1
00:00:00,594 --> 00:00:01,543
Есть две категории людей,

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
размышляющих об убийствах:

3
00:00:03,534 --> 00:00:05,260
психопаты и детективщики.

4
00:00:05,498 --> 00:00:06,520
Я из тех, кому платят больше.

5
00:00:06,921 --> 00:00:07,521
Кто я?

6
00:00:07,610 --> 00:00:08,749
Я Рик Касл.

7
00:00:08,750 --> 00:00:09,150
Касл.

8
00:00:09,184 --> 00:00:09,844
Касл.

9
00:00:09,845 --> 00:00:11,545
А я действительно красавчик, не так ли?

10
00:00:11,599 --> 00:00:13,789
Каждому писателю нужна муза.
И я нашел свою.

11
00:00:13,999 --> 00:00:14,818
Детектив Кейт Беккет.

12
00:00:15,065 --> 00:00:16,332
Беккет.

13
00:00:16,605 --> 00:00:18,690
- Беккет?
- Ты бы мог вызвать подмогу, пожалуйста?

14
00:00:19,041 --> 00:00:20,925
И благодаря моей дружбе с мэром,

15
00:00:20,976 --> 00:00:22,610
я участвую в её расследованиях.

16
00:00:22,644 --> 00:00:25,213
- По-твоему, я похож на убийцу?
- Да, ты убиваешь мое терпение.

17
00:00:25,247 --> 00:00:26,881
И вместе мы ловим убийц.

18
00:00:27,429 --> 00:00:30,331
- Я ненавижу это дело.
- Я знаю. Разве это не здорово?

19
00:00:57,742 --> 00:00:59,676
Время для завтрака.

20
00:00:59,711 --> 00:01:03,748
Что я сделал,
чтобы заслужить это,

21
00:01:03,789 --> 00:01:06,258
кроме того, что я - это я?

22
00:01:06,292 --> 00:01:07,959
Разве этого не достаточно?

23
00:01:07,994 --> 00:01:10,662
Так, чего ты хочешь?

24
00:01:10,696 --> 00:01:13,131
Ничего. Почему я обязательно
должна чего-то хотеть?

25
00:01:13,166 --> 00:01:15,066
Март 1999 - ты хотела
рюкзак Hello Kitty.

26
00:01:15,101 --> 00:01:17,469
Я получил французский тост
с улыбающейся рожицей из взбитых сливок.

27
00:01:17,503 --> 00:01:20,205
Октябрь 2004, ты хотела световые мечи

28
00:01:20,239 --> 00:01:23,240
из недавно вышедшего набора
«Империя наносит ответный удар».

29
00:01:23,581 --> 00:01:26,649
Я получил омлет
в виде Дарта Вейдера.

30
00:01:26,684 --> 00:01:28,751
Ладно, я хочу Веспу.

31
00:01:28,786 --> 00:01:31,754
Это скутер.
У всех моих друзей такие,

32
00:01:31,789 --> 00:01:34,190
на них гораздо легче
передвигаться по городу,

33
00:01:34,224 --> 00:01:35,658
а еще они абсолютно безопасны.
- Детка...

34
00:01:35,693 --> 00:01:36,994
Я всегда буду надевать шлем
и никогда не сяду за руль ночью.

35
00:01:37,039 --> 00:01:38,486
Ты же знаешь,
насколько я ответственна.

36
00:01:38,496 --> 00:01:40,196
Я беспокоюсь не из-за тебя.
Движение в Нью-Йорке

37
00:01:40,284 --> 00:01:42,986
как в фильме «Безумный Макс».
- Пап, я правда очень хочу его.

38
00:01:43,689 --> 00:01:45,456
Ты хотя бы подумаешь
об этом?

39
00:01:45,491 --> 00:01:47,358
Пожалуйста.

40
00:01:49,528 --> 00:01:51,763
Хорошо, я подумаю об этом,

41
00:01:51,797 --> 00:01:54,666
если ты оставишь меня в покое,
и я смогу наконец позавтракать.

42
00:01:54,700 --> 00:01:56,668
Идет.

43
00:01:56,702 --> 00:01:59,637
- Это Беккет.
- Помнишь, что случилось

44
00:01:59,672 --> 00:02:02,507
в прошлый раз, когда ты пошел на место
преступления с полным животом?

45
00:02:03,517 --> 00:02:04,617
Вот-вот.

46
00:02:05,920 --> 00:02:07,020
Касл.

47
00:02:09,223 --> 00:02:11,391
И кто у нас счастливец на этот раз?

48
00:02:11,425 --> 00:02:14,460
Деон Карвер, поручитель под залог.
Это его офис.

49
00:02:14,495 --> 00:02:16,429
Вчера вечером он случайно
застал взломщика,

50
00:02:16,463 --> 00:02:19,532
и прежде, чем успел
воспользоваться своим оружием,

51
00:02:19,567 --> 00:02:21,467
наш убийца ударил его
по голове вот этим.

52
00:02:21,502 --> 00:02:23,503
«Лучшему снайперу».

53
00:02:23,537 --> 00:02:25,939
Убойно,
во всех смыслах.

54
00:02:25,973 --> 00:02:27,574
Нет, всего в двух.

55
00:02:27,608 --> 00:02:30,243
Убийца оставил частичный отпечаток
ботинка в луже крови Карвера,

56
00:02:30,277 --> 00:02:32,378
скорее всего,
когда протирал приз.

57
00:02:32,413 --> 00:02:34,948
Он недостаточно полный, чтобы
определить размер ноги убийцы,

58
00:02:34,982 --> 00:02:37,016
но производителя установить
будет легко.

59
00:02:37,051 --> 00:02:40,206
И перед тем, как уйти,
убийца был так любезен,

60
00:02:40,207 --> 00:02:42,675
что позвонил в 9-1-1
и не повесил трубку.

61
00:02:42,710 --> 00:02:44,677
Кого-то замучила совесть?

62
00:02:44,712 --> 00:02:48,014
Но не слишком сильно.
Звонок поступил в 23.00.

63
00:02:48,048 --> 00:02:49,916
А время смерти, я предполагаю,
наступило около 22.00.

64
00:02:49,950 --> 00:02:52,318
Это означает, что у преступника был
примерно час, чтобы обыскать тут все.

65
00:02:52,353 --> 00:02:54,320
В поисках чего?

66
00:02:54,355 --> 00:02:57,924
Денег, например. В смысле поручители
всегда платят наличными.

67
00:02:57,958 --> 00:03:00,026
И 10% от миллиона

68
00:03:00,060 --> 00:03:02,829
вполне достаточно, чтобы
разгромить это место.

69
00:03:02,863 --> 00:03:04,764
Райан и Эспозито осматривают
здание на наличие

70
00:03:04,798 --> 00:03:06,899
охранных камер.
- На камерах ничего.

71
00:03:25,151 --> 00:03:27,620
Почему калькулятор
создает помехи?

72
00:03:27,711 --> 00:03:30,612
Это не калькулятор.

73
00:03:30,647 --> 00:03:33,349
Это жучок.

74
00:03:33,383 --> 00:03:35,684
Беспроводной радиочастотный передатчик,
если быть точным.

75
00:03:35,719 --> 00:03:37,152
Не перепутай

76
00:03:37,187 --> 00:03:40,010
с более современным импульсным
передатчиком инфракрасного сигнала.

77
00:03:40,222 --> 00:03:41,656
- Исследования для книги?
- Слежка за няней.

78
00:03:41,928 --> 00:03:44,129
Итак... думаешь, ограбление

79
00:03:44,164 --> 00:03:46,332
было всего лишь прикрытием
установки прослушки,

80
00:03:46,342 --> 00:03:49,178
но нашего убийцу застукали с поличным?
- Это не «Уотергейт», Касл.

81
00:03:49,212 --> 00:03:51,013
Если целью была установка
жучка в офисе Карвера,

82
00:03:51,037 --> 00:03:52,414
тогда зачем оставлять его
после того, как он умер?

83
00:03:52,424 --> 00:03:54,037
А скажи-ка мне вот что,
мисс Всезнайка.

84
00:03:54,107 --> 00:03:57,857
Кто так сильно хотел поставить
прослушку заслуженному поручителю?

85
00:03:58,921 --> 00:03:59,422
Хорошо.

86
00:03:59,513 --> 00:04:00,947
Спасибо.

87
00:04:01,572 --> 00:04:04,274
Это были не правоохранительные
органы или федеральные агентства.

88
00:04:04,308 --> 00:04:05,743
Это кто-то из гражданских.

89
00:04:05,760 --> 00:04:07,561
Я связалась с производителем
из Таиланда.

90
00:04:07,634 --> 00:04:08,801
Они проверят
серийный номер

91
00:04:08,871 --> 00:04:10,805
и узнают, в какой магазин
он был отправлен,

92
00:04:10,839 --> 00:04:12,375
И, надеюсь, там мы
узнаем, кто его купил.

93
00:04:12,470 --> 00:04:14,793
Помню времена, когда убийцы
покупали американские вещи.

94
00:04:14,803 --> 00:04:17,539
Я прогнал отпечаток ботинка
через новую федеральную базу данных.

95
00:04:17,639 --> 00:04:19,474
Эти отпечатки соответствуют
вот таким мокасинам.

96
00:04:19,508 --> 00:04:21,275
С прикрепленными кисточками.

97
00:04:22,499 --> 00:04:25,335
Они были последним
писком моды... в 1984.

98
00:04:25,869 --> 00:04:26,870
Вот фотографии

99
00:04:26,905 --> 00:04:28,940
всех клиентов Карвера, совершивших
насильственные преступления.

100
00:04:28,974 --> 00:04:30,442
Покажи их работникам
здания, где был его офис,

101
00:04:30,478 --> 00:04:33,246
вдруг кто-то из них был там вчера.
- Сделаем.

102
00:04:34,946 --> 00:04:36,947
Ты же была когда-то девочкой.

103
00:04:37,409 --> 00:04:38,407
До сих пор.

104
00:04:38,417 --> 00:04:40,902
Можешь сказать, почему моя дочь
так хочет скутер?

105
00:04:40,978 --> 00:04:42,146
Ну, девчонки хотят мотоцикл, когда

106
00:04:42,180 --> 00:04:44,815
понимают, что у них
никогда не будет пони.

107
00:04:44,849 --> 00:04:47,484
- У тебя был такой?
- И сейчас есть.

108
00:04:47,519 --> 00:04:49,086
Харлей Софтейл, 1994-го года.

109
00:04:49,120 --> 00:04:51,121
Работала всю старшую школу,
чтобы купить его.

110
00:04:52,065 --> 00:04:53,366
И как твои родители
отнеслись к этому?

111
00:04:53,371 --> 00:04:55,773
Папа пригрозил, что отправит меня
в женский монастырь.

112
00:04:55,807 --> 00:04:57,708
А мама просто покачала головой,
и сказала:

113
00:04:57,785 --> 00:04:59,652
«Кейти, каждый раз, когда ты
будешь садиться на него,

114
00:04:59,686 --> 00:05:01,421
просто помни, как сильно
ты ненавидишь,

115
00:05:01,455 --> 00:05:03,523
когда я повторяю тебе
„Я же тебе говорила“».

116
00:05:03,557 --> 00:05:05,223
Ты же понимаешь,
что это означает, так ведь?

117
00:05:05,902 --> 00:05:07,302
Нет, что?

118
00:05:07,679 --> 00:05:11,048
Ну, у Алексис наступает
бунтарский этап.

119
00:05:11,083 --> 00:05:13,194
У моей дочери?
Не. Я так не думаю.

120
00:05:13,195 --> 00:05:15,096
Да, Касл, это бывает
с каждой девочкой.

121
00:05:15,131 --> 00:05:16,698
А с хорошими девочками в особенности.

122
00:05:17,959 --> 00:05:21,529
Вот помню, как-то я...

123
00:05:21,607 --> 00:05:24,276
- Нашли что-нибудь?
- Да.

124
00:05:24,310 --> 00:05:26,311
Мы узнали, где находится
жена Карвера - Брук.

125
00:05:26,345 --> 00:05:27,480
Она гостит у своей сестры в Хобокене.

126
00:05:27,490 --> 00:05:29,391
Патрульные уже едут за ней.

127
00:05:29,426 --> 00:05:31,927
Еще звонила Ленни.
Сказала, что нашла нечто странное.

128
00:05:33,209 --> 00:05:35,577
Я нашла это
в носке Карвера,

129
00:05:35,611 --> 00:05:37,746
когда раздевала труп.

130
00:05:37,780 --> 00:05:39,148
Что это, черт возьми?

131
00:05:39,156 --> 00:05:41,791
Откуда мне знать?
Ты же у нас детектив.

132
00:05:41,825 --> 00:05:43,926
Может это то, что наш убийца
искал в офисе Карвера?

133
00:05:43,960 --> 00:05:46,162
Ты серьезно? Это?

134
00:05:46,196 --> 00:05:49,932
Да. Наверное, это какой-то
сложный шифр или...

135
00:05:49,966 --> 00:05:51,667
Никому не интересные каракули?

136
00:05:53,288 --> 00:05:54,990
Ради такого не убивают.

137
00:05:55,058 --> 00:05:57,893
Тогда зачем он это прятал?

138
00:05:57,928 --> 00:06:00,563
Я говорила мужу,

139
00:06:00,597 --> 00:06:02,398
что он имеет дело с сущими тварями

140
00:06:02,432 --> 00:06:03,866
и что беда не за горами.

141
00:06:03,900 --> 00:06:06,035
Миссис Карвер, у вашего
мужа в последнее время

142
00:06:06,069 --> 00:06:07,803
были проблемы с клиентами?

143
00:06:07,838 --> 00:06:11,240
Он мало говорил
со мной о работе.

144
00:06:12,351 --> 00:06:13,785
Но он сказал,

145
00:06:13,820 --> 00:06:16,354
что вчера ему пришлось
вправить кое-кому мозги

146
00:06:16,389 --> 00:06:18,657
и что все закончилось руганью.

147
00:06:18,691 --> 00:06:20,192
Не знаете, кому?

148
00:06:20,226 --> 00:06:22,561
Простите, нет.

149
00:06:22,595 --> 00:06:25,397
Ваш муж держал
в офисе наличные?

150
00:06:25,431 --> 00:06:26,865
Нет.

151
00:06:26,899 --> 00:06:30,335
Настаивал на безналичных переводах
и банковских чеках.

152
00:06:30,369 --> 00:06:33,171
У него было доброе сердце,
но он не был дураком.

153
00:06:37,243 --> 00:06:39,077
Мы нашли это,

154
00:06:39,112 --> 00:06:41,813
сложенным в носке вашего мужа.

155
00:06:41,848 --> 00:06:45,117
Вы не знаете, что это?

156
00:06:48,534 --> 00:06:50,283
Никогда ее
раньше не видела.

157
00:06:51,058 --> 00:06:52,993
То, что она ее не узнала,

158
00:06:53,027 --> 00:06:55,729
еще не значит, что это неважно.
Брук сама признала...

159
00:06:55,763 --> 00:06:58,465
Карвер никогда не говорил
с ней о работе.
- Касл.

160
00:06:58,499 --> 00:07:00,634
Я просто говорю то, что
подсказывает мне интуиция.

161
00:07:00,703 --> 00:07:02,670
Я не могу строить все расследование,

162
00:07:02,705 --> 00:07:03,847
полагаясь на твою интуицию.

163
00:07:03,857 --> 00:07:05,692
Почему нет?
Убийца что-то искал.

164
00:07:06,021 --> 00:07:07,922
А жертва что-то прятала.

165
00:07:07,956 --> 00:07:10,257
Res ipsa loquitur.
Переводится как...

166
00:07:10,325 --> 00:07:12,960
«Дело говорит само за себя».
Знаю. Я только говорю,

167
00:07:12,995 --> 00:07:15,363
что тот факт, что Карвер
не держал наличку в офисе,

168
00:07:15,397 --> 00:07:17,531
еще не значит, что это не была
попытка ограбления.

169
00:07:17,566 --> 00:07:20,501
Речь идет не о гениях
из интеллектуального клуба Менса.

170
00:07:20,535 --> 00:07:23,404
Эй, Беккет. Официантка в забегаловке
из того же здания

171
00:07:23,438 --> 00:07:25,473
видела как прошлой ночью
Карвер ругался

172
00:07:25,507 --> 00:07:27,642
со своим клиентом.

173
00:07:27,676 --> 00:07:28,788
Неким типом по имени Рандом Пирс.

174
00:07:29,598 --> 00:07:31,367
<i>Родители дали парню имя Рандом?
*англ. - беспорядочный</i>

175
00:07:32,026 --> 00:07:33,494
Неудивительно,
что он стал преступником.

176
00:07:33,516 --> 00:07:36,723
Рандом недавно отсидел
два года в тюрьме Файв Поинтс,

177
00:07:36,886 --> 00:07:39,687
а через неделю после освобождения
его арестовали за проникновение со взломом.

178
00:07:40,237 --> 00:07:41,337
Похоже то, что нам нужно.

179
00:07:41,352 --> 00:07:43,286
Официантка слышала,
как он сказал Карверу,

180
00:07:43,320 --> 00:07:46,556
что если тот не отдаст ему это,
тогда он заберет это сам.

181
00:07:46,590 --> 00:07:49,258
Интересно, что такое «это».

182
00:07:50,771 --> 00:07:53,306
Рандом должен был утром
явится на судебное заседание.

183
00:07:53,383 --> 00:07:54,244
Он не появился.

184
00:07:54,369 --> 00:07:56,427
В 9:00 утра был выписан
ордер на его арест.

185
00:07:56,437 --> 00:07:57,742
Давайте его задержим.

186
00:08:01,412 --> 00:08:03,013
Это последний известный
адрес Рандома.

187
00:08:03,080 --> 00:08:04,763
Ладно, ребята,
зайдите сзади.

188
00:08:04,996 --> 00:08:07,397
Так, этот твой Харлей,
у тебя есть какие-нибудь фото?

189
00:08:07,431 --> 00:08:08,799
Да, есть.

190
00:08:08,880 --> 00:08:10,558
Но я ни за что не покажу их тебе.

191
00:08:10,568 --> 00:08:12,039
Почему нет?

192
00:08:13,826 --> 00:08:15,861
Ну, я не думаю, что ты сможешь
спокойно смотреть на меня

193
00:08:15,905 --> 00:08:18,173
в облегающих черных,
кожаных штанах.

194
00:08:18,208 --> 00:08:22,010
Я определенно против
скутера для дочери.

195
00:08:24,080 --> 00:08:24,790
Это Рандом.

196
00:08:25,410 --> 00:08:27,211
Полиция Нью-Йорка, стоять!

197
00:08:30,048 --> 00:08:32,449
Эй!

198
00:08:40,728 --> 00:08:43,697
Всегда хотел это сделать!

199
00:09:00,666 --> 00:09:02,435
Какого черта ты делаешь?
Это мой подозреваемый.

200
00:09:02,516 --> 00:09:04,918
Да ладно, расслабься.
Мы в одной команде.

201
00:09:06,398 --> 00:09:08,432
Ройс?

202
00:09:10,068 --> 00:09:11,303
Привет, детка!

203
00:09:11,311 --> 00:09:12,778
Давно не виделись.

204
00:09:12,812 --> 00:09:14,280
Да, слишком давно.

205
00:09:14,314 --> 00:09:16,682
- Отлично водишь!
- Спасибо.

206
00:09:16,716 --> 00:09:18,851
Майк Ройс - охотник за головами.

207
00:09:18,928 --> 00:09:21,563
Ричард Касл, писатель.

208
00:09:21,597 --> 00:09:23,465
Ройс раньше служил в полиции.

209
00:09:23,499 --> 00:09:25,967
«В полиции?» Говоришь так,
будто я заурядный коп.

210
00:09:26,001 --> 00:09:28,937
Я был ее офицером-наставником,
когда она окончила академию.

211
00:09:28,938 --> 00:09:31,906
Эй, эй, если я так поспособствовал
вашему счастливому воссоединению,

212
00:09:31,941 --> 00:09:33,775
может, я просто пойду.

213
00:09:33,809 --> 00:09:36,444
Единственное место,
куда ты пойдешь, это тюрьма.

214
00:09:40,057 --> 00:09:43,777
Castle/ Касл
s03e02 Under the Gun/ Под пистолетом
русские субтитры группы TrueTransLate.tv

215
00:09:47,789 --> 00:09:49,790
Я знаю парня, который
выправит вмятину на вашей машине.

216
00:09:49,824 --> 00:09:52,125
Вы меня выпустите, я ему позвоню.
- Заткнись, давай в камеру.

217
00:09:52,225 --> 00:09:54,659
- Не удивительно, что парень
почти сбежал. Взгляни на свою обувь.
- Что?

218
00:09:54,694 --> 00:09:56,661
Сколько дюймов каблуки?

219
00:09:56,696 --> 00:09:58,663
Моя обувь в порядке,
и он не сбежал.

220
00:10:03,156 --> 00:10:05,325
Как ты получил
наводку на Рандома?

221
00:10:05,397 --> 00:10:06,698
У меня приятель в суде.

222
00:10:06,761 --> 00:10:08,829
Рандом пропустил слушание
по его делу. Мне позвонили.

223
00:10:08,863 --> 00:10:11,698
- Так вы подозреваете его в убийстве?
- Да, поручителя - Деона Карвера.

224
00:10:13,070 --> 00:10:16,206
Боже, я знал Деона. Я достал ему
должника в прошлом году.

225
00:10:16,240 --> 00:10:18,042
Мы нашли кусок
бумаги в его носке.

226
00:10:18,125 --> 00:10:20,060
Думаю, это какой-то код.

227
00:10:20,094 --> 00:10:23,263
По моему опыту, людей убивают
только за бумажки с портретами
мертвых президентов.

228
00:10:24,404 --> 00:10:26,306
Слушай, если Рандом
не будет нужен,

229
00:10:26,353 --> 00:10:28,849
можно я заберу его
и получу свое вознаграждение?

230
00:10:28,859 --> 00:10:30,407
Да, если его алиби подтвердится,

231
00:10:30,408 --> 00:10:32,877
но я бы на это не надеялась.

232
00:10:32,911 --> 00:10:34,945
Касл, ты идешь?

233
00:10:34,980 --> 00:10:37,448
О, я собирался остаться с Ройсом,

234
00:10:37,482 --> 00:10:39,450
послушать несколько историй
о былых деньках.

235
00:10:39,484 --> 00:10:41,452
Отлично.

236
00:10:41,486 --> 00:10:43,587
Но, если ты расскажешь ему
о засаде в караоке,

237
00:10:43,622 --> 00:10:45,623
Я ему расскажу, что
случилось с обезьяной.

238
00:10:45,657 --> 00:10:47,224
Молчу как рыба.

239
00:10:48,827 --> 00:10:50,928
Но у меня много других историй.

240
00:10:50,962 --> 00:10:52,930
Я не убегал.

241
00:10:52,964 --> 00:10:54,465
Я занимался бегом.

242
00:10:54,499 --> 00:10:57,035
А что ты делал спускаясь
вниз по зданию?

243
00:10:57,089 --> 00:10:59,557
Кросс-треннинг.
Хорошая тренировка для сердца.

244
00:11:01,047 --> 00:11:03,549
Рандом, ты отсидел срок
в тюрьме Файв Пойнтс,

245
00:11:03,583 --> 00:11:04,618
не прошло и недели,
как ты вышел,

246
00:11:04,696 --> 00:11:06,631
а ты уже вломился
в чужую квартиру.

247
00:11:06,665 --> 00:11:08,165
Это было недоразумение.

248
00:11:08,200 --> 00:11:10,134
Я неправильно записал адрес друга.

249
00:11:10,168 --> 00:11:11,202
Серьезно?

250
00:11:11,236 --> 00:11:13,537
А как ты назовешь
убийство Деона,

251
00:11:13,572 --> 00:11:15,306
обознался?

252
00:11:15,340 --> 00:11:17,274
Деон мертв?

253
00:11:17,309 --> 00:11:20,044
Хорошая попытка. Тебя арестовывали
за взлом и проникновение,

254
00:11:20,864 --> 00:11:23,165
а у меня жертва,
чей офис был ограблен,

255
00:11:23,200 --> 00:11:25,501
и свидетель, видевший
как ты ругался с Карвером,

256
00:11:25,535 --> 00:11:27,170
за три часа до его убийства.

257
00:11:27,253 --> 00:11:29,254
Он пригласил меня на обед,
потому что хотел убедить меня

258
00:11:29,289 --> 00:11:31,091
как важно мое присутствие
в суде этим утром.

259
00:11:31,172 --> 00:11:33,525
Он бы попал на сто штук,
если бы я соскочил.

260
00:11:33,535 --> 00:11:34,552
Что ты и сделал.

261
00:11:35,101 --> 00:11:36,368
Будильник не зазвонил.

262
00:11:36,425 --> 00:11:38,392
Или же тебя так утомило
убийство Карвера,

263
00:11:38,427 --> 00:11:41,128
что ты не услышал звонка.
- Да бросьте вы.

264
00:11:41,163 --> 00:11:43,164
Через три часа после нашего ужина
я совершил кражу

265
00:11:43,244 --> 00:11:44,292
в книжном магазине.

266
00:11:44,302 --> 00:11:47,415
Сначала ты угрожаешь кому-то,
а потом решаешь украсть книги?

267
00:11:47,457 --> 00:11:48,258
Я просто забыл заплатить.

268
00:11:48,353 --> 00:11:50,022
Привык брать книги
в тюремной библиотеке.

269
00:11:50,112 --> 00:11:52,180
Я пытался объяснить это
чуваку из охраны,

270
00:11:52,181 --> 00:11:54,883
но он вцепился в меня как ниндзя.

271
00:11:54,917 --> 00:11:57,886
К счастью, мне удалось вырваться
и свалить до приезда копов.

272
00:11:57,920 --> 00:12:03,366
Простофиля. Но охранник
точно меня запомнил.

273
00:12:03,698 --> 00:12:05,999
В общем, одной рукой
она держит кота,

274
00:12:06,033 --> 00:12:08,102
а в другой у нее пистолет.
Я пытаюсь пригнуться,

275
00:12:08,163 --> 00:12:09,913
чтоб она могла выстрелить в того кадра
с подводным ружьем.

276
00:12:09,923 --> 00:12:12,823
Вот только у Ройса такая большая голова,
что каждый раз,

277
00:12:12,900 --> 00:12:14,801
как прицелюсь,
я думаю только о том,

278
00:12:14,837 --> 00:12:17,006
сколько бумажек придется заполнять,
если я пристрелю его ненароком.

279
00:12:17,074 --> 00:12:18,308
- Ну вот, и знаешь, что она вытворила?
- Что?

280
00:12:18,335 --> 00:12:21,648
Предложила показать свои сиськи,
если парень бросит оружие.

281
00:12:22,007 --> 00:12:23,508
- Бросил?
- Показала?

282
00:12:23,522 --> 00:12:26,324
Нет, у него и без того челюсть отвисла,

283
00:12:26,359 --> 00:12:27,259
вот как у вас сейчас,

284
00:12:27,286 --> 00:12:29,153
Так что я его завалил,

285
00:12:29,176 --> 00:12:30,477
но что хочу сказать -
в тот момент я понял,

286
00:12:30,558 --> 00:12:32,459
что с Беккет нужно
быть готовым ко всему.

287
00:12:33,881 --> 00:12:36,616
Сегодня я узнал тебя
с совсем новой стороны.

288
00:12:37,294 --> 00:12:38,715
И не стесняйся показать мне
еще больше.

289
00:12:38,725 --> 00:12:40,349
Видишь, что бывает, когда
прикармливаешь животных?

290
00:12:40,736 --> 00:12:42,570
Похоже, твой магазинный воришка -

291
00:12:42,605 --> 00:12:44,038
не наш убийца.

292
00:12:44,059 --> 00:12:46,260
Охранник из книжного подтвердил,
что поймал его,

293
00:12:46,354 --> 00:12:48,289
на краже экземпляра «Кода да Винчи».

294
00:12:48,299 --> 00:12:49,591
«Кода да Винчи».

295
00:12:50,243 --> 00:12:52,411
Наверное, подумал, что с помощью книги
сможет расшифровать ту записку,

296
00:12:52,449 --> 00:12:55,585
решил, что это какая-то
древняя религиозная криптограмма

297
00:12:55,619 --> 00:12:57,087
с пророчеством о грядущем
зомби-апокалипсисе.

298
00:12:57,089 --> 00:12:58,556
Он всегда такой?

299
00:12:58,590 --> 00:13:00,391
Нет, обычно он
бредит заговорами ЦРУ.

300
00:13:00,426 --> 00:13:02,360
Я почти раскрыл одну из них.

301
00:13:02,394 --> 00:13:04,128
Так что, нам отправить
Рандома за решетку?

302
00:13:04,163 --> 00:13:05,430
Магазин хочет, чтобы мы его задержали.

303
00:13:05,497 --> 00:13:07,431
Почему бы нам не позволить Ройсу
забрать его в центральный?

304
00:13:07,465 --> 00:13:10,034
Бук Март может выдвинуть
обвинение и там. Хорошо.

305
00:13:10,068 --> 00:13:12,436
- Спасибо, малышка. Я твой должник.
- Ничего ты мне не должен,

306
00:13:12,470 --> 00:13:14,171
и ты это знаешь.

307
00:13:15,429 --> 00:13:17,330
Сделай мне одолжение.
Сними нас.

308
00:13:17,365 --> 00:13:19,666
Да, да, конечно.

309
00:13:19,700 --> 00:13:22,469
Спасибо. Давай.
Во имя прошлых времен.
Хорошо.

310
00:13:24,372 --> 00:13:26,740
- Мило.
- Была рада тебя видеть.

311
00:13:26,774 --> 00:13:29,242
Держи ухо востро, детка.

312
00:13:29,277 --> 00:13:32,045
Рик, не давай ей слишком
тобой командовать.

313
00:13:32,079 --> 00:13:35,482
Пойдем, приятель.
У нас свидание в центральном участке.

314
00:13:37,051 --> 00:13:39,085
Он рассказывает потрясающие истории.

315
00:13:39,120 --> 00:13:41,021
Что, Касл, ощутил узы мужской дружбы?

316
00:13:41,055 --> 00:13:42,956
Что? Нет. Что?

317
00:13:42,990 --> 00:13:46,760
Не стесняйся.
Против него трудно устоять.

318
00:13:55,050 --> 00:13:57,219
А почему Ройс и Беккет
не остались напарниками?

319
00:13:57,287 --> 00:13:59,188
Ее повысили, а он ушел.

320
00:13:59,223 --> 00:14:01,591
Он отслужил 20 лет и подал в отставку.

321
00:14:01,625 --> 00:14:03,192
Думаю, он понял,

322
00:14:03,227 --> 00:14:06,162
что ему не стать лучше ее.

323
00:14:08,899 --> 00:14:10,900
Думаю, Беккет права насчет этого.

324
00:14:10,934 --> 00:14:13,436
Не похоже, что это ценность,
ради которой стоило бы убивать.

325
00:14:13,470 --> 00:14:16,806
Если только это
не утерянный секрет иллюминатов...

326
00:14:16,840 --> 00:14:18,808
или не морзянка.

327
00:14:19,626 --> 00:14:21,627
Нет.
Тут только тире, точек нет.

328
00:14:23,084 --> 00:14:24,485
Ребята, хотите узнать
нечто странное?

329
00:14:24,580 --> 00:14:26,581
У нас есть совпадение отпечатков
из офиса Карвера

330
00:14:26,631 --> 00:14:28,899
с бывшим заключенным
по имени Клиффорд Стаки.

331
00:14:30,172 --> 00:14:31,439
Стаки?

332
00:14:31,473 --> 00:14:33,275
Почему мне знакомо это имя?

333
00:14:33,371 --> 00:14:35,105
Потому что именно в квартиру Стаки

334
00:14:35,106 --> 00:14:36,642
вломился Рандом, когда вышел из тюрьмы.

335
00:14:36,652 --> 00:14:38,155
Это не совпадение.

336
00:14:39,577 --> 00:14:41,011
Клиффорд Стаки.

337
00:14:41,914 --> 00:14:43,348
Полиция Нью-Йорка. Открывайте.

338
00:14:59,411 --> 00:15:00,279
Кто вы?

339
00:15:00,338 --> 00:15:02,206
Полиция.

340
00:15:02,240 --> 00:15:03,908
Вы Клиффорд Стаки?

341
00:15:03,955 --> 00:15:05,722
Он самый.

342
00:15:05,757 --> 00:15:07,540
Мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами
в участок и ответили на пару вопросов

343
00:15:07,603 --> 00:15:09,571
о взломе вашей квартиры.
- Говори громче, сынок.

344
00:15:09,666 --> 00:15:12,034
Я уронил в унитаз свой слуховой аппарат.
- Беккет будет от него в экстазе.

345
00:15:12,069 --> 00:15:13,602
- Ась?

346
00:15:14,685 --> 00:15:16,786
Мистер Стаки,
я детектив Кейт Беккет.

347
00:15:16,820 --> 00:15:20,156
Жаль, еще не было таких копов, как вы,
когда я пошел по кривой дорожке.

348
00:15:20,190 --> 00:15:22,091
Сэр, вы можете сказать,

349
00:15:22,126 --> 00:15:25,228
что делали в офисе мистера Карвера?
- Кого?

350
00:15:25,914 --> 00:15:28,616
Деон Карвер, поручитель под залог.

351
00:15:28,650 --> 00:15:30,284
Его убили прошлым вечером.

352
00:15:30,318 --> 00:15:32,186
Мы нашли ваши отпечатки
в его офисе.

353
00:15:32,220 --> 00:15:34,488
А, он.

354
00:15:35,705 --> 00:15:36,806
Так что вы спросили?

355
00:15:36,895 --> 00:15:39,097
Мистер Карвер внес залог
за Рандома Прайса,

356
00:15:39,106 --> 00:15:40,540
человека, вломившегося
в вашу квартиру.

357
00:15:40,567 --> 00:15:43,268
Мне нужно знать,
что вы делали в его офисе.

358
00:15:44,415 --> 00:15:47,250
Вы верите, что старого пса можно
научить новым трюкам, детектив?

359
00:15:48,148 --> 00:15:49,449
Нет.

360
00:15:49,483 --> 00:15:51,350
Я тоже не верил.

361
00:15:51,385 --> 00:15:54,053
А потом я постарел.

362
00:15:54,087 --> 00:15:55,788
Видите ли,

363
00:15:55,823 --> 00:15:58,891
большую часть жизни
я был преступником.

364
00:15:58,926 --> 00:16:01,394
И все мои друзья теперь
мертвы или в тюрьме,

365
00:16:01,428 --> 00:16:03,095
и я...

366
00:16:03,130 --> 00:16:07,200
не сделал в жизни ничего хорошего.

367
00:16:11,439 --> 00:16:13,908
Мистер Стаки,
офис Карвера?

368
00:16:15,129 --> 00:16:17,297
Когда полицейские сказали мне,

369
00:16:17,394 --> 00:16:18,995
что тот парнишка
влез в мою квартиру,

370
00:16:19,037 --> 00:16:22,706
я вдруг увидел себя
40 лет назад,

371
00:16:23,690 --> 00:16:26,092
и я подумал, что если кто-нибудь
дал мне второй шанс,

372
00:16:26,122 --> 00:16:28,023
может, моя жизнь
пошла бы по-другому.

373
00:16:28,057 --> 00:16:30,325
И я пошел к этому...
как там его зовут... Карверу?

374
00:16:30,359 --> 00:16:32,260
И сказал ему,
что подумываю

375
00:16:32,295 --> 00:16:34,629
снять обвинения,
если парнишка убедит меня,

376
00:16:34,664 --> 00:16:36,231
что он

377
00:16:36,265 --> 00:16:38,767
хочет встать на путь истинный.

378
00:16:40,236 --> 00:16:42,671
Где вы были прошлым вечером?

379
00:16:42,705 --> 00:16:45,508
Дома, спал,
или же в ближайших окрестностях...

380
00:16:45,525 --> 00:16:47,193
Писаю каждые полчаса.

381
00:16:47,256 --> 00:16:49,357
Видел бы ты мою простату, сынок.

382
00:16:50,346 --> 00:16:52,748
Она размером с детский кулак.
- Полегче. Спасибо.

383
00:16:52,782 --> 00:16:54,783
Спасибо, мистер Стаки.

384
00:17:02,892 --> 00:17:05,861
Эй, это тот парнишка.
Не знаете, где я могу его найти?

385
00:17:05,895 --> 00:17:07,562
Мое предложение все еще в силе.

386
00:17:07,597 --> 00:17:10,031
Простите, мистер Стаки.
Уже слишком поздно.

387
00:17:10,066 --> 00:17:12,367
Он на пути в тюрьму.

388
00:17:12,401 --> 00:17:15,203
Вот черт!

389
00:17:24,117 --> 00:17:24,918
Можешь назвать меня
сумасшедшей,

390
00:17:24,962 --> 00:17:28,364
но не думаю, что он смотрел
на фото Рандома.

391
00:17:28,399 --> 00:17:30,867
Скорее, изучал нашу криптограмму.

392
00:17:30,901 --> 00:17:33,303
Ты о «никому не интересных
каракулях»?

393
00:17:35,506 --> 00:17:36,973
Беккет.

394
00:17:37,007 --> 00:17:39,743
Я как раз собиралась вскрыть
череп Карвера,

395
00:17:39,777 --> 00:17:41,711
когда увидела это
у него на лбу.

396
00:17:41,746 --> 00:17:43,880
Увидела что?

397
00:17:43,914 --> 00:17:45,348
Свет должен падать

398
00:17:45,382 --> 00:17:47,517
под прямым углом,
чтобы был виден блеск.

399
00:17:47,551 --> 00:17:49,352
Знак в виде креста?

400
00:17:49,386 --> 00:17:51,955
Я сделала анализ вещества,
которым он был нарисован.

401
00:17:51,989 --> 00:17:53,823
- Дай угадаю...
- Ага, елей.

402
00:17:53,858 --> 00:17:54,958
Елей?

403
00:17:54,995 --> 00:17:57,730
Похоже, убийца соборовал Карвера.

404
00:18:08,270 --> 00:18:10,538
Пап, отправляйся назад в постель.
Завтрак почти готов.

405
00:18:10,573 --> 00:18:13,007
Милая, перестань готовить хотя бы
на секунду. Хочу с тобой поговорить.

406
00:18:13,042 --> 00:18:15,009
Ты принял решение насчет скутера?

407
00:18:16,136 --> 00:18:18,070
Ты когда-нибудь слышала об аффлюэнции?

408
00:18:18,104 --> 00:18:19,538
Ты хочешь сказать - об инфлуэнции?

409
00:18:19,573 --> 00:18:21,807
Нет, аффлюэнции.
Это состояние,

410
00:18:21,842 --> 00:18:24,009
в котором свойственно пребывать детям
из богатых семей.

411
00:18:24,044 --> 00:18:26,879
- Сам придумал?
- Нет, это Википедия.

412
00:18:26,913 --> 00:18:29,648
- Не верь всему,
что написано в интернете.
- И не думал, но суть в том,

413
00:18:29,683 --> 00:18:31,917
что ты замечательный ребенок.

414
00:18:31,952 --> 00:18:34,987
Просто я боюсь, что...
если буду давать тебе

415
00:18:35,021 --> 00:18:36,455
все, что ты захочешь,

416
00:18:36,489 --> 00:18:39,124
то у тебя будет неправильное
отношение к деньгам.

417
00:18:40,259 --> 00:18:42,394
То есть ты говоришь нет?

418
00:18:43,951 --> 00:18:46,552
Я этого не говорил.

419
00:18:46,587 --> 00:18:48,222
Я имею в виду, что если ты...

420
00:18:48,274 --> 00:18:50,375
...если для тебя это так важно,

421
00:18:50,410 --> 00:18:52,944
то тебе нужно самой
заработать денег.

422
00:18:53,012 --> 00:18:55,213
И под заработать я не имею в виду
разграбить заначку на твой колледж.

423
00:18:55,248 --> 00:18:58,250
- Спасибо.
- Почему ты благодаришь меня?

424
00:18:58,284 --> 00:19:01,019
Потому что ты сказал да.

425
00:19:01,087 --> 00:19:04,122
- Правда сказал?
- О чем ты только думаешь?

426
00:19:04,157 --> 00:19:06,758
- Что у нее нет денег.
- Речь идет об Алексис.

427
00:19:06,793 --> 00:19:09,327
Которая любой вызов принимает,
как будто она -

428
00:19:09,362 --> 00:19:11,929
Аттила-Завоеватель.
- Да, но это займет кучу времени...

429
00:19:12,344 --> 00:19:14,278
Она достанет деньги
к следующей неделе.

430
00:19:14,312 --> 00:19:16,214
И знаешь, что тебя ждет дальше?
Татуировки.

431
00:19:16,246 --> 00:19:19,481
Кольца в нос и еще бог знает что.

432
00:19:20,950 --> 00:19:24,419
Насколько буйным был твой этап
«бунтующего ребенка»"?

433
00:19:26,188 --> 00:19:27,789
Лучше тебе этого не знать.

434
00:19:27,823 --> 00:19:31,084
Кажется, мы напали на след
нашего церковника-убийцы.

435
00:19:31,193 --> 00:19:33,228
Проверка финансов жертвы показала,
что та делала пожертвования

436
00:19:33,262 --> 00:19:36,865
церкви в Южном Бронксе,
которой руководит отец Аарон Лоу.

437
00:19:36,899 --> 00:19:38,600
Райан везет его сюда.

438
00:19:38,688 --> 00:19:41,756
Эй, Беккет.
Он уже здесь.

439
00:19:41,791 --> 00:19:44,659
Закрепленные кисточки.

440
00:19:48,006 --> 00:19:49,907
Какого рода отношения
были у вас

441
00:19:49,941 --> 00:19:51,909
с Деоном Карвером?

442
00:19:51,943 --> 00:19:55,546
Он был моим прихожанином...

443
00:19:55,586 --> 00:19:56,454
И другом.

444
00:19:56,480 --> 00:19:59,004
Где вы были два дня назад
между 9 и 11 вечера?

445
00:19:59,014 --> 00:20:00,348
В церкви.

446
00:20:01,043 --> 00:20:03,678
У нас была поздняя служба,
а потом я пошел домой спать.

447
00:20:04,753 --> 00:20:05,254
Теперь прошу простить меня.

448
00:20:05,284 --> 00:20:07,652
У меня встреча,
так что если вы позволите...

449
00:20:07,687 --> 00:20:11,977
<i>Отец, на вас просто
убийственные туфли.</i>

450
00:20:12,064 --> 00:20:14,598
К сожалению, на вас такая же обувь,
какая была на человеке,

451
00:20:14,633 --> 00:20:16,000
который убил Карвера.

452
00:20:16,039 --> 00:20:18,407
И я уверен, что если мы отправим
ботинки в лабораторию,

453
00:20:18,441 --> 00:20:20,742
то на них будет кровь Карвера.

454
00:20:20,777 --> 00:20:23,712
Деон был мертв, когда я пришел туда.

455
00:20:23,746 --> 00:20:25,213
У вас еще одна попытка.

456
00:20:25,248 --> 00:20:27,082
Клянусь вам.
Я нашел его мертвым в офисе.

457
00:20:27,116 --> 00:20:29,651
Я соборовал его,
а затем набрал 911.

458
00:20:29,686 --> 00:20:31,887
Анонимно, а затем сбежали.

459
00:20:31,921 --> 00:20:34,222
Я больше ничего не мог сделать.
А почему вы вообще там оказались?

460
00:20:35,660 --> 00:20:37,561
У Деона были проблемы в браке.

461
00:20:37,595 --> 00:20:38,496
Я помогал ему обрести свой путь.

462
00:20:38,594 --> 00:20:40,429
Проблемы в браке?

463
00:20:40,494 --> 00:20:43,830
Вы уверены, что не пошли
туда в поисках этого?

464
00:20:43,864 --> 00:20:46,299
Я понятия не имею, что это.

465
00:20:46,333 --> 00:20:49,017
Врать он явно не умеет.
Я ценю это качество в священниках.

466
00:20:49,027 --> 00:20:50,303
Я говорю правду.

467
00:20:50,660 --> 00:20:52,461
Отец, вы покинули место преступления,

468
00:20:52,495 --> 00:20:54,896
и человек, которого вы называете другом,
был убит.

469
00:20:55,610 --> 00:20:57,978
Если бы вам нечего было скрывать,
то вы бы остались.

470
00:20:58,012 --> 00:21:00,814
Я был в шоке. Ясно?
Там было слишком много крови.

471
00:21:00,848 --> 00:21:03,050
Я думал только о побеге.
- Потому что вы убили его.

472
00:21:03,084 --> 00:21:05,218
Нет! Из-за того..
Как это выглядело со стороны.

473
00:21:05,962 --> 00:21:07,929
Осужденные, с которыми я работаю,
рассказывают мне ужасные истории

474
00:21:07,964 --> 00:21:09,831
о полиции,
о ложных обвинениях.

475
00:21:11,280 --> 00:21:13,482
И когда я обнаружил Деона
в таком виде, я...

476
00:21:13,578 --> 00:21:15,346
запаниковал.

477
00:21:15,380 --> 00:21:17,915
Стыдно ли мне? Да.

478
00:21:17,950 --> 00:21:21,018
Но вы должны мне поверить:
я никого не убивал.

479
00:21:21,053 --> 00:21:22,987
Отец,
простите меня,

480
00:21:23,021 --> 00:21:24,956
но это расследование убийства.

481
00:21:24,990 --> 00:21:27,158
И я не могу основывать
свои суждения на вере.

482
00:21:30,274 --> 00:21:31,474
Привет.

483
00:21:31,509 --> 00:21:33,476
Похоже, вы поймали убийцу.

484
00:21:33,511 --> 00:21:34,944
Может быть.

485
00:21:34,979 --> 00:21:36,046
И что...

486
00:21:36,047 --> 00:21:38,648
Он пытался начать зомби-апокалипсис?

487
00:21:38,683 --> 00:21:40,116
Смейся-смейся.

488
00:21:40,151 --> 00:21:42,886
Наш славный отец знает,
что это за бумага.

489
00:21:42,920 --> 00:21:45,155
Кстати.
Я нашел это фото в моем шкафу.

490
00:21:45,189 --> 00:21:47,657
И подумал, что тебе оно понравится.

491
00:21:47,692 --> 00:21:50,694
Только погляди на себя!
Такая юная и стеснительная.

492
00:21:50,728 --> 00:21:53,863
Что я тебе говорила о кормлении зверей?

493
00:21:53,898 --> 00:21:55,865
Слушай, я заскочил,

494
00:21:55,900 --> 00:21:57,801
чтобы еще раз поблагодарить
за помощь в поимке беглеца.

495
00:21:57,835 --> 00:22:00,036
И подумал, что может
смогу угостить тебя обедом.

496
00:22:00,104 --> 00:22:01,838
Конечно.

497
00:22:01,872 --> 00:22:04,774
Похоже, что жучок
из офиса Карвера был завезен

498
00:22:04,809 --> 00:22:07,377
из Тайланда в шпионский магазинчик
на Пятой авеню.

499
00:22:08,054 --> 00:22:09,488
Угадайте, кто его купил.

500
00:22:09,522 --> 00:22:11,090
Отец Аарон.

501
00:22:11,124 --> 00:22:14,059
Брук Карвер,
жена нашей жертвы.

502
00:22:14,094 --> 00:22:15,728
Забавно. Она забыла упомянуть,

503
00:22:15,762 --> 00:22:17,059
что посадила жучок в офис мужа.

504
00:22:17,069 --> 00:22:18,106
И может быть наш славный отец

505
00:22:18,107 --> 00:22:20,661
говорил правду
насчет семейных проблем Карвера.

506
00:22:20,741 --> 00:22:22,576
Ничто так не свидетельствует о
«крушении брачного союза»,

507
00:22:22,610 --> 00:22:25,011
как электронная прослушка.
- Но означает ли это «убийство»?

508
00:22:25,046 --> 00:22:26,913
Давай ее спросим.

509
00:22:29,351 --> 00:22:32,052
Почему бы тебе не заехать
после моей смены?

510
00:22:32,087 --> 00:22:33,887
Я куплю тебе пиво.

511
00:22:33,922 --> 00:22:35,356
Заметано.

512
00:22:38,159 --> 00:22:40,361
Мы все время ссорились.

513
00:22:40,395 --> 00:22:43,030
Иногда он не приходил ночевать...

514
00:22:43,064 --> 00:22:44,999
И говорил, что спал в офисе,

515
00:22:45,033 --> 00:22:47,134
но я ему не верила.

516
00:22:47,168 --> 00:22:49,837
Так что я купила жучок.

517
00:22:49,871 --> 00:22:52,906
Вы думали, что он вам изменяет.
А когда услышали его «в действии»,

518
00:22:52,941 --> 00:22:54,070
то решили стать вдовой.

519
00:22:54,161 --> 00:22:55,625
Во-первых, я не могла даже
решиться послушать.

520
00:22:55,761 --> 00:22:57,662
Не могла решиться услышать его,
когда он с другой.

521
00:22:57,730 --> 00:22:59,631
И в конце концов, я попросила сестру
послушать вместе со мной,

522
00:22:59,642 --> 00:23:02,510
но то, что мы услышали,
не было сексом.

523
00:23:04,292 --> 00:23:07,161
Мы услышали, как Деон говорил о том,
как сильно он любит меня,

524
00:23:07,195 --> 00:23:11,098
и как он молился о том,
чтобы спасти наш брак.

525
00:23:11,133 --> 00:23:12,867
Я проплакала всю ночь.

526
00:23:12,901 --> 00:23:15,603
А утром я выкинула приемник.

527
00:23:15,637 --> 00:23:17,805
- Когда это случилось?
- Пару недель назад.

528
00:23:17,839 --> 00:23:20,307
Мы только начали
находить общий язык,

529
00:23:20,342 --> 00:23:22,076
а теперь он умер.

530
00:23:22,110 --> 00:23:24,912
И скоро все, что будет мне о нем
напоминать, это урна с прахом.

531
00:23:26,446 --> 00:23:27,782
Сестра Брук подтвердила ее слова.

532
00:23:27,866 --> 00:23:30,201
У нас есть около дюжины свидетелей,
видевших отца Аарона

533
00:23:30,283 --> 00:23:32,760
в церкви в 10 вечера,
когда Карвер был убит.

534
00:23:32,770 --> 00:23:33,961
Мы снова в тупике.

535
00:23:34,057 --> 00:23:37,174
Нет, ответ перед нами. Я это чувствую.

536
00:23:37,175 --> 00:23:38,976
Но мы что-то упускаем.

537
00:23:39,037 --> 00:23:40,812
Есть связь, которую
мы пока не уловили.

538
00:23:40,882 --> 00:23:42,699
Так что, мне отпустить святого отца?

539
00:23:42,870 --> 00:23:44,261
Нет, может, у него и есть алиби,

540
00:23:44,330 --> 00:23:46,231
но он явно как-то замешан.

541
00:23:47,334 --> 00:23:49,469
Тут говорится, что отец Аарон
работает добровольцем

542
00:23:49,503 --> 00:23:52,171
в тюрьме Файв Пойнтс.
Там Рандом отсидел свой срок.

543
00:23:52,206 --> 00:23:55,041
Они были знакомы.
И оба знали жертву.

544
00:23:55,075 --> 00:23:56,777
Так может Файв Пойнтс
и есть наша связь.

545
00:23:56,803 --> 00:23:59,138
- Стаки там сидел?
- Не-а.

546
00:23:59,172 --> 00:24:01,974
Но это не значит, что они
не связаны как-то иначе.

547
00:24:02,008 --> 00:24:04,443
Тюрьма - отличный источник
полезных знакомств для преступников.

548
00:24:04,478 --> 00:24:07,279
Из любопытства,
кто был сокамерником Рандома?

549
00:24:12,401 --> 00:24:14,368
Малкольм Ллойд,

550
00:24:14,403 --> 00:24:17,004
вор-рецидивист, отбывающий
20 лет за кражу драгоценностей.

551
00:24:17,786 --> 00:24:18,954
Нужно его допросить.

552
00:24:19,027 --> 00:24:21,495
Не выйдет. Похоже, он умер в тюрьме
от сердечного приступа

553
00:24:21,530 --> 00:24:23,964
три недели назад.
- Было бы забавно,

554
00:24:24,032 --> 00:24:27,768
если бы отец Аарон соборовал и его.

555
00:24:30,115 --> 00:24:30,615
Райан.

556
00:24:30,619 --> 00:24:32,387
- Да.
- Проверь известных сообщников Ллойда.

557
00:24:32,421 --> 00:24:34,889
О священнике ни слова.
Минуточку.

558
00:24:34,924 --> 00:24:36,925
Тут сказано, что Ллойд
знал Клиффорда Стаки.

559
00:24:36,959 --> 00:24:38,426
Похоже, он и Ллойд

560
00:24:38,460 --> 00:24:40,361
были арестованы за одну
кражу драгоценностей.

561
00:24:40,396 --> 00:24:41,996
Они были подельниками.

562
00:24:42,031 --> 00:24:44,899
Прокурору не хватило улик,
чтобы обвинить Стаки,

563
00:24:44,934 --> 00:24:47,101
поэтому его отпустили,
а Ллойд получил 20 лет.

564
00:24:47,136 --> 00:24:48,703
Но это не объясняет,

565
00:24:48,737 --> 00:24:50,709
почему Рандом вломился
в квартиру Стаки.

566
00:24:50,719 --> 00:24:51,768
Возможно, это поможет:

567
00:24:51,769 --> 00:24:53,770
ограбление, которое
провернули Ллойд со Стаки...

568
00:24:53,818 --> 00:24:56,720
10 миллионов в редких
сапфирах и рубинах... и угадайте что.

569
00:24:57,780 --> 00:25:00,915
Их так и не нашли.

570
00:25:00,950 --> 00:25:02,984
Ребята...

571
00:25:03,018 --> 00:25:07,088
Думаю, я знаю что это.

572
00:25:07,122 --> 00:25:09,223
Это карта сокровищ.

573
00:25:16,749 --> 00:25:18,251
Отец,
мы проверили в тюрьме.

574
00:25:18,329 --> 00:25:20,797
И знаем, что вы соборовали
Малкольма Ллойда.

575
00:25:20,832 --> 00:25:22,966
Тогда вы и узнали о карте.

576
00:25:24,915 --> 00:25:27,117
Я исповедовал Малкольма
перед смертью.

577
00:25:27,151 --> 00:25:29,719
Но сказал, что боится, будто...

578
00:25:29,754 --> 00:25:32,322
Он хотел перед смертью
совершить добрый поступок.

579
00:25:32,356 --> 00:25:35,525
Он заставил меня пообещать,
что я использую деньги на нужды церкви.

580
00:25:35,559 --> 00:25:39,062
Но когда я пришел в его камеру,
карты там не оказалось.

581
00:25:39,096 --> 00:25:41,464
Потому что ее забрал Рандом.

582
00:25:41,499 --> 00:25:43,534
Рандом освободился, но
он не смог расшифровать карту.

583
00:25:43,578 --> 00:25:45,579
И он влез в квартиру Стаки,
чтобы заставить

584
00:25:45,613 --> 00:25:47,547
старого подельника Ллойда помочь ему.

585
00:25:48,339 --> 00:25:50,773
- Только Стаки не было дома,
и кто-то вызвал копов.
- Это был я.

586
00:25:50,808 --> 00:25:53,209
Я следил за Рандомом.
И знал, что его арест,

587
00:25:53,244 --> 00:25:55,612
даст мне нужный рычаг, чтобы
заставить его поделиться картой.

588
00:25:57,167 --> 00:25:59,402
Вы с поручителем под залог
были друзьями.

589
00:25:59,469 --> 00:26:01,837
Послушайте, Рандому нечем
было заплатить залог.

590
00:26:01,872 --> 00:26:04,673
Деон согласился внести залог
за третью часть клада,

591
00:26:04,708 --> 00:26:08,077
но настоял на том,
что оставит карту у себя.

592
00:26:08,111 --> 00:26:09,979
Так на самом деле почему
вы оказались в офисе Карвера

593
00:26:10,013 --> 00:26:11,381
в ночь его смерти?

594
00:26:11,399 --> 00:26:14,034
Деон позвонил мне и сказал,
что расшифровал карту.

595
00:26:14,965 --> 00:26:16,865
Но когда я туда пришел,
он уже был мертв,

596
00:26:16,900 --> 00:26:18,634
убит тем стариком.

597
00:26:19,478 --> 00:26:21,046
- Стаки.
- Откуда вы знаете?

598
00:26:21,111 --> 00:26:23,045
Потому что Стаки поймал
Деона и Рандома,

599
00:26:23,079 --> 00:26:24,847
когда они обсуждали сделку
предыдущим вечером.

600
00:26:25,896 --> 00:26:28,598
Он сказал им, что ждал
этих денег 20 лет,

601
00:26:28,629 --> 00:26:30,364
и у них есть сутки,
чтобы вернуть карту,

602
00:26:30,394 --> 00:26:32,194
иначе прольется кровь.

603
00:26:35,797 --> 00:26:37,698
Мистер Стаки.

604
00:26:37,732 --> 00:26:40,234
Нам нужно поговорить.

605
00:26:58,345 --> 00:27:00,813
Мы никогда не услышим конец истории.
О, черт.

606
00:27:03,705 --> 00:27:05,773
Когда Райан и Эспозито вернутся?

607
00:27:05,808 --> 00:27:07,942
Скоро. Они едут к Рандому,

608
00:27:07,976 --> 00:27:10,378
чтобы спросить его про карту.

609
00:27:10,412 --> 00:27:11,613
Я сделала несколько
телефонных звонков,

610
00:27:11,695 --> 00:27:15,298
в 1990 награбленное
стоило 10 миллионов,

611
00:27:15,332 --> 00:27:17,467
а сегодня оно стоит
почти 30 миллионов.

612
00:27:17,501 --> 00:27:19,436
Ты готова?

613
00:27:19,470 --> 00:27:21,137
Да.

614
00:27:21,172 --> 00:27:24,040
- Как так? Ты не можешь уйти
прямо сейчас.
- Да ладно, Касл.

615
00:27:24,074 --> 00:27:26,009
У каждого патрульного в городе
есть фото Стаки.

616
00:27:26,043 --> 00:27:28,478
И есть одна вещь, которой меня научил
мой офицер-наставник.

617
00:27:28,563 --> 00:27:31,265
Иногда лучший способ
раскрыть дело -

618
00:27:31,299 --> 00:27:33,267
сделать перерыв.

619
00:27:33,301 --> 00:27:35,770
Обещаю, что не задержу
ее допоздна.

620
00:27:40,844 --> 00:27:42,779
Так это...

621
00:27:42,813 --> 00:27:45,248
действительно карта сокровищ, да?

622
00:27:45,282 --> 00:27:48,117
Касл весь день
пытался ее расшифровать.

623
00:27:49,486 --> 00:27:51,921
Надо было заняться Стаки раньше.

624
00:27:51,955 --> 00:27:54,891
- Никто не совершенен.
- Ты был.

625
00:27:54,925 --> 00:27:57,093
Тебя было легко впечатлить.

626
00:27:57,127 --> 00:27:58,528
Неправда.

627
00:27:58,562 --> 00:28:01,164
Я тонула, а...

628
00:28:02,093 --> 00:28:03,627
ты был сушей.

629
00:28:04,957 --> 00:28:05,725
Все, чему они учили нас

630
00:28:05,753 --> 00:28:07,620
в академии, было, как выполнять
бумажную работу.

631
00:28:07,655 --> 00:28:10,190
Ты был единственным,
кто научил меня быть копом.

632
00:28:10,255 --> 00:28:12,322
Тебя было легко учить.

633
00:28:13,501 --> 00:28:15,969
Следить, чтоб ты не попала
в передрягу - чуть сложнее.

634
00:28:16,003 --> 00:28:19,406
- Я? В передрягу?
- А как насчет той байкерши из Йонкерса?

635
00:28:19,417 --> 00:28:21,501
Ведь мне же удалось уговорить
ее шпионить за своей шайкой, так ведь?

636
00:28:21,511 --> 00:28:23,320
Подложив ей меня.

637
00:28:23,485 --> 00:28:26,253
Ты бы видел ее лицо,
когда она говорила судье:

638
00:28:26,288 --> 00:28:28,456
«Он дополняет меня».
- Так жестоко.

639
00:28:30,425 --> 00:28:32,693
Да, было...

640
00:28:37,032 --> 00:28:39,200
Я поймала его, Ройс.

641
00:28:41,536 --> 00:28:43,571
Убийцу моей матери.

642
00:28:45,705 --> 00:28:48,240
Спустя столько лет?

643
00:28:50,407 --> 00:28:52,475
Ты узнала, почему он это сделал?

644
00:28:54,678 --> 00:28:56,979
Это было заказное убийство.

645
00:28:57,014 --> 00:28:59,882
Но мне пришлось застрелить его
прежде, чем я узнала имя заказчика.

646
00:29:02,720 --> 00:29:04,420
Это было глупо.

647
00:29:06,223 --> 00:29:09,425
Надо было показать ему сиськи.

648
00:29:22,272 --> 00:29:23,873
Пап?

649
00:29:23,907 --> 00:29:25,308
Привет.

650
00:29:25,342 --> 00:29:26,809
Что ты тут делаешь?

651
00:29:26,877 --> 00:29:28,311
Я нашла деньги.

652
00:29:28,345 --> 00:29:30,079
Уже?

653
00:29:30,114 --> 00:29:31,781
- Ага.
- Как?

654
00:29:31,815 --> 00:29:33,716
Световые мечи.
Один чудак на ebay

655
00:29:33,751 --> 00:29:35,343
дает за них две тыщи.

656
00:29:35,353 --> 00:29:36,835
Но нам же было так весело с ними.

657
00:29:36,836 --> 00:29:39,604
Мы спасали вселенную,
галактика за галактикой.

658
00:29:39,738 --> 00:29:40,873
Благодаря им ты увлеклась фехтованием.

659
00:29:40,958 --> 00:29:43,226
Я знаю, папа, но я их переросла.

660
00:29:46,094 --> 00:29:48,262
Нет, кажется...

661
00:29:48,327 --> 00:29:50,028
Да, переросла.

662
00:29:50,062 --> 00:29:52,263
Ты злишься?

663
00:29:52,297 --> 00:29:53,765
Нет. Нет.

664
00:29:53,799 --> 00:29:55,700
Я расстроен

665
00:29:55,734 --> 00:29:58,102
из-за нашего дела.

666
00:29:58,137 --> 00:29:59,737
Это что, карта?

667
00:29:59,772 --> 00:30:03,741
Да, и она заставляет меня сомневаться
в собственной гениальности.

668
00:30:03,776 --> 00:30:06,244
Тут есть что-то,
чего я не вижу.

669
00:30:06,278 --> 00:30:07,779
Можно взглянуть?

670
00:30:07,846 --> 00:30:09,313
Конечно.

671
00:30:10,350 --> 00:30:13,252
Мы нашли ее свернутой в носке
нашей жертвы.

672
00:30:13,258 --> 00:30:16,061
- На ней много следов сгиба...
- Да.

673
00:30:16,146 --> 00:30:18,114
Почти, как пазл.

674
00:30:18,148 --> 00:30:20,249
Или как бумажки с предсказаниями судьбы.

675
00:30:20,284 --> 00:30:22,084
Или как журнал «Мэд».

676
00:30:25,455 --> 00:30:28,124
В нем на обороте раньше печатали
картинки-головоломки.

677
00:30:29,305 --> 00:30:30,439
Если сложить ее правильно,

678
00:30:30,533 --> 00:30:32,367
то увидишь совершенно
другое изображение.

679
00:30:32,401 --> 00:30:34,703
Смотри, получается слово.

680
00:30:34,737 --> 00:30:36,938
«Это...»

681
00:30:42,144 --> 00:30:43,611
«...под...»

682
00:30:43,646 --> 00:30:45,180
Под.
«Это под...»

683
00:30:46,916 --> 00:30:48,283
«...пистолетом».

684
00:30:48,317 --> 00:30:49,984
«Это под пистолетом».

685
00:30:50,019 --> 00:30:51,686
- «Это под пистолетом».
- «Это под пистолетом».

686
00:30:51,721 --> 00:30:53,922
Что это значит?

687
00:30:53,956 --> 00:30:55,557
Понятия не имею.

688
00:30:56,425 --> 00:30:57,159
Мне пора.

689
00:30:57,235 --> 00:30:59,670
Рандома скоро
доставят в участок.

690
00:31:00,684 --> 00:31:03,152
Я только отойду по делам.

691
00:31:12,796 --> 00:31:14,397
Беккет.

692
00:31:14,431 --> 00:31:16,399
Это Райан. Мы на месте.

693
00:31:16,433 --> 00:31:18,768
Рандома здесь нет.

694
00:31:18,802 --> 00:31:20,770
Что значит, его там нет?

695
00:31:20,804 --> 00:31:21,372
Где же он?

696
00:31:21,464 --> 00:31:24,399
Не знаю. Твой приятель Ройс
так и не привез его.

697
00:31:44,443 --> 00:31:46,745
Поверить не могу,
что он меня обманул.

698
00:31:46,843 --> 00:31:49,645
Ради денег люди
идут на безумные вещи.

699
00:31:49,679 --> 00:31:51,580
Посмотри любое реалити-шоу,

700
00:31:51,615 --> 00:31:53,649
где участники едят тараканов.

701
00:31:53,683 --> 00:31:55,584
Это не означает,
что он убил Карвера.

702
00:31:55,619 --> 00:31:57,520
Что ж, пока
я не докажу обратное,

703
00:31:57,554 --> 00:31:59,622
я должна допускать,
что это он.

704
00:31:59,656 --> 00:32:02,458
Думаешь, он, как и Стаки, приходил
в участок, чтобы взглянуть на карту?

705
00:32:02,492 --> 00:32:04,326
Нет.

706
00:32:04,361 --> 00:32:05,928
Что?

707
00:32:05,962 --> 00:32:08,597
Когда я вас фотографировал,

708
00:32:08,632 --> 00:32:10,502
вы стояли прямо перед доской.

709
00:32:11,312 --> 00:32:13,211
У него есть копия карты.

710
00:32:13,370 --> 00:32:15,405
Да, но очевидно,
что он ее не расшифровал.

711
00:32:15,461 --> 00:32:17,895
Поэтому он и приходил. Хотел узнать,
не разгадали ли ее мы.

712
00:32:17,905 --> 00:32:19,725
Йо, Беккет.

713
00:32:18,965 --> 00:32:20,933
Я достал дело
по той краже бриллиантов.

714
00:32:20,967 --> 00:32:23,068
Ройс участвовал в расследовании.

715
00:32:23,102 --> 00:32:25,437
Значит, он самого начала
знал о кладе.

716
00:32:25,471 --> 00:32:27,673
За его квартирой ведется
наблюдение,

717
00:32:27,707 --> 00:32:28,646
а его машина объявлена в розыск.

718
00:32:28,656 --> 00:32:30,865
Что насчет надписи «это под пистолетом»?
Не выяснили, что она значит?

719
00:32:30,866 --> 00:32:33,412
Пока нет. В пяти кварталах
от ограбленного ювелирного

720
00:32:33,446 --> 00:32:35,814
был тир, но около десяти
лет назад его снесли,

721
00:32:35,848 --> 00:32:37,749
а на его месте
построили жилой дом.

722
00:32:37,784 --> 00:32:39,585
Ладно,
ищите дальше.

723
00:32:44,183 --> 00:32:45,617
Беккет.

724
00:32:45,651 --> 00:32:47,953
Это я.

725
00:32:49,322 --> 00:32:51,823
Сдайся, Ройс.

726
00:32:51,857 --> 00:32:53,291
Не могу, малышка.

727
00:32:53,326 --> 00:32:55,660
Я слишком близко подобрался
к деньгам, чтобы отступить.

728
00:32:55,695 --> 00:32:58,797
Послушай, мне просто...
нужно, чтобы ты знала...

729
00:32:58,831 --> 00:33:02,267
я не хотел,
чтобы все так вышло.

730
00:33:02,301 --> 00:33:04,035
Ты убил Карвера
из-за карты?

731
00:33:04,070 --> 00:33:06,905
Брось, малышка.
Ты же меня знаешь.

732
00:33:06,939 --> 00:33:09,307
Не думаю, что знаю:

733
00:33:09,342 --> 00:33:12,477
мужчина, которого я знала,
никогда бы меня так не предал.

734
00:33:13,496 --> 00:33:14,897
Мне пора.

735
00:33:14,931 --> 00:33:16,632
Майк.

736
00:33:16,666 --> 00:33:18,734
Я любила тебя.

737
00:33:18,768 --> 00:33:20,202
Не надо, Кейт.

738
00:33:20,236 --> 00:33:22,137
Ты был единственным,

739
00:33:22,172 --> 00:33:25,074
кто понимал одержимость,
что вела меня...

740
00:33:25,108 --> 00:33:27,977
Кто не сказал мне, что я должна
забыть об убийстве мамы,

741
00:33:28,011 --> 00:33:30,412
что она бы не хотела,
чтобы я этим занималась.

742
00:33:30,447 --> 00:33:32,848
Просто... я пытался помочь
тебе поступить правильно, малышка.

743
00:33:32,916 --> 00:33:34,817
Ты мне снился.

744
00:33:34,851 --> 00:33:37,753
В ночь, когда я застрелила
убийцу моей матери,

745
00:33:37,787 --> 00:33:41,323
мне приснилось,
что это я умираю,

746
00:33:41,358 --> 00:33:45,094
а ты пришел
и велел мне подниматься,

747
00:33:45,128 --> 00:33:47,029
потому что нужно еще
многое сделать.

748
00:33:47,063 --> 00:33:50,199
И когда я проснулась в то утро,
я хотела позвонить тебе,

749
00:33:50,233 --> 00:33:52,901
но мы столько времени
не разговаривали.

750
00:33:52,936 --> 00:33:54,770
Следовало позвонить.

751
00:33:54,804 --> 00:33:56,638
Я никогда не забывал.

752
00:33:58,181 --> 00:34:01,617
Я поймаю убийцу Карвера, Ройс.

753
00:34:01,651 --> 00:34:04,653
А потом найду то,
что украл Ллойд.

754
00:34:04,687 --> 00:34:06,588
И когда я тебя арестую,

755
00:34:06,623 --> 00:34:09,024
ты осознаешь: то,
что ты сегодня разрушил,

756
00:34:09,058 --> 00:34:12,761
было гораздо дороже денег.

757
00:34:16,462 --> 00:34:19,230
Я достаточно
его задержала?

758
00:34:20,740 --> 00:34:22,975
Да, у нас есть адрес.

759
00:34:23,009 --> 00:34:25,210
Хорошо, поехали.

760
00:34:26,880 --> 00:34:29,648
Все это было для того,
чтобы установить откуда звонят?

761
00:34:29,682 --> 00:34:32,217
Конечно.

762
00:34:39,801 --> 00:34:41,268
Полиция!

763
00:34:42,737 --> 00:34:44,572
Слава Богу.

764
00:34:44,583 --> 00:34:46,517
- Чисто.
- Этот чувак похитил меня.

765
00:34:46,551 --> 00:34:48,819
- Хватит придуриваться.
Мы знаем о карте.
- Правда?

766
00:34:48,853 --> 00:34:50,955
- Где Ройс?
- Пошел искать мои деньги.

767
00:34:50,989 --> 00:34:53,857
Похоже, он предал всех нас.

768
00:34:53,892 --> 00:34:56,093
Рандом, либо ты начинаешь
говорить правду,

769
00:34:56,127 --> 00:34:59,029
либо Эспозито вывесит
тебя из окна.

770
00:34:59,064 --> 00:35:00,664
Слушайте, я тут жертва.

771
00:35:00,699 --> 00:35:01,733
Я сидел с чудаком,
который без умолку болтал

772
00:35:01,821 --> 00:35:03,622
о своей 10-миллионной добыче,
о том, как он ее закопал там,

773
00:35:03,656 --> 00:35:05,858
где никто ее найдет,
если у него нет карты.

774
00:35:05,892 --> 00:35:08,026
Потом мне пришлось войти в долю
с Карвером и тем жутким священником,

775
00:35:09,127 --> 00:35:11,061
и вместо того, чтобы
пытаться разгадать карту,

776
00:35:11,095 --> 00:35:13,964
они все время спорили,
насколько будет не по-христиански

777
00:35:13,998 --> 00:35:15,933
лишить жену Карвера доли.

778
00:35:16,000 --> 00:35:18,902
- Они спорили об этом в офисе Карвера?
- Да.

779
00:35:19,677 --> 00:35:21,210
Который Брук прослушивала.

780
00:35:21,245 --> 00:35:23,579
- Правда что ли?
- Позови Райана, пусть он найдет Брук.

781
00:35:23,614 --> 00:35:24,914
Хорошо.

782
00:35:24,948 --> 00:35:27,050
Она слышала, не как он говорил
о вечной любви к ней,

783
00:35:27,084 --> 00:35:29,152
а то, как он пытался лишить
ее миллионов.

784
00:35:29,186 --> 00:35:31,187
А потом нагло лгала нам.

785
00:35:31,221 --> 00:35:33,723
Брак на мели, удача плывет в руки -

786
00:35:33,757 --> 00:35:35,658
два серьезных мотива
для убийства.

787
00:35:35,693 --> 00:35:37,894
Мы показали ей карту.

788
00:35:37,928 --> 00:35:39,567
Неудивительно,
что у нее тряслись руки.

789
00:35:39,944 --> 00:35:42,645
- Райан проследил Брук до офиса Карвера.
- Хорошо. Вперед.

790
00:35:44,147 --> 00:35:46,548
Эй, эй.

791
00:35:46,583 --> 00:35:48,517
А как же я?

792
00:35:48,551 --> 00:35:50,986
Пожуй чего-нибудь,
патрульные уже едут.

793
00:35:51,020 --> 00:35:53,622
Здесь никого.

794
00:35:53,656 --> 00:35:55,123
Мы ее упустили.

795
00:35:55,158 --> 00:35:57,593
Она пыталась восстановить
карту по памяти.

796
00:35:57,627 --> 00:35:59,595
Смотрите.
Заметки, что она сделала,

797
00:35:59,629 --> 00:36:02,030
когда прослушивала офис мужа.

798
00:36:02,065 --> 00:36:03,799
Вот здесь...
«Это под пистолетом».

799
00:36:03,808 --> 00:36:05,709
Она подслушала и вычислила их,

800
00:36:05,743 --> 00:36:07,911
но без карты не могла найти сокровище.

801
00:36:07,945 --> 00:36:09,846
Потому что добычу могли
спрятать где угодно.

802
00:36:09,880 --> 00:36:11,815
Вообще-то нет.

803
00:36:11,849 --> 00:36:13,950
Нью-Йорк по сути остров из бетона.

804
00:36:15,114 --> 00:36:16,782
Ллойд спрятал бы клад
в таком месте,

805
00:36:16,881 --> 00:36:19,082
которое бы не снесли или
не раскопали под строительство.

806
00:36:19,117 --> 00:36:21,551
- Может, в парке.
- Или на кладбище.

807
00:36:21,586 --> 00:36:23,494
Разве Брук не сказала,
что Карвер был кремирован?

808
00:36:23,794 --> 00:36:25,895
Тогда зачем ей
брошюры о кладбищах?

809
00:36:26,474 --> 00:36:28,375
На карте были не линии -

810
00:36:28,410 --> 00:36:29,910
это были надгробия.

811
00:36:29,945 --> 00:36:32,112
Спорим, что клад зарыт
«под пистолетом»?

812
00:36:32,147 --> 00:36:34,081
Знаешь, если бы это был ужастик,

813
00:36:34,115 --> 00:36:36,150
нас бы прикончили первыми.

814
00:36:36,184 --> 00:36:38,886
Да, только мы не парочка
пьяных студентов,

815
00:36:38,920 --> 00:36:40,387
желающих повеселится.

816
00:36:40,422 --> 00:36:42,389
Мы хорошо натренированные
офицеры полиции,

817
00:36:42,424 --> 00:36:45,359
и у нас достаточно огневой мощи,
чтобы уничтожить полчища зомби.

818
00:36:45,393 --> 00:36:48,229
Самоуверенный латиноамериканец.
Да, ты точно умер бы первым.

819
00:36:49,854 --> 00:36:51,788
Знаешь, если бы это был ужастик...

820
00:36:51,823 --> 00:36:53,857
Касл, сосредоточься.

821
00:36:53,891 --> 00:36:56,359
<i>Вот она, смотри.
*Gunn - фамилия на надгробии
gun - пистолет</i>

822
00:36:59,096 --> 00:37:00,822
Похоже, здесь уже кто-то побывал.

823
00:37:01,059 --> 00:37:03,265
Брось пистолет.

824
00:37:03,266 --> 00:37:05,300
- Не могу.
- Тогда у нас проблема.

825
00:37:05,334 --> 00:37:06,469
Ты не убьешь копа, Брук.

826
00:37:06,507 --> 00:37:08,407
Я знаю, что ты не хотела
убивать Деона.

827
00:37:08,442 --> 00:37:10,409
Просто он застукал тебя,
когда ты искала карту.

828
00:37:10,444 --> 00:37:12,411
Пошло оно все к черту!
Конечно, я хотела его убить.

829
00:37:12,446 --> 00:37:14,180
10 лет я мирилась

830
00:37:14,214 --> 00:37:16,616
с его фетишизмом на тему ног и храпом,
и он предает меня вот так?

831
00:37:16,650 --> 00:37:18,918
Клад мой по праву,

832
00:37:18,952 --> 00:37:21,787
и я не уйду отсюда
без него.

833
00:37:21,822 --> 00:37:23,823
Если кто и уйдет отсюда
с кладом, то это буду я.

834
00:37:23,857 --> 00:37:25,725
И у меня самая большая пушка.
- Уже нет, дедуля.

835
00:37:25,759 --> 00:37:27,827
Полиция! Бросьте оружие!
Бросайте! Полиция!

836
00:37:27,861 --> 00:37:31,130
Брось, дурень.
Что с тобой?
Бросай свое оружие сейчас же! Бросай!

837
00:37:38,998 --> 00:37:40,033
И ты, Ройс?

838
00:37:40,065 --> 00:37:41,781
Убьешь меня
ради этого клада?

839
00:37:41,791 --> 00:37:42,846
Если ты не заметила, малышка,

840
00:37:42,935 --> 00:37:44,716
мой дробовик направлен не на тебя.

841
00:37:44,726 --> 00:37:46,915
А мой - на нее,
и с такого расстояния,

842
00:37:47,068 --> 00:37:49,035
я превращу ее
и стриженного в фарш.

843
00:37:49,070 --> 00:37:50,737
Выстрелишь
- и ты покойник, дедуля.

844
00:37:50,771 --> 00:37:53,540
Думаешь, мне не наплевать?
Я жил только ради

845
00:37:53,574 --> 00:37:56,142
этих 10 миллионов в камушках.
Либо я уйду вместе с ними,

846
00:37:56,177 --> 00:37:57,796
либо меня унесут в мешке для трупа.

847
00:37:57,806 --> 00:37:59,206
Может, прежде чем стрелять,
стоит сначала убедиться,

848
00:37:59,273 --> 00:38:01,107
что клад зарыт там.

849
00:38:02,550 --> 00:38:04,385
Ты не против, Касл?

850
00:38:04,419 --> 00:38:05,354
Почему я?

851
00:38:05,428 --> 00:38:07,262
Только у тебя нет оружия.

852
00:38:08,725 --> 00:38:11,093
Дельная мысль. Хорошо.

853
00:38:11,128 --> 00:38:12,762
Просто...

854
00:38:23,407 --> 00:38:25,308
У тебя есть план, малышка?

855
00:38:25,342 --> 00:38:27,610
Если и есть, то я тебе не скажу.

856
00:38:27,644 --> 00:38:29,946
Может, покажешь нам всем что-нибудь.

857
00:38:32,816 --> 00:38:33,916
Эй,

858
00:38:33,951 --> 00:38:35,718
ребята.

859
00:38:35,752 --> 00:38:38,221
Думаю, я что-то нашел.

860
00:38:42,092 --> 00:38:44,060
Прямо как в старые времена,
малышка?

861
00:38:44,094 --> 00:38:47,430
Бросай оружие. Живо.

862
00:38:49,266 --> 00:38:51,801
Клад.
Дайте мне на него взглянуть.

863
00:38:52,753 --> 00:38:55,822
Я сказал так, чтобы
вас отвлечь.

864
00:38:55,856 --> 00:38:58,291
Либо это, либо пришлось бы
показать им свою грудь.

865
00:38:59,994 --> 00:39:01,361
Ты займешься Ройсом?

866
00:39:01,395 --> 00:39:02,495
Да.

867
00:39:02,530 --> 00:39:05,198
- Вставай. Вставай.
- Райан.

868
00:39:05,232 --> 00:39:06,933
Да. Норма, давай.

869
00:39:06,967 --> 00:39:08,935
- Вперед.
- Возьмешь его? Двигай.

870
00:39:08,969 --> 00:39:10,937
Да.

871
00:39:20,080 --> 00:39:22,715
Давай, малышка.

872
00:39:22,750 --> 00:39:25,752
Делай то, что должна.

873
00:39:34,766 --> 00:39:37,968
Майкл Ройс,
вы арестованы.

874
00:39:48,613 --> 00:39:50,581
Народ?

875
00:39:50,615 --> 00:39:54,051
Никто не хочет посмотреть,
зарыт ли здесь клад?!

876
00:39:54,085 --> 00:39:56,353
Мне не верится,
что не было никакого клада.

877
00:39:56,388 --> 00:39:58,322
Может, мы неправильно
расшифровали карту.

878
00:39:58,356 --> 00:40:00,324
Может, все это было
погоней за несбыточным.

879
00:40:00,358 --> 00:40:01,992
В любом случае,
дело закрыто.

880
00:40:02,027 --> 00:40:03,794
Как держится Беккет?

881
00:40:03,828 --> 00:40:06,764
Тяжело видеть падение своих кумиров.

882
00:40:08,733 --> 00:40:10,668
Привет.

883
00:40:10,702 --> 00:40:12,303
Привет.

884
00:40:14,416 --> 00:40:15,751
Ну что сказать,

885
00:40:15,814 --> 00:40:18,449
нет ничего хуже,

886
00:40:18,483 --> 00:40:20,585
чем в поисках сокровища
остаться с носом.

887
00:40:20,594 --> 00:40:22,494
На самом деле это была
не охота за сокровищем, Касл,

888
00:40:22,529 --> 00:40:24,463
а расследование убийства.

889
00:40:24,497 --> 00:40:26,398
Да брось.
Только не говори,

890
00:40:26,433 --> 00:40:28,367
что не была хоть
чуть-чуть заинтригована.

891
00:40:29,035 --> 00:40:29,770
Может, чуть-чуть.

892
00:40:32,751 --> 00:40:34,452
Мне вот что не дает покоя:

893
00:40:34,486 --> 00:40:37,689
если не было клада,
то зачем рисовать карту?

894
00:40:37,695 --> 00:40:40,597
Кладбище большое. Может,
он неправильно указал могилу.

895
00:40:40,631 --> 00:40:43,467
Или надпись «это под пистолетом»
была сделана, чтобы нас запутать.

896
00:40:43,501 --> 00:40:45,435
Знаешь, будь я на его месте,

897
00:40:45,470 --> 00:40:48,372
Я бы не нарисовал
на карте самое главное.

898
00:40:48,406 --> 00:40:50,307
Думаешь,
есть еще одна карта?

899
00:40:50,341 --> 00:40:52,743
Нет, я бы хранил это
где-нибудь поближе к себе,

900
00:40:52,777 --> 00:40:55,178
где-нибудь, где только я знал бы, что

901
00:40:55,213 --> 00:40:57,114
что это важно.

902
00:40:57,148 --> 00:41:00,298
Например, где-нибудь на теле.

903
00:41:00,638 --> 00:41:02,139
Думаешь,
это последняя часть карты?

904
00:41:02,455 --> 00:41:03,389
Что еще так важно
для похитителя драгоценностей,

905
00:41:03,424 --> 00:41:05,225
чтобы вытатуировать на руке?

906
00:41:05,393 --> 00:41:08,497
Смотри, римские цифры.
2 над шестью.

907
00:41:08,689 --> 00:41:10,923
Я хочу сказать,
что это означает два ряда вверх,

908
00:41:10,957 --> 00:41:13,159
шесть надгробий в сторону от места,
где мы копали.

909
00:41:14,038 --> 00:41:14,872
Ты...

910
00:41:14,892 --> 00:41:17,327
Как насчет пойти покопать немного,
детектив?

911
00:41:25,909 --> 00:41:28,443
Ну что, нашли?

912
00:41:28,478 --> 00:41:30,479
Нашли!

913
00:41:30,513 --> 00:41:31,513
Ура!

914
00:41:31,548 --> 00:41:33,715
Ага. К сожалению,

915
00:41:33,750 --> 00:41:35,384
когда ты отправляешься искать сокровища
с копом,

916
00:41:35,436 --> 00:41:36,041
Она заставляет тебя

917
00:41:36,116 --> 00:41:37,805
вернуть сокровища
их настоящему владельцу.

918
00:41:38,118 --> 00:41:40,619
Но вечер не совсем пошел коту под хвост.

919
00:41:40,653 --> 00:41:43,489
- Когда мы нашли его, она заключила меня
в потные объятья.
- Пап.

920
00:41:43,523 --> 00:41:45,791
Чем занимаетесь, девчонки?

921
00:41:45,825 --> 00:41:48,761
- Выбираете цвет для нового блестящего скутера?
- Скажи ему.

922
00:41:48,795 --> 00:41:50,996
Скажи что?

923
00:41:54,303 --> 00:41:56,771
Я решила не покупать скутер.

924
00:41:56,805 --> 00:41:58,506
Как только я вышла из участка,
то поняла,

925
00:41:58,550 --> 00:42:00,942
что с моей стороны было бы
большой ошибкой продать мечи.

926
00:42:01,021 --> 00:42:02,516
Но я так хотела скутер,

927
00:42:02,677 --> 00:42:04,111
что убедила себя,

928
00:42:04,146 --> 00:42:06,013
будто меняю
одну вещь на другую.

929
00:42:06,048 --> 00:42:07,481
Но играть, изображая
кого-то вместе с тобой,

930
00:42:07,516 --> 00:42:09,917
было одним из лучших
занятий моего детства,

931
00:42:09,985 --> 00:42:13,220
и это значит для меня больше,
чем блестящий новенький скутер.

932
00:42:15,996 --> 00:42:18,664
Я так горжусь тобой.

933
00:42:18,698 --> 00:42:21,333
Так гордишься, что купишь мне скутер?

934
00:42:21,368 --> 00:42:22,668
Нет.

935
00:42:22,702 --> 00:42:25,971
У нас был уговор,
и нарушать его будет неправильно.

936
00:42:26,006 --> 00:42:28,507
Но ничто мне не помешает

937
00:42:28,542 --> 00:42:31,010
купить скутер себе,

938
00:42:31,044 --> 00:42:32,758
и одалживать его тебе время от времени.

939
00:42:32,768 --> 00:42:33,920
Ты уверен?

940
00:42:34,020 --> 00:42:35,288
Еще бы. А ты сходи в магазин

941
00:42:35,373 --> 00:42:37,507
за батарейками для мечей.
- Спасибо, пап.

942
00:42:38,042 --> 00:42:39,277
А когда у тебя будет скутер,

943
00:42:39,349 --> 00:42:41,951
я смогу брать твою машину.

944
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы mih83, monster, baranka.

945
00:42:46,000 --> 00:42:52,540
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, dechicot, NataLiRED, monster, d722tar, Kaya, asmodaus, Yenifer, baranka, flinte134, Novomatics, freezajac

