1
00:00:00,187 --> 00:00:01,136
Есть две категории людей,

2
00:00:01,193 --> 00:00:02,793
размышляющих об убийствах:

3
00:00:03,127 --> 00:00:04,853
психопаты и детективщики.

4
00:00:05,091 --> 00:00:06,113
Я из тех, кому платят больше.

5
00:00:06,514 --> 00:00:07,114
Кто я?

6
00:00:07,203 --> 00:00:08,342
Я Рик Касл.

7
00:00:08,343 --> 00:00:08,743
Касл.

8
00:00:08,777 --> 00:00:09,437
Касл.

9
00:00:09,438 --> 00:00:11,138
А я действительно красавчик, не так ли?

10
00:00:11,192 --> 00:00:13,382
Каждому писателю нужна муза.
И я нашел свою.

11
00:00:13,592 --> 00:00:14,411
Детектив Кейт Беккет.

12
00:00:14,658 --> 00:00:15,925
Беккет.

13
00:00:16,198 --> 00:00:18,283
- Беккет?
- Ты бы мог вызвать подмогу, пожалуйста?

14
00:00:18,634 --> 00:00:20,518
И благодаря моей дружбе с мэром,

15
00:00:20,569 --> 00:00:22,203
я участвую в её расследованиях.

16
00:00:22,237 --> 00:00:24,806
- По-твоему, я похож на убийцу?
- Да, ты убиваешь мое терпение.

17
00:00:24,840 --> 00:00:26,474
И вместе мы ловим убийц.

18
00:00:27,022 --> 00:00:29,924
- Я ненавижу это дело.
- Я знаю. Разве это не здорово?

19
00:01:05,453 --> 00:01:06,971
Я аккуратно выложил

20
00:01:07,014 --> 00:01:10,083
цельнозерновой крекер
и ровно шесть зефирин

21
00:01:10,088 --> 00:01:13,056
поверх идеально растопленной
плитки шоколада.

22
00:01:13,057 --> 00:01:14,724
Что, прямо в омлет, милый?

23
00:01:14,725 --> 00:01:16,159
Не в омлет.

24
00:01:16,160 --> 00:01:18,561
В смолет.

25
00:01:18,562 --> 00:01:20,697
- Хочешь попробовать?
- Нет, спасибо.

26
00:01:20,698 --> 00:01:22,633
А ты, милая?

27
00:01:22,634 --> 00:01:24,551
Ты готова отправиться

28
00:01:24,552 --> 00:01:26,987
в Нирвану завтраков?
- Конечно, спасибо.

29
00:01:26,988 --> 00:01:29,339
Ты не против,
если Эшли зайдет вечером?

30
00:01:29,340 --> 00:01:31,508
Да, конечно. А теперь ешь.

31
00:01:36,113 --> 00:01:37,564
Пап.

32
00:01:37,565 --> 00:01:40,250
- Ты добавил сюда зефир?
- Да.

33
00:01:40,251 --> 00:01:41,885
- И шоколад?
- Да.

34
00:01:41,886 --> 00:01:43,887
В этом и фишка.
Это смолет.

35
00:01:43,888 --> 00:01:47,190
Я... я должна идти. Люблю тебя.

36
00:01:47,191 --> 00:01:48,959
- Люблю тебя.
- Пока, дорогая.

37
00:01:52,132 --> 00:01:54,767
Это почти также вкусно, как
мой шоколадный мусс чимичанга.

38
00:01:54,768 --> 00:01:56,135
Я знал, что ты передумаешь.

39
00:01:56,136 --> 00:01:57,954
Это как с Дэвидом Хассельхоффом.

40
00:01:58,055 --> 00:02:00,039
Сначала он вызывает отвращение,
но потом, как ни странно,

41
00:02:00,040 --> 00:02:01,541
начинает тебе нравиться.
- Нет, все еще отвращение. Пока.

42
00:02:04,377 --> 00:02:06,345
Интересно, что такое с Алексис?

43
00:02:06,346 --> 00:02:08,614
Она ведет себя немного необычно.
- Ты еще не понял?

44
00:02:08,615 --> 00:02:11,300
- Что?
- О, она влюбилась.

45
00:02:11,301 --> 00:02:14,153
- Алексис?
- Да ладно, дорогой.

46
00:02:14,154 --> 00:02:16,246
Если ты еще не заметил,
она уже не маленькая девочка.

47
00:02:16,256 --> 00:02:16,865
Спасибо, мама.

48
00:02:17,023 --> 00:02:19,321
Я думаю, если бы Алексис влюбилась,
она бы мне сказала.

49
00:02:20,438 --> 00:02:23,596
То, что она тебе не сказала,
и доказывает, насколько все серьезно.

50
00:02:23,597 --> 00:02:25,397
Мама.

51
00:02:25,398 --> 00:02:29,268
Хорошо, и еще она...
упомянула об этом вчера вечером.

52
00:02:29,269 --> 00:02:31,637
Кто он?
Где они познакомились?

53
00:02:31,638 --> 00:02:33,622
Не знаю. Она не сказала.

54
00:02:34,442 --> 00:02:36,460
Слово примадонны.
Она мне ничего не сказала.

55
00:02:37,360 --> 00:02:39,327
Даже имени.

56
00:02:39,328 --> 00:02:41,897
Поверить не могу,
что тебе сказала, а мне - нет.

57
00:02:41,898 --> 00:02:43,051
Я всегда для был тем,
с кем она делилась.

58
00:02:43,151 --> 00:02:45,619
Дорогой, конечно,
так и есть.

59
00:02:45,620 --> 00:02:47,538
Просто, понимаешь,
это первая любовь.

60
00:02:47,539 --> 00:02:49,623
Она волшебна, легка.

61
00:02:49,624 --> 00:02:52,092
И бросает вызов разуму.

62
00:02:54,786 --> 00:02:57,154
Ричард, тебе звонят.

63
00:02:59,774 --> 00:03:02,660
Беккет. Может это
неординарное убийство, дорогой.

64
00:03:02,661 --> 00:03:05,529
Скрасит твой день.

65
00:03:05,530 --> 00:03:07,698
Хороший мальчик.

66
00:03:07,699 --> 00:03:09,600
Касл.

67
00:03:09,601 --> 00:03:11,535
Когда Алексис сделала
свои первые шаги,

68
00:03:11,536 --> 00:03:14,188
я был рядом, чтоб поймать ее,
когда она упала.

69
00:03:14,189 --> 00:03:16,640
Впервые, когда она ехала
на велосипеде без страховки,

70
00:03:16,641 --> 00:03:18,642
я, как маньяк,
гнался за ней по улице

71
00:03:18,643 --> 00:03:19,537
и кричал, чтобы она остерегалась

72
00:03:19,612 --> 00:03:20,967
старой леди с ходунками.

73
00:03:21,240 --> 00:03:24,190
- Даже ее первое слово...
- Дай угадаю "Папа"?

74
00:03:25,335 --> 00:03:27,336
Нет, развязка.

75
00:03:27,337 --> 00:03:28,900
Я ей с младенчества объяснял
структуру сюжета.

76
00:03:28,971 --> 00:03:33,023
В общем, я боюсь, что это
начало конца

77
00:03:33,121 --> 00:03:35,121
наших особых отношений.

78
00:03:36,058 --> 00:03:37,926
Знаешь, Касл,
я бы не волновалась.

79
00:03:38,027 --> 00:03:39,659
В смысле, я видела,
как она смотрит на тебя.

80
00:03:39,822 --> 00:03:42,791
Настоящая проблема в том,
что девочки, обожающие своих отцов,

81
00:03:42,792 --> 00:03:44,691
обычно выходят замуж за парней,
которые похожи на них.

82
00:03:44,927 --> 00:03:46,611
- Правда?
- Доктор Париш.

83
00:03:46,612 --> 00:03:49,030
Доброе утро.
Личность установили?

84
00:03:49,031 --> 00:03:51,666
Пока нет.
Почему вы никогда не приносите мне кофе?

85
00:03:51,667 --> 00:03:54,369
Я приезжаю раньше вас,
делаю всю работу.

86
00:03:54,370 --> 00:03:55,254
Можешь допить мой.

87
00:03:55,264 --> 00:03:56,754
Вообще-то,
я не пью кофе.

88
00:03:56,839 --> 00:03:59,307
Но тебя же не убьет, если
ты принесешь мне пирожок?

89
00:03:59,308 --> 00:04:01,176
Кстати об убийстве.

90
00:04:01,177 --> 00:04:03,044
Огнестрельное ранение груди,

91
00:04:03,045 --> 00:04:05,614
крупный калибр,
возможно, 45-ый.

92
00:04:05,615 --> 00:04:07,983
Судя по синюшности,
смерть наступила около полуночи.

93
00:04:07,984 --> 00:04:09,751
Эй.

94
00:04:10,154 --> 00:04:12,122
У меня такие же боксеры.
Это Томас Нэш.

95
00:04:13,021 --> 00:04:14,455
Очень дорогой британский бренд.

96
00:04:14,456 --> 00:04:17,324
Они из шелка.
Невероятно мягкие.

97
00:04:19,294 --> 00:04:21,695
Просто хочу сказать, что ему,
наверное, было очень удобно,

98
00:04:21,696 --> 00:04:25,165
когда его застрелили.

99
00:04:26,166 --> 00:04:27,634
Так что он здесь делал

100
00:04:27,635 --> 00:04:28,701
полуголым в полночь?

101
00:04:28,711 --> 00:04:31,280
Не утруждайся выдумыванием
извращенных теорий, Касл.

102
00:04:31,452 --> 00:04:32,987
Я нашла нитки
во входном отверстии.

103
00:04:33,052 --> 00:04:35,104
Значит, он был одет,
когда его подстрелили.

104
00:04:35,114 --> 00:04:37,183
Это не имеет никакого смысла.
Убийца застрелил его,

105
00:04:37,226 --> 00:04:39,227
а затем задержался, чтобы снять
с него окровавленную одежду?

106
00:04:39,238 --> 00:04:41,173
Может убийца беспокоился,

107
00:04:41,174 --> 00:04:42,972
что на одежде останутся улики,
ведущие к нему.

108
00:04:43,760 --> 00:04:46,628
Полицейские нашли бумажник
в мусорном контейнере
рядом с 5-ой улицей.

109
00:04:46,629 --> 00:04:49,047
Фотография на водительских правах
совпадает с этим Капитаном Подштанником.

110
00:04:50,959 --> 00:04:54,028
Простите.
Мой племянник любит эти книжки.

111
00:04:54,029 --> 00:04:57,164
Дэниэл Гольдштейн, 25 лет,
живет в Сохо.

112
00:04:57,895 --> 00:05:00,147
Да, у него также было
рабочее удостоверение фирмы Берман-Роуз

113
00:05:00,148 --> 00:05:00,865
с Уолл-Стрит.

114
00:05:00,884 --> 00:05:02,918
Он живет в центре,
работает в центре.

115
00:05:02,919 --> 00:05:05,921
- Что он здесь делал?
- Отправьте в лабораторию.

116
00:05:05,922 --> 00:05:07,640
Хорошо.

117
00:05:07,641 --> 00:05:09,158
Итак, я ношу боксеры.

118
00:05:09,159 --> 00:05:12,611
А ты?
Танга, стринги?

119
00:05:12,612 --> 00:05:14,513
Я же рассказал о себе.

120
00:05:14,514 --> 00:05:15,915
Шаровары?

121
00:05:15,916 --> 00:05:17,600
Панталоны?

122
00:05:17,601 --> 00:05:19,168
Ходишь без белья?

123
00:05:22,034 --> 00:05:23,935
Его одежду забрали?

124
00:05:23,936 --> 00:05:26,204
Зачем кому-то делать это?

125
00:05:26,205 --> 00:05:28,173
Мы не знаем, мисс Гольдштейн.
Скажите,

126
00:05:28,174 --> 00:05:29,554
что ваш брат мог делать в парке?

127
00:05:29,564 --> 00:05:31,241
Так поздно? Не представляю.

128
00:05:31,483 --> 00:05:33,384
Известно, что там, где нашли Дэниэла,

129
00:05:33,385 --> 00:05:35,286
торгуют наркотиками.
Он употреблял?

130
00:05:35,287 --> 00:05:36,821
Нет. Он и пил-то мало.

131
00:05:36,822 --> 00:05:39,624
Вы не знаете, у него были
враги или какие-то конфликты?

132
00:05:39,625 --> 00:05:42,026
Нет. Послушайте, все это
полная бессмыслица.

133
00:05:42,890 --> 00:05:45,125
Просто... это на него не похоже.

134
00:05:46,579 --> 00:05:48,880
Наши родители
погибли в автокатастрофе,

135
00:05:48,914 --> 00:05:49,748
когда ему было 12,

136
00:05:49,803 --> 00:05:52,805
с тех пор, он всегда был осторожен.

137
00:05:52,806 --> 00:05:55,174
А личная жизнь?
У него был кто-нибудь?

138
00:05:55,175 --> 00:05:56,070
Он хотел этого, но нет.

139
00:05:56,071 --> 00:05:58,738
Он плохо умел общаться
и мало куда ходил.

140
00:05:59,402 --> 00:06:01,270
Он был очень милым,

141
00:06:01,271 --> 00:06:03,539
но чудаковатым, понимаете?

142
00:06:03,540 --> 00:06:06,127
И он постоянно
торчал на работе.

143
00:06:06,434 --> 00:06:09,102
В Берман-Роуз?
Чем он там занимался?

144
00:06:09,103 --> 00:06:10,537
Придумывал финансовые инструменты.

145
00:06:10,538 --> 00:06:13,256
Он был математическим гением.

146
00:06:13,426 --> 00:06:15,344
Защитил докторскую
в Массачусетском технологическом.

147
00:06:15,345 --> 00:06:17,878
Я думала, он станет профессором,

148
00:06:18,028 --> 00:06:21,429
но эти хеджевые фонды
нанимают ребят вроде него

149
00:06:21,448 --> 00:06:24,017
и платят им невероятные деньги.

150
00:06:24,018 --> 00:06:27,987
В 25 лет он купил мне квартиру.

151
00:06:30,390 --> 00:06:31,958
Простите.

152
00:06:34,695 --> 00:06:36,195
Что такое?

153
00:06:36,196 --> 00:06:38,648
На бумажнике нашли отпечатки пальцев.

154
00:06:38,649 --> 00:06:40,149
Совпадения есть?

155
00:06:44,171 --> 00:06:46,172
Вы ждете судебных решений

156
00:06:46,173 --> 00:06:48,107
по трем нападениям
с отягчающими обстоятельствами

157
00:06:48,108 --> 00:06:50,677
только за последний месяц,
мистер Д'Андре.

158
00:06:50,678 --> 00:06:52,779
Вы сломали множество костей,

159
00:06:53,854 --> 00:06:55,855
выдавили глаза одной из жертв,

160
00:06:55,868 --> 00:06:58,269
а другой откусили часть уха.

161
00:06:58,270 --> 00:07:00,138
Похоже, убийство было неизбежно.

162
00:07:00,139 --> 00:07:02,774
Мне вот что интересно.
Зачем вы забрали одежду?

163
00:07:02,775 --> 00:07:04,409
Это не я.

164
00:07:04,410 --> 00:07:06,411
Тогда почему ваши отпечатки

165
00:07:06,412 --> 00:07:08,847
нашли на бумажнике убитого?
Он что, случайно уронил его,

166
00:07:08,848 --> 00:07:10,782
а вы из вежливости подняли его,
чтобы вернуть?

167
00:07:10,783 --> 00:07:12,817
И почему мои ребята нашли

168
00:07:12,818 --> 00:07:16,121
в вашей квартире
незарегистрированный пистолет,

169
00:07:16,122 --> 00:07:18,056
калибр которого совпадает

170
00:07:18,057 --> 00:07:20,428
с размером пулевого отверстия у жертвы.

171
00:07:22,068 --> 00:07:24,271
- Привет.
- Если вы невиновны, мистер Д'Андре,

172
00:07:24,368 --> 00:07:25,968
почему вы сопротивлялись аресту

173
00:07:25,969 --> 00:07:29,405
и пытались пробить стену
одним из моих детективов?

174
00:07:29,406 --> 00:07:32,575
Знаешь, высокий ворот

175
00:07:32,576 --> 00:07:35,498
и никто даже не заметит, приятель.

176
00:07:36,313 --> 00:07:38,881
Или шарф.

177
00:07:38,882 --> 00:07:41,384
Почему бы вам просто не признаться?

178
00:07:41,385 --> 00:07:43,641
Правда рано или поздно всплывет.

179
00:07:43,651 --> 00:07:45,014
Он был уже мертв.

180
00:07:45,158 --> 00:07:47,960
А бумажник просто рядом лежал?

181
00:07:47,961 --> 00:07:50,529
Послушай,

182
00:07:50,530 --> 00:07:53,299
если ты не собираешься
сознаваться,

183
00:07:53,300 --> 00:07:55,301
может, хоть придумаешь историю,

184
00:07:55,336 --> 00:07:56,262
которая будет более убедительной.

185
00:07:56,272 --> 00:07:57,863
Так все и было!

186
00:08:05,808 --> 00:08:07,309
Как будто ты не испугалась.

187
00:08:07,310 --> 00:08:09,311
Хочу, чтобы парень сел
на электрический стул, Беккет.

188
00:08:09,312 --> 00:08:10,379
Сядет,

189
00:08:10,421 --> 00:08:13,656
как только Ленни подтвердит,
что пуля 45-го калибра.

190
00:08:13,657 --> 00:08:15,925
- Это не 45-ый.
- Уверена?

191
00:08:15,926 --> 00:08:18,061
- Абсолютно.
- 38-ой?

192
00:08:18,062 --> 00:08:20,430
Не-а. И не 44-ый или 357-ый,

193
00:08:20,431 --> 00:08:22,649
не 22-ой, не 9 мм

194
00:08:22,650 --> 00:08:24,651
или любой другой
известный мне калибр пули.

195
00:08:24,652 --> 00:08:26,106
Значит, это какая-то новая пуля.

196
00:08:26,270 --> 00:08:28,905
Нет, совсем не новая.
Взгляните.

197
00:08:31,977 --> 00:08:33,979
- Она сферическая.
- Видишь белый налет?

198
00:08:34,029 --> 00:08:35,663
Да. Что это, окисление?

199
00:08:35,739 --> 00:08:38,074
- Оксид свинца, если точнее.
- Ржавчина?

200
00:08:38,075 --> 00:08:40,076
Точно. Судя по ее количеству,

201
00:08:40,077 --> 00:08:42,245
думаю, этой пуле лет 200.

202
00:08:43,815 --> 00:08:47,652
Двухсотлетняя пуля
может означать только одно.

203
00:08:47,689 --> 00:08:49,239
Убийца - путешественник во времени.

204
00:08:57,173 --> 00:09:01,173
Castle/ Касл
s03e04 Punked/ Подстава
русские субтитры группы TrueTransLate.tv

205
00:09:02,556 --> 00:09:05,734
Итак, убийца попадает в настоящее

206
00:09:05,751 --> 00:09:07,752
через временной тоннель,
убивает Гольдштейна

207
00:09:07,753 --> 00:09:09,054
и возвращается через временной тоннель,

208
00:09:09,055 --> 00:09:10,889
а значит нужно искать временной тоннель.

209
00:09:10,925 --> 00:09:12,926
Пожалуйста, ты можешь прекратить
повторять "временной тоннель"?

210
00:09:12,927 --> 00:09:15,702
Да-а. Звучит пошловато,
не так ли?

211
00:09:16,556 --> 00:09:18,291
Что если тоннель закрылся?

212
00:09:18,338 --> 00:09:19,339
Машина времени.

213
00:09:19,363 --> 00:09:21,364
- Нам нужна машина времени.
- В этом веке

214
00:09:21,365 --> 00:09:24,100
мы еще не исключили из числа
подозреваемых мистера Д'Андре.

215
00:09:24,101 --> 00:09:26,653
Как по мне, он не похож
на путешественника во времени.

216
00:09:26,663 --> 00:09:28,122
Убийца не путешественник во времени.

217
00:09:28,123 --> 00:09:30,140
На пуле двухсотлетняя ржавчина.
Если бы убийца был

218
00:09:30,143 --> 00:09:31,592
путешественником во времени,
пуля была бы новенькой.

219
00:09:31,602 --> 00:09:33,893
Если, конечно, путешествие во времени
не стало причиной ржавчины.

220
00:09:33,993 --> 00:09:35,994
Твоих мозгов.
Вы дали

221
00:09:35,995 --> 00:09:37,996
сестре жертвы взглянуть
на нашу старинную пулю?

222
00:09:37,997 --> 00:09:40,265
Ага. Она ничего не смыслит
в антикварных пулях и пистолетах,

223
00:09:40,266 --> 00:09:41,047
но приехал тот,
кто в них разбирается.

224
00:09:41,048 --> 00:09:43,920
Эйб Сэндрич - эксперт
по антикварному оружию,
которого ты запрашивала.

225
00:09:45,026 --> 00:09:46,910
Это напомнило мне,
что я умираю с голода.

226
00:09:48,413 --> 00:09:50,798
Люблю 45-ый.

227
00:09:50,799 --> 00:09:52,449
Выберите нужный угол,

228
00:09:52,450 --> 00:09:55,102
и этот малыш напрочь
снесет вам голову.

229
00:09:55,103 --> 00:09:56,587
Но...

230
00:09:56,588 --> 00:09:59,006
это не тот пистолет,
который вы ищете.

231
00:09:59,007 --> 00:09:59,744
Почему это?

232
00:09:59,754 --> 00:10:01,081
Ствол пришлось бы
модифицировать.

233
00:10:01,604 --> 00:10:03,056
А этот только с завода.

234
00:10:03,066 --> 00:10:04,266
Думаешь, великан Д'Андре

235
00:10:04,283 --> 00:10:04,816
сказал правду,

236
00:10:04,885 --> 00:10:06,886
когда говорил, что нашел
бумажник в траве?

237
00:10:06,887 --> 00:10:09,222
Убийца снял с Гольдштейна одежду,

238
00:10:09,223 --> 00:10:11,191
возможно, бумажник мог выпасть,

239
00:10:11,192 --> 00:10:12,693
когда он уходил с места преступления.

240
00:10:12,701 --> 00:10:13,469
Что за пистолет

241
00:10:13,547 --> 00:10:14,767
стрелял бы такими пулями?

242
00:10:14,777 --> 00:10:17,315
Мы обычно называем их
просто свинцовыми шариками,

243
00:10:17,316 --> 00:10:19,450
по очевидной причине.

244
00:10:19,489 --> 00:10:22,187
Я бы сказал, целая куча
кремниевых пистолетов 18 века...

245
00:10:22,191 --> 00:10:24,192
слишком много моделей,
чтобы строить предположения.

246
00:10:24,870 --> 00:10:26,871
Вы должны найти
работающий пистолет,

247
00:10:26,872 --> 00:10:28,807
подходящий к этим свинцовым пулям.

248
00:10:28,808 --> 00:10:31,387
И сколько людей владеют
такими старинными пистолетами?

249
00:10:31,395 --> 00:10:33,711
Трудно сказать. Они считаются
предметами коллекционирования,

250
00:10:34,063 --> 00:10:35,315
поэтому их не нужно регистрировать.

251
00:10:35,355 --> 00:10:37,824
То есть довольно умно
убивать именно из такого.

252
00:10:37,834 --> 00:10:39,029
О, да.

253
00:10:39,129 --> 00:10:40,629
Может эти стволы и стары,

254
00:10:40,630 --> 00:10:43,132
но, есть у них еще порох в пороховницах.

255
00:10:44,735 --> 00:10:46,169
Так убийца Д'Андре?

256
00:10:46,355 --> 00:10:47,228
Боюсь, что нет.

257
00:10:47,238 --> 00:10:49,700
Тогда зачем он
набросился на меня?

258
00:10:49,871 --> 00:10:52,406
А зачем скорпион жалит
лягушку? Такова его природа.

259
00:10:52,407 --> 00:10:54,225
Что ж, с этого момента
Д'Андре будет видеть природу

260
00:10:54,247 --> 00:10:56,432
только через тюремную решетку,
его посадят за нападение на офицера.

261
00:10:56,450 --> 00:10:58,087
Я прослежу, чтобы он получил
по максимуму, детектив.

262
00:10:58,097 --> 00:10:59,125
Спасибо, капитан.

263
00:10:59,126 --> 00:11:01,373
Если хочешь, возьми пару выходных,
посмотри кино.

264
00:11:01,383 --> 00:11:02,232
Почитай "Обнаженную Жару".

265
00:11:02,462 --> 00:11:05,230
Нет! Нет необходимости, сэр.

266
00:11:12,596 --> 00:11:15,064
Одежду так и не нашли. Патрульные
осматривают каждую мусорку

267
00:11:15,164 --> 00:11:16,832
в радиусе пяти кварталов от парка.

268
00:11:16,842 --> 00:11:19,927
Что такого особенного в этой одежде,

269
00:11:19,928 --> 00:11:21,613
раз убийца забрал ее?

270
00:11:21,621 --> 00:11:23,622
Может, он прошел
через временной туннель голым

271
00:11:23,623 --> 00:11:26,124
и ему нужна была одежда...

272
00:11:26,125 --> 00:11:27,826
Как в Терминаторе.

273
00:11:29,695 --> 00:11:32,281
К несчастью, лучшей теории сейчас нет.

274
00:11:32,301 --> 00:11:33,968
Вопрос в том,

275
00:11:33,969 --> 00:11:36,621
во что мог ввязаться такой
счетовод с Уолл-Стрит,

276
00:11:36,622 --> 00:11:38,990
как Гольдштейн?

277
00:11:38,991 --> 00:11:40,992
Мы с Каслом сходим к нему на работу.

278
00:11:40,993 --> 00:11:42,968
а вы попробуйте отследить
любителей антикварного оружия

279
00:11:43,141 --> 00:11:44,742
на социальных сайтах
или клубах по интересам.

280
00:11:44,821 --> 00:11:46,548
Может, всплывет кто-нибудь,
связанный с Гольдштейном.

281
00:11:46,558 --> 00:11:47,558
Сделаем.

282
00:11:49,727 --> 00:11:52,079
Знаешь, не могу понять,

283
00:11:52,080 --> 00:11:55,115
как кто-то мог застрелить Гольдштейна,
забрать его одежду,

284
00:11:55,116 --> 00:11:57,084
но оставить при этом бумажник.

285
00:11:57,085 --> 00:11:59,736
Это бессмысленно.

286
00:11:59,737 --> 00:12:02,139
Нет.

287
00:12:02,140 --> 00:12:05,208
Может, его убил гигантский мотылек,
который потом съел его одежду.

288
00:12:05,209 --> 00:12:06,944
Возможно.

289
00:12:06,945 --> 00:12:09,846
Касл.

290
00:12:09,847 --> 00:12:12,256
Если для тебя это так скучно, тебе
не обязательно работать над делом.

291
00:12:12,350 --> 00:12:15,030
Нет, я просто проверяю e-mail, смс-ки,
смотрю, не звонила ли Алексис.

292
00:12:15,214 --> 00:12:17,249
Поверить не могу, что она рассказала,
что влюблена моей маме,

293
00:12:17,250 --> 00:12:19,051
но скрыла это от меня.

294
00:12:19,052 --> 00:12:19,872
Я ей позвоню.

295
00:12:19,882 --> 00:12:21,967
Нет, ты должен позволить
самой ей все рассказать,

296
00:12:22,121 --> 00:12:23,620
когда придет время,
и она будет готова.

297
00:12:23,630 --> 00:12:25,424
Я - клевый папа.
Почему она не может быть готова?

298
00:12:25,481 --> 00:12:26,031
Послушай.

299
00:12:26,115 --> 00:12:28,000
Мой отец пытался делать то же самое,
когда я была в ее возрасте.

300
00:12:28,001 --> 00:12:30,302
И в итоге, я 7 месяцев
встречалась с гранж-рокером,

301
00:12:30,377 --> 00:12:32,545
от которого несло несвежим бельем
и сигаретами с гвоздикой.

302
00:12:32,546 --> 00:12:36,482
Не шути с девочкой-подростком
и ее гормонами.

303
00:12:38,428 --> 00:12:40,062
Ты права.

304
00:12:40,063 --> 00:12:42,498
Не буду звонить.

305
00:12:45,636 --> 00:12:47,603
Ты только что упомянула
гигантского мотылька?

306
00:12:47,604 --> 00:12:50,139
Не-а.

307
00:12:51,608 --> 00:12:53,426
В нижнем белье?

308
00:12:53,427 --> 00:12:55,711
Дэнни работал на меня два года,

309
00:12:55,712 --> 00:12:58,414
но я не представляю,
что он мог делать в парке.

310
00:12:58,415 --> 00:12:59,792
Он не особо любил
бывать на природе.

311
00:12:59,887 --> 00:13:01,370
А старинное оружие, мистер Мерфи?

312
00:13:01,371 --> 00:13:02,807
Знаете о нем что-нибудь?

313
00:13:02,817 --> 00:13:05,197
Старинное? Нет. Он вообще
оружием не интересовался.

314
00:13:05,489 --> 00:13:07,557
Я так понимаю,
он работал сверхурочно.

315
00:13:08,489 --> 00:13:09,311
Вы знаете, когда он ушел
вчера вечером?

316
00:13:09,411 --> 00:13:11,379
Около половины десятого.

317
00:13:12,256 --> 00:13:13,333
Позвольте вам помочь.

318
00:13:13,433 --> 00:13:15,617
- Спасибо.
- Джулия Фостер, ассистент Дэнни.

319
00:13:15,618 --> 00:13:17,419
Детектив Беккет
и Ричард Касл.

320
00:13:17,420 --> 00:13:18,854
- Привет.
- Привет.

321
00:13:18,855 --> 00:13:20,822
Вы были здесь,
когда Дэнни вчера уходил?

322
00:13:20,823 --> 00:13:24,459
- Конечно.
- Не знаете, куда он собирался?

323
00:13:24,705 --> 00:13:27,641
- Нет, он просто попрощался.
- А в течение дня

324
00:13:27,642 --> 00:13:29,576
не было ничего необычного,

325
00:13:29,577 --> 00:13:31,511
странных звонков?

326
00:13:31,512 --> 00:13:35,682
Нет, только обычный
недовольный инвестор. Хотя...

327
00:13:37,149 --> 00:13:38,916
Хотя что?

328
00:13:38,917 --> 00:13:40,418
Фонд "Лоуэр Тайд".

329
00:13:40,444 --> 00:13:41,311
Что это?

330
00:13:41,338 --> 00:13:43,673
Это был один из финансовых продуктов,
которые Дэниэл придумал для нас.

331
00:13:43,674 --> 00:13:46,075
Синтетические ООДО в кубе.

332
00:13:46,076 --> 00:13:48,077
- А по-русски?
- Огромная ставка на то,

333
00:13:48,078 --> 00:13:50,146
что цены вернутся к своей
исторической норме.

334
00:13:50,147 --> 00:13:52,132
- Что же произошло?
- Он рухнул.

335
00:13:52,133 --> 00:13:54,984
Сотни миллионов долларов были
потеряны за одну ночь.

336
00:13:54,985 --> 00:13:57,921
- Когда это случилось?
- Три месяца назад.

337
00:13:57,922 --> 00:13:59,846
Вероятно, многие инвесторы
были разозлены.

338
00:13:59,958 --> 00:14:03,439
Мы получили множество не слишком
лестных посланий от клиентов.

339
00:14:03,626 --> 00:14:06,628
Скорее раздраженных,
и большинство винило во всем Дэнни.

340
00:14:06,629 --> 00:14:08,864
Хорошо, мне нужны копии
всех этих сообщений

341
00:14:08,865 --> 00:14:11,233
и список всех, кто потерял
свои деньги в этом фонде.

342
00:14:14,654 --> 00:14:16,638
Удалось найти связь между владельцами
старинного оружия

343
00:14:16,639 --> 00:14:18,774
и инвесторами прогоревшего
фонда Гольдштейна?

344
00:14:18,775 --> 00:14:21,676
Не-а. На этих социальных сайтах
для любителей антикварного оружия

345
00:14:21,677 --> 00:14:24,062
я увидел множество
клевого старого оружия,

346
00:14:24,063 --> 00:14:27,282
но никто из владельцев
не связан с Гольдштейном.

347
00:14:27,283 --> 00:14:28,984
Ирвин "Быстрая рука" Финкельштейн,

348
00:14:28,985 --> 00:14:30,885
гордый владелец Ремингтона

349
00:14:30,886 --> 00:14:33,054
1875 года.

350
00:14:33,055 --> 00:14:34,990
Этот револьвер выглядит
просто отлично.

351
00:14:35,740 --> 00:14:37,840
Эспозито, зацени-ка.

352
00:14:39,493 --> 00:14:41,127
Да, миленько.

353
00:14:41,128 --> 00:14:43,847
В то время это было сродни искусству.

354
00:14:43,848 --> 00:14:46,550
Да, они как минискульптуры,
которые могут убить.

355
00:14:46,551 --> 00:14:48,468
Кстати, насчет списка инвесторов
фонда "Лоуэр Тайд",

356
00:14:48,469 --> 00:14:50,444
каждый потерял более
миллиона долларов.

357
00:14:50,454 --> 00:14:51,304
Миллиона?

358
00:14:51,322 --> 00:14:53,624
Будь у меня такие деньжищи,
я бы спрятал их в безопасном месте,

359
00:14:53,670 --> 00:14:55,871
например, под своим матрацем.
- Взгляните.

360
00:14:55,872 --> 00:14:57,973
<i>Иван "Йосемит Сэм" Подовски.
*Йосемит Сэм - герой мультфильма</i>

361
00:14:59,158 --> 00:15:00,609
Погоди-ка, Иван Подовски?

362
00:15:00,610 --> 00:15:03,962
Да, а что?

363
00:15:05,798 --> 00:15:07,232
Бум.

364
00:15:07,233 --> 00:15:10,202
Похоже, у нас есть победитель.

365
00:15:10,203 --> 00:15:12,638
Ты прав. Он и выглядит
как Йосемит Сэм.

366
00:15:12,639 --> 00:15:14,139
В хреновый день.

367
00:15:14,140 --> 00:15:15,274
Да-а, ну и в дополнение

368
00:15:15,330 --> 00:15:16,721
к коллекции антикварного оружия,

369
00:15:16,926 --> 00:15:19,427
мистер Подовски потерял
более 4 миллионов баксов

370
00:15:19,428 --> 00:15:20,970
в созданном жертвой фонде "Лоуэр Тайд".

371
00:15:20,980 --> 00:15:22,580
Он также оставил это сообщение
для Гольдштейна

372
00:15:22,659 --> 00:15:23,841
в день разорения фонда.

373
00:15:24,751 --> 00:15:26,793
Раньше с такими, как ты, Гольдштейн,

374
00:15:26,889 --> 00:15:28,757
знали, что делать.

375
00:15:28,758 --> 00:15:31,126
Для этого были расстрельные команды.

376
00:15:31,967 --> 00:15:35,869
Думаешь, он ему предлагал
завязать глаза и сигарету?

377
00:15:42,557 --> 00:15:44,524
<i>Раньше с такими людьми,
как ты, Гольдштейн</i>

378
00:15:44,525 --> 00:15:46,626
<i>знали, что делать.</i>

379
00:15:46,627 --> 00:15:48,428
<i>Для этого были расстрельные команды.</i>

380
00:15:50,037 --> 00:15:52,605
Думаю, нужно учитывать обстоятельства.

381
00:15:52,606 --> 00:15:55,141
Я только что потерял
4 миллиона долларов.

382
00:15:55,142 --> 00:15:56,676
Да, и в этих обстоятельствах

383
00:15:56,677 --> 00:15:58,611
вы угрожаете убить мистера Гольдштейна,

384
00:15:58,612 --> 00:15:59,536
а потом его убивают.

385
00:15:59,546 --> 00:16:01,615
Где вы были вчера
между 11 и 1 ночи.

386
00:16:01,816 --> 00:16:02,908
Спал в своей постели.

387
00:16:02,918 --> 00:16:04,413
Кто-нибудь может это подтвердить?

388
00:16:04,584 --> 00:16:07,286
- Я.
- "Снова я" и "опять я"
тоже вас поддержат?

389
00:16:07,287 --> 00:16:09,221
Послушайте, я понимаю,
как все выглядит.

390
00:16:09,222 --> 00:16:12,591
Но думаю, есть объяснение.

391
00:16:12,592 --> 00:16:14,693
Говорите.

392
00:16:14,694 --> 00:16:18,898
Несколько месяцев назад,
я консультировался в Берман-Роуз.

393
00:16:18,899 --> 00:16:21,834
Когда я упомянул про свои пистолеты,
Гольдштейн спросил, не знаю ли я,

394
00:16:21,835 --> 00:16:24,703
где достать пистолет,
как у Шерлока Холмса.

395
00:16:24,704 --> 00:16:27,940
Так вы обвиняете
сэра Артура Конан Дойля?

396
00:16:27,941 --> 00:16:29,842
Я хочу сказать, что Гольдштейн,
без сомненья, интересовался

397
00:16:29,843 --> 00:16:31,811
старинным оружием.

398
00:16:32,552 --> 00:16:35,022
Возможно, этот интерес и убил его.

399
00:16:35,032 --> 00:16:36,019
Если вы так уверены,

400
00:16:36,119 --> 00:16:38,020
что Гольдштейн спутался с кем-то,

401
00:16:38,021 --> 00:16:39,955
уверена, вы не откажетесь
передать свою коллекцию

402
00:16:39,956 --> 00:16:41,523
экспертам по баллистике.

403
00:16:41,524 --> 00:16:43,358
Это же антиквариат, детектив.

404
00:16:43,359 --> 00:16:45,727
Предпочитаете, чтобы вас арестовали
по подозрению в убийстве?

405
00:16:48,715 --> 00:16:51,333
Отдел баллистики взял
оружие Подовски на проверку.

406
00:16:51,334 --> 00:16:52,750
Предварительные результаты будут завтра.

407
00:16:52,760 --> 00:16:54,554
Они никогда не выбирают
арест за убийство.

408
00:16:54,612 --> 00:16:57,180
- Хорошо. Продолжайте.
- Ага.

409
00:16:57,859 --> 00:17:00,695
Йо. Получил наводку
на машину Гольдштейна

410
00:17:00,696 --> 00:17:02,363
из дорожной полиции.

411
00:17:02,364 --> 00:17:04,198
Прошлой ночью ему
выписали штраф за парковку.

412
00:17:04,199 --> 00:17:06,008
- Быть не может.
- Что?

413
00:17:06,132 --> 00:17:07,887
- Это должно быть шутка.
- Касл, ты о чем?

414
00:17:08,001 --> 00:17:10,102
У Гольдштейна ДеЛориан.

415
00:17:10,825 --> 00:17:13,760
Авто, служившее машиной времени
в фильме "Назад в будущее"?

416
00:17:13,761 --> 00:17:15,762
Это точно не совпадение.

417
00:17:15,763 --> 00:17:17,664
Штраф выписан в 2 ночи.

418
00:17:17,665 --> 00:17:19,499
После его смерти.
Значит, машина должна быть еще там.

419
00:17:19,500 --> 00:17:21,635
Да, Восточная 82 улица
между Лекс и 3-ей.

420
00:17:21,636 --> 00:17:22,939
В паре кварталов от парка.

421
00:17:22,949 --> 00:17:24,449
Да, но если и так паркуешься
в запрещенном месте,

422
00:17:24,545 --> 00:17:26,512
почему не припарковаться ближе?

423
00:17:26,513 --> 00:17:28,948
Потому что он направлялся
куда-то в этом квартале.

424
00:17:28,949 --> 00:17:31,818
Еще три штрафа за парковку
за последние несколько месяцев.

425
00:17:31,819 --> 00:17:33,149
Все на 82-ой между Лекс и 3-ей.

426
00:17:33,159 --> 00:17:35,429
Значит, он часто ходил куда-то
в этом квартале.

427
00:17:35,431 --> 00:17:36,438
Может, к подружке?

428
00:17:36,525 --> 00:17:38,699
Только если ты не думаешь,
что временной тоннель именно там.

429
00:17:38,871 --> 00:17:40,972
Все возможно.

430
00:17:40,973 --> 00:17:42,756
Займитесь этим.
Найдите машину.

431
00:17:42,798 --> 00:17:45,867
Хорошо.

432
00:17:48,921 --> 00:17:51,139
Это, должно быть, шутка.

433
00:17:54,276 --> 00:17:56,877
Это точно машина Гольдштейна...

434
00:17:56,878 --> 00:17:59,213
или... машина времени.

435
00:17:59,214 --> 00:18:01,582
Если я не ошибаюсь,
это потоковый накопитель.

436
00:18:01,583 --> 00:18:04,235
А это ядро реактора.

437
00:18:04,236 --> 00:18:06,154
Может Касл был прав.

438
00:18:06,155 --> 00:18:08,256
Гольдштейн вернулся назад в будущее,

439
00:18:08,257 --> 00:18:09,724
и его прихлопнули?

440
00:18:09,725 --> 00:18:12,226
- Зачем он ездил сюда?
- Не знаю.

441
00:18:12,227 --> 00:18:14,228
Может, мы найдем
подсказку в машине.

442
00:18:14,229 --> 00:18:16,397
Надеюсь. Иначе придется
обходить жильцов.

443
00:18:16,398 --> 00:18:18,816
Ух ты.

444
00:18:19,736 --> 00:18:22,421
Йо, Патти.
Нужно отбуксировать машину жертвы.

445
00:18:22,422 --> 00:18:25,624
Это на 82-й восточной улице, дом 238.

446
00:18:25,625 --> 00:18:28,277
ДеЛориан 81-82 года выпуска.

447
00:18:28,278 --> 00:18:31,230
Номер Джей-Эл-Ди...

448
00:18:31,231 --> 00:18:33,949
Эй, Хави.

449
00:18:36,136 --> 00:18:37,586
Я перезвоню.

450
00:18:39,083 --> 00:18:40,601
Простите, сэр.

451
00:18:40,602 --> 00:18:42,636
Я детектив Райан,
это детектив Эспозито.

452
00:18:42,729 --> 00:18:44,048
Не возражаете, если мы зададим
вам несколько вопросов?

453
00:18:44,116 --> 00:18:46,434
Доброе утро, констебли.

454
00:18:46,532 --> 00:18:48,667
Лорд Генри к вашим услугам.

455
00:18:49,956 --> 00:18:52,791
Благодарствую. Не расскажите,
откуда у вас эта одежда?

456
00:18:52,820 --> 00:18:54,871
С удовольствием, дорогой мой.
Я взял ее

457
00:18:54,872 --> 00:18:56,790
в галантерее за парком.

458
00:18:58,100 --> 00:18:59,968
Ну, джентльмены, если это - все,

459
00:19:00,022 --> 00:19:01,990
то я желаю вам хорошего дня.

460
00:19:01,991 --> 00:19:03,192
Подожди секунду, приятель.

461
00:19:03,238 --> 00:19:04,748
Понимаешь, мы думаем, что эта одежда
может быть связанна с...

462
00:19:04,758 --> 00:19:06,908
Я сказал "хорошего дня".

463
00:19:07,106 --> 00:19:09,007
- Сэр, мы просим вас проследовать...
- Хорошего дня!

464
00:19:16,182 --> 00:19:17,749
Как ты, приятель?

465
00:19:17,750 --> 00:19:20,051
В порядке.

466
00:19:20,052 --> 00:19:21,837
Отпусти меня, мерзавец!

467
00:19:21,838 --> 00:19:23,755
Хорошо.
Спасибо, Райан.

468
00:19:24,814 --> 00:19:25,648
Как Эспозито?

469
00:19:25,744 --> 00:19:27,211
Дома, отдыхает.

470
00:19:27,212 --> 00:19:29,180
Рассказ лорда Генри подтвердился.

471
00:19:29,181 --> 00:19:32,033
Райан нашел подходящий галстук
в мусорке,

472
00:19:32,034 --> 00:19:34,485
где Генри, по его словам,
откопал эту одежду.

473
00:19:34,486 --> 00:19:38,389
Может он и не в себе,
но он не убийца.

474
00:19:39,449 --> 00:19:43,419
Зачем Гольдштейн надел такой костюм?

475
00:19:43,420 --> 00:19:46,105
Он старинный, викторианский.

476
00:19:46,106 --> 00:19:48,307
Подходит к версии
о путешествиях во времени,

477
00:19:48,308 --> 00:19:49,775
не находишь?

478
00:19:49,776 --> 00:19:52,695
Не знаю, что и думать,
но интрига набирает обороты.

479
00:19:52,696 --> 00:19:53,656
Отчет криминалистов
по одежде уже пришел?

480
00:19:53,856 --> 00:19:56,025
Кроме следов пребывания в мусорке
и на нашем бомже,

481
00:19:56,078 --> 00:19:58,579
там целый список
отвратительных субстанций,

482
00:19:58,580 --> 00:20:00,715
о которых я лучше умолчу,
но я таки нашла

483
00:20:00,716 --> 00:20:03,050
кое-что интересное
на правой перчатке

484
00:20:03,051 --> 00:20:05,052
и на правом рукаве рубашки...

485
00:20:05,455 --> 00:20:07,627
калий, нитрат и серу.

486
00:20:07,637 --> 00:20:09,240
Остатки пороха?

487
00:20:09,340 --> 00:20:11,108
Значит, Гольдштейн
не умер без борьбы,

488
00:20:11,134 --> 00:20:13,836
у него был пистолет.
- И он выстрелил в ответ.

489
00:20:19,275 --> 00:20:21,075
Что-то нашел.

490
00:20:26,398 --> 00:20:27,916
Беккет.

491
00:20:32,154 --> 00:20:34,322
Еще одна старинная пуля.

492
00:20:34,323 --> 00:20:35,933
Такая же, как та,
которой убили Гольдштейна.

493
00:20:35,943 --> 00:20:37,308
Действительно.

494
00:20:40,343 --> 00:20:43,311
Допустим, что наш убийца...

495
00:20:43,312 --> 00:20:45,881
Допустим, наш убийца стоит...

496
00:20:45,882 --> 00:20:48,650
здесь.

497
00:20:50,636 --> 00:20:53,021
Гольдштейна убили там.

498
00:20:53,022 --> 00:20:55,523
Между ними
удобная ровная площадка.

499
00:20:55,524 --> 00:20:58,493
- Чем ты занимаешься, Касл,
это какая-то игра?
- Не игра.

500
00:20:58,494 --> 00:21:01,830
Гольдштейн был одет
в парадную старинную одежду.

501
00:21:01,831 --> 00:21:04,299
Он выстрелил старинной пулей,

502
00:21:04,300 --> 00:21:07,185
идентичной той, которой его убили,

503
00:21:07,186 --> 00:21:09,204
скорее всего, из такого же оружия.

504
00:21:09,205 --> 00:21:10,889
4, 5, 6, 7.

505
00:21:10,890 --> 00:21:13,642
Ленни говорила, что
он был убит около полуночи?

506
00:21:13,643 --> 00:21:15,677
Церковь Святого Иакова прямо там...

507
00:21:15,678 --> 00:21:17,612
Спасибо... на Мэдиссон.

508
00:21:17,613 --> 00:21:19,614
Бьюсь об заклад,
они слышали звон колоколов

509
00:21:19,615 --> 00:21:21,483
с этого места.

510
00:21:21,484 --> 00:21:24,119
39, 40...

511
00:21:24,120 --> 00:21:25,554
Примерно. Вот.

512
00:21:25,555 --> 00:21:28,990
Они стояли на расстоянии
40 шагов друг от друга.

513
00:21:28,991 --> 00:21:32,210
Это была не игра.

514
00:21:32,211 --> 00:21:34,296
Это была старая добрая дуэль.

515
00:22:08,255 --> 00:22:09,806
Кто посмел обесчестить...

516
00:22:09,807 --> 00:22:11,158
- Боже мой, не стреляйте!
- ...мое доброе имя.

517
00:22:11,240 --> 00:22:12,557
Все хорошо, Эшли.
Он не будет в тебя стрелять.

518
00:22:12,613 --> 00:22:14,714
Что это, черт возьми, пап?

519
00:22:15,686 --> 00:22:17,954
Я мог бы спросить тебя о том же.

520
00:22:17,955 --> 00:22:19,756
Эшли?
Вот это Эшли?

521
00:22:19,757 --> 00:22:21,708
Эш, это мой папа, Рик.

522
00:22:21,709 --> 00:22:23,759
И я понятия не имею,
почему он размахивает пистолетом.

523
00:22:23,769 --> 00:22:25,477
Приятно познакомиться,
мистер Касл.

524
00:22:25,512 --> 00:22:26,279
Мне тоже, Эшли.

525
00:22:26,306 --> 00:22:29,008
И у меня есть весомая причина
размахивать пистолетом.

526
00:22:29,009 --> 00:22:30,559
Извини нас.

527
00:22:32,579 --> 00:22:34,547
Объяснись.

528
00:22:35,907 --> 00:22:38,208
Я взял этот пистолет
для расследования дела,

529
00:22:38,209 --> 00:22:40,378
о которым ты бы знала,
если бы звонила мне сегодня.

530
00:22:40,452 --> 00:22:41,152
Что это должно означать?

531
00:22:41,162 --> 00:22:43,537
Скажем так, одному из нас
нечего скрывать.

532
00:22:43,924 --> 00:22:45,400
Может, теперь ты
желаешь объясниться?

533
00:22:45,410 --> 00:22:46,462
За то, что целовалась с парнем?

534
00:22:46,638 --> 00:22:48,772
Это проблема?
- Это ты мне скажи.

535
00:22:50,279 --> 00:22:52,448
Пап, я пригласила сегодня вечером Эшли
только по одной причине,

536
00:22:52,457 --> 00:22:53,524
чтобы ты смог познакомиться с ним.

537
00:22:53,573 --> 00:22:55,207
Да, похоже, мое знакомство с Эшли

538
00:22:55,208 --> 00:22:57,509
способствовало тому, что у тебя
все лицо в блеске для губ.

539
00:22:57,510 --> 00:23:00,179
Мне, правда, уже пора.

540
00:23:00,180 --> 00:23:03,182
Ты можешь остаться, Эшли.

541
00:23:03,183 --> 00:23:04,783
О, пистолет.

542
00:23:05,729 --> 00:23:07,297
Моя ошибка.

543
00:23:07,298 --> 00:23:10,133
Пожалуйста, Эшли, оставайся.

544
00:23:10,134 --> 00:23:13,236
- Можешь посмотреть пистолет.
- Нет, спасибо.

545
00:23:13,237 --> 00:23:15,642
- Позвонишь мне позже?
- Конечно, если твой пистолет не против...

546
00:23:16,553 --> 00:23:17,854
твой отец.

547
00:23:17,856 --> 00:23:19,606
Конечно. Я не против.

548
00:23:19,607 --> 00:23:21,075
Спасибо.

549
00:23:21,076 --> 00:23:23,594
И я просто хотел, чтобы вы знали,
насколько я уважаю Алексис.

550
00:23:23,679 --> 00:23:25,568
Я имею в виду, вам не нужно беспокоиться
о вопросах уважения.

551
00:23:25,708 --> 00:23:27,428
Из всех, кого я знаю,
я уважаю ее больше всего.

552
00:23:27,528 --> 00:23:29,563
И вас я тоже уважаю.

553
00:23:31,800 --> 00:23:34,134
Рад узнать это.

554
00:23:34,135 --> 00:23:36,036
Спасибо.

555
00:23:45,814 --> 00:23:47,881
Он мне нравится.

556
00:23:47,882 --> 00:23:49,917
Такой уважительный.

557
00:23:58,460 --> 00:24:00,327
Понятно. Спасибо.

558
00:24:00,328 --> 00:24:01,995
- Привет.
- Привет.

559
00:24:01,996 --> 00:24:05,357
Баллистики проверили всю коллекцию
Подовски и не нашли орудия убийства.

560
00:24:06,218 --> 00:24:07,368
По крайней мере,
эксперт повеселился,

561
00:24:07,406 --> 00:24:09,541
стреляя из них.

562
00:24:10,296 --> 00:24:13,232
Я допросила сестру Гольдштейна
и его коллег.

563
00:24:13,315 --> 00:24:15,834
Никто ничего не знает о дуэлях,
викторианской одежде

564
00:24:15,857 --> 00:24:18,808
или о том, чем занимался
Гольдштейн на 82-ой восточной улице.

565
00:24:18,809 --> 00:24:20,977
Похоже, у него была тайная жизнь.

566
00:24:20,978 --> 00:24:23,447
Которая привела к дуэли.

567
00:24:24,793 --> 00:24:27,027
Может, он решил,
что кто-то запятнал его честь.

568
00:24:27,028 --> 00:24:29,463
Может, все было из-за девушки.
К примеру, Алексис

569
00:24:29,464 --> 00:24:32,199
и ее новый парень, у которого, кстати,
девчачье имя.

570
00:24:32,200 --> 00:24:34,585
Вчера вечером он подумал,
что я собираюсь его застрелить.

571
00:24:34,586 --> 00:24:36,570
- Привет.
- Привет. Как Эспозито?

572
00:24:36,571 --> 00:24:38,212
Он все еще спит.
В основном, потому что
не может двигаться.

573
00:24:38,541 --> 00:24:40,462
Ты выяснил, чем занимался
Гольдштейн на Восточной 82?

574
00:24:40,472 --> 00:24:42,293
Нет, но взгляни на это. Я обыскал
машину Гольдштейна,

575
00:24:42,294 --> 00:24:44,227
и нашел кучу чеков,
должно быть он планировал

576
00:24:44,228 --> 00:24:45,662
попросить о возмещении расходов,

577
00:24:45,663 --> 00:24:48,098
один из них трехнедельной давности
из кафе.

578
00:24:48,099 --> 00:24:51,468
На нем он написал
"кофе с Троем Кенвортом",

579
00:24:51,587 --> 00:24:53,384
и это имя мне кое о ком
напомнило.

580
00:24:53,484 --> 00:24:55,536
Один из разгневанных инвесторов
фонда "Лоуэр Тайд"?

581
00:24:55,592 --> 00:24:57,526
Нет, но его отец Чарльз Кенворт
был инвестором.

582
00:24:57,527 --> 00:24:59,711
Парень потерял 2 миллиона баксов,

583
00:24:59,712 --> 00:25:01,897
а затем свой дом, свой брак,

584
00:25:01,898 --> 00:25:04,241
и 2 месяца назад покончил с собой.

585
00:25:04,251 --> 00:25:05,981
Трой до этого привлекался?

586
00:25:06,130 --> 00:25:07,597
Я бы сказал, после того.

587
00:25:07,598 --> 00:25:09,232
После того, как его отец
покончил с собой,

588
00:25:09,233 --> 00:25:11,702
он был четырежды обвинен
в нападениях за драки в барах.

589
00:25:11,703 --> 00:25:14,504
Месть. Древнейший мотив для убийства.

590
00:25:14,505 --> 00:25:17,374
Может Трой полагал, что кто-то
запятнал честь его отца.

591
00:25:17,375 --> 00:25:21,178
И тогда он заставил Гольдштейна
заплатить по счетам.

592
00:25:21,179 --> 00:25:23,447
Да, это я нашел тело.

593
00:25:23,448 --> 00:25:27,200
В рапорте сказано,
что он использовал дробовик.

594
00:25:27,201 --> 00:25:29,619
Привет.

595
00:25:30,590 --> 00:25:32,558
А почему ты не там?

596
00:25:32,559 --> 00:25:34,828
Беккет изображает мамочку.

597
00:25:34,875 --> 00:25:36,809
Хотела ограничить мужское
присутствие в комнате.

598
00:25:36,810 --> 00:25:39,779
Представить себе не могу,
каково это - увидеть такое.

599
00:25:39,780 --> 00:25:41,180
Да.

600
00:25:42,023 --> 00:25:44,925
Ужасная картина.
Я стараюсь об этом не вспоминать.

601
00:25:44,926 --> 00:25:46,794
Понимаю.

602
00:25:46,795 --> 00:25:48,762
Но с тех пор, мистер Кенворт,

603
00:25:48,763 --> 00:25:51,698
на вас висит 4 обвинения
в нападении.

604
00:25:51,699 --> 00:25:53,801
Я начал много пить,
нарываться на драки.

605
00:25:53,802 --> 00:25:55,736
Но это были случайные
посетители баров.

606
00:25:55,737 --> 00:25:58,071
Они не были виновны

607
00:25:58,072 --> 00:25:59,373
в самоубийстве вашего отца.

608
00:25:59,411 --> 00:26:01,412
А вот Гольдштейн...

609
00:26:02,850 --> 00:26:04,245
Он вложил деньги
вашего отца в фонд,

610
00:26:04,252 --> 00:26:05,487
в котором тот все потерял.

611
00:26:05,541 --> 00:26:07,708
Я понимаю, почему
вы вините его.

612
00:26:07,709 --> 00:26:10,244
Винил, но потом
я поговорил с ним, и он сказал,

613
00:26:10,245 --> 00:26:11,979
что советовал отцу вкладывать деньги
в разные предприятия.

614
00:26:11,980 --> 00:26:13,915
Дело в том,
что у моих отца и матери

615
00:26:13,916 --> 00:26:15,483
многие годы были
проблемы в браке.

616
00:26:15,534 --> 00:26:17,769
Когда мы потеряли дом,
а мне пришлось бросить учебу,

617
00:26:17,868 --> 00:26:19,802
это стало последней каплей,
и мама ушла от него.

618
00:26:19,803 --> 00:26:21,538
Это и подтолкнуло
его к пропасти,

619
00:26:21,581 --> 00:26:23,516
и с момента его смерти,
мама пытается

620
00:26:23,579 --> 00:26:25,032
внести платежи
за нашу квартиру.

621
00:26:25,042 --> 00:26:27,777
Вы поэтому ходили
к Гольдштейну три недели назад?

622
00:26:28,159 --> 00:26:30,557
Я хотел узнать, остались ли
на счете хоть какие-то деньги.

623
00:26:30,567 --> 00:26:31,956
И что сказал вам Гольдштейн?

624
00:26:32,056 --> 00:26:34,087
Правду.
Все деньги пропали.

625
00:26:34,486 --> 00:26:35,926
Должно быть, вы очень разозлились.

626
00:26:36,101 --> 00:26:38,036
Понимаю, к чему вы клоните,

627
00:26:38,037 --> 00:26:40,671
но та встреча привела меня в чувство.

628
00:26:40,849 --> 00:26:41,916
С тех пор я не пью,

629
00:26:41,952 --> 00:26:43,524
мы с мамой можем
сохранить жилье.

630
00:26:43,705 --> 00:26:45,706
Возможно, я даже вернусь к учебе
в следующем семестре.

631
00:26:45,707 --> 00:26:48,643
Все потому, что Дэнни повел себя
по-мужски и дал мне работу.

632
00:26:48,644 --> 00:26:50,599
Там я и был в вечер,
когда его убили.

633
00:26:50,609 --> 00:26:51,810
В Берман-Роуз?

634
00:26:54,375 --> 00:26:55,377
Нет.

635
00:26:55,541 --> 00:26:57,309
Что за работу нашел вам Дэнни?

636
00:26:57,319 --> 00:26:58,460
Не могу сказать.

637
00:26:58,511 --> 00:27:00,679
Послушайте, я подписал
договор о неразглашении.

638
00:27:00,680 --> 00:27:03,248
Понятно? Меня могут уволить.
- Или арестовать.

639
00:27:03,249 --> 00:27:05,650
Место вашей работы находится
на 82 улице, между Лекс и Третьей?

640
00:27:20,869 --> 00:27:23,187
Сколько фунтов стерлингов
мистер Фог поставил на то,

641
00:27:23,188 --> 00:27:25,238
что сможет объехать вокруг
света за 80 дней?

642
00:27:25,239 --> 00:27:27,007
- 20 тысяч.
- Все верно, сэр.

643
00:27:27,050 --> 00:27:29,552
Как называется вулкан,
ведущий к центру Земли?

644
00:27:29,553 --> 00:27:31,154
Я бы сказал...

645
00:27:31,155 --> 00:27:33,556
Полиция Нью-Йорка. Откройте дверь.

646
00:27:49,506 --> 00:27:51,808
Приветствую!

647
00:27:51,809 --> 00:27:54,610
- Где мы?
- В викторианском Лондоне.

648
00:27:54,611 --> 00:27:57,713
- Когда мы?
- В 1892.

649
00:28:00,163 --> 00:28:01,332
Что это за место?

650
00:28:01,412 --> 00:28:04,714
<i>Лига газового фонаря,
частное сообщество любителей стимпанка.
*стимпанк - жанр фантастики</i>

651
00:28:04,715 --> 00:28:06,182
Прямо перед вами

652
00:28:06,183 --> 00:28:08,118
президент нашего клуба -
Оуэн Петерсон.

653
00:28:08,119 --> 00:28:11,171
Он на старинном велосипеде.

654
00:28:11,172 --> 00:28:12,939
Тогда хорошо.

655
00:28:17,762 --> 00:28:20,447
Это же машина времени
из "Куда-то во времени".

656
00:28:20,448 --> 00:28:22,449
- Обожаю этот фильм.
- Оуэн!

657
00:28:22,450 --> 00:28:23,950
Прочти нам поэму!

658
00:28:23,951 --> 00:28:25,569
Стимпанк.

659
00:28:25,570 --> 00:28:27,554
Субкультура, которая охватывает

660
00:28:27,555 --> 00:28:29,539
простоту и романтику прошлого

661
00:28:29,540 --> 00:28:32,642
и соединяет все это
с надеждами, перспективами

662
00:28:32,643 --> 00:28:35,679
и супер-мега-крутостью
футуристических разработок.

663
00:28:35,680 --> 00:28:38,298
Долли! Говоришь, тебя клонировали?
Так у тебя есть копии?

664
00:28:38,299 --> 00:28:40,383
Что ж, чем больше, тем веселее!

665
00:28:40,384 --> 00:28:42,318
Для всех овец, я буду истиной.

666
00:28:47,591 --> 00:28:48,551
Извините, мистер Петерсон.
Я детектив...

667
00:28:48,561 --> 00:28:50,381
Можно мне прокатиться?

668
00:28:52,262 --> 00:28:54,162
Не знаю, что и сказать, детектив.

669
00:28:54,163 --> 00:28:56,432
Мы узнали о Дэнни вчера.
Трудно в это поверить.

670
00:28:56,433 --> 00:28:57,466
Мы видели его здесь,
вчера вечером.

671
00:28:57,835 --> 00:28:59,570
То, как вы здесь дурачитесь,

672
00:28:59,727 --> 00:29:01,389
наводит меня на мысль,
что вы не так уж расстроены.

673
00:29:01,496 --> 00:29:02,930
Мы простые романтики,
детектив.

674
00:29:02,931 --> 00:29:04,781
Смотрим на наш мир, и нам
не нравится то, что мы видим,

675
00:29:04,782 --> 00:29:05,866
поэтому мы воссоздаем его здесь...

676
00:29:05,890 --> 00:29:08,659
оазис, где человеческий потенциал
и оригинальность неограниченны,

677
00:29:08,660 --> 00:29:12,095
где есть поэзия, чудеса
и смысл, даже в смерти.

678
00:29:13,103 --> 00:29:14,139
В какое время он вчера ушел?

679
00:29:14,149 --> 00:29:15,549
Примерно в 23:30.

680
00:29:15,827 --> 00:29:17,193
Он не говорил вам,
что собирается делать?

681
00:29:17,203 --> 00:29:18,123
Нет.

682
00:29:18,163 --> 00:29:20,397
Он пошел в парк,
чтобы устроить дуэль.

683
00:29:21,087 --> 00:29:22,104
Какую дуэль?

684
00:29:22,114 --> 00:29:23,946
Ту, в которой стреляют
друг в друга.

685
00:29:24,380 --> 00:29:26,315
Они использовали
старинные пистолеты.

686
00:29:26,316 --> 00:29:29,384
Вы ничего об этом не знаете?

687
00:29:34,891 --> 00:29:36,858
Дуэльные пистолеты.

688
00:29:36,859 --> 00:29:39,594
Со свинцовыми пулями

689
00:29:39,595 --> 00:29:42,064
с белым налетом.

690
00:29:47,704 --> 00:29:50,405
Из него недавно стреляли.

691
00:29:50,406 --> 00:29:53,392
Но они просто для показухи.

692
00:29:54,977 --> 00:29:57,029
Адам, стоять! Стоять!

693
00:29:57,030 --> 00:29:59,398
О, боже!
Боже мой!

694
00:30:01,818 --> 00:30:03,951
С дороги!
Прочь с дороги!

695
00:30:03,961 --> 00:30:05,321
Думаю, он побежал к машине времени!

696
00:30:06,650 --> 00:30:07,451
Это просто куча допросов.

697
00:30:07,506 --> 00:30:08,908
Не знаю, почему ты не взял
отгул на целый день.

698
00:30:08,987 --> 00:30:10,938
Потому что я здоров.

699
00:30:10,939 --> 00:30:12,339
Мерфи!

700
00:30:12,340 --> 00:30:14,608
Задержите его!

701
00:30:23,441 --> 00:30:25,108
Привет, Эспозито.

702
00:30:25,109 --> 00:30:26,926
Как шея?

703
00:30:34,835 --> 00:30:37,303
Да, его застрелил я.

704
00:30:37,304 --> 00:30:39,572
Он рухнул навзничь,

705
00:30:39,573 --> 00:30:41,574
но я решил, что он шутит.

706
00:30:41,575 --> 00:30:44,443
Я побежал к нему, ожидая,
что он вскочит в любую секунду,

707
00:30:44,444 --> 00:30:46,879
но он...
лежал, не двигаясь,

708
00:30:46,880 --> 00:30:49,115
а потом я увидел кровь
и услышал Джулию.

709
00:30:49,116 --> 00:30:51,017
Она упала на колени и кричала:
"Нет. Умоляю, Господи, нет".

710
00:30:51,018 --> 00:30:52,451
Я испугался.

711
00:30:53,113 --> 00:30:54,948
Мы сняли с него одежду,
и я просто убежал.

712
00:30:54,949 --> 00:30:57,250
Джулия?
Ассистентка Гольдштейна?

713
00:30:57,251 --> 00:30:58,718
Он ее любил.

714
00:30:58,719 --> 00:31:00,654
Они давно встречались?

715
00:31:00,680 --> 00:31:02,614
Нет, Дэн поцеловал ее однажды,

716
00:31:02,615 --> 00:31:04,583
пару недель назад, за баром,

717
00:31:04,584 --> 00:31:06,798
но она... он ее не привлекал.

718
00:31:06,808 --> 00:31:08,180
Так это вы с ней встречались?

719
00:31:08,558 --> 00:31:10,526
Не то, чтобы встречались,

720
00:31:10,527 --> 00:31:12,762
но Дэн застукал нас
в моем кабинете

721
00:31:12,763 --> 00:31:14,363
на прошлой неделе.

722
00:31:14,364 --> 00:31:16,465
И вы не придумали лучшего
способа все утрясти,

723
00:31:16,475 --> 00:31:17,260
кроме дуэли?

724
00:31:17,270 --> 00:31:18,558
Мы решили, что это
будет забавно.

725
00:31:18,778 --> 00:31:20,210
Дэнни поклялся,
что никто не пострадает.

726
00:31:20,220 --> 00:31:20,951
При стрельбе друг в друга?

727
00:31:21,030 --> 00:31:22,897
Он произвел сложные расчеты.

728
00:31:22,898 --> 00:31:25,367
Сказал, при стрельбе с 40 шагов,
шансы, что кто-нибудь

729
00:31:25,368 --> 00:31:27,769
пострадает, ничтожны,
что-то о том,

730
00:31:27,770 --> 00:31:30,555
что у пистолетов 18 века
нет нарезов внутри ствола.

731
00:31:30,556 --> 00:31:31,807
Если вы не смогли бы
убить друг друга,

732
00:31:31,809 --> 00:31:33,743
то зачем устраивать дуэль?

733
00:31:35,605 --> 00:31:37,339
Чтобы впечатлить Джулию.

734
00:31:37,340 --> 00:31:39,776
Она никогда бы не восприняла всерьез
таких умников, как мы.

735
00:31:39,805 --> 00:31:43,674
Но мы решили, что если... она увидит,
как мы стреляемся из-за нее,

736
00:31:44,368 --> 00:31:48,404
тогда...
одному из нас... одному из нас...

737
00:31:48,405 --> 00:31:51,708
одному из нас...

738
00:31:57,414 --> 00:31:58,482
Джулия подтвердила,

739
00:31:58,549 --> 00:32:00,383
что только она
присутствовала на дуэли.

740
00:32:00,405 --> 00:32:01,839
Больше никто не знал.

741
00:32:01,840 --> 00:32:03,341
Хорошо. Отпусти ее.

742
00:32:06,462 --> 00:32:08,379
Как можно направить
на кого-то пистолет,

743
00:32:08,380 --> 00:32:10,348
выстрелить и не ожидать,
что ты его убьешь?

744
00:32:10,349 --> 00:32:12,167
Они были ослеплены
романтикой происходящего,

745
00:32:12,197 --> 00:32:13,498
и Гольдштейн произвел расчеты.

746
00:32:13,586 --> 00:32:15,554
Учитывая это и фонд "Лоуэр Тайд",

747
00:32:15,555 --> 00:32:17,422
может, он и не был
таким уж гениальным.

748
00:32:17,423 --> 00:32:19,075
Или ему просто не везло.

749
00:32:19,085 --> 00:32:20,667
Тогда у меня проблема:

750
00:32:21,010 --> 00:32:23,412
я должна рекомендовать прокурору
выдвинуть обвинения

751
00:32:23,413 --> 00:32:24,747
либо в преднамеренном,
либо в непреднамеренном убийстве.

752
00:32:24,755 --> 00:32:26,689
И разница -
пожизненное

753
00:32:26,690 --> 00:32:29,894
или пара лет в тюрьме.

754
00:32:30,441 --> 00:32:33,276
Антикварные пистолеты
и в самом деле так неточны?

755
00:32:35,146 --> 00:32:37,814
Это можно выяснить
только одним способом.

756
00:32:52,079 --> 00:32:54,264
Это твоя мишень,
а это - моя.

757
00:32:54,265 --> 00:32:55,732
Да, хорошо, я...

758
00:32:55,733 --> 00:32:58,034
Стреляй в свою.

759
00:33:37,441 --> 00:33:38,941
Непреднамеренное.

760
00:33:38,942 --> 00:33:40,943
Да.

761
00:33:49,653 --> 00:33:51,237
Привет, пап.

762
00:33:53,440 --> 00:33:55,374
Привет, моя девочка.

763
00:33:55,375 --> 00:33:56,876
Иди сюда.

764
00:33:56,877 --> 00:33:58,544
Привет.

765
00:34:00,264 --> 00:34:02,431
Прости. Погоди.

766
00:34:02,432 --> 00:34:04,684
Хорошо. Вот так.

767
00:34:05,869 --> 00:34:07,920
Насчет прошлого вечера,

768
00:34:07,921 --> 00:34:10,640
я был...
все было неожиданно.

769
00:34:10,641 --> 00:34:12,842
- Да.
- Прости меня.

770
00:34:12,843 --> 00:34:15,945
И ты меня прости. Следовало
сказать, что Эшли - мальчик.

771
00:34:15,946 --> 00:34:19,017
Нет, зачем было
портить сюрприз?

772
00:34:19,247 --> 00:34:21,002
Я хочу задать тебе
вопрос,

773
00:34:21,003 --> 00:34:22,937
но я слегка стесняюсь.

774
00:34:22,938 --> 00:34:24,717
Люблю, когда ты стесняешься.

775
00:34:24,727 --> 00:34:25,847
Пап.

776
00:34:27,319 --> 00:34:29,771
Послушай, можешь...

777
00:34:29,861 --> 00:34:31,912
можешь спрашивать все,
что хочешь,

778
00:34:31,913 --> 00:34:34,114
и... я обещаю
сделать все возможное,

779
00:34:34,115 --> 00:34:36,784
чтобы тебя не стеснять.

780
00:34:38,579 --> 00:34:40,563
Как ты понимаешь,
что влюблен?

781
00:34:40,564 --> 00:34:42,148
Я знаю, это эмоция...

782
00:34:42,149 --> 00:34:44,551
- Что ж...
- чувство, которое точно не опишешь,

783
00:34:44,552 --> 00:34:46,653
то есть, как можно знать,
что ты чувствуешь это,

784
00:34:46,654 --> 00:34:48,588
если до этого никогда не чувствовал.

785
00:34:48,589 --> 00:34:50,573
Как мне узнать, что мои чувства
вообще любовь?

786
00:34:50,574 --> 00:34:52,509
За исключением, конечно, того факта,

787
00:34:52,510 --> 00:34:55,128
что я чувствую все то,
чего прежде никогда не чувствовала,

788
00:34:55,129 --> 00:34:57,164
в животе, в горле
и даже как будто в ушах.

789
00:34:57,254 --> 00:35:00,889
Ведь это должно означать,
что это любовь, верно?

790
00:35:00,978 --> 00:35:03,112
Учитывая то, что я чувствую это,
только когда я с Эшли

791
00:35:03,113 --> 00:35:04,680
или думаю о нем,

792
00:35:04,681 --> 00:35:06,982
это должна быть любовь, верно?

793
00:35:06,983 --> 00:35:09,585
- Если...
- Потому что я чувствую все то,
о чем читала стихи

794
00:35:09,586 --> 00:35:11,704
и о чем слышала в песнях,
но никогда полностью не понимала,

795
00:35:11,705 --> 00:35:13,790
но теперь я понимаю. Понимаю.
И я вижу

796
00:35:13,791 --> 00:35:15,725
эту музыку и эти стихи

797
00:35:15,726 --> 00:35:17,693
в совершенно новом
и восхитительном свете,

798
00:35:17,694 --> 00:35:19,662
думаю, это должно значить,
что это любовь.

799
00:35:19,663 --> 00:35:21,364
Как ты считаешь?
- Я...

800
00:35:21,365 --> 00:35:24,300
Я не перестаю думать о нем,
папа. Да и не хочу,

801
00:35:24,301 --> 00:35:26,702
потому что он самый лучший,
самый милый, самый восхитительный парень,

802
00:35:26,703 --> 00:35:30,272
и он морщит нос, когда смеется,
и я так счастлива.

803
00:35:32,376 --> 00:35:35,478
Спасибо, пап.
Я тебя люблю.

804
00:35:37,748 --> 00:35:39,682
Чувствую себя теперь
намного лучше.

805
00:35:45,763 --> 00:35:47,131
Рад, что мы поговорили.

806
00:35:50,214 --> 00:35:51,548
Беккет.

807
00:35:51,549 --> 00:35:54,017
Как ты понимаешь,
что влюбилась?

808
00:35:54,018 --> 00:35:56,320
Все песни о любви обретают смысл.

809
00:35:59,357 --> 00:36:01,692
Адам Мерфи не убивал Гольдштейна.

810
00:36:01,693 --> 00:36:03,193
Но он признался.

811
00:36:03,194 --> 00:36:06,363
И я верю, что он верит, будто убил,
но он этого не делал.

812
00:36:06,364 --> 00:36:08,749
- Выкладывай.
- Мне не давало покоя то,

813
00:36:08,750 --> 00:36:12,169
что мы не могли попасть по мишени
на стрельбище.

814
00:36:12,170 --> 00:36:14,604
И тогда я отправила на баллистику
дуэльные пистолеты.

815
00:36:14,605 --> 00:36:16,590
Пуля, которой был застрелен
Даниэль Гольдштейн,

816
00:36:16,591 --> 00:36:18,608
не соответствует
ни одному из них.

817
00:36:18,609 --> 00:36:20,677
Адам не мог его убить.

818
00:36:20,678 --> 00:36:24,047
Я смотрю, ты выстроила
целую теорию заговора.

819
00:36:24,048 --> 00:36:25,582
Никаких теорий, только факты.

820
00:36:25,583 --> 00:36:28,418
Там был третий стрелок,
он и есть наш убийца.

821
00:36:40,184 --> 00:36:41,332
Эй, Беккет!

822
00:36:43,020 --> 00:36:44,320
Ты нашел пулю Адама Мерфи?

823
00:36:44,518 --> 00:36:45,985
Свинцовый шарик.

824
00:36:45,986 --> 00:36:47,921
Ага. Он не убивал Гольдштейна.

825
00:36:47,922 --> 00:36:50,757
Зато он убил Белкинштейна.

826
00:36:53,227 --> 00:36:55,061
А каковы были шансы?

827
00:36:55,062 --> 00:36:57,730
О, нет, они забрали и ее одежду тоже.

828
00:36:57,731 --> 00:36:59,599
Не могли бы вы?

829
00:36:59,600 --> 00:37:01,651
Да, я знаю.
Сочувствую.

830
00:37:05,129 --> 00:37:07,631
Итак, мы знаем, что Гольдштейн
стоял здесь.

831
00:37:07,866 --> 00:37:09,484
Лицом к Адаму, который был вон там.

832
00:37:09,544 --> 00:37:12,363
Точно. И если наш убийца
хотел выстрелить

833
00:37:12,364 --> 00:37:14,315
и при этом остаться незамеченным,

834
00:37:14,316 --> 00:37:17,684
он бы стоял как раз...

835
00:37:18,767 --> 00:37:21,302
вон там. За теми деревьями.

836
00:37:25,124 --> 00:37:27,842
Детектив, я нашла
текстильные волокна.

837
00:37:31,193 --> 00:37:32,978
Ты узнаешь ткань?

838
00:37:32,979 --> 00:37:34,996
Я бы ни с чем не спутал
этот бордовый бархат.

839
00:37:34,997 --> 00:37:36,965
Он так и кричит "стимпанк",
верно?

840
00:37:36,966 --> 00:37:38,684
Собственно говоря,

841
00:37:38,685 --> 00:37:40,869
думаю, я знаю, что
послужило орудием убийства.

842
00:37:40,870 --> 00:37:43,789
Вулкан из "Путешествия к центру Земли" -

843
00:37:43,790 --> 00:37:45,140
Снайфедльс?

844
00:37:45,141 --> 00:37:46,258
Касл.

845
00:37:49,996 --> 00:37:52,915
Не смогли удержаться?
Хотите чего-нибудь?

846
00:37:52,916 --> 00:37:54,349
Конечно, Трой.

847
00:37:54,350 --> 00:37:56,151
Мы хотим стрелявшего.

848
00:37:56,152 --> 00:37:57,986
Вообще-то, думаю,
что мы его уже нашли.

849
00:37:57,987 --> 00:37:59,421
Кстати говоря, отличный костюмчик.

850
00:37:59,422 --> 00:38:01,256
Мы нашли дробовик вашего отца.

851
00:38:01,257 --> 00:38:02,725
Мы знаем, что вы его приспособили

852
00:38:02,754 --> 00:38:04,755
под стрельбу круглыми
свинцовыми пулями.

853
00:38:04,780 --> 00:38:05,947
К чему вы клоните?

854
00:38:06,039 --> 00:38:07,640
Адам Мерфи уже признался, так ведь?

855
00:38:08,336 --> 00:38:10,237
Только вот Адам Мерфи не мог
сделать это.

856
00:38:10,238 --> 00:38:12,718
Мудреная наука баллистика.

857
00:38:12,968 --> 00:38:15,603
Было очень умно,
стрелять из дробовика отца,

858
00:38:15,604 --> 00:38:18,506
в тот самый момент,
когда Адам и Гольдштейн
выстрелили из своих пистолетов.

859
00:38:18,507 --> 00:38:19,974
Заставить Адама поверить,

860
00:38:19,975 --> 00:38:21,177
что именно он убил Гольдштейна,

861
00:38:21,181 --> 00:38:23,048
в тот самый момент, когда
церковные колокола пробили полночь.

862
00:38:24,186 --> 00:38:27,355
Не так ли?

863
00:38:33,429 --> 00:38:35,363
Видеть его здесь каждый вечер

864
00:38:35,364 --> 00:38:38,366
в этом нелепом наряде...

865
00:38:38,367 --> 00:38:41,052
швыряющим деньги
направо и налево...

866
00:38:41,053 --> 00:38:42,987
Почему он мог жить так,

867
00:38:42,988 --> 00:38:44,906
когда мой отец был мертв?

868
00:38:49,129 --> 00:38:51,639
Когда мы узнали, что стрелявший -
сотрудник это клуба -

869
00:38:51,649 --> 00:38:53,217
это привело нас к Трою.

870
00:38:53,227 --> 00:38:55,447
Он подслушал, как Гольдштейн и Мерфи
планируют дуэль,

871
00:38:55,535 --> 00:38:57,903
и воспользовался этим.
- Его алиби начало разваливаться,

872
00:38:57,904 --> 00:38:59,772
как только мы начали опрашивать
других сотрудников.

873
00:38:59,773 --> 00:39:01,707
Никто не видел его там

874
00:39:01,708 --> 00:39:03,643
за полчаса до и после дуэли.

875
00:39:03,644 --> 00:39:05,911
Дуэль из-за девушки, месть
за смерть любимого человека...

876
00:39:05,912 --> 00:39:07,166
Душещипательный роман.

877
00:39:07,176 --> 00:39:08,553
И трагедия.

878
00:39:08,730 --> 00:39:11,365
Кстати о трагедии, вы слышали
об Эспозито?

879
00:39:11,366 --> 00:39:13,867
Нет, а что с ним?

880
00:39:13,868 --> 00:39:15,569
Он...

881
00:39:19,941 --> 00:39:21,842
Боже, нет.

882
00:39:21,843 --> 00:39:24,144
Друг, что случилось?

883
00:39:24,145 --> 00:39:26,313
Нет, я не хочу слышать это.
- Эспозито...

884
00:39:26,314 --> 00:39:28,832
- Чувак, ты в порядке?
- Я в порядке!

885
00:39:30,551 --> 00:39:33,287
Со мной, правда, все в порядке, брат.

886
00:39:33,288 --> 00:39:36,240
- Мы достали это на складе.
- Видели бы вы свои лица.

887
00:39:36,241 --> 00:39:37,816
Капитан, вы были неподражаемы.

888
00:39:37,826 --> 00:39:40,252
"Кстати о трагедии,
вы слышали об Эспозито?"

889
00:39:40,257 --> 00:39:41,925
- Эй.
- Сэр.

890
00:39:41,926 --> 00:39:44,811
- Молодец!
- Я еще не настолько здоров.

891
00:39:44,812 --> 00:39:48,281
- Да, сейчас, подожди...
- Извини...
- Шейный ортез, шейный ортез.

892
00:39:48,282 --> 00:39:50,950
- Застегни, застегни.
- Да-да-да.

893
00:39:50,951 --> 00:39:51,855
Кейт.

894
00:39:53,093 --> 00:39:54,074
Джош, что ты тут делаешь?

895
00:39:54,267 --> 00:39:55,668
Я получил твое сообщение.

896
00:39:55,704 --> 00:39:57,923
<i>Имеешь в виду сообщение, в котором
я говорила, что заеду за тобой?</i>

897
00:39:57,938 --> 00:39:59,551
Я был поблизости.

898
00:39:59,561 --> 00:40:02,568
Джош, это капитан Монтгомери,

899
00:40:02,755 --> 00:40:06,291
Ричард Касл,
детективы Эспозито и Райан.

900
00:40:06,292 --> 00:40:08,493
- Привет, ребята.
- Ребята?

901
00:40:08,494 --> 00:40:10,912
- Поймали сегодня плохих парней?
- Да, каждый день ловим.

902
00:40:10,913 --> 00:40:12,897
- Ты готова?
- Да, только вещи заберу.

903
00:40:12,898 --> 00:40:14,199
Хорошо.

904
00:40:18,387 --> 00:40:20,138
Итак...

905
00:40:20,139 --> 00:40:22,307
Ты и Беккет?

906
00:40:22,308 --> 00:40:24,175
Что я и Беккет?

907
00:40:24,176 --> 00:40:25,977
Сам скажи.

908
00:40:25,978 --> 00:40:28,513
Ты писатель.

909
00:40:28,514 --> 00:40:29,948
Да.

910
00:40:29,949 --> 00:40:32,083
Да, и...

911
00:40:32,084 --> 00:40:34,562
А ты?

912
00:40:35,051 --> 00:40:38,720
Так Кейт не рассказывала
тебе обо мне?

913
00:40:39,339 --> 00:40:41,173
А было что?

914
00:40:41,174 --> 00:40:42,492
Эй.

915
00:40:42,544 --> 00:40:45,846
Пойдем?

916
00:40:45,847 --> 00:40:48,231
Да. Еще увидимся.

917
00:40:48,232 --> 00:40:50,167
Пока, парни.

918
00:40:50,168 --> 00:40:51,935
До встречи.

919
00:41:06,558 --> 00:41:08,058
Ты одна?

920
00:41:08,059 --> 00:41:09,710
Да.

921
00:41:09,711 --> 00:41:12,396
Спасибо за вчерашний разговор.

922
00:41:12,397 --> 00:41:13,864
Чувствую себя намного лучше.

923
00:41:13,865 --> 00:41:15,749
Ты можешь...

924
00:41:15,750 --> 00:41:17,751
Ты всегда можешь поговорить
со мной,

925
00:41:17,752 --> 00:41:19,603
или вместо меня.

926
00:41:19,604 --> 00:41:20,871
Да.

927
00:41:20,872 --> 00:41:22,756
Быть влюбленной
так утомительно.

928
00:41:24,209 --> 00:41:27,511
Да, ты права.

929
00:41:29,380 --> 00:41:31,615
Все в порядке, пап?

930
00:41:31,616 --> 00:41:33,067
Похоже, ты где-то витаешь.

931
00:41:33,088 --> 00:41:35,973
О чем ты?
Я тебя внимательно слушаю.

932
00:41:35,974 --> 00:41:38,376
Отлично, потому что я хотела
пойти сегодня на свидание.

933
00:41:38,377 --> 00:41:39,844
Как тебе это?

934
00:41:39,845 --> 00:41:42,663
Конечно. Здорово.
Хорошенько повеселись.

935
00:41:44,591 --> 00:41:47,076
Я имела в виду с тобой, пап.

936
00:41:48,529 --> 00:41:50,864
Ты всегда будешь тем, с кем я
обязательно поделюсь.

937
00:41:50,865 --> 00:41:53,734
Тебя бабушка подговорила?

938
00:41:53,735 --> 00:41:57,471
Понятия не имею, о чем ты.

939
00:41:57,472 --> 00:41:59,206
Свидание из жалости.

940
00:41:59,207 --> 00:42:01,208
Я согласен.

941
00:42:01,209 --> 00:42:03,210
Лгать ты не умеешь.

942
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы mih83, baranka, monster.

943
00:42:08,000 --> 00:42:18,169
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, NataLiRED, arteast, Novomatics, CycaHuH, dechicot, bizarreM, baranka, oreiasse, Yenifer, d722tar, Ilias, freezajac, ghfdbn

