,000 --> 00:32:06,280
- Доктору Хантер это слово не нравится.
- Не надо за меня
чувствовать ответственность.

326
00:32:06,280 --> 00:32:10,080
Я и не чувствую. Это вы за меня
отвечаете. Я - Кевин Костнер.

327
00:32:13,840 --> 00:32:18,440
- Ты только этот фильм видела?
- Я больше по части книг. Я много читаю.

328
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Вы ведь частный детектив,
правильно?

329
00:32:24,600 --> 00:32:27,720
- Вы находите людей?
- Одних нахожу, других теряю.

330
00:32:27,720 --> 00:32:30,520
Я беспокоюсь о докторе Хантер
и её малыше, Габриэле.

331
00:32:30,520 --> 00:32:34,520
Мистер Хантер говорит, что она у больной
тёти, но это чушь собачья,

332
00:32:34,520 --> 00:32:38,040
потому что доктор Хантер мне тысячу раз
говорила, что семьи у неё нет.

333
00:32:38,040 --> 00:32:40,960
- Я не знаю, куда она подевалась.
- Как тебя зовут.

334
00:32:40,960 --> 00:32:42,600
Реджи.

335
00:32:42,600 --> 00:32:45,640
Вообще-то, Реджина. Но когда сообщаешь
кому-то, что тебя зовут Реджиной,

336
00:32:45,640 --> 00:32:49,800
все сразу говорят: "Ух ты,
это рифмуется с вагиной!".
Что правда, конечно, но...

337
00:32:49,800 --> 00:32:53,400
Нам нужно начать с тёти
в Южном Квинсферри.

338
00:32:53,400 --> 00:32:54,840
Кто такая доктор Хантер?

339
00:32:54,840 --> 00:32:56,040
Джоанна Хантер.

340
00:32:56,040 --> 00:32:59,560
Моя подруга. Моя работодательница.

341
00:32:59,560 --> 00:33:02,560
Мать Габриэла. Жена мистера Хантера.

342
00:33:07,720 --> 00:33:09,720
Когда ты её видела в последний раз?

343
00:33:09,720 --> 00:33:12,760
На первом дне рождения Габриэла.

344
00:33:12,760 --> 00:33:15,720
И какой она тебе показалась?

345
00:33:15,720 --> 00:33:19,560
Немного грустной.

346
00:33:19,560 --> 00:33:21,720
Задумчивой.

347
00:33:21,720 --> 00:33:23,280
Печальной.

348
00:33:28,360 --> 00:33:32,320
Реджи, представь, каково это -
впервые есть мороженое.

349
00:33:32,320 --> 00:33:35,960
Ладно, мистер, что тут у нас
для тебя есть?

350
00:33:35,960 --> 00:33:37,800
Год.

351
00:33:37,800 --> 00:33:42,560
Ну вот. Габриэл уже больше не младенец.

352
00:33:42,560 --> 00:33:43,840
А где его папа?

353
00:33:43,840 --> 00:33:47,360
О, я не знаю. Оказывает какие-то услуги
индустрии развлечений.

354
00:33:47,360 --> 00:33:50,000
Но у Габриэля - первый день рождения.

355
00:33:50,000 --> 00:33:53,840
Вы не в ярости?
Вы не не-го-ду-ете?

356
00:33:55,640 --> 00:33:58,480
А я должна?
Так даже лучше, что его нет.

357
00:34:01,440 --> 00:34:05,280
Не слишком холодное?

358
00:34:05,280 --> 00:34:08,280
- Они не слишком-то близки, она и её муж?
- Скорее безразличны, я бы сказала.

359
00:34:09,320 --> 00:34:11,880
У них бывают ссоры?

360
00:34:11,880 --> 00:34:16,360
Нет, обычно она его игнорирует.
Позволяет ему заниматься своими делами.

361
00:34:16,360 --> 00:34:20,320
Однажды она мне сказала, что когда Габриэл
был у нее в животе - это было её
самое счастливое время.

362
00:34:20,320 --> 00:34:23,000
Она даже не говорила ему кого ждет,
мальчика или девочку.

363
00:34:24,720 --> 00:34:26,800
- Его это волнует?
- Нет.

364
00:34:26,800 --> 00:34:29,080
Он постоянно занят.

365
00:34:29,080 --> 00:34:34,280
Он как-то связан то ли с аттракционами,
то ли с гостиницами.

366
00:34:34,280 --> 00:34:36,040
Достоверно я вам не скажу..

367
00:34:36,040 --> 00:34:39,800
Он практически всегда на телефоне.
Делает людям уникальные предложения.

368
00:34:39,800 --> 00:34:42,640
Облегчает обмен идеями.

369
00:34:42,640 --> 00:34:46,400
- Но это ведь не мое дело, высмеивать
чью-то манеру выражаться?
- Реджи...

370
00:34:47,840 --> 00:34:49,320
Что ты мне пытаешься сказать?

371
00:34:49,320 --> 00:34:53,600
- Не самый удачный брак,
но такое случается.
- Да, но есть кое-что ещё.

372
00:34:53,600 --> 00:34:56,160
Вы не видели, какой она была
по дороге на работу.

373
00:34:56,160 --> 00:34:59,920
Реджи, как ты считаешь, можно ли
заставить людей делать вещи,

374
00:34:59,920 --> 00:35:02,480
которые они делать не хотят?
- Да, конечно, можно.

375
00:35:02,480 --> 00:35:05,440
Но если кто-нибудь тебя попросить
навредить самой себе, ты станешь это делать?

376
00:35:05,440 --> 00:35:08,560
Нет. А зачем кому-нибудь так делать?

377
00:35:08,560 --> 00:35:11,920
Что ж, жизнь может быть
очень сложной, Реджи.

378
00:35:11,920 --> 00:35:17,400
Нет ни образца, ни шаблона, которым
мы должны следовать.

379
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
Мы просто...

380
00:35:19,200 --> 00:35:22,560
придумываем их на ходу.

381
00:35:26,160 --> 00:35:30,400
Он ему нравится, да?
Эта пёсик.

382
00:35:31,640 --> 00:35:36,560
"Знай, коль свет закроет мглой,
озарит нам путь любовь."

383
00:35:36,560 --> 00:35:40,200
Чудесно, да? Элизабет Барретт Браунинг
посвятила это своей собаке.

384
00:35:51,320 --> 00:35:53,120
Идем дальше?

385
00:35:53,120 --> 00:35:54,720
Пойдем, мужичок.

386
00:35:57,280 --> 00:35:59,400
Ты думаешь, кто-то хотел ей навредить?

387
00:35:59,400 --> 00:36:04,040
Или заставить навредить самой себе, возможно.

388
00:36:04,040 --> 00:36:07,240
- Она была напугана, мне кажется.
- И часто она пугалась?

389
00:36:07,240 --> 00:36:10,520
Нет, и она никогда бы не уехала.

390
00:36:10,520 --> 00:36:14,640
- Не попрощавшись. Не со мной.
- Она всего лишь твоя работодательница.

391
00:36:14,640 --> 00:36:15,960
Она мой друг.

392
00:36:15,960 --> 00:36:19,760
Она пропала, не отвечает по мобильному,
оставила любимую игрушку малыша.

393
00:36:19,760 --> 00:36:22,480
Её-то она уж обязательно взяла бы.
А иначе он будет кричать не переставая.

394
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
Вы должны мне помочь.

395
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
Хорошо.

396
00:36:31,160 --> 00:36:32,880
Посмотрю, что можно сделать.

397
00:36:32,880 --> 00:36:34,880
Завтра.

398
00:37:17,721 --> 00:37:21,722
Привет, пап! Ты там?
Сёрфинг - это классно. Не стоило
так переживать. Люблю тебя.

399
00:37:36,240 --> 00:37:38,200
Иди!

400
00:37:52,920 --> 00:37:56,080
- Здравствуйте, Мишель.
Меня зовут Джексон Броуди.
- И что?

401
00:37:56,080 --> 00:37:58,000
Я - частный детектив.

402
00:38:04,920 --> 00:38:08,600
Он звонил мне вчера вечером. Сказал, что
точно знает, что я задумала.

403
00:38:08,600 --> 00:38:13,240
- Сказал, что пошлёт кого-то
за мной следить.
- Меня, стало быть.

404
00:38:13,240 --> 00:38:16,440
Я так понимаю, вы только прятались
под кустами и делали снимки?

405
00:38:16,440 --> 00:38:20,480
- В основном.
- Не лучший способ зарабатывать
на жизнь, не правда ли?

406
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
Существуют и похуже, и получше.

407
00:38:23,760 --> 00:38:27,280
Что ж, это было последней каплей.

408
00:38:27,280 --> 00:38:30,560
Я не останусь с человеком, который
подсылает ко мне частного детектива.

409
00:38:30,560 --> 00:38:34,880
- Основа брака - доверие.
- Но ведь это у вас роман?

410
00:38:36,000 --> 00:38:39,440
Гари не оставляет мне личного
пространства. А мне оно очень нужно.

411
00:38:39,440 --> 00:38:42,360
Постоянно этот осуждающий взгляд,
это как будто...

412
00:38:42,360 --> 00:38:45,520
Он даже друзьям не позволял мне
звонить после свадьбы.

413
00:38:45,520 --> 00:38:48,760
Если я хотела выйти из дому, даже просто
на пилатес или что-то в этом роде,

414
00:38:48,760 --> 00:38:51,680
это превращалось...
Послушайте, всё что мне нужно,

415
00:38:51,680 --> 00:38:53,120
всего лишь чуть-чуть свежего воздуха.

416
00:38:53,120 --> 00:38:56,440
Просто кто-нибудь, с кем мне будет хорошо.
Кто-нибудь, кто не станет...

417
00:38:56,440 --> 00:38:59,040
- Как скажете. Почему бы вам не сказать
ему, что у вас всё в порядке?

418
00:38:59,040 --> 00:39:01,360
Потому что он на этом не успокоится.
Он приедет за мной.

419
00:39:01,360 --> 00:39:05,440
Я этого не выдержу. Послушайте,
мне нужно всего несколько дней
тишины и спокойствия.

420
00:39:06,600 --> 00:39:10,040
- Рождество без всяких заморочек,
хоть один раз.
- А как же дети?

421
00:39:10,040 --> 00:39:11,520
Какие дети?

422
00:39:11,520 --> 00:39:14,560
Думаю, дети заслуживают знать,
что с вами все в порядке.

423
00:39:14,560 --> 00:39:15,600
У нас нет детей.

424
00:39:17,240 --> 00:39:20,320
Он вам сказал, что у нас дети?

425
00:39:21,960 --> 00:39:24,200
Понятно. Я ему передам,
что у вас все хорошо.

426
00:39:24,200 --> 00:39:28,720
- Нет, ничего ему не говорите.
- Я ничего ему не скажу, с меня хватит.

427
00:39:28,720 --> 00:39:31,760
А вы наслаждайтесь Рождеством.

428
00:39:31,760 --> 00:39:35,000
Больше меня вы не увидите.

429
00:40:00,560 --> 00:40:03,120
Привет, это Реджи.

430
00:40:03,120 --> 00:40:05,520
Сучка!

431
00:40:12,880 --> 00:40:14,960
Они не богаты.

432
00:40:14,960 --> 00:40:17,000
Доктор Хантер получила наследство
и всё истратила

433
00:40:17,000 --> 00:40:19,400
на то, чтобы купить этот
отторгающе дорогущий дом.

434
00:40:19,400 --> 00:40:24,840
- Её слова. Она использовала много
хороших слов. Например, "атавистический".
- Реджи.

435
00:40:24,840 --> 00:40:28,960
- Что?
- Ты не могла бы говорить поменьше?

436
00:40:28,960 --> 00:40:30,360
У меня травма головы.

437
00:40:32,680 --> 00:40:34,360
На кухню.

438
00:40:42,480 --> 00:40:45,480
Говорила вам. Пёсик.
Они никогда бы без него не уехали.

439
00:40:47,080 --> 00:40:50,160
Ладно. Поднимись наверх и посмотри,
не взяла ли она какую-нибудь одежду,

440
00:40:50,160 --> 00:40:53,280
контактные линзы и всё такое.
- А вы что будете делать?

441
00:40:53,280 --> 00:40:56,200
Не обращай на меня внимания.

442
00:40:57,960 --> 00:40:59,200
Ладно.

443
00:42:05,400 --> 00:42:09,480
Джексон? Джексон!

444
00:42:09,480 --> 00:42:11,880
Она всё ещё в своём костюме.

445
00:42:11,880 --> 00:42:14,640
У нее три одинаковых костюма для работы.
А на месте только два.

446
00:42:14,640 --> 00:42:17,040
Но как только она приходит домой,
она костюм снимает.

447
00:42:17,040 --> 00:42:19,480
А если она по-прежнему в нём,
значит, дома её не было.

448
00:42:19,480 --> 00:42:21,360
Значит, дома её не было с тех самых пор!

449
00:42:23,720 --> 00:42:27,640
- Ты знаешь её девичью фамилию?
- Нет. А что?
- Мы могли бы поискать её тётю.

450
00:42:27,640 --> 00:42:30,240
Нет никакой тёти.
Нет никакой семьи.

451
00:42:33,440 --> 00:42:34,560
Гараж?

452
00:42:41,480 --> 00:42:43,480
Это её.

453
00:42:43,480 --> 00:42:45,880
Ну, возможно, она отправилась
не на машине.

454
00:42:45,880 --> 00:42:48,520
Нил сказал, что на машине.

455
00:42:48,520 --> 00:42:51,920
Она могла взять машину напрокат.
Может, аккумулятор сел.

456
00:42:57,880 --> 00:43:00,160
Тогда попробуйте.

457
00:43:13,840 --> 00:43:16,840
Ладно, давай быстренько глянем.

458
00:43:24,440 --> 00:43:26,960
Боже, нет.

459
00:43:36,480 --> 00:43:39,160
Нет, ничего.

460
00:43:50,240 --> 00:43:52,120
- Это Нил.
- Алло?

461
00:43:52,120 --> 00:43:56,040
- Он будет в бешенстве! Что нам делать?
- Скажи ему, что ты ужасно волновалась.

462
00:43:56,040 --> 00:43:58,000
Что не сомкнула глаз всю ночь.

463
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Разузнай, как зовут тётю.
И её номер, если сможешь.

464
00:44:00,400 --> 00:44:04,160
- Я буду снаружи, не волнуйся.
- Ладно.

465
00:44:15,600 --> 00:44:18,360
Привет Дебора, это Луиз.
Послушай, у вас в офисе никого нет?

466
00:44:18,360 --> 00:44:21,280
Нет. Я покупаю подарки к Рождеству,
а Джексон работает.

467
00:44:21,280 --> 00:44:22,720
Но он в порядке, так ведь?

468
00:44:22,720 --> 00:44:26,600
- Духовно или телесно?
- Телесно.

469
00:44:26,600 --> 00:44:28,960
Синяки да ссадины. Всё нормально.

470
00:44:28,960 --> 00:44:32,200
В телесном плане - даже лучше, чем
просто в порядке, если тебе
такие вещи нравятся.

471
00:44:32,200 --> 00:44:35,320
Да, но его нет дома и он
не отвечает по мобильному.

472
00:44:35,320 --> 00:44:37,120
Он его потерял во время аварии.

473
00:44:37,120 --> 00:44:41,080
Ладно, попросишь его перезвонить мне,
когда он объявится?

474
00:44:41,080 --> 00:44:42,200
Хорошо.

475
00:44:42,200 --> 00:44:43,480
Идиот чёртов.

476
00:44:43,480 --> 00:44:45,120
- Ты сама сказала.
- Пока.

477
00:45:04,160 --> 00:45:06,080
Господи, да из меня все соки вытянули.

478
00:45:06,080 --> 00:45:08,840
Ты хоть понимаешь, сколько
труда я в это вложил?

479
00:45:08,840 --> 00:45:11,400
Послушай, Марк, умоляю тебя.

480
00:45:11,400 --> 00:45:14,440
А ты здесь какого рожна забыла?

481
00:45:16,120 --> 00:45:18,120
Марк?

482
00:45:18,120 --> 00:45:20,000
Марк?

483
00:45:20,000 --> 00:45:21,840
Твою мать!

484
00:45:23,920 --> 00:45:26,120
Слушай, я же сказал, что их здесь нет.
Ты не нужна.

485
00:45:26,120 --> 00:45:29,280
Так что ты здесь делаешь? Я вообще
собираюсь ключ забрать.

486
00:45:33,960 --> 00:45:35,560
Реджи, извини.

487
00:45:37,080 --> 00:45:39,240
Тяжелый день, понимаешь?

488
00:45:42,000 --> 00:45:45,360
Не говори Джо, что я курил.
А то ни конца ни краю не будет.

489
00:45:45,360 --> 00:45:47,960
Я просто хотела узнать,
не вернулись ли они?

490
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
Как я уже говорил - я тебе сообщу.

491
00:45:49,960 --> 00:45:52,280
Ага.

492
00:45:52,280 --> 00:45:57,240
Но дело в том, что сейчас уже
третья неделя месяца,
а она мне ещё не заплатила.

493
00:45:57,240 --> 00:45:59,840
Конечно. Извини, Реджи, я не знал.

494
00:46:01,360 --> 00:46:04,480
Я не знаю, сколько Джо тебе платит.

495
00:46:04,480 --> 00:46:09,080
Да, а эта... тётя.

496
00:46:09,080 --> 00:46:12,560
Она с материнской или отцовской стороны?
По маме или по папе?

497
00:46:12,560 --> 00:46:18,200
Это Агнес Баркер из Южного Квинсферри,
Ваша честь.

498
00:46:18,200 --> 00:46:19,960
А у вас есть её номер телефона?

499
00:46:19,960 --> 00:46:23,840
- У тебя всё?
- Да.

500
00:46:25,720 --> 00:46:28,240
Увидимся, когда она вернётся.

501
00:46:50,280 --> 00:46:52,520
Что вы делаете?

502
00:46:52,520 --> 00:46:54,440
- Вы в порядке?
- Да, в полном.

503
00:46:55,960 --> 00:46:59,800
Нам нужно раздобыть машину. Мы сможем
взять напрокат? Он мне деньжат подкинул.

504
00:46:59,800 --> 00:47:01,480
Ты узнала номер телефона?

505
00:47:01,480 --> 00:47:04,320
Нет. Агнес Баркер, так зовут тётю.

506
00:47:04,320 --> 00:47:07,120
Вряд ли в Южном Квинсферри живёт
много Агнес Баркер.

507
00:47:07,120 --> 00:47:08,960
Может, он и правду говорил, но...

508
00:47:08,960 --> 00:47:12,320
Но она постоянно мне повторяла,
что у неё нет семьи.

509
00:47:12,320 --> 00:47:16,400
И, возможно, это просто какая-то тётка,
и генетически они не - родственники.

510
00:47:16,400 --> 00:47:18,680
Может, она просто замужем
за каким-то дядей или...

511
00:47:18,680 --> 00:47:20,040
Слушай, мы не можем
взять машину напрокат.

512
00:47:20,040 --> 00:47:22,080
Мои права остались в бумажнике.

513
00:47:22,080 --> 00:47:24,000
Но у нас права Эндрю Джонса.

514
00:47:26,640 --> 00:47:28,320
Чудесно.

515
00:47:56,760 --> 00:47:58,720
Вы шутите?

516
00:47:58,720 --> 00:48:03,200
Вы что думаете, здесь Лавка Древностей?
Да вы кем угодно можете быть.

517
00:48:03,200 --> 00:48:06,880
Тем не менее, я не
кто угодно. Я - Эндрю Джонс.

518
00:48:06,880 --> 00:48:09,840
Ты похож на преступника в бегах, приятель.

519
00:48:11,480 --> 00:48:13,400
Удостоверение личности с фотографией
и кредитную карточку.

520
00:48:13,400 --> 00:48:15,640
Я потерял бумажник.

521
00:48:15,640 --> 00:48:17,240
Я попал в аварию.

522
00:48:17,240 --> 00:48:19,120
Что, в автомобильную аварию?

523
00:48:19,120 --> 00:48:22,480
В ней участвовал Ниссан Микра, да.

524
00:48:22,480 --> 00:48:24,080
И поезд,

525
00:48:24,080 --> 00:48:26,720
вы, должно быть, видели в новостях.

526
00:48:26,720 --> 00:48:29,440
Моя бабушка при смерти. Его мама.

527
00:48:29,440 --> 00:48:33,840
И мы хотим повидаться с ней,
пока она не умерла.

528
00:48:33,840 --> 00:48:35,840
Знаете, если уж врать,

529
00:48:35,840 --> 00:48:38,360
то больше одной лжи за раз не стоит.

530
00:48:38,360 --> 00:48:41,520
Ведь Рождество на дворе, Джой.

531
00:48:44,080 --> 00:48:45,800
А, да мне-то что за печаль?

532
00:48:45,800 --> 00:48:48,400
Меня вчера принесли
уведомление об увольнении.

533
00:48:58,880 --> 00:49:00,880
Это был Ниссан Микра?

534
00:49:00,880 --> 00:49:03,280
Да.

535
00:49:03,280 --> 00:49:04,800
Я хочу сделать крюк.

536
00:49:10,200 --> 00:49:11,880
- Куда мы едем?
- Направо, направо.

537
00:49:11,880 --> 00:49:14,240
То есть, влево, влево.

538
00:49:14,240 --> 00:49:15,920
Вторую скорость, вторую!

539
00:49:50,440 --> 00:49:54,120
- Здравствуй, Маркус.
- Что вы здесь делаете?

540
00:49:55,640 --> 00:49:58,000
- Я с ней.
- Ну, тогда она что здесь делает?

541
00:49:58,000 --> 00:50:00,040
В машине была она?

542
00:50:00,040 --> 00:50:01,600
Ты знаешь миссис МакДональд?

543
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
Мисс.

544
00:50:03,600 --> 00:50:05,600
Мне очень жаль.

545
00:50:08,920 --> 00:50:10,920
Ты её родственница?

546
00:50:12,960 --> 00:50:15,160
Я её ученица.
Она была моей учительницей.

547
00:50:15,160 --> 00:50:16,880
А ты...?

548
00:50:16,880 --> 00:50:18,920
Реджи Тиг.

549
00:50:18,920 --> 00:50:21,560
Ты не знаешь, у неё в последнее время
не было депрессии, Реджи?

550
00:50:21,560 --> 00:50:25,840
У неё была опухоль мозга
размером с гриб, придурок.

551
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
Нельзя было ей водить машину.

552
00:50:27,760 --> 00:50:29,600
Из-за опухоли?

553
00:50:29,600 --> 00:50:33,480
Нет, потому что она была
водителем ни к чёрту.

554
00:50:33,480 --> 00:50:36,880
Что вы там делаете? Оставьте её вещи
в покое, прекратите всё переворачивать.

555
00:50:36,880 --> 00:50:39,320
Нам просто нужно...

556
00:50:39,320 --> 00:50:43,440
- Ты не знаешь, у неё были дети, Реджи?
- Нет.

557
00:50:43,440 --> 00:50:46,080
Она была старой девой и единственным
ребёнком в семье.

558
00:50:46,080 --> 00:50:48,160
Нужно, чтобы кто-нибудь опознал тело.

559
00:50:48,160 --> 00:50:52,720
Не сейчас, Маркус,
прояви немного такта.

560
00:50:52,720 --> 00:50:54,880
Я позвоню тебе позже.

561
00:50:54,880 --> 00:50:56,400
Ладно.

562
00:50:57,920 --> 00:50:59,600
Ладно, Майк, мы здесь закончили.

563
00:51:04,960 --> 00:51:07,920
А ты и здесь поспел, да, Джексон?

564
00:51:10,560 --> 00:51:13,160
Я начинаю думать, что
ты моя Немезида.

565
00:51:18,760 --> 00:51:22,360
Раньше она учила меня
в мажорской школе.

566
00:51:22,360 --> 00:51:24,480
А потом помогала мне сдать
на аттестат.

567
00:51:24,480 --> 00:51:27,200
- Мне приходилось этим заниматься
в своё свободное время.
- А почему ты бросила?

568
00:51:27,200 --> 00:51:28,760
Что?

569
00:51:28,760 --> 00:51:31,520
Школу? Почему не осталась?

570
00:51:31,520 --> 00:51:37,360
- Слишком дорого.
- Получить стипендию не удалось?

571
00:51:37,360 --> 00:51:39,200
У меня была стипендия, но...

572
00:51:42,160 --> 00:51:44,280
... нужно было работать.

573
00:51:51,360 --> 00:51:55,760
Эй... ты в порядке?

574
00:51:56,720 --> 00:51:59,760
Все умерли.

575
00:51:59,760 --> 00:52:01,760
Нет, не все. Ты ведь не умерла?

576
00:52:01,760 --> 00:52:03,280
И я не умер, благодаря тебе.

577
00:52:05,920 --> 00:52:08,000
Ладно тебе.

578
00:52:12,040 --> 00:52:14,840
И доктор Хантер тоже
пусть не смеет умирать.

579
00:52:27,000 --> 00:52:29,520
Не слишком похоже на рассадник
преступности, да?

580
00:52:31,360 --> 00:52:32,880
Это здесь.

581
00:52:41,640 --> 00:52:43,160
Пришли.

582
00:52:48,640 --> 00:52:52,560
- Да?
- Извините за беспокойство. Можно
поговорить с Агнес Баркер?

583
00:52:52,560 --> 00:52:54,840
А у вас есть под рукой
спиритическая доска?

584
00:52:55,600 --> 00:52:57,120
Она умерла?

585
00:52:58,880 --> 00:53:01,920
- А вы кто будете?
- Я - женщина, которая купила её дом.

586
00:53:01,920 --> 00:53:03,520
Вам-то что до этого?

587
00:53:03,520 --> 00:53:06,120
Мы - друзья её племянницы,
Джоанны Хантер.

588
00:53:06,120 --> 00:53:08,600
Миссис Баркер умерла
восемь месяцев назад.

589
00:53:08,600 --> 00:53:11,480
Я ничего не знаю
ни про какую племянницу.

590
00:53:13,000 --> 00:53:16,040
Говорила вам.

591
00:53:16,040 --> 00:53:20,200
Ладно. Значит, либо она солгала
своему мужу, либо её муж солгал тебе.

592
00:53:20,200 --> 00:53:21,880
Тогда где она?

593
00:53:21,880 --> 00:53:24,240
- Где она?
- Всё хорошо. Всё будет хорошо.

594
00:53:24,240 --> 00:53:28,240
- Нет, ничего хорошего не будет,
я не знаю, где она.
- Я найду ее.

595
00:53:28,240 --> 00:53:30,960
Обещаю. Работа у меня такая.

596
00:53:30,960 --> 00:53:33,480
Пошли.

597
00:53:41,440 --> 00:53:42,960
Вот зараза!

598
00:53:46,480 --> 00:53:49,720
Ну же, ты, самодовольная
стерва-всезнайка!

599
00:53:59,120 --> 00:54:01,720
- Уже скоро.
- Да, если можно.

600
00:54:08,120 --> 00:54:10,640
- Вы когда-нибудь убивали
кого-нибудь на операционном столе?
- Арчи!

601
00:54:10,640 --> 00:54:12,720
Ну, стараюсь не больше
одного-двух в неделю.

602
00:54:12,720 --> 00:54:14,960
Зависит от того, насколько упьюсь
накануне вечером.

603
00:54:14,960 --> 00:54:18,360
Так ты по футболу
или по регби, Арчи?

604
00:54:18,360 --> 00:54:21,120
- Ненавижу спорт
- Арчи у нас эмо.

605
00:54:21,120 --> 00:54:23,160
Нет, не эмо.

606
00:54:23,160 --> 00:54:25,320
А что у эмо нынче
считается крутым?

607
00:54:25,320 --> 00:54:28,800
Панкроковские "Jawbreaker"?
"Sunny Day Real Estate"?

608
00:54:28,800 --> 00:54:31,960
Я видел "Sunny Day Real Estate"
вживую в Сан-Франциско.

609
00:54:31,960 --> 00:54:35,320
- И как они, ничего?
- Ничего? Они были великолепны.

610
00:54:35,320 --> 00:54:37,520
И давно это было.

611
00:54:37,520 --> 00:54:38,600
Около года назад.

612
00:54:38,600 --> 00:54:41,040
Я там был по работе,
кто-то меня пригласил.

613
00:54:41,040 --> 00:54:44,320
Никогда раньше о них не слышал,
но это было здорово.

614
00:54:55,160 --> 00:54:57,880
Депрессивная у вас музыка.

615
00:54:57,880 --> 00:54:59,600
И моя дочь так говорит.

616
00:54:59,600 --> 00:55:01,960
Почему она в Новой Зеландии?

617
00:55:01,960 --> 00:55:04,920
Почему не с вами?
Она там "Хоббита" снимает?

618
00:55:06,840 --> 00:55:09,080
Нет, "Хоббита" она там не снимает.

619
00:55:11,960 --> 00:55:14,600
Это очень долгая и тяжёлая история.

620
00:55:14,600 --> 00:55:16,840
А у нас впереди очень
долгая и тяжёлая поездка.

621
00:55:20,920 --> 00:55:23,840
О Боже!

622
00:55:23,840 --> 00:55:26,840
Неприятности вас просто
обожают, правда?

623
00:55:26,840 --> 00:55:28,360
Мы - давние знакомые.

624
00:55:29,960 --> 00:55:31,480
Вторая передача.

625
00:55:47,880 --> 00:55:49,240
Это Джексон Броуди.

626
00:55:49,240 --> 00:55:52,680
Пожалуйста, оставьте мне сообщение,
и я перезвоню вам, как только смогу.

627
00:55:52,680 --> 00:55:55,200
Где ты, Джексон?

628
00:55:55,200 --> 00:55:58,680
В последний раз замечен в компании
девочки-подростка.

629
00:55:58,680 --> 00:56:01,920
Ты знаешь, я на твой счёт
уже отчаялась, вот так-то.

630
00:56:02,960 --> 00:56:04,600
Джексон...

631
00:56:04,600 --> 00:56:10,080
Как ты посмел не отвечать на мои звонки?

632
00:56:10,080 --> 00:56:13,240
И как ты посмел уйти из больницы
в таком состоянии?

633
00:56:14,760 --> 00:56:17,720
И как ты посмел так
там со мной разговаривать?

634
00:56:28,880 --> 00:56:32,480
- Оставьте его в покое.
Он герой войны в Заливе.
- Всё в порядке, Реджи.

635
00:56:32,480 --> 00:56:34,520
Он вёл машину как пьяный.

636
00:56:34,520 --> 00:56:37,240
- Потому что у него только одна рука действует!
- Реджи!

637
00:56:38,760 --> 00:56:41,800
Пожалуйста, уж отпустите нас.
Я из бывших.

638
00:56:41,800 --> 00:56:44,000
Да? И из какого подразделения?

639
00:56:44,000 --> 00:56:46,080
Что, это важно? Лотиан и Бордерс.

640
00:56:53,840 --> 00:56:55,560
Джексон, что происходит?

641
00:56:55,560 --> 00:56:57,280
Всё в порядке.

642
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
В чём проблема?

643
00:57:00,920 --> 00:57:02,960
- Бывший коп, ага, разбежался!
- Полегче!

644
00:57:02,960 --> 00:57:05,720
- Тебе повезло, что
в живых осталась, дорогуша.
- Что происходит?

645
00:57:05,720 --> 00:57:09,240
Эндрю Джонс, вы арестованы за нарушение
условий досрочного освобождения.

646
00:57:09,240 --> 00:57:10,320
Послушайте, я - не Эндрю Джонс.

647
00:57:10,320 --> 00:57:13,600
- 30 лет тебе не достаточно,
душегуб долбаный.
- Отстаньте от меня.

648
00:57:13,600 --> 00:57:15,400
Послушайте меня! Джексон!

649
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
Джексон! Отстаньте от меня! Отпустите!

650
00:57:17,200 --> 00:57:19,280
Это полицейский произвол.
Отцепитесь от него!

651
00:57:19,280 --> 00:57:21,720
Оставьте его в покое!

652
00:57:21,720 --> 00:57:24,040
У него рука больная.
Оставьте меня в покое.

653
00:57:24,040 --> 00:57:27,040
Отстаньте от него! Отпустите меня!

654
00:57:47,640 --> 00:57:50,680
перевели: vipere и Илья Белкин (Volverine73)
редактор: Volverine73 для<b> Truetranslate.tv</b>

655
00:57:50,680 --> 00:57:53,720
субтитры: Red Bee Media Ltd
синхронизировано на www.addic7ed.com (vipere)
Переведено на движке Notabenoid
