1
00:00:01,129 --> 00:00:02,078
Есть две категории людей,

2
00:00:02,135 --> 00:00:03,735
размышляющих об убийствах:

3
00:00:04,069 --> 00:00:05,795
психопаты и детективщики.

4
00:00:06,033 --> 00:00:07,055
Я из тех, кому платят больше.

5
00:00:07,456 --> 00:00:08,056
Кто я?

6
00:00:08,145 --> 00:00:09,284
Я Рик Касл.

7
00:00:09,285 --> 00:00:09,685
Касл.

8
00:00:09,719 --> 00:00:10,379
Касл.

9
00:00:10,380 --> 00:00:12,080
А я действительно красавчик, не так ли?

10
00:00:12,134 --> 00:00:14,324
Каждому писателю нужна муза.
И я нашел свою.

11
00:00:14,534 --> 00:00:15,353
Детектив Кейт Беккет.

12
00:00:15,600 --> 00:00:16,867
Беккет.

13
00:00:17,140 --> 00:00:19,225
- Беккет?
- Ты бы мог вызвать подмогу, пожалуйста?

14
00:00:19,576 --> 00:00:21,460
И благодаря моей дружбе с мэром,

15
00:00:21,511 --> 00:00:23,145
я участвую в ее расследованиях.

16
00:00:23,179 --> 00:00:25,748
- По-твоему, я похож на убийцу?
- Да, ты убиваешь мое терпение.

17
00:00:25,782 --> 00:00:27,416
И вместе мы ловим убийц.

18
00:00:27,964 --> 00:00:31,166
- Я ненавижу это дело.
- Я знаю. Разве это не здорово?

19
00:00:35,394 --> 00:00:37,729
Мам?

20
00:00:37,763 --> 00:00:40,966
Мам?

21
00:00:41,000 --> 00:00:43,735
Мам, ты здесь?

22
00:01:02,154 --> 00:01:04,089
Ну же.

23
00:01:04,123 --> 00:01:06,191
Давай же, мам, ответь.

24
00:01:35,061 --> 00:01:36,628
Привет всем!

25
00:01:36,663 --> 00:01:39,031
Разве ты не должна быть
уже в школе?

26
00:01:39,065 --> 00:01:40,833
До занятий еще целый час.

27
00:01:40,915 --> 00:01:43,750
Ага, если ты собиралась проскользнуть
домой незамеченной, то тебе не повезло.

28
00:01:43,833 --> 00:01:47,036
Не говори глупости. Я просто
не знала который сейчас час.

29
00:01:47,070 --> 00:01:50,205
Я немного рассеяна сегодня утром.

30
00:01:50,240 --> 00:01:52,841
Имеешь в виду рассеяна или
загипнотизирована этим огромным камнем

31
00:01:52,876 --> 00:01:54,443
на твоем пальце?

32
00:01:55,416 --> 00:01:57,484
Чет сделал предложение?

33
00:01:57,518 --> 00:02:01,220
Алексис, думаю нам самое время начать
называть его дядя Чет.

34
00:02:01,254 --> 00:02:03,256
Стоп машина.
Подождите-ка, вы оба.

35
00:02:03,305 --> 00:02:04,640
Я не помолвлена, понятно?

36
00:02:04,704 --> 00:02:06,972
Да, Чет сделал предложение
вчера вечером

37
00:02:07,006 --> 00:02:09,241
и я сказала ему,
что должна подумать,

38
00:02:09,275 --> 00:02:12,110
но он настоял, чтобы я взяла кольцо,
пока не приму решение. Так что...

39
00:02:12,145 --> 00:02:13,545
А он не дурак.

40
00:02:13,580 --> 00:02:15,747
Бриллианты могут быть
очень убедительны.

41
00:02:15,782 --> 00:02:18,684
Я даже слышу шепот кольца:
«Оставь меня. Оставь меня.»

42
00:02:18,718 --> 00:02:23,887
К сожалению, теперь,
когда Чет повысил ставки,

43
00:02:23,919 --> 00:02:26,854
мне придется решить,
как говорится,

44
00:02:26,889 --> 00:02:28,624
в деле я или нет.

45
00:02:28,659 --> 00:02:30,960
Я думала, ты любишь Чета.

46
00:02:30,995 --> 00:02:33,563
Я люблю его, милая. Правда люблю.
Я просто... Я...

47
00:02:33,597 --> 00:02:35,598
Знаешь, для меня это, как...

48
00:02:35,633 --> 00:02:37,233
Трепета больше нет.

49
00:02:37,268 --> 00:02:38,534
Точно,

50
00:02:38,569 --> 00:02:41,771
и уже довольно давно.

51
00:02:41,805 --> 00:02:43,606
Хотя эта небольшая вещица
вернула его обратно

52
00:02:43,641 --> 00:02:45,575
примерно на 10 минут.

53
00:02:45,609 --> 00:02:48,354
Но если он не тот единственный,
ты не должна выходить за него.

54
00:02:48,364 --> 00:02:49,332
Раньше это никогда ее
не останавливало.

55
00:02:49,893 --> 00:02:52,094
А еще мы постоянно скучаем
тут без тебя.

56
00:02:52,104 --> 00:02:54,171
Правда, пап?

57
00:02:54,206 --> 00:02:56,374
- Пап?
- Пап?

58
00:02:56,408 --> 00:02:58,175
Спасен звонком.

59
00:02:59,311 --> 00:03:01,946
Это Беккет.
Касл.

60
00:03:02,621 --> 00:03:04,288
Эй, я правильно расслышал?

61
00:03:04,323 --> 00:03:07,892
Наша жертва - Вивьен Маршанд,
медиум и экстрасенс?

62
00:03:07,926 --> 00:03:09,393
Ты слышал о ней?

63
00:03:09,428 --> 00:03:11,796
Конечно. Она была очень популярна
в определенных кругах Манхэттена.

64
00:03:11,830 --> 00:03:14,198
На самом деле,
она предсказала мое будущее

65
00:03:14,233 --> 00:03:16,133
на одной светской вечеринке,
где-то восемь лет назад.

66
00:03:16,168 --> 00:03:17,869
Это было весьма экстраординарно.

67
00:03:17,903 --> 00:03:19,203
"Экстраординарно"?

68
00:03:19,238 --> 00:03:20,671
Она была права во всем.

69
00:03:20,706 --> 00:03:22,573
Знаешь что?
Только послушай,

70
00:03:22,608 --> 00:03:24,876
она сказала мне,
что красивая женщина

71
00:03:24,910 --> 00:03:28,246
в один прекрасный день войдет в мою
жизнь и останется со мной навсегда.

72
00:03:28,280 --> 00:03:31,182
Только она забыла упомянуть,
что это будет моя мама.

73
00:03:31,216 --> 00:03:33,751
Как она умерла?

74
00:03:33,785 --> 00:03:36,220
Её ударили в затылок
ножом для колки льда,

75
00:03:36,255 --> 00:03:39,956
а потом засунули в диван.
- Значит этого она не предвидела.

76
00:03:40,322 --> 00:03:41,256
Когда она умерла?

77
00:03:41,293 --> 00:03:44,361
Она совсем остыла.
Я бы сказала, вчера днем

78
00:03:44,396 --> 00:03:46,730
приблизительное время смерти.
- Рабочий из персонала

79
00:03:46,765 --> 00:03:48,699
сказал, что видел человека,
уходящего через заднюю дверь

80
00:03:48,733 --> 00:03:51,702
из офиса Вивьен вчера днем около 14.30.
- Есть описание?

81
00:03:51,736 --> 00:03:53,971
- Высокий, белый, грубой внешности.
- Ясно. Райан, проверь календарь Вивьен,

82
00:03:54,005 --> 00:03:55,940
и нужно допросить её вчерашних клиентов.

83
00:03:55,974 --> 00:03:58,008
Может кто-нибудь из них видел
нашего парня.

84
00:03:58,043 --> 00:04:00,611
Не понимаю, зачем нужно было
засовывать ее внутрь дивана?

85
00:04:00,645 --> 00:04:02,513
Она была еще жива
в тот момент.

86
00:04:02,597 --> 00:04:04,765
Царапины на ее лице указывают на то,
что она пыталась вырваться.

87
00:04:06,025 --> 00:04:09,027
Отвезу тело в морг.

88
00:04:09,061 --> 00:04:11,229
У нее есть запись на три
часа вчерашнего вечера.

89
00:04:11,264 --> 00:04:13,665
Здесь только инициалы «Т. Дж.»

90
00:04:13,699 --> 00:04:15,267
И больше ничего?

91
00:04:15,301 --> 00:04:17,336
Неа. Может, Т. Дж. был призраком,
нанесшим ей визит.

92
00:04:17,420 --> 00:04:19,498
Медиумы же могут видеть
призраков, правда, Касл?

93
00:04:19,508 --> 00:04:20,684
Ага. Экстрасенсы могут
видеть будущее.

94
00:04:21,194 --> 00:04:23,529
Медиумы могут видеть будущее
и разговаривать с мертвыми.

95
00:04:23,612 --> 00:04:25,747
Звучит, как экстрасенсы - мошенники,

96
00:04:25,781 --> 00:04:27,749
а медиумы не только мошенники,
но и шарлатаны.

97
00:04:28,814 --> 00:04:30,148
В конечном счете,
все они пустышки.

98
00:04:30,226 --> 00:04:32,494
Очень самоуверенно
с твоей стороны.

99
00:04:32,528 --> 00:04:33,963
Когда я только начинала
работать в полиции,

100
00:04:34,002 --> 00:04:37,104
я потратила уйму времени на «ясновидцев»,
звонящих на горячую линию

101
00:04:37,139 --> 00:04:39,840
с бесполезной информацией.

102
00:04:40,512 --> 00:04:41,980
Я удивлена, что ты
так легко в это веришь.

103
00:04:41,988 --> 00:04:43,522
Я не утверждаю,
что могу разговаривать с мертвыми.

104
00:04:43,609 --> 00:04:46,277
Но я признаю, что в мире
есть люди,

105
00:04:46,312 --> 00:04:49,514
более чувствительные, чем я.
- В это как раз нетрудно поверить.

106
00:04:51,134 --> 00:04:53,469
Тут я сам напросился, да?

107
00:04:53,503 --> 00:04:54,804
Мисс Маршанд, вы знаете кого-либо,

108
00:04:54,887 --> 00:04:56,989
кто хотел причинить вред
вашей маме?

109
00:04:57,023 --> 00:04:59,324
Она была очень
одухотворенной личностью.

110
00:04:59,359 --> 00:05:00,792
У нее не было врагов.

111
00:05:00,827 --> 00:05:03,061
Свидетель видел высокого мужчину
с темными волосами,

112
00:05:03,096 --> 00:05:05,597
выходящего отсюда
вчера примерно в 14.30.

113
00:05:05,631 --> 00:05:07,899
У вашей мамы не было знакомых,
подходящих под описание?

114
00:05:07,934 --> 00:05:10,202
Когда вы в последний
раз разговаривали?

115
00:05:10,236 --> 00:05:11,703
Около 13.00.

116
00:05:13,021 --> 00:05:15,255
Она сказала, что у нее есть
еще один клиент,

117
00:05:15,290 --> 00:05:18,825
а затем остаток дня
она собиралась медитировать.

118
00:05:18,860 --> 00:05:20,994
Вы знаете имя клиента?

119
00:05:21,029 --> 00:05:22,929
Нет. Это были мать с дочерью.

120
00:05:22,964 --> 00:05:24,965
Их имена должны быть
в ее ежедневнике.

121
00:05:24,999 --> 00:05:27,968
Ну, была запись в ее календаре

122
00:05:28,002 --> 00:05:30,771
в 15:00... инициалы «Т.Дж.»

123
00:05:31,778 --> 00:05:33,946
Это о чем-то вам говорит?

124
00:05:33,980 --> 00:05:36,448
Нет. Сожалею, но не могу
вам ничем больше помочь.

125
00:05:36,483 --> 00:05:39,418
Эй, я помню это дело.

126
00:05:39,452 --> 00:05:41,186
Жена одного парня пропала,

127
00:05:41,221 --> 00:05:42,955
он, казалось, на самом
деле потерял рассудок,

128
00:05:42,989 --> 00:05:44,890
а затем копы узнали,
что у него была подружка

129
00:05:44,924 --> 00:05:47,092
и что его брак распадался.
- Ага.

130
00:05:47,127 --> 00:05:49,061
Ваша мать помогла с этим делом?

131
00:05:49,129 --> 00:05:51,363
Да, у нее было видение об
этом парне в местном баре

132
00:05:51,398 --> 00:05:53,265
с этой красивой блондинкой
по имени Амбер,

133
00:05:53,300 --> 00:05:55,234
вот она и пошла в полицию
с этой информацией.

134
00:05:55,268 --> 00:05:57,836
Тогда они стали рассматривать
его как подозреваемого.

135
00:05:57,871 --> 00:06:00,005
И что потом произошло?
- Его посадили в тюрьму.

136
00:06:00,040 --> 00:06:02,174
После этого дела мама
приобрела популярность.

137
00:06:02,208 --> 00:06:03,809
Она и в дальнейшем

138
00:06:03,843 --> 00:06:07,078
предлагала свою помощь полиции?
- Да, по всей стране.

139
00:06:07,113 --> 00:06:09,248
За последние десять лет
она помогла посадить

140
00:06:09,282 --> 00:06:11,917
больше дюжины человек.

141
00:06:11,952 --> 00:06:14,253
Вот список людей, которых,
по словам Пенни Маршанд,

142
00:06:14,287 --> 00:06:16,155
помогла осудить ее мать.

143
00:06:16,189 --> 00:06:17,723
Давайте узнаем, может кто-нибудь
из них вышел из тюрьмы

144
00:06:17,747 --> 00:06:19,481
и очень зол.
- Я проверю.

145
00:06:19,533 --> 00:06:21,434
Пришли клиентки Вивьен,
которых она принимала в 13.00.

146
00:06:21,469 --> 00:06:23,003
Они говорят, что хорошо
рассмотрели

147
00:06:23,032 --> 00:06:24,633
темноволосого парня в её офисе.

148
00:06:24,662 --> 00:06:26,562
Их зовут Паула и Марина Касиллас.

149
00:06:27,354 --> 00:06:29,755
«Касиллас»?
Хорошая фамилия.

150
00:06:29,790 --> 00:06:31,190
Хотя склонять ее трудно.

151
00:06:32,397 --> 00:06:34,131
Машина Кассиласов

152
00:06:34,166 --> 00:06:35,700
сломалась,

153
00:06:35,734 --> 00:06:36,969
так что они опоздают
на симфонию.

154
00:06:36,987 --> 00:06:39,422
Касиллас...сы...
Касиллессы...

155
00:06:40,573 --> 00:06:41,374
Они ждут вас в гостиной.

156
00:06:41,389 --> 00:06:42,857
Хорошо. Спасибо.

157
00:06:44,836 --> 00:06:46,838
Обычно, мы у нее последние клиенты
в понедельник,

158
00:06:46,872 --> 00:06:48,139
но когда мы уходили,

159
00:06:48,215 --> 00:06:50,049
там был мужчина,
ожидающий Вивьен.

160
00:06:50,083 --> 00:06:53,285
Она, казалось, была удивлена,
увидев его, словно не ожидала.

161
00:06:53,320 --> 00:06:55,387
О, он казался расстроенным,
я бы сказала.

162
00:06:55,422 --> 00:06:58,457
- Можете описать его?
- Он был одет в темное.

163
00:06:58,492 --> 00:07:00,960
У него тёмные волосы,
с проседью на висках.

164
00:07:00,994 --> 00:07:03,562
О, и у него был шрам
на лице.

165
00:07:03,597 --> 00:07:05,464
Думаю, она
назвала его Альфред.

166
00:07:05,499 --> 00:07:07,166
Или Альберт?

167
00:07:07,200 --> 00:07:09,835
Хорошо. Спасибо, вам.
Вы очень помогли.

168
00:07:09,870 --> 00:07:11,709
Как долго вы посещали Вивьен?

169
00:07:11,719 --> 00:07:13,143
Четыре месяца.

170
00:07:13,437 --> 00:07:15,838
Мой муж Эмилио скончался
в апреле.

171
00:07:17,009 --> 00:07:19,243
Мы по нему так сильно скучаем.

172
00:07:19,278 --> 00:07:20,662
Она помогала вам смириться с потерей?

173
00:07:20,899 --> 00:07:22,033
Да.

174
00:07:22,063 --> 00:07:24,665
Даже в первый визит, Вивьен...

175
00:07:24,699 --> 00:07:28,268
уже знала так много
о моем Эмилио.

176
00:07:28,364 --> 00:07:29,365
Например, что?

177
00:07:29,421 --> 00:07:31,989
Ну, она знала, что он
был производителем витаминов.

178
00:07:32,024 --> 00:07:34,759
Она знала, что он любил
рис с цыпленком.

179
00:07:34,793 --> 00:07:37,361
И то, что он был
трудоголиком.

180
00:07:37,396 --> 00:07:39,663
И даже то, что он
умер в офисе.

181
00:07:39,698 --> 00:07:41,198
Вивьен считала,
что папа

182
00:07:41,233 --> 00:07:43,634
хотел сказать нам
нечто очень важное.

183
00:07:43,668 --> 00:07:47,405
Она собиралась призвать
его дух прошлой ночью.

184
00:07:48,840 --> 00:07:51,675
Теперь мы никогда
не узнаем, что он хотел.

185
00:07:52,698 --> 00:07:55,000
Ты не поверишь.

186
00:07:55,012 --> 00:07:58,848
Дочь Вивьен уверена, что
Альберт – это Альберт Морено.

187
00:07:58,882 --> 00:08:00,293
Альберт «Бритва» Морено?

188
00:08:00,637 --> 00:08:02,571
В прошлом – громила
клана Сполано.

189
00:08:02,605 --> 00:08:05,440
- Вивьен упрятала его в тюрьму?
- Не-а, он ее клиент.

190
00:08:06,388 --> 00:08:08,085
Вивьен сказала Альберту,
что если он вложится

191
00:08:08,218 --> 00:08:10,853
в недвижимость в Нью-Джерси,
он обретет настоящее счастье.

192
00:08:10,887 --> 00:08:13,489
Сделка провалилась месяц назад.
Он потерял все.

193
00:08:13,523 --> 00:08:16,826
Даешь такому
парню плохой совет

194
00:08:16,860 --> 00:08:19,328
и он отправляет тебя
на корм рыбам.

195
00:08:19,362 --> 00:08:22,131
Или получаешь нож
для колки льда в шею...

196
00:08:23,292 --> 00:08:25,961
и тобой «фаршируют» диван.

197
00:08:29,507 --> 00:08:33,507
Castle/ Касл
s03e02 He's Dead, She's Dead/ Он мертв, она мертва
русские субтитры группы TrueTransLate.tv

198
00:08:38,197 --> 00:08:40,165
Альберт Морено определенно
широко живет

199
00:08:40,199 --> 00:08:42,300
для мелкого гангстера.

200
00:08:42,335 --> 00:08:44,302
Думаю, доходы
значительно возрастают,

201
00:08:44,337 --> 00:08:46,238
если не платить с них налоги.

202
00:08:46,272 --> 00:08:49,174
Но Альберту это как-то
не помогло.

203
00:08:49,208 --> 00:08:51,476
Лорин Картер - агент по недвижимости.

204
00:08:51,511 --> 00:08:54,446
Этот дом – тосканская драгоценность,

205
00:08:54,480 --> 00:08:56,181
он идеален для молодой пары.

206
00:08:56,215 --> 00:08:57,883
Мы пришли к мистеру Морено.

207
00:08:57,917 --> 00:09:00,585
Да, я приходил повидаться с ней.

208
00:09:00,620 --> 00:09:01,287
Три месяца назад

209
00:09:01,358 --> 00:09:04,494
Вивьен сказала, что мне следует
вложить деньги в недвижимость.

210
00:09:04,528 --> 00:09:07,563
Она знала, что...

211
00:09:09,085 --> 00:09:09,952
я ушел с работы.

212
00:09:09,977 --> 00:09:12,112
Я готовился уходить на пенсию.

213
00:09:12,146 --> 00:09:14,648
Она сказала вам, что инвестиции
принесут вам настоящее счастье,

214
00:09:14,682 --> 00:09:17,184
но вместо этого,
вы все потеряли.

215
00:09:17,218 --> 00:09:19,853
Я был...

216
00:09:19,887 --> 00:09:21,388
расстроен.

217
00:09:22,043 --> 00:09:23,849
Потом она отменила
нашу последнюю встречу

218
00:09:23,949 --> 00:09:25,783
и перестала отвечать на мои звонки.

219
00:09:25,818 --> 00:09:26,921
А вы решили нанести ей визит

220
00:09:27,190 --> 00:09:28,423
вчера, около 14 часов?

221
00:09:28,430 --> 00:09:29,956
Я сказал ей, что еду на встречу
со своим брокером.

222
00:09:30,892 --> 00:09:33,226
Я продаю свой дом, потому что
больше не могу платить по закладной.

223
00:09:33,261 --> 00:09:35,195
И что произошло потом, мистер Морено?
Вы разозлились?

224
00:09:35,229 --> 00:09:36,863
Применили силу?

225
00:09:36,898 --> 00:09:40,067
Нет, но я был в бешенстве.

226
00:09:41,186 --> 00:09:44,455
А когда я в бешенстве,
люди начинают нервничать.

227
00:09:45,173 --> 00:09:47,341
Она умоляла меня
позволить Вселенной

228
00:09:47,375 --> 00:09:48,842
самой все исправить,

229
00:09:49,828 --> 00:09:52,663
сказала, что опаздывает
на встречу в спальном районе.

230
00:09:52,683 --> 00:09:53,917
Она сказала с кем?

231
00:09:53,948 --> 00:09:56,750
Нет. К тому времени я опаздывал
на встречу со своим брокером,

232
00:09:56,784 --> 00:09:58,952
поэтому и ушел,
примерно в 14:30.

233
00:09:58,986 --> 00:10:00,653
И как раз в тот момент...

234
00:10:03,724 --> 00:10:05,358
Вселенная...

235
00:10:05,392 --> 00:10:08,595
сама все исправила.

236
00:10:10,845 --> 00:10:12,881
Простите, я не понимаю.

237
00:10:12,951 --> 00:10:15,253
Оказалось,
что партнер моего брокера –

238
00:10:15,287 --> 00:10:19,390
это Лорин, моя школьная любовь.

239
00:10:20,959 --> 00:10:23,895
Мы расстались в 82,
но не переставали друг друга любить.

240
00:10:23,929 --> 00:10:25,897
С тех пор, как снова её увидел,

241
00:10:25,931 --> 00:10:27,899
уже не могу расстаться.

242
00:10:27,933 --> 00:10:30,434
Никогда не был так счастлив.

243
00:10:30,469 --> 00:10:32,370
Значит, Вивьен была права.

244
00:10:32,404 --> 00:10:34,372
Инвестиции в недвижимость

245
00:10:34,406 --> 00:10:35,940
привели вас к банкротству,

246
00:10:35,974 --> 00:10:38,442
которое, в свою очередь,
привело вас к Лорин

247
00:10:38,477 --> 00:10:41,212
и настоящему счастью.

248
00:10:42,489 --> 00:10:44,657
Экстраординарно.

249
00:10:45,859 --> 00:10:46,760
Что ты думаешь по этому поводу?

250
00:10:46,765 --> 00:10:48,979
Ну, я думаю, вполне возможно,
что он убил Вивьен

251
00:10:49,079 --> 00:10:51,013
до того, как Вселенная
все исправила.

252
00:10:51,181 --> 00:10:53,149
Да не об этом.
Альберт и Лорен,

253
00:10:53,741 --> 00:10:56,276
родившиеся под несчастливой звездой
возлюбленные были воссоединены судьбой.

254
00:10:56,310 --> 00:10:58,478
Ты хотел сказать,
воссоединены совпадением.

255
00:10:58,513 --> 00:11:00,447
Дай угадаю, ты не веришь в судьбу.

256
00:11:00,481 --> 00:11:01,982
В родственные души?

257
00:11:02,016 --> 00:11:03,283
Неа.

258
00:11:03,317 --> 00:11:06,386
В единорогов, фей,
двойную радугу?

259
00:11:06,421 --> 00:11:07,956
Ты никогда не думала, что твои куклы
ночью оживают

260
00:11:08,015 --> 00:11:09,983
и играют с твоими игрушками?
- Прости, нет.

261
00:11:10,508 --> 00:11:11,942
Дай-ка я угадаю.

262
00:11:12,419 --> 00:11:14,320
Ты была одной из тех
занудных шестилетних девочек,

263
00:11:15,095 --> 00:11:16,596
которые перестали
верить в Санта-Клауса,

264
00:11:16,673 --> 00:11:17,807
потому что узнали, что он
не может путешествовать

265
00:11:17,851 --> 00:11:19,285
быстрее скорости света.

266
00:11:19,359 --> 00:11:21,660
Мне было 3 и у нас не было дымохода.

267
00:11:29,127 --> 00:11:30,395
Как все прошло с Морено?

268
00:11:30,442 --> 00:11:32,010
Нутром чую, что это не он.

269
00:11:32,097 --> 00:11:34,499
Но нам все же нужно проверить
его алиби.

270
00:11:35,027 --> 00:11:36,462
Ага, значит ты не веришь в судьбу,

271
00:11:36,463 --> 00:11:38,765
но веришь в магическую
силу внутренностей.

272
00:11:40,041 --> 00:11:42,509
Очень круто, Скалли.

273
00:11:42,543 --> 00:11:44,678
Мы отправили запросы по большинству
из «грязной дюжины» Вивьен.

274
00:11:44,712 --> 00:11:46,720
Завтра должны получить ответы.
А ещё мы покопались

275
00:11:46,906 --> 00:11:49,041
в её картотеке клиентов:
куча записей,

276
00:11:49,075 --> 00:11:51,777
сведения из интернета, даже
патологоанатомические заключения.

277
00:11:51,811 --> 00:11:53,712
А также много интимных подробностей.
- Видишь, Касл?

278
00:11:54,662 --> 00:11:57,563
Тщательный анализ... Вот как она
заставляла людей верить,

279
00:11:57,682 --> 00:11:58,349
что у нее есть дар.

280
00:11:58,441 --> 00:12:01,310
И спорю, она и тебя исследовала тогда,
8 лет назад,

281
00:12:01,344 --> 00:12:03,245
перед тем, как встретиться
на той вечеринке.

282
00:12:03,279 --> 00:12:05,080
Наверняка она изучала
и Паулу Касиллас.

283
00:12:05,123 --> 00:12:07,023
Вот как она узнала,
что ее муж Эмилио

284
00:12:07,058 --> 00:12:08,959
производил витамины.
- Так же, как она узнала,

285
00:12:09,026 --> 00:12:11,394
что, обанкротившись, Альберт
Морено найдет настоящую любовь?

286
00:12:11,429 --> 00:12:13,063
Ей просто повезло.

287
00:12:13,097 --> 00:12:15,831
Или она не смогла узнать все,

288
00:12:15,885 --> 00:12:17,953
что нужно, лишь с помощью
своих способностей,

289
00:12:17,987 --> 00:12:20,655
и ей понадобилось провести
дополнительные исследования.

290
00:12:20,690 --> 00:12:22,857
У меня потрясающее воображение,

291
00:12:22,892 --> 00:12:24,826
но я все же провожу
много исследований,

292
00:12:24,860 --> 00:12:27,062
когда пишу книгу.

293
00:12:31,621 --> 00:12:32,889
Вокруг одни скептики.

294
00:12:32,894 --> 00:12:35,363
Это называется
«быть копом», брат.

295
00:12:36,483 --> 00:12:39,085
О, великий и могущественный дух,

296
00:12:39,166 --> 00:12:41,867
скажи нам, следует ли бабушке
порвать с Четом?

297
00:12:44,171 --> 00:12:46,906
Наверное, она сломалась.

298
00:12:46,940 --> 00:12:49,942
Но, к счастью,
я и без помощи духов знаю,

299
00:12:49,977 --> 00:12:52,378
что пришло время попрощаться.

300
00:12:52,412 --> 00:12:55,147
- Прощай, моя любовь.
- А что, если ты слишком спешишь?

301
00:12:55,182 --> 00:12:57,116
Над отношениями нужно работать,
так ведь?

302
00:12:57,150 --> 00:12:59,018
Нет, нет, нет. Любовь -
это не работа, поверь мне.

303
00:12:59,052 --> 00:13:01,754
Это страсть, влечение, романтика.

304
00:13:01,788 --> 00:13:03,789
Когда твое сердце
бьется чаще от того,

305
00:13:03,824 --> 00:13:05,453
что ты не можешь дождаться,
когда сможешь увидеть ее.

306
00:13:05,463 --> 00:13:07,259
А взглянув на свои отношения,

307
00:13:07,294 --> 00:13:08,995
которые закончились
из-за утраты страсти,

308
00:13:09,029 --> 00:13:11,764
вы можете признать,
что, возможно, поспешили сдаться?

309
00:13:12,877 --> 00:13:14,379
Пап, ты вернулся к своей
бывшей жене.

310
00:13:14,382 --> 00:13:16,083
А она ведь права.
Точно, в случае с Джиной.

311
00:13:16,898 --> 00:13:18,999
Страсть уже давным-давно прошла.

312
00:13:19,034 --> 00:13:21,602
А теперь... она вернулась,
ещё как вернулась.

313
00:13:22,436 --> 00:13:23,537
Ну и конечно, она прихватила
с собой друзей:

314
00:13:23,539 --> 00:13:26,040
большие расходы и
страсть к шопингу.

315
00:13:26,074 --> 00:13:29,010
Прости, детка.
Мне жаль,

316
00:13:30,316 --> 00:13:32,217
но... все кончено.

317
00:13:32,251 --> 00:13:34,186
И я знаю это.

318
00:13:45,031 --> 00:13:46,665
Привет.

319
00:13:46,732 --> 00:13:48,733
Есть новости
про "грязную дюжину"?

320
00:13:48,768 --> 00:13:50,702
Большинство все еще
сидит в тюрьме,

321
00:13:50,736 --> 00:13:54,105
но мы считаем,
что эта линия расследования,

322
00:13:54,140 --> 00:13:55,908
возможно, ничего нам не даст.
- Почему?

323
00:13:55,938 --> 00:13:57,840
Я позвонил парочке детективов,
возглавлявших расследования,

324
00:13:57,844 --> 00:13:59,778
чтобы проверить, насколько
в них была вовлечена Вивьен.

325
00:13:59,813 --> 00:14:03,014
Они сказали, что никогда
о ней не слышали.

326
00:14:03,345 --> 00:14:05,846
Она преувеличила свою
роль в этих делах,

327
00:14:05,881 --> 00:14:07,882
чтобы укрепить свою репутацию.

328
00:14:08,487 --> 00:14:10,388
Или возможно копы
не хотят признавать,

329
00:14:10,422 --> 00:14:14,392
что экстрасенс действительно
им помогал.

330
00:14:14,426 --> 00:14:17,428
То есть, какой детектив полиции
по своей воле признает,

331
00:14:18,426 --> 00:14:21,728
что дилетант раскрывает
преступления лучше,

332
00:14:21,762 --> 00:14:23,363
чем она?

333
00:14:25,866 --> 00:14:27,334
Вивьен Маршанд -

334
00:14:27,356 --> 00:14:28,757
не экстрасенс.

335
00:14:28,791 --> 00:14:30,625
Готова поставить на это
свой значок.

336
00:14:30,660 --> 00:14:33,161
Полегче с выражениями,
пока не взглянешь на это.

337
00:14:33,196 --> 00:14:35,330
«В убойный отдел
полиции Нью-Йорка».

338
00:14:35,364 --> 00:14:37,632
Это от Вивьен Маршанд.

339
00:14:38,576 --> 00:14:39,943
Да, доставили сегодня утром,

340
00:14:39,947 --> 00:14:42,115
отправлено в понедельник,
в день ее смерти.

341
00:14:42,149 --> 00:14:44,217
Это её фирменный бланк.

342
00:14:44,251 --> 00:14:47,253
«Тому, кто будет расследовать дело.
Я чувствую, что меня убьют.

343
00:14:51,978 --> 00:14:53,513
И хотя пока я понятия не имею,

344
00:14:53,524 --> 00:14:55,225
где и когда это произойдет,

345
00:14:55,323 --> 00:14:57,324
у меня было видение
о моей смерти.

346
00:14:57,389 --> 00:14:59,490
В своем видении я задыхалась.

347
00:14:59,524 --> 00:15:02,626
Я видела человека, одетого в черное,
цифры 7-5-1-8,

348
00:15:02,661 --> 00:15:04,562
и я слышала настойчивый стук,

349
00:15:04,596 --> 00:15:06,864
но он был, как будто, очень далеко.

350
00:15:06,898 --> 00:15:08,832
Простите, что не могу
быть более конкретной.»

351
00:15:08,867 --> 00:15:12,136
Экстрасенс предсказала
свое собственное убийство!

352
00:15:13,605 --> 00:15:16,407
Или наш убийца написал это,
чтобы обвести нас вокруг пальца.

353
00:15:16,441 --> 00:15:19,109
Проверь письмо, может,
нам повезет с отпечатками.

354
00:15:19,144 --> 00:15:21,078
- Ты думаешь, она правда...
- Нет.

355
00:15:21,112 --> 00:15:22,546
И я тоже.

356
00:15:24,325 --> 00:15:25,759
Привет, Ленни.
Что у нас есть?

357
00:15:25,838 --> 00:15:28,673
Причина смерти - потеря крови
и удушение.

358
00:15:28,708 --> 00:15:30,609
И совершенно точно могу сказать,
что время смерти

359
00:15:30,643 --> 00:15:33,078
между 5 и 7 часами
вечера понедельника.

360
00:15:33,100 --> 00:15:35,503
Что исключает Альберта Морено.
Что-нибудь еще?

361
00:15:35,589 --> 00:15:38,324
На ноже никаких царапин.

362
00:15:38,358 --> 00:15:40,293
Он совершенно новый,

363
00:15:40,327 --> 00:15:42,228
возможно, был куплен
специально по случаю.

364
00:15:43,143 --> 00:15:46,245
Её телефон был в руке.

365
00:15:46,280 --> 00:15:48,347
Должно быть, она пыталась
позвать на помощь перед смертью.

366
00:15:48,382 --> 00:15:50,983
Цифры совпадают
с началом номера её дочери.

367
00:15:51,018 --> 00:15:53,853
1-718-55...

368
00:15:53,887 --> 00:15:55,621
7-1-8-5?

369
00:15:57,150 --> 00:15:58,551
Такие же цифры, как в письме.

370
00:15:58,552 --> 00:16:02,956
Они в другом порядке,
но это те же самые цифры.

371
00:16:02,990 --> 00:16:05,792
Ну, давай. Давай.
Скажи, что это совпадение.

372
00:16:05,826 --> 00:16:07,427
Совпадение.

373
00:16:07,461 --> 00:16:09,362
Но это ведь неопровержимо.

374
00:16:09,397 --> 00:16:11,664
Это НЕ неопровержимо, Касл.

375
00:16:11,699 --> 00:16:14,067
На самом деле, это очень даже
опровержимо.

376
00:16:14,819 --> 00:16:17,020
Ладно, попробуй опровергнуть.

377
00:16:17,055 --> 00:16:18,522
Хорошо, как насчет этого?

378
00:16:18,556 --> 00:16:20,724
Вивьен набирает номер
своей дочери.

379
00:16:20,758 --> 00:16:22,659
Убийца ударяет ее в шею,

380
00:16:22,727 --> 00:16:23,394
поднимает телефон,

381
00:16:23,457 --> 00:16:25,358
засовывает его в диван
вместе с ней.

382
00:16:25,392 --> 00:16:27,193
А затем указывает эти цифры
в письме

383
00:16:27,227 --> 00:16:29,095
вместе с остальными
фальшивыми предсказаниями.

384
00:16:30,316 --> 00:16:31,917
Опровергнуто.

385
00:16:31,951 --> 00:16:35,654
Никто больше не набирает
телефонные номера вручную.

386
00:16:35,688 --> 00:16:37,889
Экспертиза письма
ничего не дала.

387
00:16:37,924 --> 00:16:39,892
Никаких отпечатков или ДНК.

388
00:16:39,937 --> 00:16:42,071
А почту из ящика у здания
Вивьен забирают

389
00:16:42,106 --> 00:16:43,540
в 6 часов вечера.

390
00:16:43,574 --> 00:16:45,475
Достаточно времени для убийцы,
чтобы написать его

391
00:16:45,509 --> 00:16:47,710
и отправить уже после смерти Вивьен.

392
00:16:47,745 --> 00:16:50,413
Но зачем? Зачем создавать
себе столько сложностей?

393
00:16:50,747 --> 00:16:52,848
Чтобы мы раскручивали нелепые теории

394
00:16:52,922 --> 00:16:54,623
и гонялись за человеком,
одетым в черное,

395
00:16:54,717 --> 00:16:56,584
вместо того, чтобы следовать
солидным уликам.

396
00:16:56,618 --> 00:16:59,120
Ну же, Касл, письмо ведь
даже не подписано.

397
00:16:59,904 --> 00:17:02,740
Вообще-то, я говорил об этом
с Пенни Маршанд.

398
00:17:02,774 --> 00:17:04,008
Она сказала, возможно ее мать

399
00:17:04,037 --> 00:17:05,771
написала письмо и не подписала его

400
00:17:05,832 --> 00:17:07,400
на случай, если ее предсказание
было ошибочным.

401
00:17:07,434 --> 00:17:08,902
Она не хотела, чтобы кто-нибудь
раструбил об ее ошибках

402
00:17:08,947 --> 00:17:11,482
в интернете.
- Но мы не можем доказать,

403
00:17:11,516 --> 00:17:14,485
что письмо написала Вивьен.
- Хотя до сих пор ее предсказания сбывались.

404
00:17:16,241 --> 00:17:17,975
Знаете, я просто...

405
00:17:18,010 --> 00:17:20,645
Отлично, вы вернулись.
Кажется, я что-то нашел.

406
00:17:20,679 --> 00:17:22,714
Помните первое большое дело Вивьен?

407
00:17:22,989 --> 00:17:24,557
Да, парень с пропавшей женой

408
00:17:24,567 --> 00:17:26,825
и блондинкой по имени Амбер.
- Его зовут Стив Адамс.

409
00:17:26,859 --> 00:17:28,894
Патрульные уже везут его сюда.

410
00:17:28,928 --> 00:17:30,395
Они так и не нашли
тело его жены.

411
00:17:30,429 --> 00:17:32,163
Он отсидел 7 лет
за убийство второй степени.

412
00:17:32,198 --> 00:17:33,899
Они выпустили его
на условно-досрочное 2 месяца назад,

413
00:17:33,905 --> 00:17:35,306
после того как он согласился надеть

414
00:17:35,385 --> 00:17:36,920
браслет с датчиком слежения.

415
00:17:36,948 --> 00:17:39,316
Я связался с его надзирателем,
и он прислал вот это.

416
00:17:42,885 --> 00:17:45,121
Судя по показателям с GPS,
Стив был в квартире Вивьен

417
00:17:45,171 --> 00:17:46,772
в понедельник днём.

418
00:17:48,465 --> 00:17:51,268
Итак, встреча Вивьен с Паулой
и Мариной Кассилас закончилась в 14:00,

419
00:17:51,322 --> 00:17:54,358
Альберт Морено ушел
через заднюю дверь в 14:30,

420
00:17:54,392 --> 00:17:57,027
а на 15:00 у нее была
назначена встреча с Т. Дж.

421
00:17:57,866 --> 00:18:01,736
Стив Адамс был там
с 13:36 до 14:48,

422
00:18:01,770 --> 00:18:03,939
ждал своего шанса.

423
00:18:03,964 --> 00:18:05,932
Он ждал пока она останется одна,

424
00:18:05,966 --> 00:18:09,402
навалился на неё, пырнул ножом,
а затем затолкал в диван.

425
00:18:09,436 --> 00:18:11,304
- Это притеснение!
- Потише!

426
00:18:11,338 --> 00:18:14,006
Я ничего не сделал!

427
00:18:15,721 --> 00:18:17,022
Прямо сюда.
Успокойся.

428
00:18:17,061 --> 00:18:18,995
Он одет во все черное.

429
00:18:19,029 --> 00:18:22,031
Это должно быть совпадение.

430
00:18:22,066 --> 00:18:24,234
Или быть в черном - это преступление.

431
00:18:33,088 --> 00:18:34,522
Я её не убивал.

432
00:18:34,556 --> 00:18:37,458
Вы были последним,
кто видел её живой.

433
00:18:37,493 --> 00:18:40,695
GPS на вашем браслете говорит,
что вы были в офисе Вивьен

434
00:18:40,729 --> 00:18:42,630
больше часа, в день когда её убили.

435
00:18:43,237 --> 00:18:45,138
Да, но это не то, о чем вы думаете.

436
00:18:45,173 --> 00:18:47,974
На прошлой неделе я получил звонок
от парня по имени Коди Доннелли.

437
00:18:48,009 --> 00:18:49,543
Он продюсер реалити-шоу.

438
00:18:49,577 --> 00:18:52,313
Он сказал, что поможет мне
очистить мое имя.
- Как он собирался это сделать?

439
00:18:52,356 --> 00:18:54,290
На следующий день
после пропажи моей жены,

440
00:18:54,325 --> 00:18:56,793
Вивьен Маршанд сказала копам,
что у неё было видение: я в баре,

441
00:18:56,830 --> 00:18:59,131
с моей девушкой Амбер.
- Что было правдой.

442
00:18:59,165 --> 00:19:00,766
Что я был там? Да.

443
00:19:00,807 --> 00:19:02,441
Но потом она сказала,
что у неё было ещё видение...

444
00:19:02,476 --> 00:19:04,878
видение, в котором я убиваю жену,
чего я не делал...

445
00:19:06,029 --> 00:19:07,763
но она была права один раз,
про Амбер,

446
00:19:07,798 --> 00:19:09,265
поэтому все ей поверили.

447
00:19:10,702 --> 00:19:12,469
Вот только Вивьен соврала
и на этот счет тоже.

448
00:19:12,504 --> 00:19:13,672
То есть?

449
00:19:13,730 --> 00:19:15,898
Коди Доннелли сказал мне, что у него есть
доказательства того, что Вивьен

450
00:19:15,981 --> 00:19:18,449
была посетительницей бара, в котором я
встречался с Амбер в тот день.

451
00:19:19,145 --> 00:19:21,046
Вот так она меня и "видела",
собственными глазами.

452
00:19:22,155 --> 00:19:23,989
И в этом не было ничего
сверхъестественного.

453
00:19:24,022 --> 00:19:26,390
И вы решили, что если докажете,
что Вивьен была мошенницей,

454
00:19:26,424 --> 00:19:27,858
то, возможно, люди поверят,

455
00:19:27,892 --> 00:19:29,226
что вы не убивали свою жену.

456
00:19:29,311 --> 00:19:32,079
Я невиновен,
но благодаря Вивьен,

457
00:19:32,262 --> 00:19:35,764
весь штат поверил,
что это я убил свою жену.

458
00:19:36,240 --> 00:19:38,207
Ей предложили написать книгу.

459
00:19:38,763 --> 00:19:40,464
А я получил от 7 до 10 лет.

460
00:19:40,498 --> 00:19:41,999
А какая выгода с этого
для Коди Доннелли?

461
00:19:42,017 --> 00:19:43,952
Он хотел чтобы я и Вивьен
участвовали в его шоу

462
00:19:44,044 --> 00:19:46,712
"Ты разрушил мою жизнь".
- О, обожаю это шоу.

463
00:19:47,355 --> 00:19:49,357
Там люди обрушивают
свой праведный гнев

464
00:19:49,444 --> 00:19:51,378
на тех, кто им навредил.

465
00:19:51,413 --> 00:19:54,081
Обычно, заканчивается
со слезами и объятьями.
- Мы с Коди

466
00:19:54,115 --> 00:19:56,050
пришли к ней в офис
со съемочной группой.

467
00:19:56,084 --> 00:19:58,185
Мы почти час сидели снаружи в фургоне.

468
00:19:58,220 --> 00:20:00,521
Когда она, наконец,
вышла, я встретил её.

469
00:20:00,555 --> 00:20:03,357
И назвал мошенницей. Коди сказал мне
не сдерживаться, я и не стал.

470
00:20:04,514 --> 00:20:05,915
И как отреагировала Вивьен?

471
00:20:05,949 --> 00:20:07,383
По большому счету, испугалась.

472
00:20:07,417 --> 00:20:09,352
Она села в такси и уехала.

473
00:20:09,386 --> 00:20:12,588
Коди высадил меня у моей квартиры
на пересечении 2-ой и 45-ой,

474
00:20:12,623 --> 00:20:14,423
и больше я её не видел.

475
00:20:15,129 --> 00:20:17,931
По данным GPS Адамс
был в своей квартире

476
00:20:17,972 --> 00:20:19,873
в момент убийства Вивьен.

477
00:20:19,896 --> 00:20:21,830
Найди пару свидетелей,
которые смогут подтвердить это.

478
00:20:22,616 --> 00:20:23,850
Не доверяешь GPS?

479
00:20:23,942 --> 00:20:26,611
Нет, данные этих штук
можно подделать.

480
00:20:26,645 --> 00:20:28,647
Значит, Вивьен сказала дочери,

481
00:20:28,738 --> 00:20:30,674
что будет в офисе весь день,

482
00:20:30,744 --> 00:20:34,912
а потом в 14:45,
взяла такси и уехала,

483
00:20:34,940 --> 00:20:37,108
повидаться с Т.Дж.
кем бы он ни был.

484
00:20:37,143 --> 00:20:40,011
Нужно найти продюсера Стива Адамса,
Коди Донелли.

485
00:20:40,386 --> 00:20:42,021
Хочу допросить его
и просмотреть его пленку с Вивьен

486
00:20:42,113 --> 00:20:42,813
прямо с утра.

487
00:20:42,861 --> 00:20:44,828
Я этим займусь.

488
00:20:56,055 --> 00:20:58,256
Я так рад, что ты дома.

489
00:20:58,290 --> 00:21:00,225
Не поверишь,
что за день у меня выдался.

490
00:21:00,259 --> 00:21:02,193
О, думаю,
я тебя переплюну.

491
00:21:02,228 --> 00:21:04,162
Мам, что случилось?

492
00:21:04,196 --> 00:21:07,031
И почему ты все ещё
помолвлена с дядей Четом?

493
00:21:07,066 --> 00:21:08,500
О, Ричард.

494
00:21:11,504 --> 00:21:13,071
Чет умер.

495
00:21:14,535 --> 00:21:16,469
Что?

496
00:21:16,504 --> 00:21:18,606
Как?

497
00:21:18,698 --> 00:21:20,832
Сегодня утром я пришла к нему,

498
00:21:20,867 --> 00:21:23,336
а там были его дети... Бумер и Лотти.

499
00:21:23,374 --> 00:21:24,774
Они сказали...

500
00:21:24,809 --> 00:21:27,210
что у него ночью случился инсульт.

501
00:21:27,245 --> 00:21:29,646
Боже, я...

502
00:21:29,680 --> 00:21:32,582
Он был так молод и...

503
00:21:32,617 --> 00:21:34,584
Мама, мне так жаль.

504
00:21:36,120 --> 00:21:38,788
Итак...

505
00:21:39,691 --> 00:21:41,158
Бумер и Лотти увидели кольцо.

506
00:21:41,170 --> 00:21:43,872
Естественно, они решили, что
мы с их отцом были помолвлены,

507
00:21:43,906 --> 00:21:46,774
и теперь они волнуются,
как я это переживу.

508
00:21:46,809 --> 00:21:48,643
И...

509
00:21:48,677 --> 00:21:50,578
я провела с ними целый день,

510
00:21:50,613 --> 00:21:52,881
принимая приходивших.

511
00:21:52,915 --> 00:21:55,316
А они все продолжали говорить...

512
00:21:55,351 --> 00:21:59,419
как их отец был счастлив со мной,

513
00:21:59,622 --> 00:22:01,990
и что я...

514
00:22:04,960 --> 00:22:08,630
была любовью всей его жизни.

515
00:22:08,664 --> 00:22:12,500
А я ведь собиралась разбить его сердце.

516
00:22:14,069 --> 00:22:17,038
Они хотят, чтобы я произнесла
речь на похоронах.

517
00:22:17,072 --> 00:22:18,807
Не думаю, что смогу.

518
00:22:19,889 --> 00:22:21,456
О, Ричард.

519
00:22:21,490 --> 00:22:23,425
- Мам, мне так жаль.
- Я знаю.

520
00:22:23,459 --> 00:22:25,861
- Мне жаль.
- Это так...

521
00:22:27,064 --> 00:22:28,065
- Иди, иди, иди.
- Вот она.

522
00:22:28,099 --> 00:22:29,783
- Все в порядке. Я вижу ее.
Давай достань ее. Давай сделай это.
- Помните меня?

523
00:22:29,793 --> 00:22:31,893
Вивьен Маршанд, помните меня?

524
00:22:31,933 --> 00:22:33,601
Вы сказали полиции, что у вас
было видение насчет меня в баре.

525
00:22:33,678 --> 00:22:36,380
Это запись Коди Донелли?

526
00:22:36,414 --> 00:22:38,816
Ага. Он ждет в комнате
для допросов.

527
00:22:38,866 --> 00:22:39,448
Где Касл?

528
00:22:39,458 --> 00:22:41,184
У него семейные проблемы,
которые он должен решить.

529
00:22:41,235 --> 00:22:42,122
Что мы имеем?

530
00:22:42,132 --> 00:22:43,773
Пока, все происходит так,
как говорит Стив Адамс.

531
00:22:44,105 --> 00:22:47,090
Вивьен вышла,
он достает ее.

532
00:22:48,981 --> 00:22:51,349
- Она садится в такси.
- И мы видим часть номерного знака.

533
00:22:52,328 --> 00:22:53,363
Я найду такси.
Может, смогу узнать,

534
00:22:53,420 --> 00:22:55,579
где таксист ее высадил.
- Выключи, выключи.

535
00:22:55,588 --> 00:22:57,022
Детектив Беккет.

536
00:22:57,057 --> 00:22:59,191
Здравствуйте, Пенни.
Зачем вы пришли?

537
00:23:00,038 --> 00:23:02,073
Мы можем
поговорить наедине?

538
00:23:02,932 --> 00:23:05,267
Что случилось?
Вы что-то вспомнили?

539
00:23:05,301 --> 00:23:06,668
Нет.

540
00:23:07,722 --> 00:23:10,390
Дело не в этом.

541
00:23:10,424 --> 00:23:12,593
Боюсь, во время нашей беседы
я была не совсем

542
00:23:12,659 --> 00:23:13,993
с вами честна.

543
00:23:14,044 --> 00:23:14,845
Дело в том,

544
00:23:14,883 --> 00:23:17,252
что я обладаю частичкой
материнского дара.

545
00:23:18,290 --> 00:23:21,225
Иногда мне снятся вещие сны.

546
00:23:21,260 --> 00:23:23,370
Прошлой ночью
мне приснился сон о вас.

547
00:23:24,271 --> 00:23:25,372
Хорошо.

548
00:23:25,451 --> 00:23:27,819
Не могу объяснить почему,
но я чувствую,

549
00:23:27,854 --> 00:23:29,788
что должна сказать вам нечто,

550
00:23:29,822 --> 00:23:32,257
нечто важное. Вы готовы?
- Готова.

551
00:23:32,291 --> 00:23:33,806
- Александр.
- Александр?

552
00:23:33,906 --> 00:23:36,174
Александр. Не знаю кто он,
или что он для вас значит.

553
00:23:36,208 --> 00:23:38,977
- Я не знаю никакого Александра.
- Узнаете. Вы встретите Александра.

554
00:23:40,497 --> 00:23:43,633
И он будет для вас
очень много значить.

555
00:23:43,667 --> 00:23:46,402
В будущем он может
спасти вам жизнь.

556
00:23:46,436 --> 00:23:47,703
Ладно.

557
00:23:47,738 --> 00:23:49,639
Рада узнать.

558
00:23:49,673 --> 00:23:51,874
Спасибо, детектив.

559
00:23:51,909 --> 00:23:53,910
Спасибо, Пенни.

560
00:23:59,283 --> 00:24:01,217
Это чистое золото, приятель.

561
00:24:01,236 --> 00:24:03,270
Коди Донелли представляет...
известный писатель детективов

562
00:24:03,304 --> 00:24:05,739
следует за крутым, но прекрасным,
копом из Нью-Йорка

563
00:24:05,774 --> 00:24:07,741
"ради исследования".

564
00:24:08,705 --> 00:24:11,073
<i>Беккет не согласится.
Она такая су...</i>

565
00:24:11,107 --> 00:24:13,008
Мистер Донелли,
спасибо, что пришли...

566
00:24:14,073 --> 00:24:15,307
Что ты здесь делаешь?

567
00:24:15,328 --> 00:24:18,063
Для протокола, я собирался
сказать "суровая".

568
00:24:18,097 --> 00:24:21,266
Мы не обсуждали дело.
Клянусь богом.

569
00:24:21,300 --> 00:24:23,035
Завтра выходит
"Обнаженная Жара",

570
00:24:23,069 --> 00:24:25,003
и Коди восторгался
рекламными плакатами.

571
00:24:25,038 --> 00:24:27,053
Это ваш соблазнительный
силуэт на постерах?

572
00:24:27,663 --> 00:24:28,383
Нет.

573
00:24:28,436 --> 00:24:30,238
Мистер Доннели, куда
вы направились после того,

574
00:24:30,265 --> 00:24:31,699
как покинули офис Вивьен?

575
00:24:31,733 --> 00:24:33,668
После того, как мы отсняли
отличный материал,

576
00:24:33,702 --> 00:24:35,603
я высадил Стива у его дома,

577
00:24:35,637 --> 00:24:37,371
примерно в 15:30.

578
00:24:38,824 --> 00:24:41,259
Сразу после этого
мне позвонила Вивьен Маршанд.

579
00:24:41,293 --> 00:24:42,594
Правда?
И чего она хотела?

580
00:24:42,608 --> 00:24:44,009
Спасти остатки своей карьеры.

581
00:24:44,017 --> 00:24:45,918
Она знала, что снятый мной фильм
нанесет ущерб ее репутации.

582
00:24:46,471 --> 00:24:48,472
Сказала, что если я его похороню,
она даст мне кое-что получше.

583
00:24:48,506 --> 00:24:50,073
Получше?

584
00:24:50,107 --> 00:24:52,242
Убийство.

585
00:24:52,276 --> 00:24:54,377
Видите ли, Вивьен сказала,
что охотится на убийцу,

586
00:24:54,412 --> 00:24:56,180
что дело гораздо крупнее,
чем со Стивом Адамсом.

587
00:24:56,232 --> 00:24:57,833
В этот раз был труп.

588
00:24:57,881 --> 00:25:00,666
Она собиралась дать
мне заснять момент,

589
00:25:00,745 --> 00:25:01,679
когда она обличит убийцу.

590
00:25:01,739 --> 00:25:04,173
Что должна убедиться
окончательно в подозрении

591
00:25:04,208 --> 00:25:06,976
и что я должен быть готов
приехать в любой момент,

592
00:25:07,011 --> 00:25:08,189
Поскольку мы собирались
поймать убийцу.

593
00:25:08,199 --> 00:25:10,368
И когда это должно
было произойти?

594
00:25:10,468 --> 00:25:13,437
Скоро. Я получил сообщение
два часа спустя.

595
00:25:13,471 --> 00:25:15,439
Я собрал свою команду,
включая охранников,

596
00:25:15,473 --> 00:25:16,940
думал, что момент настал.

597
00:25:16,974 --> 00:25:18,942
И когда я ей позвонил,
она не ответила.

598
00:25:20,350 --> 00:25:22,351
Полагаю, она уже была мертва.

599
00:25:29,887 --> 00:25:32,055
Есть новости об убийце,
на которого Вивьен охотилась?

600
00:25:32,090 --> 00:25:34,024
У нее было несколько клиентов,
обратившихся к ней

601
00:25:34,058 --> 00:25:35,892
из-за нераскрытых преступлений
против их родственников,

602
00:25:35,927 --> 00:25:37,794
но все,
с кем мы беседовали,

603
00:25:37,829 --> 00:25:39,763
сказали, что их дела
так и не сдвинулись

604
00:25:39,797 --> 00:25:42,632
с мертвой точки.
- Эй, я нашел такси.

605
00:25:42,667 --> 00:25:44,301
Водитель сказал, что
высадил ее у дома

606
00:25:44,327 --> 00:25:45,695
на углу 112 и Риверсайд.

607
00:25:45,787 --> 00:25:48,422
Швейцар вспомнил, что она
поднималась в квартиру 2С.

608
00:25:48,892 --> 00:25:50,793
Ее арендуют Ник и Тони Джонстоны.

609
00:25:51,607 --> 00:25:54,376
- Тони Джонстон.
- Т. Дж.

610
00:25:58,820 --> 00:26:01,390
Если Вивьен встречалась с Тони
Джонстоном в день своей смерти,

611
00:26:01,486 --> 00:26:03,620
то причина должна
быть очень важной,

612
00:26:03,711 --> 00:26:05,646
например, убийца,
которого она преследовала.

613
00:26:05,680 --> 00:26:08,248
Но ты, вероятно, скажешь,
что это совпадение.

614
00:26:08,283 --> 00:26:10,150
Касл, почему тебе так важно,

615
00:26:10,185 --> 00:26:12,119
чтобы я поверила
во всю эту ерунду

616
00:26:12,153 --> 00:26:14,688
вроде судьбы, медиумов
и Санта-Клауса?

617
00:26:17,025 --> 00:26:18,459
Потому что...

618
00:26:18,493 --> 00:26:21,228
если ты хоть чуть-чуть
не веришь в магию,

619
00:26:21,262 --> 00:26:23,163
то никогда ее не найдешь.

620
00:26:25,867 --> 00:26:28,368
- Чем могу помочь?
- Тони?

621
00:26:28,403 --> 00:26:31,572
Детектив Кейт Беккет,
а это - Ричард Касл.

622
00:26:32,030 --> 00:26:34,798
О Господи. О Боже, Боже.

623
00:26:34,833 --> 00:26:36,934
Боже мой.

624
00:26:37,633 --> 00:26:39,067
Я так расстроена.

625
00:26:39,101 --> 00:26:41,536
Не верю,
что это происходит.

626
00:26:41,571 --> 00:26:43,939
Значит, вы знаете
об убийстве Вивьен?

627
00:26:44,006 --> 00:26:47,108
Когда я увидела вчерашние газеты,
меня едва не стошнило.

628
00:26:48,225 --> 00:26:52,161
Зачем Вивьен приходила
к вам в понедельник?

629
00:26:52,195 --> 00:26:54,930
Слушайте,
дело очень личное,

630
00:26:54,965 --> 00:26:56,566
оно касается моей
сексуальной жизни.

631
00:26:56,641 --> 00:26:58,541
Вы обещаете
сохранить все в тайне?

632
00:26:58,576 --> 00:27:00,010
Конечно.

633
00:27:00,044 --> 00:27:03,747
Ладно, в этом году
я совершила ужасную вещь:

634
00:27:03,781 --> 00:27:05,882
завела роман
с начальником своего мужа.

635
00:27:05,917 --> 00:27:08,785
Мы были очень осторожны,
никто об этом не знал.

636
00:27:09,160 --> 00:27:10,761
Вот почему мне звонила Вивьен.

637
00:27:10,795 --> 00:27:13,631
- Она знала о романе?
- Это было как гром
среди ясного неба.

638
00:27:13,665 --> 00:27:15,566
Он знала, что мы познакомились
на рождественском корпоративе,

639
00:27:15,600 --> 00:27:18,535
что мы встречались
в отеле Старберст,

640
00:27:19,840 --> 00:27:21,007
да все.

641
00:27:21,019 --> 00:27:21,853
Экстраординарно.

642
00:27:21,897 --> 00:27:23,364
Знаю.

643
00:27:23,398 --> 00:27:25,266
Я была потрясена
до глубины души.

644
00:27:25,300 --> 00:27:26,734
Связь, мисс Джонстон?

645
00:27:26,768 --> 00:27:29,236
Вивьен не упоминала убийство?

646
00:27:29,834 --> 00:27:31,735
Нет. Она сказала, что знает

647
00:27:31,769 --> 00:27:34,738
о моей измене Нику,
моему мужу,

648
00:27:34,772 --> 00:27:36,973
а потом задала о нем
кучу вопросов.

649
00:27:37,008 --> 00:27:38,742
Каких вопросов?

650
00:27:38,776 --> 00:27:41,644
Спрашивала, с норовом ли он,
не боюсь ли я его.

651
00:27:41,679 --> 00:27:44,080
Она была уверена,
что ему известно о романе.

652
00:27:44,148 --> 00:27:46,549
Сказала, что
супруг всегда знает.

653
00:27:46,584 --> 00:27:49,486
А она не говорила,
откуда ей все это известно,

654
00:27:50,496 --> 00:27:53,064
вся эта очень личная информация,

655
00:27:53,099 --> 00:27:55,333
подробности,
которые не найдешь

656
00:27:55,368 --> 00:27:57,602
в архивах или интернете?

657
00:27:57,636 --> 00:27:58,204
Да.

658
00:27:58,295 --> 00:28:00,630
Парень, с которым я изменяла.
Он рассказал ей обо всем.

659
00:28:01,564 --> 00:28:03,499
Знаете,
я собираюсь поговорить с ним.

660
00:28:03,588 --> 00:28:05,956
Не получится.
То есть, у вас не получится.

661
00:28:07,144 --> 00:28:10,213
Он мертв. Поэтому
мы и перестали встречаться.

662
00:28:10,247 --> 00:28:12,148
Он умер в апреле.
Сердечный приступ.

663
00:28:12,182 --> 00:28:14,117
Хотите сказать,
что ваш мертвый любовник

664
00:28:14,151 --> 00:28:15,952
рассказал Вивьен о вашем романе?

665
00:28:15,986 --> 00:28:17,420
Все верно.

666
00:28:17,454 --> 00:28:19,689
Она сказала, что Эмилио
пришел к ней во сне.

667
00:28:19,723 --> 00:28:21,090
Эмилио?

668
00:28:21,125 --> 00:28:22,425
Эмилио Касиллас.

669
00:28:22,459 --> 00:28:25,461
Вашим любовником
был Эмилио Кассилас?

670
00:28:29,592 --> 00:28:30,859
Ну?

671
00:28:34,197 --> 00:28:36,365
Отчет о вскрытии
Эмилио Кассиласа -

672
00:28:36,399 --> 00:28:39,935
очень занимательное чтиво.

673
00:28:39,969 --> 00:28:42,204
Как думаешь,
его убили?

674
00:28:42,238 --> 00:28:44,073
Согласно записям патологоанатома,
в добавок

675
00:28:44,151 --> 00:28:46,119
к причине смерти -
сердечному приступу -

676
00:28:46,181 --> 00:28:47,781
у Кассиласа выпадали волосы,

677
00:28:47,816 --> 00:28:50,017
а его ногти
были утончены.

678
00:28:51,321 --> 00:28:52,689
И что это значит?

679
00:28:52,701 --> 00:28:55,103
Нужно эксгумировать тело
и провести анализы,

680
00:28:55,137 --> 00:28:57,238
но причиной могла быть
передозировка селеном.

681
00:28:57,272 --> 00:28:58,673
Что такое селен?

682
00:28:58,707 --> 00:29:01,142
Это минерал, присутствующий
в организме человека,

683
00:29:01,176 --> 00:29:03,077
в малых количествах он полезен.

684
00:29:03,112 --> 00:29:06,514
Иногда его даже добавляют
в диетические таблетки и энергетики.

685
00:29:06,548 --> 00:29:09,350
Но в больших количествах
он ядовит.

686
00:29:10,640 --> 00:29:12,041
Энергетики.

687
00:29:12,137 --> 00:29:14,104
Возможно, его добавляли
и в витамины,

688
00:29:14,139 --> 00:29:15,606
производимые Касилласом.

689
00:29:15,640 --> 00:29:18,275
Значит, все могло
произойти на его фабрике.

690
00:29:18,310 --> 00:29:20,078
Вивьен сказала Тони,
что мужу известно

691
00:29:20,143 --> 00:29:22,111
о ее связи
с Эмилио Касилласом.

692
00:29:22,145 --> 00:29:24,613
Муж Тони, Ник, работает
в компании Касилласа.

693
00:29:24,648 --> 00:29:27,416
И у него есть доступ к селену
и к Эмилио.

694
00:29:27,484 --> 00:29:28,918
Разве дочь Касилласа не сказала,

695
00:29:28,952 --> 00:29:30,920
что он умер в своем рабочем кабинете?

696
00:29:30,954 --> 00:29:33,036
Вероятно, там он и получил
смертельную дозу...

697
00:29:33,123 --> 00:29:36,497
Значит, Ник Джонстон узнал,
что его жена спит с его боссом...

698
00:29:36,524 --> 00:29:37,691
и отравил его.

699
00:29:37,741 --> 00:29:39,742
А потом Ник выяснил,
что Вивьен за ним охотится

700
00:29:39,790 --> 00:29:42,058
и тоже ее убил.

701
00:29:45,426 --> 00:29:48,361
Я только что говорил
с начальником Ника Джонстона.

702
00:29:49,601 --> 00:29:51,569
Тот сказал, что в день
смерти Вивьен Ник

703
00:29:51,603 --> 00:29:54,272
ушел пораньше,
в 17:00.

704
00:29:54,823 --> 00:29:56,658
Но его жена сказала, что
домой он вернулся не раньше 19:00.

705
00:29:56,670 --> 00:29:57,970
У него было полно времени,

706
00:29:58,067 --> 00:30:00,935
чтобы приехать в офис Вивьен,
убить ее, написать письмо,

707
00:30:00,970 --> 00:30:02,871
и все до того,
как заберут почту.

708
00:30:04,304 --> 00:30:06,673
Но как он узнал,
что Вивьен говорила с Тони?

709
00:30:06,711 --> 00:30:08,645
Тони бы ему не сказала.
- Она и не говорила.

710
00:30:08,680 --> 00:30:10,113
А вот Вивьен - да.

711
00:30:10,148 --> 00:30:12,082
Начальник Ника сказал, что
тот отпросился после того,

712
00:30:12,116 --> 00:30:15,007
как к нему приходила
женщина, очень похожая

713
00:30:15,107 --> 00:30:16,604
на Вивьен Маршанд.

714
00:30:16,676 --> 00:30:18,343
Выходит, Вивьен привела
в действие свой план.

715
00:30:18,377 --> 00:30:20,212
Она собиралась
заманить Ника в свой офис,

716
00:30:20,246 --> 00:30:23,448
потом позвонить Коди Донелли, чтобы
тот привез свою съемочную группу.

717
00:30:23,483 --> 00:30:26,985
Она бы обвинила Ника
в убийстве Эмилио Касилласа,

718
00:30:27,019 --> 00:30:29,221
все это было бы
заснято на пленку.

719
00:30:29,255 --> 00:30:32,624
Вивьен собиралась
раскрыть убийство Эмилио

720
00:30:32,658 --> 00:30:35,059
и вернуть себе славу

721
00:30:35,281 --> 00:30:37,081
самого известного
медиума Нью-Йорка.

722
00:30:38,266 --> 00:30:39,867
Очень смелый ход.

723
00:30:39,889 --> 00:30:41,491
Но как она вообще узнала

724
00:30:41,555 --> 00:30:43,923
об убийстве Эмилио?
- Сколько раз повторять?

725
00:30:43,958 --> 00:30:45,825
Она была... медиумом.

726
00:30:47,301 --> 00:30:51,370
- Прости. Кем?
- Медиумом.

727
00:30:51,405 --> 00:30:54,040
Или...

728
00:30:54,074 --> 00:30:55,675
у нее была развита интуиция.

729
00:30:55,709 --> 00:30:57,276
Согласно записям Вивьен,

730
00:30:57,311 --> 00:30:59,745
Паула сказала, что в месяцы,
предшествующие его смерти,

731
00:30:59,780 --> 00:31:02,081
Эмилио очень
много работал.

732
00:31:02,115 --> 00:31:04,383
Она написала "связь?"

733
00:31:04,418 --> 00:31:05,985
И еще вот это.

734
00:31:06,019 --> 00:31:07,586
Отель "Старберст".

735
00:31:07,621 --> 00:31:11,461
Ближайший отель к компании Эмилио,
в котором сдают номера на час.

736
00:31:11,990 --> 00:31:14,788
Тамошний менеджер сказал, что
Вивьен заходила на прошлой неделе.

737
00:31:14,790 --> 00:31:16,095
Он подтвердил,

738
00:31:16,129 --> 00:31:18,397
что голубки были
постоянными клиентами,

739
00:31:18,432 --> 00:31:22,468
и она дала ему
200 баксов за труды.

740
00:31:23,852 --> 00:31:27,855
Хорошо, но как Вивьен
переходит от "связи" в целом

741
00:31:27,890 --> 00:31:30,458
к "связи с
Тони Джонстон"?

742
00:31:30,492 --> 00:31:32,393
Это, друзья мои,
довольно большой скачок.

743
00:31:32,428 --> 00:31:34,896
Да, до тех пор,

744
00:31:34,930 --> 00:31:36,431
пока ты не взглянешь
на эту фотографию

745
00:31:36,465 --> 00:31:38,032
из исследования Вивьен.

746
00:31:38,067 --> 00:31:41,502
Это Тони в красном платье,
а рядом с ней Эмилио,

747
00:31:41,537 --> 00:31:43,571
на прошлогоднем
рождественском корпоративе.

748
00:31:43,605 --> 00:31:45,740
Довольно интимно, а?

749
00:31:45,774 --> 00:31:47,408
Где она ее взяла?

750
00:31:47,443 --> 00:31:49,377
На сайте витаминной
фабрики Касилласа

751
00:31:49,411 --> 00:31:51,279
есть доска объявлений,

752
00:31:51,348 --> 00:31:52,816
работники постят туда фотографии.

753
00:31:52,856 --> 00:31:54,724
Она могла взять ее оттуда.

754
00:31:54,758 --> 00:31:56,993
Значит, Вивьен подозревала,
что Эмилио ходил налево.

755
00:31:58,498 --> 00:32:00,900
Достала отчет
о его вскрытии,

756
00:32:00,934 --> 00:32:03,869
предположила, что его могли
убить из-за его измены,

757
00:32:03,904 --> 00:32:06,806
и, как и всегда,
провела исследование,

758
00:32:06,840 --> 00:32:08,274
чтобы доказать свою теорию.

759
00:32:08,308 --> 00:32:11,343
Все улики указывали прямо

760
00:32:11,378 --> 00:32:12,878
на Ника Джонстона.

761
00:32:12,929 --> 00:32:14,863
Она все это вычислила...

762
00:32:15,534 --> 00:32:17,435
Вплоть до момента, когда

763
00:32:17,470 --> 00:32:19,904
Ник Джонсон воткнул ей
нож для колки льда в шею

764
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
и запрятал в диван.

765
00:32:21,815 --> 00:32:23,650
Вы взяли не того парня.
Я не убивал этого медиума.

766
00:32:23,724 --> 00:32:25,128
Мы знаем,
что вы с ней встречались.

767
00:32:25,138 --> 00:32:27,492
Да, она сказала, что ей нужно
поговорить со мной наедине,

768
00:32:27,804 --> 00:32:30,372
что дело срочное
и касается моей женой,

769
00:32:30,407 --> 00:32:32,942
поэтому я ушел с работы пораньше
и поехал к ней офис в жилом квартале.

770
00:32:32,976 --> 00:32:34,944
И что вы сделали,
когда туда приехали?

771
00:32:34,978 --> 00:32:36,912
Да ничего.
Дверь была заперта.

772
00:32:36,947 --> 00:32:39,982
Я стучался минут десять,
но никто не ответил.

773
00:32:40,016 --> 00:32:41,918
Я решил, что она меня дурит,
и поехал домой.

774
00:32:41,935 --> 00:32:44,636
Как удобно.

775
00:32:45,011 --> 00:32:45,912
Так все и было.

776
00:32:45,964 --> 00:32:49,233
Ладно. Не хотите поговорить
об Эмилио Касилласе?

777
00:32:50,122 --> 00:32:50,958
А он тут причем?

778
00:32:50,968 --> 00:32:53,017
Вы знали,
что он спит с вашей женой.

779
00:32:53,293 --> 00:32:55,928
Они думали, что очень осторожны,
но - да, я знал об этом.

780
00:32:55,963 --> 00:32:58,798
- И что же вы сделали?
- Ничего.

781
00:32:58,832 --> 00:33:00,266
Правда, Ник?

782
00:33:00,300 --> 00:33:02,301
Думаете, я поверю,

783
00:33:02,336 --> 00:33:04,203
что вы молча наблюдали,
как ваш босс

784
00:33:04,271 --> 00:33:06,439
уводит у вас жену?

785
00:33:06,473 --> 00:33:09,008
Считаете, что я настолько тупа?
- Она не настолько тупа.

786
00:33:10,620 --> 00:33:12,388
Полагаю, это уже неважно.

787
00:33:12,422 --> 00:33:13,423
Я...

788
00:33:14,008 --> 00:33:15,909
Когда я узнал,
я пошел к Эмилио

789
00:33:15,967 --> 00:33:17,901
и попросил его
перестать с ней встречаться.

790
00:33:17,936 --> 00:33:19,837
- И что было потом?
- Он отказался.

791
00:33:19,922 --> 00:33:21,924
Он ее любил. Я пригрозил
рассказать обо всем его жене,

792
00:33:21,967 --> 00:33:24,368
а он ответил:
"Делай то, что должен."

793
00:33:24,402 --> 00:33:28,503
И я решил, что не буду
выполнять за него грязную работу.

794
00:33:28,523 --> 00:33:31,091
Если он хотел бросить жену
после 30 лет брака,

795
00:33:31,126 --> 00:33:33,073
то ему следовало быть мужиком
и рассказать ей все самому.

796
00:33:33,891 --> 00:33:35,626
Но я хотел сохранить свой брак,

797
00:33:35,723 --> 00:33:37,490
поэтому держал рот на замке.

798
00:33:38,657 --> 00:33:40,524
А две недели спустя
Эмилио умер.

799
00:33:40,559 --> 00:33:42,426
И вы утверждаете,

800
00:33:42,461 --> 00:33:44,762
что не причастны к этому?

801
00:33:44,796 --> 00:33:47,098
Причастен к чему?
Он умер от сердечного приступа.

802
00:33:47,132 --> 00:33:50,614
Стресс от постоянной лжи
и измены наконец-то добил его.

803
00:33:51,926 --> 00:33:53,960
Пришла Пенни Маршанд.
Говорит, дело срочное.

804
00:33:55,863 --> 00:33:57,464
Пенни, что случилось?

805
00:33:58,373 --> 00:34:00,975
Детектив, я должна
сказать вам нечто важное.

806
00:34:01,049 --> 00:34:02,983
Пенни, речь о том
таинственном мужчине?

807
00:34:03,017 --> 00:34:04,865
Я не знаю никого
по имени Александр.

808
00:34:05,198 --> 00:34:07,332
- Александр?
- Позже расскажу.

809
00:34:07,842 --> 00:34:09,911
Пенни, я провожу очень важный...

810
00:34:09,962 --> 00:34:12,064
Вы должны выслушать меня,
детектив.

811
00:34:12,098 --> 00:34:15,000
Я знаю, кто убил мою маму.

812
00:34:22,791 --> 00:34:24,792
Позвольте мне...

813
00:34:24,826 --> 00:34:27,594
сказать напрямик.

814
00:34:27,629 --> 00:34:29,997
Вы утверждаете,
что вам приснился сон,

815
00:34:30,031 --> 00:34:32,766
в котором вашу мать
убили масоны.

816
00:34:32,801 --> 00:34:35,969
Во сне я ужинала с мамой

817
00:34:36,004 --> 00:34:37,604
в масонской ложе.

818
00:34:37,639 --> 00:34:39,373
Она была очень обеспокоена,

819
00:34:39,407 --> 00:34:41,809
указывала на мужчин,
находящихся в комнате,

820
00:34:41,843 --> 00:34:45,145
и говорила: "Спроси масонов
о том, что случилось.

821
00:34:45,180 --> 00:34:47,815
Только так ты приблизишься к истине."

822
00:34:51,132 --> 00:34:53,867
- Какие новости?
- Алиби Стива Адамса подтвердилось.

823
00:34:53,875 --> 00:34:56,110
- Что насчет Ника Джонстона?
- Я велела ему не уезжать из города,

824
00:34:56,144 --> 00:34:57,779
пока мы не раскроем дело.

825
00:34:57,790 --> 00:34:59,525
Хорошая новость в том,
что с масонской зацепкой,

826
00:34:59,615 --> 00:35:02,150
у нас появилась целая куча
новых подозреваемых.
- Масоны?

827
00:35:02,184 --> 00:35:03,785
Не слушайте его.

828
00:35:03,819 --> 00:35:05,787
Итак, Паула и Марина Касиллас...
Если они знали,

829
00:35:07,432 --> 00:35:09,967
что Эмилио ходил налево,
то у них был мотив.

830
00:35:10,002 --> 00:35:12,303
Может, они выяснили,
что Вивьен расследует его смерть.

831
00:35:12,705 --> 00:35:14,106
Но они были ее клиентами.

832
00:35:14,196 --> 00:35:16,664
Зачем убийцам идти к медиуму
за утешением?

833
00:35:16,698 --> 00:35:19,466
И у них есть алиби на вечер,
в который убили Вивьен.

834
00:35:19,501 --> 00:35:20,935
Патрульные опросили
работников ресторана,

835
00:35:20,969 --> 00:35:22,903
где они ужинали с друзьями.

836
00:35:22,938 --> 00:35:25,039
Они были там с 5 до 7 вечера.

837
00:35:26,175 --> 00:35:27,877
Этот ресторан случайно
не рядом с офисом Вивьен?

838
00:35:27,960 --> 00:35:31,296
Да, прямо за углом.
Новое место. У Мейсона.

839
00:35:32,310 --> 00:35:35,913
"Спроси масонов, и они
приблизят тебя к правде."

840
00:35:35,947 --> 00:35:37,548
Давай не будем увлекаться.

841
00:35:37,616 --> 00:35:40,918
Пожалуйста, спроси масонов.

842
00:35:40,952 --> 00:35:43,320
Только в этот раз.

843
00:35:43,355 --> 00:35:44,788
Уверуй.

844
00:35:45,774 --> 00:35:47,309
- Ты понимаешь, что происходит?
- Нет, не совсем.

845
00:35:47,400 --> 00:35:48,867
И я тоже.

846
00:35:48,902 --> 00:35:50,335
Неважно, что будет,

847
00:35:50,370 --> 00:35:52,905
мы больше никогда
не заговорим об этом.

848
00:36:01,166 --> 00:36:01,833
Здравствуйте,

849
00:36:01,909 --> 00:36:03,844
говорит детектив Беккет
из полиции Нью-Йорка.

850
00:36:04,369 --> 00:36:06,570
Могу я поговорить с владельцем?

851
00:36:06,605 --> 00:36:08,039
Здравствуйте,
мистер Мейсон.

852
00:36:08,071 --> 00:36:10,739
У меня есть к вам
пара вопросов.

853
00:36:10,774 --> 00:36:12,942
Миссис Касиллас,
кто предложил

854
00:36:13,003 --> 00:36:15,063
обратиться к Вивьен Маршанд?

855
00:36:15,355 --> 00:36:18,224
- У нас был очень трудный день.
- Пожалуйста, ответьте на вопрос.

856
00:36:18,914 --> 00:36:20,348
Это я предложила.

857
00:36:20,991 --> 00:36:22,426
Мама думала,
что это слишком дорого,

858
00:36:22,519 --> 00:36:25,388
но я сильно скучала по отцу и
была готова попробовать что угодно.

859
00:36:25,422 --> 00:36:26,756
И когда она сообщила

860
00:36:26,767 --> 00:36:28,501
так много личных подробностей
о вашем отце...

861
00:36:28,502 --> 00:36:29,836
Казалось,
будто мы вместе с ним,

862
00:36:29,864 --> 00:36:31,018
будто он присутствовал в комнате.

863
00:36:31,028 --> 00:36:33,005
В вечер убийства Вивьен Маршанд

864
00:36:33,105 --> 00:36:36,250
вы ужинали с друзьями
в ресторане "У Мейсона".

865
00:36:36,404 --> 00:36:38,339
Верно.
Он только открылся.

866
00:36:38,373 --> 00:36:39,841
И мама захотела там поужинать.

867
00:36:39,880 --> 00:36:41,781
Официант подтвердил,
что вы были там

868
00:36:41,815 --> 00:36:43,649
с 17:00 до 19:30.

869
00:36:44,962 --> 00:36:47,830
Вам понравилась еда?
Вы заказывали к ужину вино?

870
00:36:47,865 --> 00:36:49,165
Да.

871
00:36:49,199 --> 00:36:51,634
Нет, у них пока нет
лицензии на алкоголь,

872
00:36:51,668 --> 00:36:53,302
поэтому нужно
приносить свое вино.

873
00:36:53,337 --> 00:36:55,905
- Значит, вы принесли вино с собой?
- Нет.

874
00:36:55,939 --> 00:36:58,542
Мама пошла в винный магазин
и купила бутылку вина.

875
00:36:58,624 --> 00:37:01,780
Она уходила минут на 20.
- В какое время?

876
00:37:01,948 --> 00:37:03,982
Возможно, в 17:15.
К чему эти вопросы?

877
00:37:04,017 --> 00:37:06,385
Паула, мы были
в винном магазине.

878
00:37:06,419 --> 00:37:08,820
Вы купили вино не в 17:15.

879
00:37:08,855 --> 00:37:12,691
Судя по этому чеку,
вы купили его в 15:12.

880
00:37:12,725 --> 00:37:15,994
И тогда же вы купили
пестик для колки льда.

881
00:37:16,029 --> 00:37:17,462
Не понимаю.

882
00:37:17,709 --> 00:37:21,011
Вы купили бутылку вина,
спрятали ее,

883
00:37:21,045 --> 00:37:22,546
а потом, в 17:15,

884
00:37:22,597 --> 00:37:25,599
ушли из ресторана,
пошли в офис Вивьен

885
00:37:25,633 --> 00:37:27,300
и убили ее.

886
00:37:27,335 --> 00:37:29,736
Затем сходили за бутылкой вина

887
00:37:29,770 --> 00:37:31,471
и вернулись в ресторан.

888
00:37:31,505 --> 00:37:33,907
И поужинали со своей дочерью
и друзьями.

889
00:37:33,941 --> 00:37:36,643
Безумие какое-то.
Мам, ну скажи же им.

890
00:37:36,946 --> 00:37:39,648
Зачем ей это делать?
- Чтобы скрыть другое убийство.

891
00:37:39,682 --> 00:37:41,950
Вашего отца.

892
00:37:42,630 --> 00:37:44,531
Вы сами выяснили,
что Эмилио вам изменял,

893
00:37:44,565 --> 00:37:47,500
или он вам сказал?

894
00:37:47,535 --> 00:37:50,436
Он мне сказал...

895
00:37:50,471 --> 00:37:53,573
что у него роман...

896
00:37:53,607 --> 00:37:57,343
что она молода и красива...

897
00:37:57,378 --> 00:38:00,813
а я скучная старуха.

898
00:38:04,347 --> 00:38:07,182
Я взяла немного
селена с фабрики

899
00:38:07,217 --> 00:38:10,085
и каждое утро

900
00:38:10,135 --> 00:38:12,036
подсыпала немного
в его кофе.

901
00:38:12,070 --> 00:38:14,104
О Господи, мама...

902
00:38:14,139 --> 00:38:16,540
И когда ты захотела
пойти к Вивьен,

903
00:38:16,575 --> 00:38:19,009
я ради смеха пошла с тобой,

904
00:38:19,044 --> 00:38:22,211
но...
ей были известны вещи,

905
00:38:22,216 --> 00:38:25,085
которые ей не стоило знать.

906
00:38:25,099 --> 00:38:27,000
А потом она сказала,
что Эмилио хотел

907
00:38:27,034 --> 00:38:29,102
сообщить вам нечто важное...

908
00:38:29,136 --> 00:38:30,671
что вечером она собирается

909
00:38:30,676 --> 00:38:32,611
пообщаться с его духом...

910
00:38:32,645 --> 00:38:36,348
Гулящий сукин сын
собирался меня выдать.

911
00:38:37,440 --> 00:38:39,775
После всего,
что он сделал,

912
00:38:39,809 --> 00:38:42,377
я не могла этого допустить.

913
00:38:42,412 --> 00:38:45,547
Мне пришлось убить ее,
чтобы остановить его.

914
00:38:45,582 --> 00:38:47,082
Мама, замолчи.

915
00:38:47,116 --> 00:38:48,584
Мы требуем адвоката.

916
00:38:52,689 --> 00:38:54,556
Паула Кассилас
совещается с адвокатом.

917
00:38:54,624 --> 00:38:56,491
Он пытается оспорить
ее признание.

918
00:38:56,526 --> 00:38:57,993
И у него получится?

919
00:38:58,027 --> 00:39:00,562
Я в этом сомневаюсь,
но Паула больше ничего не скажет.

920
00:39:00,597 --> 00:39:02,497
Ты спросила у нее,
кто написал то письмо?

921
00:39:02,532 --> 00:39:04,499
Знаешь,
у меня не было возможности,

922
00:39:04,534 --> 00:39:06,468
думаю, это останется тайной.

923
00:39:06,502 --> 00:39:08,670
Вообще-то, не совсем.

924
00:39:08,705 --> 00:39:10,672
Помнишь последнюю
деталь -

925
00:39:10,707 --> 00:39:13,375
- стук издалека?
- Ага.

926
00:39:13,409 --> 00:39:14,777
Должно быть, это
был Ник Джонстон.

927
00:39:14,807 --> 00:39:17,009
Он сказал,
что долго стучал в дверь,

928
00:39:17,043 --> 00:39:18,944
прежде чем сдаться и уйти.

929
00:39:18,978 --> 00:39:20,029
Вивьен уже была мертва.

930
00:39:20,039 --> 00:39:22,443
Да, но в ее офисе
могла быть Паула,

931
00:39:22,444 --> 00:39:24,545
она ждала, пока он уйдет,
и могла услышать стук в дверь,

932
00:39:24,580 --> 00:39:27,315
так же, как заметить телефон,
и увидеть Альберта Морено,

933
00:39:27,349 --> 00:39:28,683
который, вероятно,
был одет в черное,

934
00:39:28,713 --> 00:39:30,739
и она написала все в письме,
чтобы сбить нас со следа.

935
00:39:31,616 --> 00:39:34,217
Только по твоему временному графику,

936
00:39:34,252 --> 00:39:36,753
к тому времени, как Ник
пришел в офис в 17:45,

937
00:39:38,900 --> 00:39:40,801
Паула уже вернулась в ресторан,

938
00:39:40,836 --> 00:39:42,903
выходит,
в офис никого не было,

939
00:39:42,938 --> 00:39:45,406
не считая Вивьен, конечно.

940
00:39:47,242 --> 00:39:49,310
Пока я не забыл...

941
00:39:49,344 --> 00:39:51,508
Что там Пенни сказала
об Александре?

942
00:39:51,513 --> 00:39:52,247
Ерунду какую-то.

943
00:39:52,253 --> 00:39:55,889
Пару глупых
бессмысленных вещей.

944
00:39:55,924 --> 00:39:57,725
А что?

945
00:39:57,759 --> 00:39:59,526
Мое второе имя Александр.

946
00:40:00,456 --> 00:40:02,357
Я думала,
что твое второе имя Эдгар.

947
00:40:02,391 --> 00:40:04,125
Опять читала мою биографию

948
00:40:04,159 --> 00:40:06,094
на официальном сайте
Ричарда Касла?

949
00:40:06,128 --> 00:40:09,230
Нет, я сменил свое второе имя
на Эдгара в честь Эдгара Алана По,

950
00:40:09,256 --> 00:40:11,190
когда сменил
свою фамилию на Касла.

951
00:40:11,224 --> 00:40:14,260
Мое настоящее имя
Ричард Александр Роджерс.

952
00:40:14,294 --> 00:40:16,195
Странное совпадение, да?

953
00:40:24,428 --> 00:40:27,697
Поминальная служба
была очень красивой.

954
00:40:27,731 --> 00:40:29,165
И если позволишь,

955
00:40:29,200 --> 00:40:31,768
твоя речь была самой лучшей.

956
00:40:31,802 --> 00:40:33,670
Ну, спасибо,
что ее написал.

957
00:40:33,704 --> 00:40:36,272
И, между нами говоря,

958
00:40:36,307 --> 00:40:38,408
мы уловили самую суть Чета.

959
00:40:38,442 --> 00:40:39,542
Да.

960
00:40:39,577 --> 00:40:40,444
И Бумер и Лотта...

961
00:40:40,519 --> 00:40:43,709
были очень великодушны
по поводу возвращения кольца

962
00:40:44,212 --> 00:40:48,015
и в целом...

963
00:40:48,049 --> 00:40:50,251
Боже,
чувствую себя ужасно.

964
00:40:50,347 --> 00:40:52,315
Знаешь...

965
00:40:52,736 --> 00:40:54,671
тебе не за что себя винить.

966
00:40:54,705 --> 00:40:57,240
- Ричард, умоляю...
- Нет, даже наоборот,

967
00:40:57,274 --> 00:40:59,147
сказав Чету, что ты хочешь
подумать насчет помолвки,

968
00:40:59,247 --> 00:41:01,247
ты дала ему еще
один день надежды.

969
00:41:02,326 --> 00:41:04,795
Но теперь он все знает.

970
00:41:04,829 --> 00:41:07,330
Думаю, он на Небесах,

971
00:41:07,365 --> 00:41:08,099
и ему все известно.

972
00:41:08,184 --> 00:41:10,186
Он знает, что отдал сердце
женщине, слишком поверхностной

973
00:41:10,246 --> 00:41:12,414
и немного трусливой, и...

974
00:41:14,668 --> 00:41:17,069
недостойной его.

975
00:41:20,387 --> 00:41:21,387
Подвинься.

976
00:41:21,402 --> 00:41:22,869
- Что?
- Придвинься.

977
00:41:22,903 --> 00:41:24,704
- Милый, я не...
- Нет, давай.

978
00:41:24,738 --> 00:41:27,407
Спроси Чета обо всем,
что ты хочешь узнать.

979
00:41:33,371 --> 00:41:35,939
Чет...

980
00:41:35,973 --> 00:41:38,108
милый, ты меня простишь?

981
00:41:40,411 --> 00:41:41,845
Вот видишь. "Да".

982
00:41:41,879 --> 00:41:43,413
Теперь ты знаешь.

983
00:41:43,447 --> 00:41:45,382
- Ты ее подвинул.
- Да.

984
00:41:46,784 --> 00:41:48,652
И позволь сказать тебе
кое-что еще.

985
00:41:48,686 --> 00:41:50,453
Чет не был дураком.

986
00:41:50,488 --> 00:41:52,956
Он отлично тебя знал.

987
00:41:54,163 --> 00:41:56,232
И любил тебя.

988
00:41:56,284 --> 00:41:59,186
Уверен, где бы он сейчас ни был,
он по-прежнему тебя любит.

989
00:42:04,058 --> 00:42:05,526
Идем.

990
00:42:05,560 --> 00:42:08,162
Тебе нужно поспать.

991
00:42:08,196 --> 00:42:09,630
Хорошо.

992
00:42:13,067 --> 00:42:14,535
Ричард.

993
00:42:16,538 --> 00:42:19,239
Какие бы ошибки
я не совершала в жизни,

994
00:42:19,274 --> 00:42:21,675
я вырастила
хорошего человека.

995
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы mih83, monster, baranka

996
00:42:26,000 --> 00:42:34,634
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: baranka, monster, NataLiRED, GodWin, mih83, katenokZP, Novomatics, d722tar, diadorf

