1
00:00:00,187 --> 00:00:01,136
Есть две категории людей,

2
00:00:01,193 --> 00:00:02,793
размышляющих об убийствах:

3
00:00:03,127 --> 00:00:04,853
психопаты и детективщики.

4
00:00:05,091 --> 00:00:06,113
Я из тех, кому платят больше.

5
00:00:06,514 --> 00:00:07,114
Кто я?

6
00:00:07,203 --> 00:00:08,342
Я Рик Касл.

7
00:00:08,343 --> 00:00:08,743
Касл.

8
00:00:08,777 --> 00:00:09,437
Касл.

9
00:00:09,438 --> 00:00:11,138
А я действительно красавчик, не так ли?

10
00:00:11,192 --> 00:00:13,382
Каждому писателю нужна муза.
И я нашел свою.

11
00:00:13,592 --> 00:00:14,411
Детектив Кейт Беккет.

12
00:00:14,658 --> 00:00:15,925
Беккет.

13
00:00:16,198 --> 00:00:18,283
- Беккет?
- Ты бы мог вызвать подмогу, пожалуйста?

14
00:00:18,634 --> 00:00:20,518
И благодаря моей дружбе с мэром,

15
00:00:20,569 --> 00:00:22,203
я участвую в её расследованиях.

16
00:00:22,237 --> 00:00:24,806
- По-твоему, я похож на убийцу?
- Да, ты убиваешь мое терпение.

17
00:00:24,840 --> 00:00:26,474
И вместе мы ловим убийц.

18
00:00:27,022 --> 00:00:29,924
- Я ненавижу это дело.
- Я знаю. Разве это не здорово?

19
00:00:30,446 --> 00:00:32,047
Эфраим Манкофски,

20
00:00:32,081 --> 00:00:35,317
или просто Манк,
как он любил, чтобы его называли,

21
00:00:35,351 --> 00:00:37,185
прожил плодотворную жизнь.

22
00:00:37,220 --> 00:00:40,755
Гордый отец десятерых
замечательных детей,

23
00:00:40,790 --> 00:00:45,660
Манк был по-настоящему благословлен.

24
00:00:54,270 --> 00:00:56,037
Кто эта шикса?

25
00:00:56,462 --> 00:00:58,763
Думаю, "Фантазия Бабл-гам"...

26
00:00:58,797 --> 00:01:01,947
или «покрытый инеем ирис».

27
00:01:02,047 --> 00:01:05,015
Думаю, "Красная щекотка".
Это мой любимый цвет.

28
00:01:08,019 --> 00:01:09,487
Кого-то ждешь?

29
00:01:09,488 --> 00:01:11,828
Джина получила бесплатные
приглашения в новый спа-салон

30
00:01:11,928 --> 00:01:14,735
и спросила, не хотим ли мы сходить
на маникюр, педикюр и массаж.

31
00:01:15,065 --> 00:01:16,498
И вы согласились?

32
00:01:16,533 --> 00:01:18,134
Если дело касается твоей бывшей,

33
00:01:18,234 --> 00:01:20,969
то льготы перевешивают личные отношения.

34
00:01:21,003 --> 00:01:23,271
- Привет.
- Привет.

35
00:01:23,306 --> 00:01:25,040
- Ты отлично выглядишь.
- Спасибо.

36
00:01:26,424 --> 00:01:28,793
А я приглашен?

37
00:01:28,805 --> 00:01:30,706
Нет. У нас девичник.

38
00:01:30,740 --> 00:01:33,008
Я хочу провести время
с Мартой и Алексис.

39
00:01:33,042 --> 00:01:34,476
Но я люблю массаж

40
00:01:34,511 --> 00:01:36,912
и не хочу, чтобы
вы сговорились за моей спиной.

41
00:01:36,946 --> 00:01:37,662
Не волнуйся, пап.

42
00:01:37,762 --> 00:01:39,462
У нас куча других тем для разговора.

43
00:01:39,562 --> 00:01:41,864
Я хочу узнать все
о новом парне Алексис,

44
00:01:41,898 --> 00:01:43,365
на этот раз с ее слов.

45
00:01:43,400 --> 00:01:45,953
Ты знал, что у них есть своя песня?

46
00:01:46,053 --> 00:01:47,112
У вас есть песня?

47
00:01:47,213 --> 00:01:48,947
<i>Да, Тейлор Свифт "Mine".
*Мой</i>

48
00:01:48,982 --> 00:01:50,312
Она звучала, когда Эш и я
впервые поцеловались.

49
00:01:51,518 --> 00:01:53,352
Не хочу ничего слышать об этом.

50
00:01:53,386 --> 00:01:55,588
Вот почему я так сильно
хотела те билеты.

51
00:01:55,661 --> 00:01:57,561
Тейлор дает эксклюзивный концерт
во вторник.

52
00:01:57,596 --> 00:01:59,764
Я хотела пригласить Эша,
но все билеты были проданы

53
00:01:59,831 --> 00:02:01,003
прежде, чем мы добрались до касс.

54
00:02:01,203 --> 00:02:04,184
Ты искала на интернет-аукционе или
у брокера по билетам твоего папы?

55
00:02:04,452 --> 00:02:05,886
Есть несколько свободных билетов,

56
00:02:05,920 --> 00:02:07,821
но они будут стоить
наших карманных денег за 6 лет.

57
00:02:07,855 --> 00:02:09,222
- Ну что ж...
- Каждый.

58
00:02:09,257 --> 00:02:11,591
А ты помнишь нашу песню?

59
00:02:11,626 --> 00:02:14,261
<i>AC/DC "You Shook Me All Night Long"
*Ты всю ночь не давала мне уснуть</i>

60
00:02:14,295 --> 00:02:16,414
Не хочу ничего слышать об этом.

61
00:02:16,514 --> 00:02:18,414
Развлекайтесь, девчонки!

62
00:02:18,449 --> 00:02:20,550
Но помните, что со мной было бы лучше!
- Нет.

63
00:02:25,723 --> 00:02:28,391
Кажется, у тебя уже есть планы.

64
00:02:32,957 --> 00:02:35,061
Обычно сначала жертва,
потом похороны. Не так ли?

65
00:02:35,910 --> 00:02:37,242
Что тут у нас?

66
00:02:37,342 --> 00:02:39,310
Присутствующие на похоронах
нашли тело в гробу.

67
00:02:39,344 --> 00:02:41,245
И что в этом необычного?

68
00:02:41,279 --> 00:02:42,980
Семья пригласила гостей

69
00:02:43,014 --> 00:02:44,748
для прощальной церемонии
с мистером Манком

70
00:02:44,783 --> 00:02:46,684
и выяснилось, что в одиночку
он в могилу не собирается.

71
00:02:46,718 --> 00:02:49,286
Только мне кажется,
что мистер Манк улыбается?

72
00:02:49,321 --> 00:02:52,056
Наш безбилетный пассажир -
доктор Валери Монро,

73
00:02:52,090 --> 00:02:55,030
врач-терапевт из окружной больницы.

74
00:02:55,345 --> 00:02:57,480
Доктор? Она связана с покойным?

75
00:02:57,573 --> 00:02:58,879
Райан разговаривает с его семьей.

76
00:02:59,079 --> 00:02:59,700
Причина смерти?

77
00:02:59,800 --> 00:03:02,001
Печеночная недостаточность.
Он беспробудно пил.

78
00:03:02,036 --> 00:03:05,822
Возможно, мы знаем,
что убило мистера Манка,

79
00:03:05,922 --> 00:03:08,405
но мертвый доктор - это загадка.

80
00:03:08,824 --> 00:03:11,159
Нет пулевых или ножевых ранений.
Признаки удушения тоже отсутствуют.

81
00:03:11,193 --> 00:03:13,695
Есть синяк от удара,
нанесенного до смерти,

82
00:03:13,729 --> 00:03:16,031
сзади на шее,

83
00:03:16,065 --> 00:03:17,999
но травма - несерьезная,
и не могла вызвать летальный исход.

84
00:03:18,034 --> 00:03:19,935
Судя по трупным пятнам, смерть наступила

85
00:03:19,969 --> 00:03:21,870
между 7 и 9 часами вечера.

86
00:03:21,904 --> 00:03:23,805
До вскрытия я не могу

87
00:03:23,839 --> 00:03:25,086
назвать причину смерти.

88
00:03:25,286 --> 00:03:25,820
Так, но мы знаем,

89
00:03:25,920 --> 00:03:28,060
что кто-то пытался
избавиться от ее тела.

90
00:03:28,153 --> 00:03:30,136
Вместе с сумочкой и телефоном.

91
00:03:30,336 --> 00:03:32,202
Знаешь, если подумать,
это превосходный план:

92
00:03:32,376 --> 00:03:35,177
спрятать тело в чужом гробу.

93
00:03:35,212 --> 00:03:37,146
Согласно еврейским традициям

94
00:03:37,180 --> 00:03:38,158
тело должно быть погребено сразу -

95
00:03:38,258 --> 00:03:39,332
остается меньше времени
на твою поимку.

96
00:03:39,432 --> 00:03:41,192
И если бы не неумелые носильщики,

97
00:03:41,261 --> 00:03:43,298
добрый доктор исчезла бы навсегда.

98
00:03:43,398 --> 00:03:44,532
Так. Поговори с директором
похоронного бюро.

99
00:03:44,632 --> 00:03:47,753
Узнай, имел ли кто-то доступ к гробу
в последние 24 часа.

100
00:03:48,360 --> 00:03:50,268
Говорю вам, я ее не знаю.

101
00:03:50,300 --> 00:03:51,334
Я никогда не видел эту женщину

102
00:03:51,359 --> 00:03:54,131
и понятия не имею, как
ее тело попало в гроб.

103
00:03:54,193 --> 00:03:55,548
Сегодня утром, когда я пришел в офис,

104
00:03:55,567 --> 00:03:57,589
я обнаружил, что заднее окно разбито.

105
00:03:57,689 --> 00:03:59,176
Итак, вы говорите, что
кто-то проник сюда

106
00:03:59,369 --> 00:04:00,893
и спрятал тело в одном
из ваших гробов?

107
00:04:00,974 --> 00:04:03,375
Я позвонил в полицию.
Но так как ничего не пропало,

108
00:04:03,510 --> 00:04:05,911
никто из вас не удосужился появиться.
Может, если бы вы приехали,

109
00:04:05,979 --> 00:04:08,447
то миссис Манк не жаждала бы
сейчас моей крови.

110
00:04:10,316 --> 00:04:12,083
В окружной больнице говорят,

111
00:04:12,117 --> 00:04:16,224
что смена доктора Монро
закончилась в 6 вечера,

112
00:04:16,386 --> 00:04:20,122
примерно за час или два до того,
как ее убили.

113
00:04:20,156 --> 00:04:22,224
Так что надеюсь ее коллеги
смогут рассказать нам,

114
00:04:22,258 --> 00:04:24,493
куда она направилась после.

115
00:04:25,314 --> 00:04:26,981
Касл, перестань играть
с ее телефоном.

116
00:04:27,046 --> 00:04:28,613
Я не играл.

117
00:04:28,648 --> 00:04:30,549
Правда, не играл. Последний
интернет-запрос с ее телефона

118
00:04:30,583 --> 00:04:32,484
был после 6 вечера.

119
00:04:32,518 --> 00:04:34,453
Она искала отель в Катоне,
штат Нью-Йорк.

120
00:04:34,487 --> 00:04:35,798
Я подумал, это может быть важно.

121
00:04:40,761 --> 00:04:42,729
А ещё у нее есть новая игрушка
на телефоне.

122
00:04:42,763 --> 00:04:46,533
Итак, может, её родственники или друзья
проживают в Катоне.

123
00:04:46,567 --> 00:04:48,702
Или она собиралась
на свидание к любовнику.

124
00:04:48,736 --> 00:04:49,863
Ее парень об этом узнал

125
00:04:49,963 --> 00:04:51,115
и убил ее в приступе ревности.

126
00:04:51,215 --> 00:04:52,398
Да, никаких видимых следов на теле,

127
00:04:52,499 --> 00:04:54,834
кроме маленького синяка на шее...

128
00:04:54,868 --> 00:04:56,397
очень похоже
на преступление из ревности.

129
00:04:56,497 --> 00:04:57,470
Касл.

130
00:04:58,569 --> 00:05:00,103
О! Спасибо.

131
00:05:00,145 --> 00:05:01,321
Теперь твои письма приходят сюда?

132
00:05:01,371 --> 00:05:04,072
Только те, что не должна
видеть моя дочь.

133
00:05:06,367 --> 00:05:07,803
Ты фанат Тейлор Свифт?

134
00:05:08,168 --> 00:05:09,089
Они для Алексис.

135
00:05:09,856 --> 00:05:12,303
Стоили мне кучу денег,
но Алексис будет в восторге.

136
00:05:12,655 --> 00:05:15,029
Оказывается, у них с Эшом
есть своя песня.

137
00:05:15,129 --> 00:05:16,391
Да? У нас тоже есть своя песня.

138
00:05:16,772 --> 00:05:17,973
- Правда?
- Ага.

139
00:05:18,058 --> 00:05:19,725
"Ты слишком много болтаешь"
Кларенса Картера.

140
00:05:19,759 --> 00:05:22,560
История директора
похоронного бюро подтвердилась.

141
00:05:22,687 --> 00:05:24,889
Туда, и правда, вломились.
- Эксперты нашли неопознанные отпечатки

142
00:05:24,923 --> 00:05:25,652
на гробе или разбитом окне?

143
00:05:25,852 --> 00:05:26,672
Прости. Их нет.

144
00:05:26,720 --> 00:05:28,655
Но, возможно, у нас есть
другая зацепка.

145
00:05:28,689 --> 00:05:30,857
Я проверил финансы доктора Монро
и обнаружил кое-что необычное.

146
00:05:30,891 --> 00:05:33,626
Каждое утро она покупала кофе...

147
00:05:33,661 --> 00:05:36,362
Врач, покупающий кофе?
Очень необычно.

148
00:05:36,397 --> 00:05:39,832
Так и есть, если кафе расположено
в 20 кварталах от ее дома.

149
00:05:41,260 --> 00:05:42,294
Может, оно по пути на работу.

150
00:05:42,394 --> 00:05:44,389
Нет.
Оно в противоположной стороне.

151
00:05:44,396 --> 00:05:45,897
Может, в том районе
живет ее парень?

152
00:05:45,931 --> 00:05:47,519
Как раз собирался это выяснить.

153
00:05:49,454 --> 00:05:51,255
Отлично. Теперь он на меня злится.

154
00:05:51,289 --> 00:05:53,290
Беккет.

155
00:05:53,325 --> 00:05:56,060
Я нашла это на одежде жертвы
и в ее волосах...

156
00:05:56,094 --> 00:05:58,029
Серый нейлон.

157
00:05:58,063 --> 00:06:00,275
Волокна ковра?

158
00:06:00,375 --> 00:06:02,195
Я отправила их в лабораторию,

159
00:06:02,240 --> 00:06:03,132
может, они смогут
определить производителя.

160
00:06:03,232 --> 00:06:04,421
Тебе удалось установить
причину смерти?

161
00:06:04,621 --> 00:06:07,556
Тут все немного интересней.

162
00:06:08,954 --> 00:06:12,590
Ушиб на шее от удара тупым предметом.

163
00:06:12,624 --> 00:06:14,558
Удар мог вырубить ее,

164
00:06:14,593 --> 00:06:17,227
но как я и предполагала,
убило ее не это.

165
00:06:17,262 --> 00:06:19,930
Я нашла след от иглы на шее.

166
00:06:19,998 --> 00:06:21,652
Кто-то сделал ей инъекцию.

167
00:06:22,196 --> 00:06:23,663
Ее отравили?

168
00:06:23,697 --> 00:06:25,331
Не совсем.

169
00:06:25,366 --> 00:06:29,068
Убийца воткнул
пустой шприц

170
00:06:29,103 --> 00:06:31,604
в сонную артерию
доктора Монро,

171
00:06:31,639 --> 00:06:33,106
затем нажал поршень,

172
00:06:33,140 --> 00:06:36,609
вогнав воздух прямо в мозг,
чем вызвал смертельную...

173
00:06:36,644 --> 00:06:38,978
- Воздушную эмболию.
- Медаль для Касла.

174
00:06:39,013 --> 00:06:41,181
И, судя по умению,
с которым был сделан укол,

175
00:06:41,215 --> 00:06:43,816
это было сделано
профессиональным медиком.

176
00:06:43,851 --> 00:06:45,692
Например, одним из её коллег
в окружной больнице.

177
00:06:45,958 --> 00:06:48,226
Похоже, кто-то вколол ей
20 кубиков смерти.

178
00:06:50,763 --> 00:06:53,598
<b>Castle/ Касл
s03e05 Anatomy of a Murder/
Анатомия убийства
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

179
00:07:00,330 --> 00:07:02,096
Знаешь, учитывая нынешнее
состояние здравоохранения,

180
00:07:02,202 --> 00:07:05,160
и то, насколько тяжело это может быть
для семей и пациентов,

181
00:07:05,246 --> 00:07:07,214
я удивлена, что убивают

182
00:07:07,248 --> 00:07:08,281
так мало медиков.

183
00:07:08,381 --> 00:07:10,006
Не говоря уже о предательстве,

184
00:07:10,192 --> 00:07:12,527
похоти и "прыжках в постель".

185
00:07:12,562 --> 00:07:14,529
Я посмотрел достаточно
медицинских драм, чтобы знать,

186
00:07:14,564 --> 00:07:17,065
что доктора известны тем,
что спят друг с другом.

187
00:07:17,099 --> 00:07:19,668
Уверен, в это самое время,
в этой самой больнице

188
00:07:19,702 --> 00:07:22,170
двое врачей в комнате отдыха
занимаются "этим".

189
00:07:22,204 --> 00:07:24,339
И под "этим" я имею в виду...

190
00:07:24,373 --> 00:07:27,342
Я знаю, что означает "это", Касл.
И это всего лишь выдумка.

191
00:07:27,376 --> 00:07:29,177
Четыре из пяти докторов

192
00:07:29,211 --> 00:07:31,061
предпочитают спать с теми,
кто не связан с их профессией.

193
00:07:31,161 --> 00:07:32,281
Четыре из пяти?

194
00:07:32,939 --> 00:07:34,059
И многим из них нравятся детективы?

195
00:07:34,717 --> 00:07:36,217
Я знаю одного такого.

196
00:07:36,252 --> 00:07:38,219
Хочешь сказать,
парень на мотоцикле - врач?

197
00:07:38,254 --> 00:07:41,056
Мужчина, Касл.
Мужчина на мотоцикле.

198
00:07:41,090 --> 00:07:42,791
Как скажешь, но он, правда, врач?

199
00:07:42,825 --> 00:07:44,526
Да, правда.

200
00:07:46,128 --> 00:07:48,129
А что он за доктор?
Уролог?

201
00:07:48,164 --> 00:07:49,898
Проктолог?

202
00:07:49,932 --> 00:07:51,900
Только не говори,
что он гинеколог.

203
00:07:51,934 --> 00:07:52,743
Он - кардиохирург.

204
00:07:52,843 --> 00:07:56,246
Кардиохирург. Это...

205
00:07:56,280 --> 00:07:57,947
Впечатляет. Да, так оно и есть.

206
00:07:57,982 --> 00:08:01,084
Между прочим, утром он сделал
экстренное шунтирование,

207
00:08:01,118 --> 00:08:02,585
спас жизнь пациента.

208
00:08:02,620 --> 00:08:05,455
А что ты сделал
за сегодняшнее утро?

209
00:08:05,489 --> 00:08:08,324
Приготовил вафли.

210
00:08:09,416 --> 00:08:11,750
Пациент мог умирать и
внезапно начать улыбаться

211
00:08:11,818 --> 00:08:14,386
каждый раз, когда доктор Монро
входила в комнату.

212
00:08:14,421 --> 00:08:16,822
Это огромная потеря для нас.

213
00:08:16,856 --> 00:08:18,824
У нее была семья?

214
00:08:18,858 --> 00:08:21,060
Брат, вроде бы, в Сан-Диего.

215
00:08:21,094 --> 00:08:22,394
Парень?

216
00:08:22,429 --> 00:08:24,063
Она об этом не упоминала.

217
00:08:24,097 --> 00:08:25,977
Она обычно говорила,
что больница - ее семья.

218
00:08:26,352 --> 00:08:28,386
Были ли у нее конфликты с коллегами?

219
00:08:28,421 --> 00:08:30,388
Да, вчера,

220
00:08:30,423 --> 00:08:32,323
незадолго до окончания ее смены,

221
00:08:32,358 --> 00:08:34,692
у доктора Монро была
закрытая встреча с фельдшером.

222
00:08:34,727 --> 00:08:37,062
Это необычно?

223
00:08:37,096 --> 00:08:39,164
Нет, но фельдшеру встреча

224
00:08:39,198 --> 00:08:40,832
явно не понравилась.

225
00:08:40,866 --> 00:08:42,834
Я спросил доктора Монро о встрече.

226
00:08:42,868 --> 00:08:45,336
Она ответила, что они обсуждали
личную проблему

227
00:08:45,371 --> 00:08:48,073
и что она пытается все уладить.

228
00:08:48,107 --> 00:08:49,841
Я хочу поговорить с фельдшером.

229
00:08:49,875 --> 00:08:51,409
С фельдшером МакКлинток? Конечно.

230
00:08:51,444 --> 00:08:53,011
Личная ситуация с фельдшером...

231
00:08:53,045 --> 00:08:54,579
ты думаешь о том же, о чем и я?

232
00:08:54,613 --> 00:08:56,081
Скорее всего, нет.

233
00:08:56,115 --> 00:08:57,649
Любовный треугольник в больнице.

234
00:08:57,683 --> 00:08:59,651
Ты только подумай -
наша мертвая доктор Монро,

235
00:08:59,685 --> 00:09:02,687
она была горячей и дикой штучкой
с ее мужественным МакМечтой,

236
00:09:02,721 --> 00:09:05,090
пока не застала его

237
00:09:05,124 --> 00:09:07,092
со спущенными штанами

238
00:09:07,126 --> 00:09:09,928
в постели с озорной МакКлинток.

239
00:09:09,962 --> 00:09:11,930
Потом следует неизбежная женская склока

240
00:09:11,964 --> 00:09:14,065
между фельдшером МакКлинток
и доктором Монро...

241
00:09:14,100 --> 00:09:16,267
женская драка насмерть.

242
00:09:16,302 --> 00:09:19,270
Отличный заголовок.

243
00:09:19,338 --> 00:09:20,939
"Женская драка насмерть."

244
00:09:20,973 --> 00:09:23,208
Сколько же времени
ты проводишь перед телевизором?

245
00:09:23,242 --> 00:09:24,321
Достаточно, чтобы знать,

246
00:09:24,377 --> 00:09:26,498
что фельдшер МакКлинток, вероятно,
очень горячая штучка.

247
00:09:26,598 --> 00:09:27,798
Детектив.

248
00:09:28,047 --> 00:09:29,576
Вы хотели видеть меня.

249
00:09:29,676 --> 00:09:30,515
А вы кто?

250
00:09:30,716 --> 00:09:33,118
Фельдшер МакКлинток.

251
00:09:33,152 --> 00:09:35,120
Готов пересмотреть свою теорию?

252
00:09:35,154 --> 00:09:38,523
Не то, что я ожидал, конечно,
но я все еще верю в свою теорию.

253
00:09:38,557 --> 00:09:40,058
Привет, Грег.

254
00:09:40,092 --> 00:09:42,293
Привет, доктор Акерман.

255
00:09:43,525 --> 00:09:44,707
Так чем я могу вам помочь?

256
00:09:44,807 --> 00:09:46,909
Мы пришли по поводу убийства
доктора Монро.

257
00:09:47,009 --> 00:09:48,399
Да, это ужасно.

258
00:09:48,499 --> 00:09:50,467
Мы узнали, что вы встречались с ней

259
00:09:50,501 --> 00:09:51,975
в конце ее смены вчера вечером.

260
00:09:52,049 --> 00:09:54,083
Да, мы виделись.

261
00:09:54,118 --> 00:09:56,786
Мне нравится, как волосы
обрамляют ваше лицо.

262
00:09:56,820 --> 00:09:59,589
Вы всегда их так укладываете?

263
00:09:59,623 --> 00:10:02,925
На работе, да.
Но... вернемся к доктору Монро?

264
00:10:02,960 --> 00:10:04,393
Привет, Грег.

265
00:10:04,428 --> 00:10:06,162
Привет, доктор Фелпс.

266
00:10:06,196 --> 00:10:09,365
Кажется, вы тут очень популярны.

267
00:10:09,399 --> 00:10:11,100
Хотя, судя по тому, что мы слышали,

268
00:10:11,135 --> 00:10:13,703
доктор Монро вам не слишком
симпатизировала.

269
00:10:13,737 --> 00:10:16,472
Что вы обсуждали на вчерашней встрече?

270
00:10:16,507 --> 00:10:17,940
Да так, ничего особенного.

271
00:10:17,975 --> 00:10:22,071
Она считала, что я слишком флиртовал
с ее ординаторами.

272
00:10:22,231 --> 00:10:23,199
Какой сюрприз.

273
00:10:23,299 --> 00:10:24,419
Что плохого в том,
чтобы быть дружелюбным?

274
00:10:25,047 --> 00:10:26,333
Что произошло после этого?

275
00:10:26,349 --> 00:10:28,150
Я проводил ее
до стоянки скорой помощи

276
00:10:28,184 --> 00:10:30,519
и пообещал держаться подальше
от ее ординаторов.

277
00:10:30,553 --> 00:10:32,454
Она поблагодарила меня,
а затем ушла

278
00:10:32,488 --> 00:10:34,389
с парнем, которого
я раньше не видел.

279
00:10:34,423 --> 00:10:36,791
То есть вы проводили доктора
Монро до выхода

280
00:10:36,826 --> 00:10:41,893
и очень удачно увидели ее
с каким-то таинственным мужчиной.

281
00:10:42,589 --> 00:10:43,454
Все так и было.

282
00:10:44,670 --> 00:10:47,371
Где вы были вчера вечером
между 7 и 9 часами?

283
00:10:47,406 --> 00:10:49,473
Хотите знать, есть ли у меня алиби?

284
00:10:49,508 --> 00:10:51,048
- Правда?
- Правда.

285
00:10:51,052 --> 00:10:52,242
- Правда?
- Правда.

286
00:10:52,748 --> 00:10:54,374
- Правда?
- Правда.

287
00:10:54,539 --> 00:10:57,174
Ладно. Я...

288
00:10:58,208 --> 00:10:59,903
пил кофе с Имани.

289
00:11:00,003 --> 00:11:01,503
То есть, с доктором Фелпс.

290
00:11:01,538 --> 00:11:03,005
Нет, стойте.

291
00:11:03,039 --> 00:11:04,940
В это время я был с Рондой.

292
00:11:04,974 --> 00:11:07,476
Доктором Чаймс.

293
00:11:07,510 --> 00:11:09,212
Можете спросить ее.
Она все подтвердит.

294
00:11:09,450 --> 00:11:11,351
Доктор Ронда Чаймс, которая,
кстати, очень горячая штучка,

295
00:11:11,385 --> 00:11:12,852
подтвердила его историю.

296
00:11:12,887 --> 00:11:15,221
Она все говорила и говорила,
какой Грег замечательный слушатель

297
00:11:15,256 --> 00:11:18,730
и дарит ей все эти милые
в стиле "я думаю о тебе" подарочки.

298
00:11:18,894 --> 00:11:21,578
Я знал, что моя теория
"об убийственном больничном
любовном треугольнике" имеет значение.

299
00:11:21,678 --> 00:11:23,278
Что делает Грега МакМечтой.

300
00:11:23,384 --> 00:11:25,652
И я так подумал,
но доктор Чаймс сказала,

301
00:11:25,686 --> 00:11:27,620
что их отношения были
исключительно платоническими.

302
00:11:27,655 --> 00:11:29,555
Я поговорил с остальным персоналом

303
00:11:29,590 --> 00:11:31,491
и так я нашел других.

304
00:11:31,525 --> 00:11:33,059
"Других"?

305
00:11:33,093 --> 00:11:35,295
Других женщин,
которых я называю

306
00:11:36,038 --> 00:11:37,472
"Галактика Грега".

307
00:11:37,498 --> 00:11:40,678
Каждая из них вращается
вокруг Грега

308
00:11:40,859 --> 00:11:43,234
и считает его своим особенным другом.

309
00:11:43,315 --> 00:11:44,809
Да он просто МакКазанова.

310
00:11:44,850 --> 00:11:46,751
Не-а. Говорил со всеми
планетами галактики Грега

311
00:11:46,786 --> 00:11:48,653
и ни одна из них не спит с ним.

312
00:11:48,687 --> 00:11:50,555
Эксперты проверили всю больницу.

313
00:11:50,589 --> 00:11:52,423
Волокна ни одного из ковров
не совпадают с теми,

314
00:11:52,458 --> 00:11:53,516
которые нашли на теле.

315
00:11:53,616 --> 00:11:55,796
Тут нет никакого смысла.
Зачем тратить столько времени,

316
00:11:55,896 --> 00:11:57,221
выслушивая женщин,
покупая им подарки,

317
00:11:57,321 --> 00:11:58,630
если ты не собираешься
спать с ними?

318
00:11:59,556 --> 00:12:00,589
Беккет здесь.

319
00:12:00,789 --> 00:12:01,827
Может, Грег - гей.

320
00:12:01,892 --> 00:12:04,338
И так строил мне глазки?
Нет, он точно не гей.

321
00:12:04,795 --> 00:12:06,996
Либо он действует так
в личных интересах,
или же что-то скрывает.

322
00:12:07,031 --> 00:12:08,765
И он не один такой.

323
00:12:08,799 --> 00:12:10,266
У нашей жертвы была ссуда на учебу.

324
00:12:10,301 --> 00:12:11,801
С момента окончания мединститута

325
00:12:11,835 --> 00:12:15,171
доктор Монро регулярно вносила
минимальные платежи

326
00:12:15,205 --> 00:12:17,610
за свой 440-тысячный кредит.

327
00:12:17,710 --> 00:12:19,368
Столько стоит стать врачом?

328
00:12:19,545 --> 00:12:20,456
Я рад, что стал копом.

329
00:12:20,556 --> 00:12:22,894
И, хотя зарплату ей не увеличили,

330
00:12:23,459 --> 00:12:26,141
6 месяцев назад она стала вносить
по 10 тысяч долларов в неделю.

331
00:12:26,317 --> 00:12:28,017
40 штук в месяц?

332
00:12:28,052 --> 00:12:30,053
Есть идеи, откуда взялись
эти деньги?

333
00:12:30,087 --> 00:12:32,122
Не со счета в банке.
Источник - денежные переводы.

334
00:12:32,156 --> 00:12:34,224
Значит кто-то вносил
платежи от ее имени.

335
00:12:34,258 --> 00:12:36,025
Только что получил факс
от службы охраны больницы.

336
00:12:36,060 --> 00:12:38,461
Они получили это с камеры,
расположенной на стоянке скорой помощи.

337
00:12:38,496 --> 00:12:40,930
Ваш парень Грег сказал правду,
доктор Монро

338
00:12:40,965 --> 00:12:42,429
ушла с другим мужчиной.
Служба охраны показала

339
00:12:42,529 --> 00:12:44,034
это фото работникам,
но никто его не узнал.

340
00:12:44,134 --> 00:12:45,513
Кем бы ни был этот мужчина,
он, возможно, был

341
00:12:45,613 --> 00:12:47,602
последним, кто видел
доктора Монро живой.

342
00:12:47,702 --> 00:12:48,942
Особенно, если он же ее и убил.

343
00:13:00,222 --> 00:13:01,821
Я дома и угадай, что у меня...

344
00:13:01,921 --> 00:13:04,049
Пап, Джина достала билеты
на Тейлор Свифт!

345
00:13:04,279 --> 00:13:06,561
Места в центре первого ряда,
с пропуском за кулисы.

346
00:13:06,634 --> 00:13:07,847
Мы с ней встретимся.

347
00:13:08,047 --> 00:13:09,002
Это замечательно.

348
00:13:09,589 --> 00:13:11,990
Мы недавно подписали с ней
контракт на ее автобиографию.

349
00:13:12,025 --> 00:13:12,614
Так что это было не сложно.

350
00:13:12,714 --> 00:13:14,848
Я позвоню Эшу.
Он очень обрадуется.

351
00:13:21,337 --> 00:13:23,272
Не могу поверить,
что ты сделала это.

352
00:13:23,306 --> 00:13:24,940
Что?

353
00:13:24,974 --> 00:13:25,889
Я достал билеты.

354
00:13:26,257 --> 00:13:28,825
Ты даже не удосужилась
позвонить и узнать моё мнение.

355
00:13:28,860 --> 00:13:30,601
Я не думала, что ты будешь возражать,

356
00:13:30,701 --> 00:13:32,060
и Алексис была в восторге.

357
00:13:32,160 --> 00:13:32,945
Нет, дело не в этом.

358
00:13:33,045 --> 00:13:35,847
Дело в том, что я пыталась

359
00:13:35,881 --> 00:13:37,782
сделать что-то приятное для Алексис.

360
00:13:37,816 --> 00:13:40,218
А все, что ты смог увидеть - лишь то,

361
00:13:40,252 --> 00:13:43,120
что я украла твой момент славы.

362
00:13:43,121 --> 00:13:43,221
Это не...

363
00:13:44,426 --> 00:13:46,527
Спокойной ночи.

364
00:13:49,130 --> 00:13:50,788
Есть новости по таинственному парню?

365
00:13:50,988 --> 00:13:52,190
Нет, сэр. Пока ничего.

366
00:13:52,367 --> 00:13:54,076
Иди домой. Завтра сможешь
продолжить дело на свежую голову.

367
00:13:54,276 --> 00:13:54,902
Нет.

368
00:13:54,903 --> 00:13:55,520
На твоем месте, я бы задержался.

369
00:13:55,620 --> 00:13:56,168
Где ты был?

370
00:13:56,268 --> 00:13:57,765
- Пил кофе.
- Весь день?

371
00:13:57,781 --> 00:13:59,515
В кафе, куда ходила доктор Монро.

372
00:13:59,549 --> 00:14:02,117
Оказывается, оно совсем рядом
с отелем Фейркросс.

373
00:14:02,152 --> 00:14:04,010
Я показал менеджеру ее фото.

374
00:14:04,011 --> 00:14:05,196
И?

375
00:14:05,315 --> 00:14:06,916
Платили наличными.
За несколько ночей в неделю.

376
00:14:07,003 --> 00:14:08,690
Наша жертва ночевала в номере,

377
00:14:08,790 --> 00:14:11,574
который принадлежал
постоянному жильцу - Цезарю Калдерону.

378
00:14:11,575 --> 00:14:12,530
Наркобарону?

379
00:14:13,448 --> 00:14:15,230
Его называют el diablo -
дьявол.

380
00:14:15,537 --> 00:14:17,037
Говорят, что Калдерон поставлял

381
00:14:17,071 --> 00:14:18,672
на улицы половину всего кокса в 80-е,

382
00:14:18,772 --> 00:14:20,073
но он был настолько крупной шишкой,
что его никто не трогал.

383
00:14:20,273 --> 00:14:21,580
Так чем же занималась наша
святая докторша

384
00:14:21,675 --> 00:14:23,291
ночами напролет с наркобароном?

385
00:14:23,391 --> 00:14:25,441
Ночные встречи,
таинственные подарки наличными...

386
00:14:25,541 --> 00:14:27,975
Похоже, Валери Монро
была любовницей дьявола.

387
00:14:32,857 --> 00:14:36,006
Известный преступник живет
в шикарном отеле.

388
00:14:36,189 --> 00:14:38,390
Прямо как Аль Капоне.

389
00:14:39,617 --> 00:14:40,918
Убитая любовница,

390
00:14:40,919 --> 00:14:42,786
жестокий колумбийский
наркобарон...

391
00:14:42,854 --> 00:14:45,189
Что скажешь?
Месть со стороны конкурентов,

392
00:14:45,223 --> 00:14:46,790
неудачная наркосделка?

393
00:14:46,825 --> 00:14:49,493
Может убийство для Калдерона
- это лишь способ сказать:

394
00:14:49,527 --> 00:14:50,333
"Я не настолько тебя люблю."

395
00:14:50,433 --> 00:14:51,362
Не знаю.
Воздушная эмболия

396
00:14:51,463 --> 00:14:53,530
как-то не вяжется с
почерком наркобарона.

397
00:14:53,565 --> 00:14:54,865
Хотя...

398
00:14:54,899 --> 00:14:56,734
Калдерон сделал это с целью

399
00:14:56,768 --> 00:14:58,635
перевести подозрения
на работников больницы,

400
00:14:58,670 --> 00:15:00,571
на случай, если тело найдут.

401
00:15:00,605 --> 00:15:03,474
Я не понимаю, как
уважаемый врач

402
00:15:03,508 --> 00:15:06,210
могла лечь в постель
с известным наркобароном.

403
00:15:06,244 --> 00:15:08,449
Дамочки любят плохих ребят.

404
00:15:09,180 --> 00:15:12,449
А Цезарь "Дьявол" Калдерон...
очень плохой парень.

405
00:15:13,134 --> 00:15:16,403
Кто знает, в насколько
запутанный, порочный,

406
00:15:16,438 --> 00:15:19,039
злобный мир мы собираемся
сейчас шагнуть.

407
00:15:19,074 --> 00:15:22,343
Сэр, я детектив Кейт Беккет.

408
00:15:22,377 --> 00:15:23,790
Это Ричард Касл.

409
00:15:23,890 --> 00:15:25,891
Нам нужно поговорить с
Цезарем Калдероном.

410
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
Мне жаль, но вы ошиблись номером.

411
00:15:28,461 --> 00:15:29,995
Я не знаю никого по имени...

412
00:15:30,029 --> 00:15:33,065
Ричард Касл?
Тот самый Ричард Касл?

413
00:15:33,099 --> 00:15:36,134
Впусти их, Маноло.

414
00:15:43,492 --> 00:15:46,027
Добро пожаловать.

415
00:15:46,061 --> 00:15:48,696
Мистер Калдерон,
я детектив Кейт Беккет.

416
00:15:48,731 --> 00:15:53,301
Очень приятно. А вы, сэр,
в представлении не нуждаетесь.

417
00:15:53,335 --> 00:15:56,738
Я большой поклонник ваших романов.

418
00:15:56,772 --> 00:16:00,608
Когда мне хочется почувствовать вкус
моей старой, неприукрашенной жизни,

419
00:16:00,643 --> 00:16:02,910
я читаю ваши книги.

420
00:16:02,945 --> 00:16:05,146
Мой любимый герой - Никки Фуэго.

421
00:16:05,180 --> 00:16:07,382
Никки Фу...
вы хотите сказать - Никки Жара?

422
00:16:07,416 --> 00:16:09,684
Нет, Никки Фуэго.

423
00:16:09,718 --> 00:16:11,653
Я читаю только в испанском переводе.

424
00:16:11,687 --> 00:16:13,888
Вы читали свои романы на испанском?

425
00:16:13,922 --> 00:16:15,690
Нет.

426
00:16:15,724 --> 00:16:19,560
Стоило бы.
На испанском все звучит лучше.

427
00:16:19,595 --> 00:16:20,862
Прошу вас.

428
00:16:20,896 --> 00:16:22,330
Спасибо.

429
00:16:22,364 --> 00:16:23,865
Спасибо.

430
00:16:25,367 --> 00:16:27,201
Ну что ж...

431
00:16:27,236 --> 00:16:30,138
Автор бестселлеров

432
00:16:30,172 --> 00:16:32,540
и восхитительный детектив

433
00:16:32,574 --> 00:16:35,543
почтили меня визитом.

434
00:16:35,577 --> 00:16:37,578
Зачем?

435
00:16:38,564 --> 00:16:39,831
Мы расследуем убийство.

436
00:16:39,864 --> 00:16:42,466
Как интересно.
Кто жертва?

437
00:16:42,500 --> 00:16:45,436
Доктор Валери Монро.

438
00:16:45,470 --> 00:16:50,107
Валери Монро? О, нет.

439
00:16:50,141 --> 00:16:51,809
Валери мертва?

440
00:16:52,904 --> 00:16:55,339
Что за отношения у вас были
с доктором Монро?

441
00:16:55,373 --> 00:16:58,442
Она...

442
00:16:58,476 --> 00:17:01,445
Она была моим...

443
00:17:03,114 --> 00:17:06,350
личным врачом.

444
00:17:06,384 --> 00:17:09,753
У меня больное сердце.

445
00:17:09,787 --> 00:17:13,056
Шесть месяцев назад я перенес инфаркт.

446
00:17:13,091 --> 00:17:15,292
Мой...

447
00:17:15,326 --> 00:17:19,463
Мой брат Мануэль отвез
меня в больницу.

448
00:17:19,497 --> 00:17:22,032
Там была Валери и...

449
00:17:22,066 --> 00:17:24,968
она обо мне позаботилась.

450
00:17:28,240 --> 00:17:30,174
Я предложил ей должность

451
00:17:30,209 --> 00:17:31,843
моего

452
00:17:32,737 --> 00:17:34,438
терапевта.

453
00:17:34,472 --> 00:17:36,640
Две ночи в неделю

454
00:17:36,675 --> 00:17:38,709
за мной ухаживает брат.

455
00:17:38,743 --> 00:17:42,346
Остальные пять - Валери.

456
00:17:42,380 --> 00:17:44,315
Это объясняет деньги.

457
00:17:44,349 --> 00:17:46,517
Так она была просто вашим врачом?

458
00:17:46,551 --> 00:17:48,252
Нет, она была моим...

459
00:17:48,286 --> 00:17:50,120
доктором-чудотворцем.

460
00:17:51,162 --> 00:17:54,798
Она вернула мне силы.

461
00:17:54,832 --> 00:17:56,800
Валери...

462
00:17:56,834 --> 00:17:59,269
заставила меня вернуться в мир.

463
00:17:59,303 --> 00:18:02,472
Она заставляла меня ходить рядом с ней.

464
00:18:02,506 --> 00:18:07,010
Иногда по ночам мы ездили в парк.

465
00:18:09,580 --> 00:18:12,582
Тот, кто совершил это злодеяние,
должен быть наказан.

466
00:18:12,617 --> 00:18:16,186
Мы и собираемся это сделать,
мистер Калдерон.

467
00:18:16,220 --> 00:18:19,089
Где вы были вчера вечером
между 7 и 9?

468
00:18:19,123 --> 00:18:23,026
Я был тут.

469
00:18:23,060 --> 00:18:24,995
Заказал обслуживание в номер.

470
00:18:25,029 --> 00:18:28,598
Персонал отеля может
это подтвердить.

471
00:18:28,633 --> 00:18:30,333
Ковер коричневый, а не серый.

472
00:18:30,368 --> 00:18:32,636
Она была убита не здесь.

473
00:18:32,670 --> 00:18:34,237
Вы узнаете этого человека?

474
00:18:43,968 --> 00:18:45,836
Нет.

475
00:18:45,870 --> 00:18:47,105
Это тот, кто ее убил?

476
00:18:47,169 --> 00:18:50,372
Мы знаем лишь то, что она была с ним
перед тем, как умерла.

477
00:18:51,881 --> 00:18:53,637
Я его раньше видел.

478
00:18:54,283 --> 00:18:56,051
Пару раз

479
00:18:56,085 --> 00:18:58,141
я подбрасывал Валери до
закусочной рядом с ее домом.

480
00:18:58,990 --> 00:19:00,924
Иногда этот человек ее ждал.

481
00:19:00,958 --> 00:19:03,727
Помните название закусочной?

482
00:19:06,597 --> 00:19:08,532
Персонал сказал, что
он постоянный клиент,

483
00:19:08,566 --> 00:19:10,500
но сегодня он не заезжал.

484
00:19:10,535 --> 00:19:11,197
Они не знают его имени.

485
00:19:11,297 --> 00:19:13,901
Может, он убил доктора Монро,
а потом смылся.

486
00:19:14,305 --> 00:19:16,506
Возможно. Давай просто
подождем здесь.

487
00:19:16,541 --> 00:19:18,008
Алиби Калдерона?

488
00:19:18,042 --> 00:19:20,043
Служащие отеля все подтвердили.

489
00:19:21,546 --> 00:19:23,446
Как прошел сюрприз для Алексис?

490
00:19:23,481 --> 00:19:25,415
Вышло наоборот,
это был сюрприз для меня.

491
00:19:25,449 --> 00:19:27,918
Джина тоже достала билеты -
первый ряд,

492
00:19:27,952 --> 00:19:29,352
пропуск за кулисы.

493
00:19:29,387 --> 00:19:31,321
Ты говоришь так, будто это плохо.

494
00:19:31,355 --> 00:19:34,257
- Сначала она должна была
посоветоваться со мной.
- Возможно.

495
00:19:34,292 --> 00:19:38,195
Но это значит, что Алексис
ей достаточно дорога,
чтобы достать ей билеты, верно?

496
00:19:41,592 --> 00:19:43,259
Это он.

497
00:19:43,294 --> 00:19:44,237
Простите, сэр.

498
00:19:44,636 --> 00:19:47,171
Полиция Нью-Йорка. Нам нужно
задать вам несколько вопросов

499
00:19:47,205 --> 00:19:48,839
о докторе Валери Монро.

500
00:19:49,674 --> 00:19:52,310
Хотите поговорить о Валери,
позвоните в мой офис.

501
00:19:52,344 --> 00:19:53,878
Если вы не будете сотрудничать,

502
00:19:53,939 --> 00:19:55,679
мне придется арестовать вас.

503
00:19:56,074 --> 00:19:58,509
Брось оружие!

504
00:19:58,543 --> 00:20:00,177
Нет, ты брось!

505
00:20:00,212 --> 00:20:03,614
Леонард Малони, офис
генерального прокурора.

506
00:20:03,648 --> 00:20:05,416
Что черт возьми происходит?

507
00:20:05,450 --> 00:20:08,852
Мы расследуем убийство доктора Монро.

508
00:20:08,887 --> 00:20:10,588
Убийство? Валери мертва?

509
00:20:10,622 --> 00:20:12,423
Откуда вы ее знаете?

510
00:20:12,457 --> 00:20:15,292
Она работала на меня...

511
00:20:15,327 --> 00:20:17,461
под прикрытием.

512
00:20:20,624 --> 00:20:22,295
Это как в фильме
Альфреда Хичкока...

513
00:20:22,794 --> 00:20:23,596
прекрасная профессионалка

514
00:20:23,696 --> 00:20:26,441
работает под прикрытием, чтобы
поймать известного наркобарона.

515
00:20:26,442 --> 00:20:27,196
Наркобарона?

516
00:20:27,199 --> 00:20:30,538
Цезаря Калдерона -
цель вашего расследования.

517
00:20:30,823 --> 00:20:33,158
Калдерон? Нет.

518
00:20:33,676 --> 00:20:36,378
Расследование по Кальдерону
за пределами моей компетенции.

519
00:20:36,412 --> 00:20:38,037
К тому же он вышел из игры
несколько лет назад.

520
00:20:38,237 --> 00:20:39,320
Тогда что вы расследовали?

521
00:20:39,536 --> 00:20:42,105
Окружной госпиталь.
Финконтроль штата

522
00:20:42,139 --> 00:20:44,040
расследовал
незаконные растраты фондов,

523
00:20:44,074 --> 00:20:46,142
мошенничество с рецептами
и воровство оборудования.

524
00:20:46,176 --> 00:20:47,057
Медицинские махинации?

525
00:20:47,257 --> 00:20:48,462
Мы не смогли найти преступника,

526
00:20:48,538 --> 00:20:50,639
так что я попросил доктора Монро

527
00:20:50,674 --> 00:20:53,008
быть нашими глазами и
ушами внутри больницы.

528
00:20:53,043 --> 00:20:54,610
И она нашла что-нибудь?

529
00:20:54,644 --> 00:20:57,279
Нет. А затем позавчера,

530
00:20:57,314 --> 00:20:59,515
она неожиданно звонит мне
и хочет увидеться.

531
00:20:59,549 --> 00:21:01,884
На стоянке скорой помощи.

532
00:21:01,918 --> 00:21:04,153
Когда я приехал, она сказала,
что нашла информацию

533
00:21:04,187 --> 00:21:06,922
по махинациям с рецептами
и возможной контрабанде.

534
00:21:06,956 --> 00:21:09,525
Но она не хотела никого обвинять,

535
00:21:09,559 --> 00:21:11,827
пока не проверит кое-что
на севере штата в выходные.

536
00:21:11,861 --> 00:21:13,529
На севере?

537
00:21:13,563 --> 00:21:16,231
История поиска в телефоне
доктора Монро - Катона, Нью-Йорк.

538
00:21:16,826 --> 00:21:17,865
А какое отношение имеет контрабанда

539
00:21:17,953 --> 00:21:19,323
к Катоне?

540
00:21:19,523 --> 00:21:20,771
По сути, это никчемный городишка.

541
00:21:21,105 --> 00:21:23,409
Есть три причины любить Катону:

542
00:21:23,620 --> 00:21:26,155
первая - прекрасные окрестности,
вторая - именно там

543
00:21:26,190 --> 00:21:28,424
мультипликатор Гарри Трюдо, создатель
"Дунсбери", пошел в школу,

544
00:21:28,459 --> 00:21:30,359
и третья, и возможно - самая важная...

545
00:21:30,394 --> 00:21:32,235
Там живет Марта Стюарт.

546
00:21:32,435 --> 00:21:33,635
Тебе нравится Марта Стюарт?

547
00:21:34,305 --> 00:21:35,091
А кому нет?

548
00:21:35,291 --> 00:21:36,306
Да, мне она нравилась,

549
00:21:36,307 --> 00:21:38,442
пока не попала в тюрьму
за инсайдерскую торговлю.

550
00:21:38,476 --> 00:21:41,678
Подождите. Тюрьма. Рядом с Катоной
находится Бедфорд Хиллз.

551
00:21:41,713 --> 00:21:44,014
А что есть в Бедфорд Хиллз, детектив?

552
00:21:44,048 --> 00:21:45,615
Женская тюрьма.

553
00:21:45,650 --> 00:21:47,399
Думаете, она подозревала
кого-то из заключенных?

554
00:21:47,599 --> 00:21:48,226
Если речь идет

555
00:21:48,326 --> 00:21:49,824
о поездке в женскую тюрьму, то я "за".

556
00:21:50,024 --> 00:21:52,423
Тише, тигр. Слушай,
позвони в тюрьму,

557
00:21:52,523 --> 00:21:55,058
пусть пришлют факсом список посетителей
за последние шесть месяцев,

558
00:21:55,092 --> 00:21:56,559
а также список заключенных.

559
00:21:56,594 --> 00:21:58,034
Узнай, связан ли кто-то из них
с больницей или убитой.

560
00:21:58,042 --> 00:21:59,189
Хорошо.

561
00:21:59,777 --> 00:22:01,712
А если речь идет об изучении

562
00:22:01,746 --> 00:22:03,613
списков больничного персонала и
тюремных журналов, то я "против".

563
00:22:03,648 --> 00:22:06,717
Кроме того... мне нужно
кое-что исправить,

564
00:22:06,751 --> 00:22:10,253
а для этого нужно кое-кого подкупить.

565
00:22:10,288 --> 00:22:12,155
Хорошо, Рик.
Я пришла.

566
00:22:12,190 --> 00:22:14,591
Что за важная причина?

567
00:22:20,533 --> 00:22:22,119
Что это?

568
00:22:22,219 --> 00:22:23,550
Ничто не говорит

569
00:22:24,975 --> 00:22:25,679
"я задница"

570
00:22:25,779 --> 00:22:28,047
лучше, чем связка воздушных шариков,
наполненных гелием.

571
00:22:32,152 --> 00:22:34,220
И ты не улыбаешься.

572
00:22:34,254 --> 00:22:35,722
Нет.

573
00:22:35,756 --> 00:22:37,323
Просто...

574
00:22:37,358 --> 00:22:40,259
Меня весь день
преследовало мерзкое ощущение.

575
00:22:40,294 --> 00:22:42,829
Как будто у нас уже был подобный спор,

576
00:22:42,863 --> 00:22:44,998
и я вспомнила разборку с куклами.

577
00:22:45,032 --> 00:22:47,633
Ты купила для Алексис
куклу на Рождество.

578
00:22:47,668 --> 00:22:49,135
А у тебя уже была одна,

579
00:22:49,169 --> 00:22:51,137
которую ты спрятал в шкафу,
чтобы устроить сюрприз.

580
00:22:51,171 --> 00:22:54,540
И мы ссорились, пытаясь решить,
какую из них она бы выбрала.

581
00:22:54,575 --> 00:22:56,542
И ты выиграл, как и всегда.

582
00:22:56,577 --> 00:22:58,878
Но твоя кукла была страшной.
Ее глаза следили за тобой.

583
00:22:58,912 --> 00:23:01,698
Об этом я и говорю, Рик.

584
00:23:02,433 --> 00:23:05,779
Даже когда мы были женаты,
ты строил стену вокруг Алексис.

585
00:23:05,879 --> 00:23:08,089
Как будто не хотел, чтобы
кто-то еще был с ней близок.

586
00:23:08,782 --> 00:23:10,140
И когда вы были вместе,

587
00:23:10,313 --> 00:23:13,088
я была лишь
сторонним наблюдателем.

588
00:23:14,105 --> 00:23:15,939
Просто...

589
00:23:15,973 --> 00:23:17,829
Я больше не хочу
чувствовать себя чужаком.

590
00:23:20,044 --> 00:23:22,846
Она взрослеет.

591
00:23:22,880 --> 00:23:26,116
Теперь у нее есть парень.

592
00:23:27,652 --> 00:23:31,054
Хочешь знать правду?

593
00:23:31,088 --> 00:23:33,323
Я тоже чувствую себя чужаком.

594
00:23:36,928 --> 00:23:39,529
Но ты совершенно права.

595
00:23:39,563 --> 00:23:41,431
А я ошибался.

596
00:23:41,465 --> 00:23:44,968
В этот раз ты должна
быть ее героем.

597
00:23:52,935 --> 00:23:54,836
Это мило.

598
00:23:54,870 --> 00:23:57,805
И ты милый.

599
00:24:10,319 --> 00:24:12,720
- Привет.
- Ага.

600
00:24:12,755 --> 00:24:14,528
Ну как, тебе удалось вчера
все исправить?

601
00:24:14,590 --> 00:24:15,929
Взятка сработала?

602
00:24:16,019 --> 00:24:18,213
Она и искренность.

603
00:24:18,413 --> 00:24:19,648
Это всегда хорошее сочетание.

604
00:24:19,650 --> 00:24:21,524
Как проходят поиски в стоге сена?
Нашли иголки?

605
00:24:21,558 --> 00:24:23,025
Скорее вилы.

606
00:24:23,060 --> 00:24:25,761
Нет записей о том, что доктор Монро
приходила в тюрьму,

607
00:24:25,796 --> 00:24:27,230
но есть отметки,

608
00:24:27,264 --> 00:24:29,732
что другой сотрудник больницы приходил

609
00:24:29,766 --> 00:24:32,169
каждую неделю в тюрьму Бедфорд.

610
00:24:32,369 --> 00:24:33,553
Кто-то, кого мы знаем?

611
00:24:33,554 --> 00:24:35,022
О, да!

612
00:24:35,056 --> 00:24:37,557
Фельдшер Грег, что, правда?

613
00:24:37,592 --> 00:24:39,393
Серьезно.
Последние 3 года,

614
00:24:39,427 --> 00:24:41,194
Грег каждую неделю посещал

615
00:24:41,229 --> 00:24:43,897
заключенную по имени Эми Портер,
отбывающую тридцатилетний срок

616
00:24:43,931 --> 00:24:45,866
за участие, в качестве водителя,

617
00:24:45,900 --> 00:24:48,402
в неудавшемся ограблении,
во время которого был убит охранник.

618
00:24:49,336 --> 00:24:50,180
Так что я немного покопалась

619
00:24:50,280 --> 00:24:53,182
и выяснила, что Грег был свидетелем
с ее стороны на слушании дела.

620
00:24:53,282 --> 00:24:54,493
Эми - его девушка.

621
00:24:55,367 --> 00:24:56,325
Доктор Монро шла по следу

622
00:24:56,425 --> 00:24:58,827
махинаций с рецептами и контрабанды.

623
00:24:58,861 --> 00:25:01,563
Она считала, что Грег
ворует лекарства из больницы

624
00:25:01,597 --> 00:25:02,711
и переправляет их Эми.

625
00:25:02,811 --> 00:25:04,329
А та распространяет их в тюрьме.

626
00:25:04,429 --> 00:25:06,397
Значит, я был прав.
У Грега был корыстный интерес.

627
00:25:06,431 --> 00:25:08,833
Он дружил с этими женщинами,
чтобы они ему помогали.

628
00:25:08,867 --> 00:25:10,801
Может быть, даже не осознавая этого.

629
00:25:10,836 --> 00:25:14,105
Я попросила тюремную охрану
обыскать камеру Эми,

630
00:25:14,139 --> 00:25:15,514
а потом привести ее сюда на допрос.

631
00:25:15,614 --> 00:25:17,432
Я только что общался по телефону

632
00:25:17,532 --> 00:25:18,677
с начальником тюрьмы Бедфод Хиллс.

633
00:25:18,777 --> 00:25:21,312
У Эми Портер этим утром
случился инсульт.

634
00:25:21,346 --> 00:25:22,801
В 25?

635
00:25:22,901 --> 00:25:23,986
Они отправили ее в окружную больницу.

636
00:25:24,086 --> 00:25:26,033
Сюда? А почему не отправить ее
в больницу

637
00:25:26,054 --> 00:25:26,836
поближе к тюрьме?

638
00:25:27,036 --> 00:25:28,236
Окружная больница - ближайшая,

639
00:25:28,333 --> 00:25:28,870
где есть охраняемые палаты.

640
00:25:28,970 --> 00:25:31,184
А еще там работает Грег.

641
00:25:33,303 --> 00:25:35,271
Доктор Фелпс. Доктор Фелпс,

642
00:25:35,405 --> 00:25:37,373
Эми Портер ваша пациентка?

643
00:25:37,407 --> 00:25:39,141
Ее привезли из тюрьмы.

644
00:25:39,175 --> 00:25:42,444
Да. К сожалению, она умерла
во время проведения МРТ.

645
00:25:42,479 --> 00:25:44,713
- Она мертва?
- Где ее тело?

646
00:25:52,288 --> 00:25:53,856
Грег подменил тела.

647
00:25:53,890 --> 00:25:56,358
Дело не в контрабанде в тюрьму.

648
00:25:56,393 --> 00:25:58,761
А в контрабанде из тюрьмы.

649
00:25:58,795 --> 00:26:01,663
Грег организовал побег из тюрьмы.

650
00:26:04,161 --> 00:26:05,910
- Побег из тюрьмы?
- Да, сэр.

651
00:26:06,530 --> 00:26:08,679
Мы обыскали больницу, но
не нашли ни его, ни ее.

652
00:26:08,879 --> 00:26:10,960
Получается, что Грег не МакМечта
и не МакКазанова.

653
00:26:11,049 --> 00:26:13,584
Он МакЗаговорщик.
- Нам известно, как ему это удалось?

654
00:26:13,618 --> 00:26:15,025
После пересмотра улик,

655
00:26:15,099 --> 00:26:16,833
а так же после экспертизы доктора Париш,

656
00:26:16,867 --> 00:26:18,835
мы думаем, что нам это известно.

657
00:26:18,869 --> 00:26:22,338
Ключ в установлении дружбы
с определенными докторами,

658
00:26:22,373 --> 00:26:24,440
теми, кто мог предоставить
документы и лекарства.

659
00:26:24,475 --> 00:26:27,310
Вот почему он с ними только дружил
и не спал ни с одной из них.

660
00:26:27,344 --> 00:26:29,305
Все это время он был предан Эми.

661
00:26:29,480 --> 00:26:32,352
Сами того не зная, все женщины
из галактики Грега

662
00:26:32,422 --> 00:26:34,390
помогли ему с побегом...

663
00:26:34,424 --> 00:26:36,225
подписи
на свидетельствах о смерти,

664
00:26:36,259 --> 00:26:38,260
медицинские документы, выдача тела.

665
00:26:38,294 --> 00:26:40,729
Хорошо, но как он
сфальсифицировал смерть Эми?

666
00:26:40,764 --> 00:26:43,799
Фармацевт Лиза Акерман
дала Грегу тюбик

667
00:26:43,833 --> 00:26:46,682
ацетил-гексапептида-3.

668
00:26:46,782 --> 00:26:49,350
Это крем для локального применения
типа ботокса,

669
00:26:49,384 --> 00:26:50,851
эффективен в небольших дозах.

670
00:26:50,886 --> 00:26:53,354
Акерман думала, что
это подарок для его мамы,

671
00:26:53,388 --> 00:26:55,089
но, вместо этого, Грег
тайком передал его Эми.

672
00:26:55,123 --> 00:26:58,537
Эми намазала им свое лицо,
временно ослабив

673
00:26:58,637 --> 00:27:00,252
способность лицевых мышц сокращаться.

674
00:27:00,352 --> 00:27:01,302
Симулируя инсульт.

675
00:27:01,314 --> 00:27:04,536
Затем, согласно правилам тюрьмы,
Эми отправили в окружную больницу

676
00:27:04,656 --> 00:27:07,926
для получения дальнейшего лечения.
- И, как любой хороший врач,

677
00:27:08,046 --> 00:27:10,985
доктор Фелпс сразу же заказала МРТ.

678
00:27:11,105 --> 00:27:13,053
Подведя план Грега к кульминации.

679
00:27:13,173 --> 00:27:17,468
Грег использовал связи в скорой,
чтобы достать морфин и налоксон.

680
00:27:17,588 --> 00:27:19,895
Когда он вез Эми на МРТ,

681
00:27:20,015 --> 00:27:23,046
он вколол ей морфин, настолько
снизив ее жизненные показатели,

682
00:27:23,166 --> 00:27:24,914
что пульс перестал прощупываться.

683
00:27:25,034 --> 00:27:27,141
Он создал иллюзию смерти,

684
00:27:27,261 --> 00:27:30,250
а раз уж Эми подписала
отказ от реанимации...

685
00:27:30,291 --> 00:27:33,019
- Одолжение со стороны доктора Жа...
- Ее объявили мертвой.

686
00:27:33,064 --> 00:27:36,238
Не тратя ни секунды,
Грег отвез Эми в морг.

687
00:27:36,358 --> 00:27:38,211
А потом вколол ей налоксон,

688
00:27:38,331 --> 00:27:41,392
чтобы откачать ее от передозировки.
- Очень по-тарантиновски.

689
00:27:41,512 --> 00:27:43,265
И очень опасно, но эффективно.

690
00:27:43,316 --> 00:27:44,892
Грег заставил начальницу морга

691
00:27:45,012 --> 00:27:47,884
подписать все документы,
необходимые для получения тела,

692
00:27:47,944 --> 00:27:51,042
а затем положил труп неизвестной
в мешок Эми.

693
00:27:51,162 --> 00:27:53,153
Затем, как любая другая
влюбленная пара,

694
00:27:53,273 --> 00:27:56,290
они вышли под руку из больницы
на встречу восходу...

695
00:27:56,758 --> 00:27:58,781
Рискнули всем ради любви.

696
00:27:58,901 --> 00:28:01,454
И если бы не убийство доктора Монро,

697
00:28:01,574 --> 00:28:03,574
то история была бы очень романтичной.
- Погодите-ка.

698
00:28:03,636 --> 00:28:05,419
Я думал, у Грега солидное алиби
на время ее убийства.

699
00:28:05,539 --> 00:28:08,445
Мы думаем, что у него был сообщник,
который ему помог.

700
00:28:08,565 --> 00:28:10,010
Так что мы ищем их
известных сообщников,

701
00:28:10,130 --> 00:28:12,528
еще мы отправили людей
в квартиру Грега,

702
00:28:12,648 --> 00:28:14,217
чтобы поискать какие-нибудь зацепки.

703
00:28:14,337 --> 00:28:15,934
Также мы следим за его кредиткой

704
00:28:16,054 --> 00:28:17,844
и разослали ориентировки на них
по трем штатам,

705
00:28:17,891 --> 00:28:19,115
но учитывая скрупулезность их плана,

706
00:28:19,235 --> 00:28:21,491
у них, наверное, уже
разработан маршрут побега.

707
00:28:22,178 --> 00:28:26,750
- Но если нам повезет,
мы остановим их бегство.
- Я думаю, мы это только что сделали.

708
00:28:27,726 --> 00:28:29,283
Письма Грега к Эми.

709
00:28:29,403 --> 00:28:32,466
Если они планировали это долгое время,
то в письмах должны быть
какие-то зацепки.

710
00:28:32,586 --> 00:28:33,648
Позвоните команде,
обыскивающей квартиру Грега.

711
00:28:33,768 --> 00:28:35,814
Если найдем письма Эми к Грегу,
то у нас будет вся их переписка.

712
00:28:35,934 --> 00:28:36,940
Да, сэр.

713
00:28:38,111 --> 00:28:41,423
Это обычные любовные письма.
В них нет ни слова о побеге.

714
00:28:41,543 --> 00:28:45,074
Тогда мы должны рассматривать их
как любовный роман, а не как детектив.

715
00:28:45,194 --> 00:28:47,719
Они раскрывают
в этих письмах свою душу,

716
00:28:47,839 --> 00:28:50,029
и, если нам повезет,
мы найдем наш Зихуатанехо.

717
00:28:52,057 --> 00:28:53,949
В "Побеге из Шоушенка" Энди пытался...

718
00:28:54,069 --> 00:28:57,850
Я знаю, что это город.
Я коп и видела этот фильм.

719
00:28:58,736 --> 00:29:00,840
Просто, в письмах
нет ни слова об этом.

720
00:29:00,960 --> 00:29:03,457
Аманда только и говорит,
что она невиновна

721
00:29:03,577 --> 00:29:06,439
в преступлении, за которое ее осудили,
и о том, как скучает по Грегу.

722
00:29:06,473 --> 00:29:08,280
Совершенно очевидно,
что и Грег по ней скучает.

723
00:29:08,321 --> 00:29:11,010
Вот послушай. "Дни без тебя
становятся все длиннее,

724
00:29:11,130 --> 00:29:14,513
а моя любовь к тебе становится все..."
- Сильнее.

725
00:29:14,548 --> 00:29:15,715
"Крепче."

726
00:29:16,448 --> 00:29:17,583
Поэт из него неважный.

727
00:29:17,617 --> 00:29:20,453
Не всем же быть детективщиками,
пишущими бестселлеры.

728
00:29:20,487 --> 00:29:22,934
Но это не значит,
что их любовь не сильна.

729
00:29:22,979 --> 00:29:24,690
Послушай, что она написала ему.

730
00:29:25,395 --> 00:29:27,629
"Не могу видеть, как ты страдаешь.

731
00:29:27,749 --> 00:29:30,478
Начни новую жизнь с кем-нибудь другим.
Просто будь счастлив.

732
00:29:30,842 --> 00:29:32,821
Если кто этого и заслуживает,
то это ты."

733
00:29:32,941 --> 00:29:35,205
Думаю, где-то тут есть
ответ на это письмо.

734
00:29:37,191 --> 00:29:39,719
"Я практически ни во что
не верю, но я верю в нас".

735
00:29:39,839 --> 00:29:40,951
Нравится мне этот парень.

736
00:29:41,071 --> 00:29:43,778
"И несмотря на препятствия,
как бы сильно ты ни старалась,

737
00:29:43,898 --> 00:29:46,430
ты никогда от меня не избавишься.
Я тебя люблю."

738
00:29:50,895 --> 00:29:53,644
Ты права. Они бесполезны.

739
00:29:56,584 --> 00:30:01,420
Итак, двое влюбленных
воссоединяются через три года.

740
00:30:02,164 --> 00:30:04,672
Куда бы ты направился?
- В мотель.

741
00:30:05,956 --> 00:30:08,475
Что, правда?
И это, по-твоему, "нечто особенное"?

742
00:30:09,729 --> 00:30:12,219
Думаю, у них средства ограничены.

743
00:30:13,009 --> 00:30:14,392
Ладно, а куда бы ты сначала направилась?

744
00:30:14,444 --> 00:30:16,068
Не знаю. В какое-нибудь
романтичное место.

745
00:30:16,125 --> 00:30:18,061
Место, которое имеет
особое значение.

746
00:30:18,967 --> 00:30:20,804
Например, туда,
где они впервые встретились?

747
00:30:23,558 --> 00:30:25,372
"Никогда не забуду,

748
00:30:25,492 --> 00:30:27,961
как впервые тебя увидел
тем холодным, дождливым вечером

749
00:30:28,081 --> 00:30:31,418
внутри закусочной Бургерополис
в Хилсдейле."

750
00:30:31,763 --> 00:30:32,966
Хилсдейл, Нью-Джерси.

751
00:30:33,497 --> 00:30:34,623
Бургерополис?

752
00:30:35,129 --> 00:30:36,592
Думаешь, это их особое место?

753
00:30:39,578 --> 00:30:42,237
Да. Нет, это... глупо.

754
00:30:43,601 --> 00:30:45,492
Может, нам повезет с ориентировкой.

755
00:30:48,591 --> 00:30:49,869
Если что, дайте знать.

756
00:30:50,279 --> 00:30:54,711
В аэропортах ничего так же,
как на вокзалах и автовокзалах.

757
00:30:54,767 --> 00:30:56,315
Никаких платежей по кредитке.

758
00:30:56,343 --> 00:30:57,714
Похоже, Грег опустошил

759
00:30:57,834 --> 00:30:59,866
свой счет неделю назад.

760
00:30:59,986 --> 00:31:02,793
8000 долларов.
- Более чем достаточно,
чтобы уехать из страны.

761
00:31:02,821 --> 00:31:04,298
Наверное, они уже на полпути к Канаде.

762
00:31:04,418 --> 00:31:06,228
Мы разослали их фото
пограничным патрулям,

763
00:31:06,250 --> 00:31:08,245
и, если они попытаются
пересечь границу, мы их поймаем.

764
00:31:08,365 --> 00:31:10,341
Только если они не спрячутся
в багажнике машины их приятеля.

765
00:31:10,461 --> 00:31:13,208
Эксперты определили, что
за волокна были на теле жертвы.

766
00:31:13,328 --> 00:31:15,021
Они от внутренней обшивки багажника

767
00:31:15,141 --> 00:31:17,814
Кадиллака ДеВилль, произведенного
в последние пять лет.

768
00:31:18,067 --> 00:31:20,599
Наверное, так их сообщник и отвез
тело в похоронное бюро.

769
00:31:20,719 --> 00:31:23,862
Хорошо. Проверь камеры наблюдения
по соседству с похоронным бюро.

770
00:31:23,982 --> 00:31:26,903
Если нам повезет, то мы получим
номер машины и выследим их сообщника.

771
00:31:26,937 --> 00:31:30,136
- Или вы можете спросить
об этом у Грега.
- Сэр?

772
00:31:30,537 --> 00:31:33,309
Патрульные из Джерси, которых ты
поставила следить за Бурегрополисом,

773
00:31:33,344 --> 00:31:35,578
только что арестовали
сбежавших влюбленных

774
00:31:35,613 --> 00:31:36,682
и сейчас везут их сюда.

775
00:31:37,076 --> 00:31:39,623
Ты поручила патрульным
наблюдать за Бургерополисом?

776
00:31:39,663 --> 00:31:42,361
- Да.
- Но ты же сказала, что это глупо.

777
00:31:42,481 --> 00:31:44,555
Нет, это ты так сказал,

778
00:31:44,675 --> 00:31:46,071
и, похоже, ты был неправ.

779
00:31:46,353 --> 00:31:48,393
Нет. Нет, я был прав.

780
00:31:48,513 --> 00:31:49,476
Я люблю ее.

781
00:31:49,986 --> 00:31:53,643
И что мне было делать,
оставить ее гнить в тюрьме?

782
00:31:54,213 --> 00:31:55,254
Вы бы как поступили?

783
00:31:55,422 --> 00:31:57,898
Любовь всей вашей жизни
бросили за решетку

784
00:31:57,948 --> 00:31:59,483
за преступление,
которого она не совершала...

785
00:31:59,514 --> 00:32:01,431
Мы говорим не об этом,
мистер МакКлинток.

786
00:32:01,471 --> 00:32:04,919
Именно об этом. Эми не вела машину,
на которой скрылись те грабители.

787
00:32:04,920 --> 00:32:07,190
Ее машину украли.
Ее оклеветали...

788
00:32:07,310 --> 00:32:08,850
Сосредоточьтесь, Грег.

789
00:32:08,970 --> 00:32:11,593
Нас не интересуют
преступления вашей подружки.

790
00:32:11,713 --> 00:32:14,660
Мы здесь из-за убийства доктора Монро.

791
00:32:15,008 --> 00:32:16,063
Что?

792
00:32:17,160 --> 00:32:18,460
У меня есть алиби, забыли?

793
00:32:18,580 --> 00:32:19,775
Мы об этом знаем.

794
00:32:19,895 --> 00:32:22,520
А еще мы знаем,
что у вас есть сообщник.

795
00:32:22,686 --> 00:32:24,232
Нет у меня сообщника.

796
00:32:24,275 --> 00:32:26,137
И о ее убийстве я ничего не знаю.

797
00:32:26,257 --> 00:32:28,951
Верно. И доктор Монро
встречалась с тобой,

798
00:32:29,007 --> 00:32:31,198
чтобы отчитать тебя
за флирт с ее ординаторами.

799
00:32:31,660 --> 00:32:34,418
Она тебя разоблачила.
Она знала о лекарствах,

800
00:32:34,752 --> 00:32:37,803
о плане побега, о Бедфорд Хилл,

801
00:32:37,832 --> 00:32:38,948
поэтому тебе и прошлось ее убить.

802
00:32:39,068 --> 00:32:42,473
Нет. Когда она вызвала меня
в свой кабинет,

803
00:32:42,593 --> 00:32:43,874
я понял, что она меня разоблачила.

804
00:32:43,994 --> 00:32:45,871
Мне пришлось действовать быстро,
пока она все не разрушила.

805
00:32:46,139 --> 00:32:48,455
- И ты ее убил.
- Нет, я не убивал...

806
00:32:49,158 --> 00:32:52,015
Все, что я сделал, так это
перенес дату побега Эми.

807
00:32:52,135 --> 00:32:54,988
Нужно было вытащить ее до того,
как доктор Монро все выяснит.

808
00:32:55,108 --> 00:32:56,640
Или она уже все знала.

809
00:32:57,048 --> 00:32:58,652
Возможно, она угрожала сдать тебя.

810
00:32:58,772 --> 00:33:02,081
Нет. По ее вопросам я понял,
что она пытается выудить информацию,

811
00:33:02,201 --> 00:33:03,513
хочет сложить все кусочки воедино.

812
00:33:03,548 --> 00:33:05,859
Следующие два дня она не дежурила,

813
00:33:05,979 --> 00:33:08,785
поэтому я решил, что, если я отвлеку ее
и выберусь из ее кабинета,

814
00:33:08,819 --> 00:33:11,803
наш план еще может сработать.
- Что значит, отвлеку ее?

815
00:33:11,923 --> 00:33:13,308
Ну знаете, сменю тему разговора.

816
00:33:13,428 --> 00:33:16,645
Я стал спрашивать ее о новом браслете,

817
00:33:16,765 --> 00:33:18,944
о том, не был ли он особым подарком
от ее возлюбленного.

818
00:33:19,064 --> 00:33:22,165
А спустя несколько минут зазвонил
ее телефон, и я смог убраться оттуда.

819
00:33:22,759 --> 00:33:24,574
Отличная история.

820
00:33:25,083 --> 00:33:27,728
Вот только у доктора Монро
не было возлюбленного.

821
00:33:27,848 --> 00:33:30,357
Был, клянусь вам. Судя по тому,
как она говорила об этом браслете,

822
00:33:30,403 --> 00:33:32,074
у нее точно был парень.

823
00:33:32,835 --> 00:33:37,505
За все время расследования
не было ни одного упоминания о её парне.

824
00:33:37,625 --> 00:33:39,306
Наверное, потому, что он лжет.
Посмотри.

825
00:33:39,426 --> 00:33:42,572
Ничего, ничего, ничего.
Видишь? Никакого браслета.

826
00:33:43,120 --> 00:33:45,629
Камера близлежащего банкомата
сняла фото ДеВилля,

827
00:33:45,667 --> 00:33:47,379
едущего от похоронного бюро,

828
00:33:47,415 --> 00:33:48,974
как раз после предполагаемого
времени смерти.

829
00:33:49,094 --> 00:33:50,329
Это единственный ДеВилль,
проезжавший там в тот вечер.

830
00:33:50,449 --> 00:33:53,084
Нет снимка с лучшего угла, на котором
виден номер машины или водитель?

831
00:33:53,204 --> 00:33:54,812
Не-а. Это лучший снимок.

832
00:33:55,107 --> 00:33:57,940
Посмотри-ка. Он не лгал.

833
00:33:58,510 --> 00:34:00,338
На ней был браслет прямо
перед тем, как ее убили.

834
00:34:01,231 --> 00:34:02,314
Куда же он делся?

835
00:34:02,434 --> 00:34:04,762
Эксперты не нашли браслета
ни в гробу, ни где-либо еще.

836
00:34:04,882 --> 00:34:06,389
- Его забрал убийца.
- Но зачем?

837
00:34:06,509 --> 00:34:08,359
Не похоже, чтобы он был
очень уж дорогим.

838
00:34:08,479 --> 00:34:10,281
И если дело было в деньгах,
то почему он не забрал ее сумочку?

839
00:34:10,401 --> 00:34:11,955
Потому что дело было не в них,
а в страсти.

840
00:34:12,075 --> 00:34:13,785
Узнаешь браслет?

841
00:34:18,463 --> 00:34:20,404
Я уже видела такой дизайн.

842
00:34:23,990 --> 00:34:26,737
Детектив, мистер Касл,

843
00:34:27,160 --> 00:34:29,932
есть какие-нибудь успехи
в поимке убийцы Валери?

844
00:34:30,052 --> 00:34:31,500
Мы считаем, что есть.

845
00:34:31,620 --> 00:34:35,637
Скажите, какими были
ваши отношения с доктором Монро?

846
00:34:35,757 --> 00:34:37,687
Я вам уже говорил.
Она была моим врачом.

847
00:34:37,807 --> 00:34:40,617
Вы говорили это раньше, но меня
кое-что смущает.
Видите ли, в отличие от вас,

848
00:34:41,243 --> 00:34:44,598
я пускаюсь в долгие, романтические
поездки не со своим врачом,
а со своей девушкой.

849
00:34:44,943 --> 00:34:49,361
Мы пока не живем в мире, где страсть -
преступление, верно, детектив?

850
00:34:49,481 --> 00:34:53,606
Нет, но преступление страсти - да,
особенно, убийство.

851
00:34:53,992 --> 00:34:56,370
У вас красивое ожерелье,
мистер Калдерон.

852
00:34:56,490 --> 00:34:57,361
Можно?

853
00:34:57,395 --> 00:35:00,479
Мне бросилось в глаза,
что у него такой же дизайн,

854
00:35:00,599 --> 00:35:03,334
как и у браслета, который был
на Валери в вечер ее убийства.

855
00:35:05,745 --> 00:35:10,289
Я подарил его ей,
как символ моей любви.

856
00:35:10,409 --> 00:35:12,522
Он принадлежал моей матери.

857
00:35:12,642 --> 00:35:14,305
А ожерелье - моему отцу.

858
00:35:15,009 --> 00:35:16,401
Они из одного комплекта.

859
00:35:16,521 --> 00:35:18,132
Учитывая,
что это фамильное украшение,

860
00:35:18,374 --> 00:35:19,616
неудивительно,
что вы захотели его вернуть.

861
00:35:20,086 --> 00:35:21,633
Не понимаю, о чем вы.

862
00:35:21,753 --> 00:35:24,154
На ней не было браслета,
когда ее нашли.

863
00:35:24,274 --> 00:35:25,666
Кто-то его забрал.

864
00:35:25,786 --> 00:35:29,042
Что случилось?
Она вас отвергла?

865
00:35:29,745 --> 00:35:32,116
И тогда вернулся старый Калдерон...

866
00:35:32,396 --> 00:35:36,804
не взбалтывающий коньяк человек
эпохи Возрождения,
который стоит перед нами,

867
00:35:37,000 --> 00:35:38,323
а жестокий убийца?

868
00:35:38,358 --> 00:35:39,791
Будьте осторожны, мистер Касл.

869
00:35:39,826 --> 00:35:43,092
Это не один из ваших романов,
где у людей вместо крови чернила.

870
00:35:43,396 --> 00:35:47,594
Я любил ее, да.
Но я ее не убивал.

871
00:35:47,714 --> 00:35:49,177
Я был здесь.

872
00:35:49,219 --> 00:35:51,714
И вы достаточно богаты,
чтобы купить себе алиби.

873
00:35:51,834 --> 00:35:53,245
Это возмутительно.

874
00:35:53,625 --> 00:35:55,060
Я не дам себя оклеветать.

875
00:35:55,095 --> 00:35:57,555
Это не клевета,
если есть доказательства.

876
00:35:57,601 --> 00:36:00,246
Вот фото с камеры банкомата,

877
00:36:00,697 --> 00:36:05,024
снятое в вечер, когда ее убили,
примерно в полутора кварталах
от похоронного бюро,

878
00:36:05,144 --> 00:36:06,842
в котором было спрятано ее тело.

879
00:36:06,962 --> 00:36:08,488
Это ваша машина, мистер Калдерон.

880
00:36:08,882 --> 00:36:12,096
Та же, на которой вы с Валери пускались
в длинные, романтические поездки.

881
00:36:12,216 --> 00:36:14,361
Нет, вы ошибаетесь...

882
00:36:14,412 --> 00:36:16,890
Бесполезно, Калдерон. Мы нашли
нейлоновые волокна на ее теле...

883
00:36:17,143 --> 00:36:17,929
серые,

884
00:36:18,395 --> 00:36:21,380
точно такого же цвета, что и покрытие
в багажнике вашего ДеВилля.

885
00:36:21,419 --> 00:36:23,054
Так что же делало ее тело

886
00:36:23,174 --> 00:36:26,009
в багажнике вашей машины?
- Я был здесь.

887
00:36:27,333 --> 00:36:29,556
Я помню...

888
00:36:31,682 --> 00:36:34,264
я был здесь.

889
00:36:35,136 --> 00:36:36,641
А вот ты...

890
00:36:38,621 --> 00:36:40,421
тем вечером ты брал ключи от машины.

891
00:36:43,120 --> 00:36:45,314
Матерь Божья. (исп.)

892
00:36:46,958 --> 00:36:49,379
Это был ты.

893
00:36:49,897 --> 00:36:53,752
Я по глазам вижу, Маноло.
Это был ты.

894
00:36:53,872 --> 00:36:55,452
Ты не понимаешь, брат.

895
00:36:56,449 --> 00:36:59,199
Мне пришлось.
Я убил ее ради тебя.

896
00:36:59,251 --> 00:37:01,550
- Зачем?!
- Она была информатором, Цезарь.

897
00:37:01,670 --> 00:37:03,776
Я увидел ее с тем человеком
в закусочной

898
00:37:04,353 --> 00:37:05,662
и проследил за ним.

899
00:37:06,406 --> 00:37:07,916
Знаешь, что я выяснил?

900
00:37:08,690 --> 00:37:10,547
Он работал на генпрокурора.

901
00:37:10,667 --> 00:37:11,988
Она предала тебя.

902
00:37:12,108 --> 00:37:13,972
Почему ты не пришел ко мне?

903
00:37:14,022 --> 00:37:16,310
Ты был ослеплен ею, брат.

904
00:37:18,554 --> 00:37:20,538
И когда ты подарил ей мамин браслет,

905
00:37:20,658 --> 00:37:23,480
я понял, что только я могу помешать
Валери причинить тебе вред.

906
00:37:23,600 --> 00:37:25,900
Что ты натворил, Маноло?

907
00:37:26,223 --> 00:37:28,981
Он вырубил ее ударом по голове.

908
00:37:29,919 --> 00:37:31,652
А потом использовал умение делать уколы,

909
00:37:31,679 --> 00:37:34,475
которое приобрел, ухаживая за вами,
чтобы вколоть ей в артерию воздух.

910
00:37:34,595 --> 00:37:36,711
Не оставив следов крови.

911
00:37:37,401 --> 00:37:42,707
А потом засунул ее тело в чужой гроб,
чтобы вы никогда об этом не узнали.

912
00:37:43,981 --> 00:37:46,133
Как ты мог так поступить?

913
00:37:46,752 --> 00:37:48,679
Я сделал так, чтобы она исчезла...

914
00:37:50,199 --> 00:37:52,084
Как ты и учил меня, брат.

915
00:37:53,630 --> 00:37:54,854
Нет тела...

916
00:37:56,036 --> 00:37:57,204
нет убийства.

917
00:37:58,006 --> 00:38:02,474
Мануэль Калдерон, вы арестованы
за убийство доктора Валери Монро.

918
00:38:03,819 --> 00:38:05,328
Я не мог позволить ей навредить тебе.

919
00:38:05,448 --> 00:38:07,930
На самом деле, она и не собиралась.

920
00:38:08,050 --> 00:38:10,097
Она не проводила расследование,
связанное с вашим братом.

921
00:38:10,459 --> 00:38:12,936
Она искала информацию
по коррупции в больнице.

922
00:38:13,056 --> 00:38:14,498
Вы убили её без причины.

923
00:38:15,297 --> 00:38:16,398
Пошли.

924
00:38:29,774 --> 00:38:31,730
Кстати, об этом пареньке Греге.

925
00:38:32,081 --> 00:38:33,446
Он меня впечатлил.

926
00:38:33,566 --> 00:38:35,883
Так рисковать всем,

927
00:38:35,918 --> 00:38:38,024
чтобы вытащить возлюбленную из тюрьмы.

928
00:38:38,144 --> 00:38:41,055
Нам всем не помешало бы
подобное в жизни.

929
00:38:41,915 --> 00:38:43,458
Да, не помешало бы.

930
00:38:46,154 --> 00:38:47,730
Ты дома!

931
00:38:47,850 --> 00:38:48,926
Как все прошло?

932
00:38:49,046 --> 00:38:50,733
Тейлор была потрясающей.

933
00:38:50,853 --> 00:38:54,602
Эш и я держались за руки, пока она пела
нашу песню. Это было прекрасно.

934
00:38:56,641 --> 00:38:58,118
Большое тебе спасибо!

935
00:38:58,354 --> 00:38:59,441
За что?

936
00:38:59,561 --> 00:39:00,552
Все в порядке.

937
00:39:00,992 --> 00:39:03,791
Джина мне рассказала.
Билеты были от вас обоих.

938
00:39:05,569 --> 00:39:06,614
Спокойной ночи.

939
00:39:09,098 --> 00:39:11,925
Очень тактично со стороны Джины.

940
00:39:12,530 --> 00:39:14,049
Да, это так.

941
00:39:16,774 --> 00:39:18,083
Она начинает тебе нравиться?

942
00:39:18,203 --> 00:39:21,018
Я перестала привязываться
к твоим подружкам
после того, как ты бросил

943
00:39:21,138 --> 00:39:23,869
ту прелестницу Лиззи в 11 классе.

944
00:39:24,032 --> 00:39:25,466
Джина очень милая.

945
00:39:25,500 --> 00:39:27,318
Она немного перебарщивает, но, знаешь,

946
00:39:27,438 --> 00:39:29,808
счастлив ты, счастлива я.

947
00:39:30,463 --> 00:39:33,811
Но вопрос в том,

948
00:39:33,931 --> 00:39:35,642
когда дело дойдет до этого,

949
00:39:36,288 --> 00:39:38,694
ты стал бы организовывать
её побег?

950
00:39:39,637 --> 00:39:41,283
Потому что это, мой мальчик,

951
00:39:41,902 --> 00:39:43,182
и есть настоящая любовь.

952
00:39:53,268 --> 00:39:54,914
Боже, я так сильно тебя люблю.

953
00:39:55,561 --> 00:39:56,884
Я тоже тебя люблю.

954
00:39:58,940 --> 00:40:01,528
Меня убивает, что тебя
посадят из-за меня.

955
00:40:01,859 --> 00:40:04,138
Возможно, вас не посадят.

956
00:40:05,291 --> 00:40:08,024
После выслушивания всех ваших
утверждений о невиновности,

957
00:40:08,144 --> 00:40:10,767
мы решили пробежаться
по вашему делу.

958
00:40:10,887 --> 00:40:12,838
Выяснилось, что в нем много расхождений.

959
00:40:12,958 --> 00:40:16,659
Поэтому мы послали ваше дело
Леонарду Малони из офиса
генерального прокурора,

960
00:40:16,779 --> 00:40:18,152
и он с нами согласился.

961
00:40:18,186 --> 00:40:21,328
Кажется, ваш адвокат был идиотом.

962
00:40:21,448 --> 00:40:23,438
Он не нашел несколько
ключевых доказательств.

963
00:40:23,558 --> 00:40:27,303
Включая показания, которые были
проигнорированы из-за душевной болезни
свидетеля.

964
00:40:27,423 --> 00:40:30,811
Малони согласился
снова открыть дело,

965
00:40:30,931 --> 00:40:33,287
и он считает, что вам
есть на что надеяться.

966
00:40:36,565 --> 00:40:38,134
А что насчет Грега?

967
00:40:38,190 --> 00:40:42,614
Ну, в духе справедливости,
Малони сказал, что если тебя оправдают,

968
00:40:42,734 --> 00:40:44,752
он порекомендует назначить
Грегу условный срок.

969
00:40:46,700 --> 00:40:48,519
Почему вы нам помогаете?

970
00:40:48,639 --> 00:40:50,615
Потому что кое-кто убедил меня,

971
00:40:50,645 --> 00:40:52,251
что такая любовная история, как ваша

972
00:40:52,371 --> 00:40:54,277
заслуживает счастливый конец.

973
00:41:04,761 --> 00:41:08,194
Мы чувствуем вину за то, что патрульные
арестовали вас у Бургерополиса

974
00:41:08,217 --> 00:41:10,226
прежде, чем вы смогли повторить
свое первое свидание.

975
00:41:10,983 --> 00:41:12,606
Так что, пока вы ещё не на свободе...

976
00:41:14,027 --> 00:41:15,265
Мы принесли вам это.

977
00:41:18,332 --> 00:41:20,998
Я попросил их не класть лук.

978
00:41:28,868 --> 00:41:30,769
Вы сделали доброе дело, ребята.

979
00:41:31,330 --> 00:41:35,240
Я подумал, что после всего,
что Грег сделал ради нее,
они заслужили еще один шанс.

980
00:41:35,810 --> 00:41:38,109
Если бы на месте Эми были мы с тобой,

981
00:41:38,144 --> 00:41:42,091
мы до сих пор гнили бы в тюрьме.
- Говори за себя, брат. Я бы сбежал.

982
00:41:42,211 --> 00:41:44,282
- Что? Ты вот так запросто
бросил бы меня там?
- Таков закон джунглей.

983
00:41:44,316 --> 00:41:46,792
Каждый сам за себя.

984
00:41:47,319 --> 00:41:50,444
Ничто лучше гипотетического
тюремного срока не покажет вам,
кем являются ваши друзья.

985
00:41:50,564 --> 00:41:52,524
Не беспокойся, Касл.
Я бы тебя вытащила.

986
00:42:02,093 --> 00:42:05,174
- Ты идешь?
- Да.

987
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы baranka, NataLiRED, mih83.

988
00:42:09,000 --> 00:42:20,257
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, baranka, NataLiRED, Kaya, nesta, bizarreM, CycaHuH, GodWin, d722tar, f1aky, Novomatics

