1
00:00:00,527 --> 00:00:01,476
Есть две категории людей,

2
00:00:01,533 --> 00:00:03,133
размышляющих об убийствах:

3
00:00:03,467 --> 00:00:05,193
психопаты и детективщики.

4
00:00:05,431 --> 00:00:06,453
Я из тех, кому платят больше.

5
00:00:06,854 --> 00:00:08,593
Кто я?
Я Рик Касл.

6
00:00:08,683 --> 00:00:09,743
Касл.
Касл.

7
00:00:09,778 --> 00:00:11,478
А я действительно красавчик, правда?

8
00:00:11,532 --> 00:00:13,722
Каждому писателю нужна муза.
И я нашел свою.

9
00:00:13,932 --> 00:00:14,751
Детектив Кейт Беккет.

10
00:00:14,998 --> 00:00:16,265
Беккет.

11
00:00:16,538 --> 00:00:18,623
- Беккет?
- Ты бы мог вызвать подмогу, пожалуйста?

12
00:00:18,974 --> 00:00:20,858
И благодаря моей дружбе с мэром,

13
00:00:20,909 --> 00:00:22,543
я участвую в её расследованиях.

14
00:00:22,577 --> 00:00:25,146
- По-твоему, я похож на убийцу?
- Да, ты убиваешь мое терпение.

15
00:00:25,180 --> 00:00:26,814
И вместе мы ловим убийц.

16
00:00:27,362 --> 00:00:30,264
- Я ненавижу это дело.
- Я знаю. Разве это не здорово?

17
00:00:50,327 --> 00:00:52,543
Полиция Нью-Йорка. Откройте.

18
00:00:53,146 --> 00:00:55,948
У меня ордер на арест Джейми Руиз.

19
00:01:02,533 --> 00:01:03,700
Полиция Нью-Йорка.

20
00:01:22,720 --> 00:01:24,387
И расслабься.

21
00:01:26,057 --> 00:01:28,025
Мне приснилось, что

22
00:01:28,059 --> 00:01:30,277
я плавал в пруду с лилиями,

23
00:01:30,328 --> 00:01:32,229
а шведские модели в бикини

24
00:01:32,247 --> 00:01:34,731
цитировали положительные рецензии
на «Обнаженную жару».

25
00:01:34,783 --> 00:01:35,962
Наверное, это было приятно.

26
00:01:36,062 --> 00:01:37,073
Ага.

27
00:01:37,102 --> 00:01:39,069
И зачем ты нам об этом рассказал?

28
00:01:39,087 --> 00:01:40,465
Потому что из-за вас мой шведский рай

29
00:01:40,565 --> 00:01:42,104
превратился в приют орущих кошек.

30
00:01:42,204 --> 00:01:43,655
Мы выполняли голосовые упражнения

31
00:01:43,755 --> 00:01:45,572
для укрепления 
абдоминального дыхания.

32
00:01:45,659 --> 00:01:46,604
В 5 утра?

33
00:01:46,704 --> 00:01:50,707
Тренировка - залог вдохновения 
на прослушивании.

34
00:01:55,572 --> 00:01:58,113
Я обмолвилась вчера бабушке,
что подумываю попробоваться

35
00:01:58,213 --> 00:01:59,565
на роль в школьной 
постановке мюзикла «Бриолин».

36
00:02:00,213 --> 00:02:02,197
Старое-доброе «бабуля перегибает палку,

37
00:02:02,232 --> 00:02:04,596
потому что актёрство у тебя в крови».
- Именно.

38
00:02:04,634 --> 00:02:06,101
Да уж.

39
00:02:06,136 --> 00:02:08,103
Говорить ей о прослушивании
было большой ошибкой.

40
00:02:08,138 --> 00:02:09,587
Я не была уверена, что мне хватит
времени, учитывая все мои кружки,

41
00:02:09,674 --> 00:02:11,231
но подумала, что это может быть весело.

42
00:02:11,597 --> 00:02:13,719
Но я не думала, что она поднимет меня
еще затемно.

43
00:02:13,765 --> 00:02:14,298
Я вижу.

44
00:02:14,299 --> 00:02:17,517
Актерское мастерство
требует жертв.

45
00:02:18,314 --> 00:02:20,798
К тому же, мы еще 
успеем отоспаться,

46
00:02:20,816 --> 00:02:23,301
на том свете.

47
00:02:26,405 --> 00:02:28,356
Кстати, о том свете...

48
00:02:28,407 --> 00:02:29,908
Касл.

49
00:02:29,942 --> 00:02:33,278
Не глупи.
Конечно, я уже встал.

50
00:02:33,312 --> 00:02:35,030
Боже, к чему такая спешка?

51
00:02:35,081 --> 00:02:37,248
Труп никуда не денется.

52
00:02:37,283 --> 00:02:38,750
Это особый случай.

53
00:02:38,784 --> 00:02:40,864
Ленни.
- Слышала, убит полицейский.

54
00:02:41,134 --> 00:02:43,252
- Да. Так сообщили.
- Кто сообщил?

55
00:02:43,282 --> 00:02:45,900
Не знаю. Водитель такси
позвонил в 911,

56
00:02:45,985 --> 00:02:48,653
после того, как припарковался
и вышел покурить.

57
00:02:48,687 --> 00:02:50,705
Посмотрим.

58
00:02:53,292 --> 00:02:56,528
Одиночное огнестрельное 
ранение в грудь.

59
00:02:56,562 --> 00:02:58,833
И на жертве нет бронежилета.

60
00:02:58,933 --> 00:03:01,268
Можно я взгляну?

61
00:03:07,199 --> 00:03:09,064
Он из 116-го в Квинсе.

62
00:03:09,164 --> 00:03:11,032
Хотя это старый дизайн значка.

63
00:03:11,066 --> 00:03:13,334
Может он из старой гвардии,
не хотел сдавать значок,

64
00:03:13,368 --> 00:03:14,440
с которым построил 
свою карьеру.

65
00:03:14,540 --> 00:03:15,996
Касл, ему 20 с небольшим.

66
00:03:16,071 --> 00:03:19,239
Вы что-нибудь слышали 
о выдающемся докторе Дуги Хаузере?

67
00:03:22,411 --> 00:03:25,547
Он не настоящий.

68
00:03:27,450 --> 00:03:29,219
Это текила.

69
00:03:29,386 --> 00:03:31,525
Дешевая текила.

70
00:03:33,189 --> 00:03:34,935
И его нужно подзаправить.

71
00:03:37,820 --> 00:03:39,433
Водяной пистолет 
и старый значок...

72
00:03:39,533 --> 00:03:41,501
Он точно не коп.

73
00:03:42,469 --> 00:03:45,090
Может, он выдавал себя за копа, 
чтобы охотиться на беззащитных женщин.

74
00:03:45,190 --> 00:03:46,686
Вооруженный пистолетом
с текилой?

75
00:03:46,923 --> 00:03:49,558
Вообще, я думаю, это женщины
охотились за ним.

76
00:03:50,632 --> 00:03:53,101
Срывающиеся штаны?

77
00:03:53,135 --> 00:03:55,803
Он стриптизер.
Я не нашла никаких документов.

78
00:03:57,573 --> 00:04:00,308
Но у него есть машина.

79
00:04:04,513 --> 00:04:07,315
Из всех дел в этом городе,
а это большой город,

80
00:04:07,333 --> 00:04:09,334
тебе достался мужчина-стриптизер.

81
00:04:09,368 --> 00:04:11,319
Думаю, просто повезло.

82
00:04:11,337 --> 00:04:13,487
Да я просто заметил.

83
00:04:13,506 --> 00:04:15,557
Чур, переднее место - мое.

84
00:04:15,591 --> 00:04:17,455
Касл, ты тут один.

85
00:04:17,774 --> 00:04:19,160
Да.

86
00:04:25,634 --> 00:04:27,880
Это место напоминает мне
мою первую комнату в общаге.

87
00:04:35,554 --> 00:04:37,373
Жертву зовут Дерек Брукнер.

88
00:04:37,473 --> 00:04:39,140
Ему 27.

89
00:04:41,979 --> 00:04:44,681
Он написал адрес 
на обороте квитанции.

90
00:04:44,715 --> 00:04:47,283
«59-ая улица, дом 423, квартира 4-Б»

91
00:04:47,733 --> 00:04:49,246
Это прямо за углом.

92
00:04:49,398 --> 00:04:50,911
А его тело нашли на полпути

93
00:04:51,011 --> 00:04:52,078
от этого места до машины.

94
00:04:52,178 --> 00:04:53,934
Что ставишь на то, что он
возвращался оттуда?

95
00:04:58,343 --> 00:05:01,913
Полиция Нью-Йорка, открывайте!

96
00:05:05,762 --> 00:05:08,140
Мы все еще спим, уходите.

97
00:05:12,064 --> 00:05:14,682
Извините.

98
00:05:24,054 --> 00:05:26,639
Это... они... ух ты.

99
00:05:26,674 --> 00:05:28,541
Они в такой форме пекут торты?
Это...

100
00:05:30,210 --> 00:05:32,812
Еще один стриптизер?

101
00:05:32,846 --> 00:05:35,265
Раздевайся!

102
00:05:35,316 --> 00:05:37,817
Раздевайся! Разде...

103
00:05:37,851 --> 00:05:39,741
Дамочки, я не стриптизер,
хотя понимаю,

104
00:05:39,841 --> 00:05:41,054
почему вы ошиблись.

105
00:05:41,340 --> 00:05:44,055
Полиция Нью-Йорка. 
Та, которая с настоящими пистолетами.

106
00:05:44,155 --> 00:05:46,961
Мы расследуем убийство 
Дерека Брукнера.

107
00:05:47,092 --> 00:05:48,329
Мы считаем, он развлекал вас

108
00:05:48,429 --> 00:05:49,680
на вашей вчерашней вечеринке.

109
00:05:49,780 --> 00:05:51,670
Боже мой!
Офицер Шалунидзе?

110
00:05:51,770 --> 00:05:52,701
Мне нужно знать,

111
00:05:52,714 --> 00:05:54,781
когда он точно пришел и ушел вчера.

112
00:05:55,374 --> 00:05:58,175
- Было темно.
- И он танцевал очень долго.

113
00:05:58,210 --> 00:06:00,010
И это не все, что было долгим.

114
00:06:03,795 --> 00:06:06,463
Ладно, собирайтесь.
Думаю, поездка в участок

115
00:06:06,497 --> 00:06:08,702
освежит вашу память.

116
00:06:08,802 --> 00:06:10,803
А мы можем по пути 
остановится и позавтракать?

117
00:06:17,778 --> 00:06:19,412
Мисс Либерман,

118
00:06:19,925 --> 00:06:22,202
вы помните хоть что-то
о прошлой ночи?

119
00:06:30,039 --> 00:06:32,007
Дерек был одет в свой костюм,

120
00:06:32,041 --> 00:06:34,476
когда его убили прошлой ночью,
он так и не добрался до своей машины,

121
00:06:34,511 --> 00:06:37,896
что делает вашу вечеринку 
последним местом, где его видели живым.

122
00:06:37,931 --> 00:06:39,882
С ним было все в порядке, 
когда он уходил, так ведь?

123
00:06:39,916 --> 00:06:41,400
- Я имею в виду...
- Ага.

124
00:06:41,434 --> 00:06:42,835
Спасибо.

125
00:06:42,935 --> 00:06:44,786
На вечеринке были 
какие-либо проблемы?

126
00:06:44,837 --> 00:06:47,238
Не появлялись ревнивые мужья 
или бойфренды?

127
00:06:47,256 --> 00:06:48,976
Нет, это был... просто девичник.

128
00:06:49,776 --> 00:06:50,976
Кто его организовал?

129
00:06:51,075 --> 00:06:53,877
Я. У Джейми всегда
была слабость к полицейским.

130
00:06:53,911 --> 00:06:55,879
Тогда вам будет интересно узнать,

131
00:06:55,913 --> 00:06:58,915
что я добровольный помощник
в убойном отделе.

132
00:07:01,469 --> 00:07:03,211
Как вы нашли его?

133
00:07:03,234 --> 00:07:05,025
Так же, как заказываешь пиццу.

134
00:07:05,122 --> 00:07:06,772
Я позвонила в агентство,
которое нашла в интернете,

135
00:07:06,791 --> 00:07:08,758
оно называется Мучо-мен,
и дала им номер кредитки.

136
00:07:08,893 --> 00:07:12,262
300 баксов в час, чтобы проводить 
свою лучшую подругу с шиком.

137
00:07:12,296 --> 00:07:14,567
Он упоминал, куда собирался
пойти после вас?

138
00:07:14,788 --> 00:07:16,789
Мы были уже готовые,
когда он появился.

139
00:07:16,823 --> 00:07:19,392
То есть, он мог рассказать
историю своей жизни,

140
00:07:19,426 --> 00:07:20,477
и я не запомнила бы это.

141
00:07:20,577 --> 00:07:22,327
Подождите-ка, девичник
со стриптизером,

142
00:07:22,427 --> 00:07:27,164
заряженный выпивкой... У кого-то из вас 
должны быть фотографии.

143
00:07:29,915 --> 00:07:31,898
Этот последний.

144
00:07:31,917 --> 00:07:34,168
Подумала, что Джейми
могла бы просматривать их...

145
00:07:34,202 --> 00:07:36,670
в старости, когда ей наскучит
семейная жизнь.

146
00:07:42,110 --> 00:07:45,446
Пистолет с текилой.

147
00:07:45,480 --> 00:07:47,382
- Они обращаются с ним, 
как с куском мяса.
- Это нормально.

148
00:07:47,439 --> 00:07:49,908
Ему за это и платили.
Он тоже повеселился.

149
00:07:58,533 --> 00:08:00,118
Стой, стой.
Останови на этой.

150
00:08:02,647 --> 00:08:03,215
Хорошо, что вы сделали

151
00:08:03,315 --> 00:08:04,960
30 снимков этой сцены.

152
00:08:05,251 --> 00:08:06,819
Можешь увеличить задний фон?

153
00:08:06,853 --> 00:08:08,487
Вот тут,
позади этих трех.

154
00:08:10,690 --> 00:08:12,641
- Кто эта женщина?
- Это Камилла.

155
00:08:12,692 --> 00:08:15,144
Она подружка Джейми 
со средней школы.

156
00:08:15,195 --> 00:08:16,531
Похоже, они с Дереком были знакомы.

157
00:08:16,631 --> 00:08:18,187
Она об этом не упоминала.

158
00:08:18,287 --> 00:08:19,487
Можешь увеличить ее лицо?

159
00:08:21,953 --> 00:08:25,222
Ее не было в квартире утром.
Где она?

160
00:08:25,257 --> 00:08:26,891
Она ушла...

161
00:08:26,925 --> 00:08:30,111
Сразу после офицера Шалунидзе.

162
00:08:34,331 --> 00:08:36,895
Как выяснилось, у Камиллы Робертс 
были неприятности с законом.

163
00:08:37,332 --> 00:08:38,637
5 лет назад ее бывший парень

164
00:08:38,737 --> 00:08:39,947
получил против нее 
запретительный приказ

165
00:08:40,047 --> 00:08:41,549
после того, как она выкинула
все его вещи из окна.

166
00:08:41,671 --> 00:08:44,006
Как человек, который встречался
с несколькими 
чокнутыми сталкершами,

167
00:08:44,040 --> 00:08:45,333
могу с уверенностью сказать,
что побывал в его шкуре.

168
00:08:45,433 --> 00:08:46,308
Да, но запретительный приказ

169
00:08:46,409 --> 00:08:47,846
еще не делает ее убийцей.

170
00:08:47,946 --> 00:08:49,146
Ага, только ее бывший парень

171
00:08:49,246 --> 00:08:50,846
и есть наша жертва.

172
00:08:54,184 --> 00:08:56,918
Нашел Камиллу Робертс в кафе,
где она работает официанткой.

173
00:08:56,937 --> 00:08:58,520
Она в комнате допросов.

174
00:08:58,738 --> 00:09:00,466
Хорошо. Что нашли 
в квартире Дерека?

175
00:09:00,537 --> 00:09:02,087
В основном, плакаты старых фильмов

176
00:09:02,122 --> 00:09:03,918
и подборку книг Дональда Трампа
о финансах.

177
00:09:04,018 --> 00:09:05,986
Может Дерек мечтал
стать бизнесменом,

178
00:09:06,004 --> 00:09:08,320
или он фанат реалити-шоу
Дональда Трампа 
"Ученик знаменитости".

179
00:09:08,368 --> 00:09:09,318
Что-то еще?

180
00:09:09,418 --> 00:09:10,652
Еще ежедневник, в котором нет ничего,

181
00:09:10,687 --> 00:09:12,735
кроме визитки парня 
по имени Джесси Манделей.

182
00:09:12,935 --> 00:09:14,573
Хорошо, проверь визитку.
Я поговорю с Камиллой.

183
00:09:16,593 --> 00:09:19,993
Это похоже на кошмарный сон.
Просто не верится, что он мертв.

184
00:09:19,998 --> 00:09:22,512
Почему вы ушли с вечеринки 
сразу после Дерека?

185
00:09:22,573 --> 00:09:24,541
Мне нужно было оттуда убраться.

186
00:09:24,575 --> 00:09:26,209
И куда вы пошли?

187
00:09:26,244 --> 00:09:29,112
Домой. Я хотела 
побыть в одиночестве.

188
00:09:29,146 --> 00:09:32,048
Вы не видели его позже?

189
00:09:32,083 --> 00:09:34,451
Я свернула за угол,
но он уже ушел.

190
00:09:35,835 --> 00:09:38,256
Подождите, вы же не думаете,
что я это сделала?

191
00:09:38,356 --> 00:09:40,319
Камилла, у него был 
запретительный приказ на вас.

192
00:09:40,419 --> 00:09:43,388
Это произошло несколько лет назад.
И это было большое недоразумение.

193
00:09:43,422 --> 00:09:45,447
Слушайте, Дерек разбил мне сердце,
но я обо всем забыла.

194
00:09:46,142 --> 00:09:48,893
Здесь... вы не похожи на человека,

195
00:09:48,928 --> 00:09:50,528
который все забыл.

196
00:09:51,699 --> 00:09:53,666
Когда он пришел на вечеринку

197
00:09:53,701 --> 00:09:55,402
и начал снимать с себя одежду,
это расстроило меня,

198
00:09:55,449 --> 00:09:56,430
но я не убивала его.

199
00:09:56,530 --> 00:09:58,789
Хорошо, почему бы нам просто
не взглянуть в лицо фактам?

200
00:09:59,628 --> 00:10:01,696
У вас были непостоянные 
отношения с ним,

201
00:10:01,730 --> 00:10:04,432
вы ушли с вечеринки в то же время,
что и Дерек,

202
00:10:04,466 --> 00:10:06,417
а затем его нашли мертвым.

203
00:10:06,468 --> 00:10:09,337
Почему бы вам не рассказать мне,
что произошло на самом деле?

204
00:10:09,371 --> 00:10:12,006
Ничего. Я просто не могла поверить,
что он стал стриптизером.

205
00:10:12,040 --> 00:10:13,671
И почему это было для вас
таким шоком?

206
00:10:13,771 --> 00:10:15,378
Мы познакомились в драмкружке.

207
00:10:16,029 --> 00:10:18,631
Все думали, что он станет звездой.

208
00:10:18,665 --> 00:10:21,634
Когда я обвинила его в том,
что он отказался от своей мечты,

209
00:10:21,668 --> 00:10:23,502
он сказал, что стал стриптизером,

210
00:10:23,537 --> 00:10:25,471
потому что ему отчаянно
нужны были деньги.

211
00:10:25,505 --> 00:10:26,622
Он не сказал зачем?

212
00:10:27,568 --> 00:10:29,569
У него была какая-то другая 
периодическая подработка,

213
00:10:29,603 --> 00:10:32,872
но он сказал, что придется бросить ее,
потому что из-за нее его убьют.

214
00:10:39,034 --> 00:10:40,783
Мое чутье говорит,
что это не она.

215
00:10:41,137 --> 00:10:42,424
Мое тоже. Но пусть эксперты

216
00:10:42,524 --> 00:10:43,870
проверят одежду, в которой она
была, на остатки пороха.

217
00:10:44,039 --> 00:10:45,402
Хорошо. Удалось узнать, 
о какой подработке

218
00:10:45,502 --> 00:10:46,624
он говорил Камилле?

219
00:10:46,724 --> 00:10:47,924
У Дерека был дешевый театральный агент,

220
00:10:48,573 --> 00:10:50,359
он говорит, что уже больше года 
не находил Дереку никакой работы.

221
00:10:50,459 --> 00:10:52,794
Он прислал нам 
демонстрационный ролик Дерека.

222
00:10:52,845 --> 00:10:54,462
Образец его блистательной работы.

223
00:10:54,513 --> 00:10:56,464
Здравствуйте. Сейчас мы спросим
у какой-нибудь случайной пары,

224
00:10:56,515 --> 00:10:59,484
слышали ли они когда-нибудь о 
продукте под названием "Пролонг".

225
00:10:59,518 --> 00:11:02,754
Вы шутите? Мы как раз начали
использовать "Пролонг".

226
00:11:02,772 --> 00:11:04,389
Теперь...

227
00:11:04,423 --> 00:11:07,692
Он действительно...
Поднимает настроение.

228
00:11:09,015 --> 00:11:11,454
"Пролонг" - теперь можно купить
без рецепта.

229
00:11:11,554 --> 00:11:12,510
Но еще он занимался и
серьезной работой.

230
00:11:13,149 --> 00:11:13,949
Давай сюда деньги

231
00:11:13,956 --> 00:11:15,924
и все запчасти, которые есть
у тебя в гараже,

232
00:11:15,958 --> 00:11:18,964
и тогда я, может быть,
не всажу тебе пулю в башку.

233
00:11:19,705 --> 00:11:20,987
Билли Грим - главарь

234
00:11:21,087 --> 00:11:22,821
банды Визи-готс.

235
00:11:22,855 --> 00:11:25,290
Если у вас или ваших знакомых
есть информация

236
00:11:25,324 --> 00:11:26,825
об этом опасном преступнике,

237
00:11:26,859 --> 00:11:28,514
пожалуйста, свяжитесь
с местными властями.

238
00:11:28,614 --> 00:11:31,330
Черт, понятно, почему парню
приходилось раздеваться,
чтобы оплатить счета.

239
00:11:31,430 --> 00:11:33,069
Думаю, можно уверенно сказать,

240
00:11:33,169 --> 00:11:34,727
что подработка, о которой 
он говорил Камилле,

241
00:11:34,827 --> 00:11:36,405
не имеет отношения к его 
актерскому мастерству.

242
00:11:36,406 --> 00:11:38,291
Так что, вы двое, 
отправляйтесь в Мучо-Мен.

243
00:11:38,374 --> 00:11:40,300
Это агентство, нанявшее его 
для девичника.

244
00:11:40,400 --> 00:11:41,741
Выясните, была ли у него постоянная
подработка стриптизером...

245
00:11:41,841 --> 00:11:44,395
или проблемы.
Беккет.

246
00:11:47,371 --> 00:11:49,405
Не такой уж он и привлекательный.

247
00:11:49,439 --> 00:11:51,908
Хочешь знать мое мнение?
300 баксов в час...

248
00:11:51,942 --> 00:11:52,957
слишком круто.

249
00:11:53,057 --> 00:11:54,091
Как единственный человек
в этой комнате,

250
00:11:54,165 --> 00:11:57,334
видевший его под простыней...
Это еще дешево.

251
00:11:59,235 --> 00:12:00,424
Что еще тебе удалось найти?

252
00:12:01,053 --> 00:12:03,788
Взгляни на это.

253
00:12:05,198 --> 00:12:06,933
Волос?

254
00:12:06,944 --> 00:12:08,945
Жертва недавно перекрашивала
волосы в седой цвет.

255
00:12:08,980 --> 00:12:10,447
Похоже, на временную краску для волос,

256
00:12:10,481 --> 00:12:12,449
которая полностью не смылась.

257
00:12:12,483 --> 00:12:14,651
Большинство мужчин красятся,
чтобы скрыть седину.

258
00:12:14,685 --> 00:12:16,720
Некоторые женщины хотят
офицера Шалунидзе,

259
00:12:16,754 --> 00:12:18,337
другие - старичка, который 
знает все о взаимных фондах.

260
00:12:18,437 --> 00:12:19,973
Ну знаешь, эдипов комплекс.

261
00:12:20,373 --> 00:12:22,968
Скорее, он перекрасил их 
для прослушивания.

262
00:12:23,359 --> 00:12:26,552
Кстати о волосах, 
это более важный волос,

263
00:12:26,645 --> 00:12:28,258
который я нашла 
на одежде жертвы.

264
00:12:28,304 --> 00:12:30,255
Он мог бы принадлежать убийце.

265
00:12:30,306 --> 00:12:31,773
Длинный, светлый волос.

266
00:12:31,807 --> 00:12:33,308
Он мог упасть

267
00:12:33,342 --> 00:12:35,310
с одной из девушек
на девичнике.

268
00:12:35,344 --> 00:12:37,679
И я так думала, пока не начала 
проводить анализы.

269
00:12:37,713 --> 00:12:39,681
Положительные результаты
на тестостерон

270
00:12:39,715 --> 00:12:41,216
и анаболические стероиды.

271
00:12:41,250 --> 00:12:44,953
Ваша блондиночка - мужчина.

272
00:12:50,424 --> 00:12:54,292
<b>Castle/ Касл</b>
s03e07 Almost Famous/ Почти знаменит
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

273
00:12:55,679 --> 00:12:57,727
Послушай, Стю, если ты хочешь, 
чтобы мои парни

274
00:12:57,815 --> 00:13:00,067
в обтягивающих шортах 
поливали себя маслом
на открытии бассейна,

275
00:13:00,167 --> 00:13:02,602
то тебе придется пойти
мне на встречу.

276
00:13:02,636 --> 00:13:05,588
Да пожалуйста. Позвони в другие фирмы.
Это справедливая цена.

277
00:13:05,622 --> 00:13:07,907
Слушай, у меня дела.
Ко мне парни пришли.

278
00:13:09,375 --> 00:13:11,810
Простите. Промоутеры -
вечная заноза в заднице.

279
00:13:11,845 --> 00:13:14,247
- Ллойд Сандерс...
- У меня хватает ребят, похожих
на бейсболиста Алекса Родригеса.

280
00:13:14,914 --> 00:13:16,097
Но вот ваш друг...

281
00:13:16,257 --> 00:13:17,507
Некоторые женщины как сумасшедшие

282
00:13:17,532 --> 00:13:20,517
требуют парня, похожего
на того тощего чувака из «Сумерек».

283
00:13:21,915 --> 00:13:25,085
В них влезают все размеры. Можем 
набить их ватой, если потребуется.

284
00:13:25,167 --> 00:13:27,602
Если вы стесняетесь,
то уборная вниз по коридору.

285
00:13:27,623 --> 00:13:29,811
Полиция Нью-Йорка.

286
00:13:30,505 --> 00:13:32,772
У нас есть несколько вопросов 
о Дереке Брукнере.

287
00:13:32,807 --> 00:13:35,442
Простите, сегодня у нас
открытое прослушивание.

288
00:13:35,476 --> 00:13:37,777
Уверяю вас,
они бы подошли.

289
00:13:37,811 --> 00:13:40,914
Все так говорят.
Так что там с Дереком?

290
00:13:40,948 --> 00:13:42,707
Он был убит.

291
00:13:42,807 --> 00:13:44,775
Дерек был одним 
из моих лучших парней.

292
00:13:44,809 --> 00:13:47,778
Мы считаем, что он принял заказ, 
из-за которого 
у него могли быть неприятности.

293
00:13:47,812 --> 00:13:49,280
Какую работу вы давали ему 
в прошлом месяце?

294
00:13:49,380 --> 00:13:50,580
Иногда он изображал

295
00:13:50,649 --> 00:13:52,583
«красивого гостя»
на вечеринках богачей.

296
00:13:52,717 --> 00:13:54,718
В остальном, это были девичники

297
00:13:54,736 --> 00:13:56,520
и шумные вечеринки 
в честь дня рождения.

298
00:13:56,555 --> 00:13:58,522
Что насчет мужских вечеринок?

299
00:13:58,557 --> 00:14:00,999
Нет, Дерек был натуралом.

300
00:14:01,525 --> 00:14:03,098
В вечер убийства
у него был близкий контакт

301
00:14:03,198 --> 00:14:04,790
с блондином, сидящем на стероидах.

302
00:14:04,890 --> 00:14:05,974
Есть идеи, кто это может быть?

303
00:14:06,074 --> 00:14:07,374
Возможно, это кто-то
с его другой работы.

304
00:14:07,697 --> 00:14:08,507
Что за работа?

305
00:14:08,607 --> 00:14:10,807
В дополнение к частным вечеринкам,
он танцевал в клубе

306
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
под названием «Винная лавка»
пару вечеров в неделю.

307
00:14:12,942 --> 00:14:14,129
Там почти все парни сидят на стероидах.

308
00:14:14,229 --> 00:14:15,697
У него были проблемы
с кем-то из них?

309
00:14:16,449 --> 00:14:19,452
Люди думают, что женщины - стервы,
но судя по тому, что рассказывал Дерек,

310
00:14:19,486 --> 00:14:21,420
по сравнению с этими парнями
героини фильма «Шоугерлз»

311
00:14:21,455 --> 00:14:23,789
просто девочки из церковного хора.

312
00:14:23,807 --> 00:14:25,424
Спасибо, что уделили нам время.

313
00:14:25,458 --> 00:14:27,306
Эй, если передумаете,

314
00:14:27,406 --> 00:14:30,525
я предоставлю клыки
и гель для волос.

315
00:14:37,689 --> 00:14:39,690
Тебе нравится мой сексуальный пресс?

316
00:14:39,724 --> 00:14:41,242
Приходи увидится со мной
в «Винную лавку»"...

317
00:14:41,305 --> 00:14:42,680
Судя по тому, как они накачаны,
они все могут принимать стероиды.

318
00:14:42,780 --> 00:14:45,682
Но ни у одного из них нет длинных волос.
Тем более длинных светлых волос.

319
00:14:45,716 --> 00:14:47,554
Может, это старые фотографии.

320
00:14:47,654 --> 00:14:48,854
Возможно, они меняют свой стиль

321
00:14:48,985 --> 00:14:50,953
в угоду последним веяниям моды.
Агент упомянул,

322
00:14:50,987 --> 00:14:53,656
что сейчас популярны парни,
похожие на Роберта Паттинсона.

323
00:14:54,727 --> 00:14:57,011
Может, вернулась мода на парней, 
похожих на Тарзана.

324
00:14:57,046 --> 00:14:59,881
Есть один надежный способ 
выяснить это.

325
00:14:59,915 --> 00:15:02,884
Эй, Касл.

326
00:15:17,338 --> 00:15:20,173
Поверить не могу,
ты нарядилась для этого.

327
00:15:21,693 --> 00:15:23,798
Скажи мне еще раз, почему 
Райан и Эспозито не могли 
с тобой пойти?

328
00:15:23,990 --> 00:15:26,836
Мы все согласились, что как
добровольный помощник убойного,

329
00:15:26,936 --> 00:15:28,187
ты мог бы вплотную заняться

330
00:15:28,287 --> 00:15:30,589
этой линией расследования.

331
00:15:30,623 --> 00:15:32,591
А ещё они сказали:
«Чур не я».

332
00:15:33,852 --> 00:15:35,452
Знаешь, с тех пор, 
как я таскаюсь за тобой,

333
00:15:35,552 --> 00:15:37,235
я мечтал о том дне,
когда ты скажешь:

334
00:15:37,335 --> 00:15:40,037
«Пойдем в стриптиз-клуб
и схватим этого подонка».

335
00:15:40,071 --> 00:15:42,072
Но я никогда не думал,
что все будет вот так.

336
00:15:42,106 --> 00:15:45,275
Дай знать, когда понадобятся 
мелкие купюры.

337
00:16:01,342 --> 00:16:03,710
Вообще-то, это печально.
Парень приезжает в город

338
00:16:03,761 --> 00:16:05,879
в поисках успеха,

339
00:16:05,930 --> 00:16:08,215
мечтает достигнуть его 
в Большом яблоке.
<i>*Большое яблоко - Нью-Йорк

340
00:16:08,266 --> 00:16:10,217
И что он получил в конце?

341
00:16:10,268 --> 00:16:12,719
Город прожевал его и выплюнул.

342
00:16:12,770 --> 00:16:14,221
По-моему, это неправильно, брат.

343
00:16:14,272 --> 00:16:16,273
Чертовски верно, это неправильно.

344
00:16:16,307 --> 00:16:19,276
Знаешь, я думаю, что он хотел
лишь немного уважения.

345
00:16:19,310 --> 00:16:21,478
Дело всегда в уважении, брат.

346
00:16:21,512 --> 00:16:23,480
Пытаясь всего лишь
свести концы с концами

347
00:16:23,515 --> 00:16:26,283
он закончил жизнь лицом
вниз в лестничном колодце...

348
00:16:26,317 --> 00:16:28,118
одетый в стринги.

349
00:16:28,152 --> 00:16:30,520
Ладно. Вот твой кофе.

350
00:16:34,492 --> 00:16:36,927
Какого черта ты делаешь?

351
00:16:39,530 --> 00:16:42,955
Хватает парней,
похожих на Алекса Родригеса?

352
00:16:44,105 --> 00:16:46,077
Я покажу этому хмырю Родригеса.

353
00:16:46,177 --> 00:16:47,811
Три года играл в регби,

354
00:16:47,845 --> 00:16:49,912
два года занимался триатлоном 
специального назначения

355
00:16:49,931 --> 00:16:52,081
и был в календаре
полиции Нью-Йорка в 2007.

356
00:16:52,099 --> 00:16:54,050
- Что?
- Это было общее фото.

357
00:16:54,085 --> 00:16:57,254
- Я получал письма.
- Да, три, и два из них - от твоей мамы.

358
00:16:57,288 --> 00:16:59,940
- Только одно из них было от мамы.
- Ага, конечно.

359
00:17:01,692 --> 00:17:04,261
Паттинсон хренов.

360
00:17:08,866 --> 00:17:10,667
Касл?

361
00:17:10,701 --> 00:17:12,819
Эй, дорогая!

362
00:17:12,870 --> 00:17:14,504
Ты нашла меня.

363
00:17:14,538 --> 00:17:16,078
А я тут разговариваю
о тебе с Дениз.

364
00:17:16,178 --> 00:17:17,645
Это моя девушка,

365
00:17:17,679 --> 00:17:18,498
придти сегодня сюда было ее идеей.

366
00:17:18,598 --> 00:17:21,317
Она у меня авантюристка.
Вы даже не представляете, какая.

367
00:17:24,764 --> 00:17:26,465
Слава Богу, ты нашла меня.

368
00:17:26,516 --> 00:17:29,384
Боже, эти женщины как пираньи.

369
00:17:29,418 --> 00:17:32,333
Слушай, я тут поговорила
с одним из барменов,

370
00:17:32,433 --> 00:17:34,283
он подтвердил 
историю агента о том,

371
00:17:34,383 --> 00:17:36,620
что у Дерека были разногласия
с одним из танцоров.

372
00:17:36,720 --> 00:17:39,454
Очевидно, парень по имени Ганс
был недоволен тем,

373
00:17:39,554 --> 00:17:41,888
что Дерек получил главную роль.

374
00:17:42,358 --> 00:17:44,375
Это дает нам 
доказательство и мотив.

375
00:17:44,426 --> 00:17:46,394
Пошли за сцену.
Повяжем этого Ганса.

376
00:17:46,428 --> 00:17:48,212
Нет необходимости, дорогой.

377
00:17:48,263 --> 00:17:50,498
Он в следующем номере.

378
00:17:55,837 --> 00:17:57,472
Пожарные, серьезно?

379
00:17:57,506 --> 00:17:59,607
Разве это не банально?

380
00:18:12,020 --> 00:18:13,488
О, Боже!

381
00:18:13,522 --> 00:18:14,751
Что, эти парни не читали

382
00:18:14,824 --> 00:18:17,177
о связи между загаром
и раком кожи?

383
00:18:17,277 --> 00:18:18,426
Ты можешь просто расслабиться, Касл?

384
00:18:18,527 --> 00:18:20,861
Нам нужно понять,
который из них Ганс.

385
00:18:29,038 --> 00:18:30,538
Да уж.

386
00:18:33,708 --> 00:18:34,842
Полиция Нью-Йорка.

387
00:18:34,876 --> 00:18:36,928
Пожалуйста, сойдите со сцены.

388
00:18:36,979 --> 00:18:40,327
Нет, нет. 
Не вы, только Ганс.

389
00:18:40,477 --> 00:18:44,022
Парни, держите руки при себе.
Я - коп. Настоящий коп.

390
00:18:44,023 --> 00:18:44,550
Да, детка.

391
00:18:44,624 --> 00:18:46,956
Слушайте, уже не смешно.
Остыньте!

392
00:18:52,005 --> 00:18:54,273
Чересчур?

393
00:19:00,610 --> 00:19:03,691
Дерек...
был маленькой потаскушкой.

394
00:19:04,446 --> 00:19:06,981
Вы знаете, сколько часов
он проводил за репетициями

395
00:19:07,015 --> 00:19:09,083
нашего номера
Причиндалы Карибского моря?

396
00:19:09,128 --> 00:19:10,361
Ноль.

397
00:19:10,395 --> 00:19:11,863
Строил из себя этакого актера,

398
00:19:11,897 --> 00:19:14,365
там он был на пробах,
здесь у него репетиция.

399
00:19:14,399 --> 00:19:16,367
Ганс фон Манншафт - единственный,

400
00:19:16,401 --> 00:19:19,003
кто по-настоящему трудился там
каждую ночь.

401
00:19:19,037 --> 00:19:20,738
Ганс фон Манншафт?

402
00:19:20,772 --> 00:19:22,740
Отличный сценический псевдоним.

403
00:19:22,774 --> 00:19:25,076
Чтоб вы знали,
я происхожу из старинного рода

404
00:19:25,110 --> 00:19:26,944
гордых фон Манншафтов.

405
00:19:26,979 --> 00:19:29,947
А кто-нибудь из них
сидел за убийство?

406
00:19:29,982 --> 00:19:31,616
Стойте, стойте! Убийство?

407
00:19:31,650 --> 00:19:34,051
Осторожней, Ганс.
Ваш акцент начинает пропадать.

408
00:19:34,086 --> 00:19:37,255
В этом месте главное фантазия.
Женщины приходят сюда,
чтобы сбежать от действительности.

409
00:19:37,289 --> 00:19:39,290
Все это часть представления.

410
00:19:39,324 --> 00:19:41,692
Оно включает в себя
избавление от конкурентов?

411
00:19:42,689 --> 00:19:45,491
Дерек был найден мертвым 
с пулей в груди прошлой ночью

412
00:19:45,525 --> 00:19:48,189
и мы нашли один из ваших волос
на его одежде.

413
00:19:48,289 --> 00:19:50,210
И вы только что сказали,
что были с ним соперниками.

414
00:19:50,410 --> 00:19:52,394
Соперниками?
Леди, я провожу время

415
00:19:52,429 --> 00:19:55,896
с женщинами, которые засовывают
наличность в мои шорты.

416
00:19:55,996 --> 00:19:57,880
Вы, правда, думаете, что я мог
убить кого-то из-за этого?

417
00:19:57,940 --> 00:19:59,442
Это не отменяет того факта, 
что вы могли находиться

418
00:19:59,531 --> 00:20:01,499
на месте преступления.
- Из-за моего волоса?

419
00:20:01,533 --> 00:20:04,001
Это доказывает только то,
что наши костюмы хранятся

420
00:20:04,035 --> 00:20:06,087
в одной и той же кладовой за кулисами.

421
00:20:06,138 --> 00:20:08,005
Черт, я дважды в день
принимаю миноксидил

422
00:20:08,039 --> 00:20:08,862
против выпадения волос.

423
00:20:08,962 --> 00:20:10,074
Где вы были прошлой ночью?

424
00:20:10,175 --> 00:20:12,476
Я был на сцене, 
выступал с 8 вечера до часа ночи.

425
00:20:12,511 --> 00:20:15,012
Больше 100 женщин
смогут подтвердить это.

426
00:20:15,942 --> 00:20:18,077
Его алиби тверже его пресса.

427
00:20:18,111 --> 00:20:20,446
Вы говорили с его подружкой?

428
00:20:20,480 --> 00:20:22,548
Какой еще подружкой?

429
00:20:22,582 --> 00:20:24,583
Богатой любительницей мальчиков,
которая была им одержима.

430
00:20:24,618 --> 00:20:27,553
Очевидно, Дерек был с ней
из-за денег,

431
00:20:27,587 --> 00:20:29,965
но, думаю, она надоела ему 
до чертиков, и он с ней порвал.

432
00:20:30,065 --> 00:20:30,968
Как вы узнали об этом?

433
00:20:31,068 --> 00:20:33,862
Она всегда посылала 
дорогие букеты в его раздевалку.

434
00:20:34,572 --> 00:20:36,079
А затем на прошлой неделе,

435
00:20:36,179 --> 00:20:39,333
впервые за месяц, цветов не было.

436
00:20:44,971 --> 00:20:46,904
Как все прошло? 
Истратили все мелкие купюры?

437
00:20:46,923 --> 00:20:49,442
Ганс был прав. Мы нашли 
цветочный магазин, 
в котором подтвердили

438
00:20:49,542 --> 00:20:51,827
еженедельные доставки
в течение последних 4 месяцев.

439
00:20:51,861 --> 00:20:54,363
Я знал, что если мы потрясем Манншафта, 
что-нибудь с него да свалится.

440
00:20:54,397 --> 00:20:56,175
Кто был отправитель?

441
00:20:56,245 --> 00:20:59,230
Их оплатили кредиткой,
принадлежащей Ребекке Далтон, 48 лет.

442
00:20:59,265 --> 00:21:01,700
Она живет на углу 63-ей и Медисон-авеню.

443
00:21:01,734 --> 00:21:05,941
Зацените-ка. Издательская империя
ее мужа вошла

444
00:21:06,041 --> 00:21:08,175
в список 500 богатейших компаний
в 2005.

445
00:21:08,209 --> 00:21:11,245
Тут сказано, 
что она была моделью.

446
00:21:11,279 --> 00:21:13,280
Она замужем. Очень пикантно.

447
00:21:13,315 --> 00:21:15,316
Уже нет.

448
00:21:15,350 --> 00:21:17,318
Ее муж умер пару лет назад.

449
00:21:17,352 --> 00:21:20,020
Оставил все свое состояние
горюющей вдове.

450
00:21:20,055 --> 00:21:22,222
Так еще пикантней.

451
00:21:22,257 --> 00:21:23,891
Ребекка вышла замуж молодой,

452
00:21:23,925 --> 00:21:25,893
провела свои лучшие годы под властью

453
00:21:25,927 --> 00:21:27,895
богатого 
и к тому же деспотичного мужа.

454
00:21:27,929 --> 00:21:31,365
Он умер, и наша стареющая красавица

455
00:21:31,399 --> 00:21:34,702
наконец-то освобождается от оков
брака без любви.

456
00:21:34,736 --> 00:21:37,705
Однажды вечером она пошла повеселиться
вместе с подругами-моделями.

457
00:21:37,739 --> 00:21:40,708
И встретила весьма очаровательного,
очень привлекательного Дерека.

458
00:21:40,742 --> 00:21:42,710
Впервые за много лет

459
00:21:42,744 --> 00:21:46,380
она почувствовала...
что снова живет.

460
00:21:46,414 --> 00:21:48,582
Их отношения пришли
к неизбежному финалу,

461
00:21:48,616 --> 00:21:51,885
когда Дерек встретил
свою ровесницу.

462
00:21:51,920 --> 00:21:54,455
Душевная боль

463
00:21:54,489 --> 00:21:56,590
доводит ее до безумия,

464
00:21:56,624 --> 00:21:59,326
и она убивает Дерека
в приступе ревности.

465
00:21:59,361 --> 00:22:02,830
Если он не будет принадлежать ей...

466
00:22:02,864 --> 00:22:04,739
тогда он не будет принадлежать никому.

467
00:22:05,023 --> 00:22:06,991
Ты сходил домой и посмотрел
фильм «Бульвар Сансет»,

468
00:22:07,025 --> 00:22:08,256
прежде чем отправиться в «Винную Лавку»?

469
00:22:08,466 --> 00:22:10,401
Спасибо тебе за как всегда
 увлекательную историю,

470
00:22:10,435 --> 00:22:13,103
но, думаю, мы сможем
узнать правду,

471
00:22:13,138 --> 00:22:15,839
если просто зададим пару вопросов
Ребекке завтра утром.

472
00:22:18,640 --> 00:22:19,744
- Но вам-то история понравилась?
- Да, очень.

473
00:22:19,844 --> 00:22:21,862
Отличная история.

474
00:22:24,333 --> 00:22:26,501
Привет.

475
00:22:26,535 --> 00:22:27,669
У нас тут праздник,
коктейль с мороженым,

476
00:22:27,769 --> 00:22:29,081
и меня никто не предупредил?

477
00:22:29,181 --> 00:22:31,610
Я хотела. Они сузили список
претенденток на роль Сэнди

478
00:22:31,710 --> 00:22:34,578
до Келли Бертон 
и вашей покорной слуги.

479
00:22:34,613 --> 00:22:36,647
Мы взяли первый рубеж,
но я очень переживаю.

480
00:22:36,681 --> 00:22:39,283
Поэтому мы и репетируем 
в костюмах.

481
00:22:39,317 --> 00:22:40,703
Завтра он будет как вторая кожа.

482
00:22:40,803 --> 00:22:42,203
Похоже, тебе пришлось
порыться в старых вещах,

483
00:22:42,287 --> 00:22:43,237
чтобы найти эти штаны.

484
00:22:43,437 --> 00:22:44,388
Хочу, чтобы ты знал,

485
00:22:44,389 --> 00:22:47,691
что с этими штанами связаны
некоторые из моих лучших воспоминаний.

486
00:22:49,795 --> 00:22:51,746
Я пойду спать.
Завтра важный день.

487
00:22:51,797 --> 00:22:53,748
- Хорошо, дорогая.
- Спасибо.

488
00:22:53,799 --> 00:22:55,466
Приятного сна.

489
00:22:57,043 --> 00:22:58,535
Что бы ни произошло,
я так горжусь ею.

490
00:22:58,635 --> 00:23:00,636
Она бесстрашна.

491
00:23:00,671 --> 00:23:02,305
Знаешь, мам,

492
00:23:02,339 --> 00:23:04,974
я думаю, что ты очень
хорошо влияешь на Алексис.

493
00:23:05,008 --> 00:23:07,477
Что с тобой, малыш?
Ты что, бредишь?

494
00:23:07,511 --> 00:23:09,178
Нет, нет, я серьезно.

495
00:23:09,212 --> 00:23:11,681
Ты всегда была...
Самоотверженной

496
00:23:11,715 --> 00:23:14,150
и это... это должно быть нелегко.

497
00:23:14,184 --> 00:23:17,153
Да, не всегда мне сопутствовали 
удача и богатство.

498
00:23:17,187 --> 00:23:19,689
Мне часто приходилось браться
за малопрестижную работу,

499
00:23:19,723 --> 00:23:22,558
чтобы оттачивать мастерство.
- Например?

500
00:23:22,593 --> 00:23:24,594
О Боже. Я играла Эльфа.

501
00:23:24,628 --> 00:23:26,629
В деревне Санта-Клауса.
Изображала Статую Свободы

502
00:23:26,663 --> 00:23:29,665
снаружи здания дешевой 
налоговой консультации.

503
00:23:29,700 --> 00:23:31,167
а затем... о, нет.

504
00:23:31,201 --> 00:23:33,169
Худшая работа...
которая у меня когда-либо была.

505
00:23:33,203 --> 00:23:34,705
Я была в ужасе, они ненавидели меня,
это просто...

506
00:23:34,755 --> 00:23:36,971
это было абсолютно...
просто совершенно...

507
00:23:37,071 --> 00:23:38,225
Так что за работа?

508
00:23:39,207 --> 00:23:40,640
Секретарша.

509
00:23:42,267 --> 00:23:43,944
Из тебя бы вышла
ужасная секретарша.

510
00:23:44,044 --> 00:23:45,595
Просто кошмарная.

511
00:23:49,785 --> 00:23:52,686
Уверен, множество хорошеньких мальчиков
прошло по этому коридору.

512
00:23:52,705 --> 00:23:55,689
Чтобы вскоре понять, что они попались

513
00:23:55,708 --> 00:23:58,292
в удушающие объятия
стареющей одинокой женщины.

514
00:23:58,327 --> 00:24:00,294
Может, нам лучше поговорить с ней,

515
00:24:00,329 --> 00:24:01,765
до того как ты начнешь писать
сценарий для женского телеканала.

516
00:24:01,965 --> 00:24:04,733
Есть идея, кто будет их исполнять - 
Эштон и Деми.

517
00:24:06,736 --> 00:24:09,471
Полиция Нью-Йорка. Нам нужно
поговорить с Ребеккой Далтон.

518
00:24:09,489 --> 00:24:10,973
Пожалуйста, проходите.

519
00:24:10,991 --> 00:24:12,975
Я адвокат мисс Далтон, Майкл Грант.

520
00:24:13,009 --> 00:24:16,579
Я буду присутствовать при разговоре.

521
00:24:16,613 --> 00:24:19,698
Я встретилась с Дереком
на мероприятии по сбору средств.

522
00:24:19,749 --> 00:24:22,751
Позже он признался,
что был нанят устроителями,

523
00:24:22,786 --> 00:24:26,195
чтобы общаться с гостями и побуждать их
делать ставки на закрытом аукционе.

524
00:24:26,361 --> 00:24:27,819
Но было слишком поздно.
Он мне уже понравился.

525
00:24:27,919 --> 00:24:29,374
А когда вы узнали, что он стриптизер?

526
00:24:29,474 --> 00:24:31,441
Я не узнавала. Он сам мне сказал.

527
00:24:31,476 --> 00:24:34,177
Он никогда от меня ничего не скрывал.

528
00:24:34,212 --> 00:24:36,897
Это позволяло ему продолжать
стремиться к актерской карьере,

529
00:24:36,948 --> 00:24:39,516
ходить днем на пробы, и я с уважением
относилась к его целеустремленности.

530
00:24:39,551 --> 00:24:41,652
Что было причиной размолвки?

531
00:24:41,686 --> 00:24:43,420
Отношения пришли
к естественному завершению.

532
00:24:44,787 --> 00:24:47,089
Что-то подобное говорят тогда,

533
00:24:47,123 --> 00:24:50,158
когда хотят обмануть
либо себя, либо нас.

534
00:24:50,192 --> 00:24:53,695
Вы ведь не думаете всерьез,
что я имею отношение к его смерти?

535
00:24:53,713 --> 00:24:56,265
Мне просто кажется любопытным,
что как только вы разошлись,

536
00:24:56,299 --> 00:24:57,933
его находят мертвым.

537
00:24:57,967 --> 00:25:00,495
Чьей инициативой был разрыв отношений?

538
00:25:00,595 --> 00:25:01,576
Моей клиентки.

539
00:25:01,676 --> 00:25:02,763
Почему?

540
00:25:02,764 --> 00:25:06,033
На прошлой неделе он попросил
у нее взаймы 25 тысяч.

541
00:25:06,068 --> 00:25:08,035
Я считаю, что никогда не стоит,

542
00:25:08,070 --> 00:25:10,171
вмешивать деньги в отношения.

543
00:25:10,205 --> 00:25:12,406
Намерения становятся непонятными.

544
00:25:12,441 --> 00:25:14,001
И зачем ему понадобились деньги?

545
00:25:14,101 --> 00:25:15,243
Он не сказал.

546
00:25:15,344 --> 00:25:17,745
И что еще хуже,
он выглядел отстраненным.

547
00:25:17,779 --> 00:25:19,413
Вы думали, он вам изменяет.

548
00:25:19,448 --> 00:25:21,615
У меня была такая мысль,
и хоть это было и не очень красиво,

549
00:25:21,650 --> 00:25:23,617
но я велела Майклу нанять
частного детектива.

550
00:25:23,652 --> 00:25:25,286
Я должна была знать.

551
00:25:25,320 --> 00:25:27,621
Когда моя клиентка увидела
фотографии, она поняла,

552
00:25:27,656 --> 00:25:29,824
что Дерек связался с дурной компанией.

553
00:25:29,858 --> 00:25:33,127
И что заставило вас так думать?

554
00:25:33,161 --> 00:25:35,830
То, что обычно Дерек
не общался с подобными людьми.

555
00:25:35,864 --> 00:25:38,665
Он был хорошим мальчиком
из Мичигана.

556
00:25:38,684 --> 00:25:41,168
Если его могли убить из-за денег,

557
00:25:41,186 --> 00:25:43,170
то я бы изменила свое решение

558
00:25:43,188 --> 00:25:45,840
и без промедления дала бы ему их.

559
00:25:45,874 --> 00:25:49,393
Мне понадобятся эти фотографии.

560
00:25:49,444 --> 00:25:51,395
Частный детектив сфотографировал

561
00:25:51,446 --> 00:25:53,397
Дерека, разговаривающего
с этой женщиной,

562
00:25:53,448 --> 00:25:54,617
и затем проследил за ней дальше.

563
00:25:55,617 --> 00:25:57,062
Дерек разговаривает у дома

564
00:25:57,118 --> 00:25:58,586
с татуированной красоткой.

565
00:25:58,590 --> 00:25:59,570
Что в этом такого опасного?

566
00:25:59,670 --> 00:26:00,870
Подождите.

567
00:26:02,686 --> 00:26:05,888
Райан, покажи еще раз
демонстрационный ролик Дерека.

568
00:26:05,923 --> 00:26:07,423
С меня и одного раза хватило.

569
00:26:07,523 --> 00:26:09,708
Отдай мне все деньги и все запчасти,

570
00:26:09,742 --> 00:26:11,727
которые есть у тебя в гараже,

571
00:26:11,761 --> 00:26:15,697
и я, может быть, не всажу
пулю тебе в башку.

572
00:26:15,715 --> 00:26:17,365
Билли Гримм...

573
00:26:19,168 --> 00:26:22,204
Это тот же парень,
что и на полицейском снимке.

574
00:26:23,756 --> 00:26:25,474
Билли Гримм,

575
00:26:25,508 --> 00:26:30,345
главарь байкерской банды Вестготы.

576
00:26:30,379 --> 00:26:32,130
Досье на Билли Гримма.

577
00:26:33,015 --> 00:26:35,717
Вымогательство, нападение со смертельным
оружием, вооруженное ограбление.

578
00:26:35,735 --> 00:26:37,219
Когда вышел в эфир эпизод

579
00:26:37,253 --> 00:26:39,071
«Самых опасных преступников Америки»
с участием Дерека,

580
00:26:39,105 --> 00:26:40,460
на Гримма был выписан ордер на арест
за попытку убийства.

581
00:26:40,560 --> 00:26:42,180
Какой-то парень задолжал ему,
поэтому он привязал его

582
00:26:42,280 --> 00:26:45,332
к своему мотоциклу и протащил 
по лонгайлендской автостраде.

583
00:26:45,333 --> 00:26:46,343
Почему этот псих не в тюрьме?

584
00:26:46,475 --> 00:26:48,213
Он был, собственно говоря,
его поймали из-за того,

585
00:26:48,460 --> 00:26:50,411
что Дерек сыграл его в этом шоу.

586
00:26:50,445 --> 00:26:53,047
Но парень, которого он привязал
к мотоциклу, передумал

587
00:26:53,081 --> 00:26:56,117
и отказался давать показания,
поэтому Гримма недавно
выпустили из тюрьмы.

588
00:26:56,151 --> 00:26:57,222
Если этот парень такой псих,

589
00:26:57,322 --> 00:26:59,891
то зачем Дереку разговаривать
с одним из членов его банды?

590
00:27:00,158 --> 00:27:02,109
Думаю, на этот вопрос я смогу
ответить. Когда Гримма арестовали,

591
00:27:02,160 --> 00:27:04,111
один репортер спросил его,
как он относится к тому,

592
00:27:04,162 --> 00:27:06,979
что попался в руки правосудия
из-за телешоу.

593
00:27:07,079 --> 00:27:09,364
Он поклялся отомстить тем,
кто упек его в тюрьму,

594
00:27:09,415 --> 00:27:11,649
особенно... цитирую Гримма:

595
00:27:11,667 --> 00:27:14,752
«тому актеришке,
который выставил меня клоуном».

596
00:27:14,787 --> 00:27:15,908
Вот что я узнал о Вестготах,

597
00:27:16,008 --> 00:27:17,544
когда служил
в отделе по борьбе с бандами...

598
00:27:17,644 --> 00:27:19,111
они серьезно относятся
к своим цветам.

599
00:27:19,145 --> 00:27:21,113
Те нашивки, что они носят на кожанках?

600
00:27:21,147 --> 00:27:21,913
Это тебе не университетские эмблемы.

601
00:27:22,013 --> 00:27:24,014
Они убивают ради того,
чтобы получить их.

602
00:27:24,048 --> 00:27:25,565
А какой-то парень носил
их на телевидении?

603
00:27:25,665 --> 00:27:26,865
Значит, она подстроила его...

604
00:27:29,073 --> 00:27:30,974
убийство.

605
00:27:43,275 --> 00:27:44,885
Не бойся, Касл.
Собака на цепи.

606
00:27:47,355 --> 00:27:48,688
Полиция Нью-Йорка.

607
00:27:48,722 --> 00:27:51,024
А это твоя старуха?

608
00:27:56,563 --> 00:27:58,498
Это частная территория.

609
00:27:58,532 --> 00:28:00,500
Что ж, тогда мы постараемся,
чтоб оно таким и осталось.

610
00:28:00,534 --> 00:28:02,836
Билли Гримм.

611
00:28:02,870 --> 00:28:04,170
Бобби!

612
00:28:04,205 --> 00:28:06,572
Эй!

613
00:28:06,591 --> 00:28:08,158
Мне необходимо задать
несколько вопросов

614
00:28:08,258 --> 00:28:10,250
о ваших отношениях
с Дереком Брукнером.

615
00:28:11,969 --> 00:28:13,035
Никогда о таком не слышал.

616
00:28:13,135 --> 00:28:15,871
Я делаю один звонок и отдел
по расследованию краж автотранспорта

617
00:28:15,905 --> 00:28:17,472
устраивает поверку идентификационных
номеров на машинах.

618
00:28:17,506 --> 00:28:21,710
Они находят хотя бы украденную фару -
вы снова отправляетесь в тюрьму.

619
00:28:21,744 --> 00:28:23,545
Теперь припоминаете?

620
00:28:26,716 --> 00:28:30,218
Знаете, да.

621
00:28:30,236 --> 00:28:32,187
Он казался славным парнем.

622
00:28:32,221 --> 00:28:34,868
Он мертв, и держу пари,

623
00:28:34,968 --> 00:28:36,418
вы как-то с этим связаны.

624
00:28:36,518 --> 00:28:37,436
Дерек надел ваши нашивки,

625
00:28:37,537 --> 00:28:38,684
и вы попались из-за того шоу.

626
00:28:38,784 --> 00:28:41,430
Поэтому вы и заказали его убийство.

627
00:28:41,530 --> 00:28:44,048
Возможно, я немного разозлился.

628
00:28:44,099 --> 00:28:46,050
Но парень пришел
и проявил уважение.

629
00:28:46,101 --> 00:28:48,052
Он принес пожертвование.

630
00:28:48,103 --> 00:28:50,071
Пожертвование? Вы что,
Армия спасения?

631
00:28:50,105 --> 00:28:52,640
Я тоже был удивлен,
но, полагаю, Дерек решил,

632
00:28:52,674 --> 00:28:54,722
что 25 штук немного меня остудят.

633
00:28:54,890 --> 00:28:57,024
Вы ждете, что я поверю,

634
00:28:57,042 --> 00:28:59,026
будто у безработного актера
хватило денег,

635
00:28:59,044 --> 00:29:01,095
чтобы просто так дать вам 25 кусков?

636
00:29:01,130 --> 00:29:02,630
Так все и было.

637
00:29:02,664 --> 00:29:04,005
Где он достал деньги?

638
00:29:04,105 --> 00:29:06,474
Я не просил его показать
мне налоговую декларацию.

639
00:29:06,508 --> 00:29:08,575
Меня не волнует,
где он достал деньги.

640
00:29:08,675 --> 00:29:11,210
Он принес наличные,
и этого было достаточно.

641
00:29:11,245 --> 00:29:13,479
А вы не забыли
про часть с вымогательством,

642
00:29:13,513 --> 00:29:15,781
ту, где вы попросили свою подружку
доставить сообщение о том,

643
00:29:15,816 --> 00:29:18,434
что Дерек должен вам 25 тысяч?

644
00:29:18,485 --> 00:29:19,789
Вы дали ему на это неделю.

645
00:29:19,889 --> 00:29:21,269
Он не смог собрать деньги,

646
00:29:21,369 --> 00:29:23,938
и вы его убили.

647
00:29:30,957 --> 00:29:32,824
В чем дело, детка?

648
00:29:32,858 --> 00:29:34,659
Я могу объяснить.

649
00:29:34,694 --> 00:29:36,962
Какого черта ты говорила
с этим сучонком?

650
00:29:36,996 --> 00:29:38,118
Послушай,
когда ты вышел из тюрьмы,

651
00:29:38,218 --> 00:29:40,389
я боялась, что ты выкинешь
какую-нибудь глупость,

652
00:29:40,489 --> 00:29:42,963
поэтому я поговорила с парнем,
сказала, что если ему не нужны

653
00:29:43,063 --> 00:29:46,128
лишние неприятности, пусть 
добровольно принесет деньги.

654
00:29:46,165 --> 00:29:48,166
Значит, ты его предостерегла?
Поэтому он сюда и пришел?

655
00:29:48,200 --> 00:29:51,002
Мне была невыносима мысль,
что я снова тебя потеряю.

656
00:29:51,036 --> 00:29:54,722
Ты вернешься в тюрьму только 
через мой труп.

657
00:29:56,512 --> 00:29:59,147
Медвежонок...

658
00:29:59,182 --> 00:30:03,084
Детка, это самая романтичная вещь,
которую я когда-либо слышал.

659
00:30:03,102 --> 00:30:04,586
Иди ко мне.

660
00:30:12,657 --> 00:30:14,925
Алиби Билли подтвердилось.

661
00:30:14,959 --> 00:30:17,094
Бармен подтвердил, что он
играл в бильярд до закрытия.

662
00:30:17,128 --> 00:30:19,596
Да, и мы поговорили с осведомителями,
никто не слышал,

663
00:30:19,631 --> 00:30:22,165
чтобы убитый обращался к кому-нибудь 
из подпольных ростовщиков.

664
00:30:22,183 --> 00:30:23,986
Знаете, мне интересно,
как стриптизер смог найти

665
00:30:24,086 --> 00:30:25,499
такую кучу наличности и так быстро?

666
00:30:25,599 --> 00:30:27,055
Продал свои драгоценности.

667
00:30:27,443 --> 00:30:29,243
Касл, ты смотришь
слишком много телерекламы.

668
00:30:29,278 --> 00:30:31,646
Также, мы проверили
его счет в банке JLP.

669
00:30:31,680 --> 00:30:33,082
На нем никогда не было суммы

670
00:30:33,096 --> 00:30:34,080
большей пары тысячи долларов.

671
00:30:34,180 --> 00:30:37,532
Постойте. Если счет Дерека
был в банке JLP,

672
00:30:37,566 --> 00:30:41,069
почему в его машине была квитанция
о депозите из Рампарт Федерал?

673
00:30:43,350 --> 00:30:45,332
Проверьте отделения Рампарт Федерал,

674
00:30:45,432 --> 00:30:46,899
не снимали ли там со счета 25 тысяч

675
00:30:46,933 --> 00:30:48,719
в день, когда Дерек заплатил Биллу.

676
00:30:48,819 --> 00:30:51,470
Не понимаю, как ты это упустил.

677
00:30:54,749 --> 00:30:58,001
Такую сумму выдали в отделении
Рампарт Федерал на 93-ей улице,

678
00:30:58,052 --> 00:31:01,354
деньги были сняты Джесси Манделеем,
в 11:53 того же дня.

679
00:31:01,389 --> 00:31:02,439
В одной из книг Дерека

680
00:31:02,539 --> 00:31:04,506
была спрятана визитка Манделея.

681
00:31:04,541 --> 00:31:05,807
Я звонил по номеру, он отключен.

682
00:31:05,907 --> 00:31:06,942
Возможно, это Манделей

683
00:31:07,043 --> 00:31:08,279
одолжил Дереку те деньги.

684
00:31:08,379 --> 00:31:10,631
Может Дерек подумал, что у него
гибкий платежный план,

685
00:31:10,731 --> 00:31:12,687
попросил больше времени,
а Манделей убил его за это.

686
00:31:12,787 --> 00:31:14,489
Хорошо, сейчас банк высылает записи

687
00:31:14,589 --> 00:31:16,957
с камер наблюдения с Манделеем.

688
00:31:21,932 --> 00:31:25,931
Вот, смотрите. Это Манделей
забирает наличные.

689
00:31:26,266 --> 00:31:27,051
Да, судя по его костюму,

690
00:31:27,151 --> 00:31:29,052
ростовщичество должно 
приносить ему хороший доход.

691
00:31:29,330 --> 00:31:30,433
Хорошо, давайте посмотрим на его лицо.

692
00:31:31,629 --> 00:31:32,401
Погодите-ка.

693
00:31:32,415 --> 00:31:35,383
Это не Джесси Манделей.
Это Дерек с седыми волосами.

694
00:31:36,740 --> 00:31:39,575
Джесси Манделей и есть Дерек.

695
00:31:45,755 --> 00:31:47,972
Директор филиала сказал,
что Дерек снял деньги

696
00:31:49,977 --> 00:31:50,435
со счета, принадлежащего
Санфайер Лимитед.

697
00:31:50,535 --> 00:31:52,379
А его альтер-эго, Джесси Манделей?

698
00:31:52,479 --> 00:31:54,967
Был владельцем счета,
но остальное узнать не удалось.

699
00:31:55,226 --> 00:31:57,760
Фирма Санфайер связана 
с офшорным счетом,

700
00:31:57,795 --> 00:32:00,163
и единственный, до кого его 
смогли отследить - Манделей.

701
00:32:00,197 --> 00:32:02,428
Денежный след ведет к человеку,
которого не существует.

702
00:32:02,528 --> 00:32:04,496
Дерек красился в седой цвет,

703
00:32:04,530 --> 00:32:07,499
носил дорогие костюмы,
чтобы выглядеть более солидно

704
00:32:07,533 --> 00:32:10,502
и читал книги по финансам и инвестициям,

705
00:32:10,536 --> 00:32:15,838
а значит, он мог играть роль
Джесси Манделея для кого-то.

706
00:32:16,605 --> 00:32:19,574
Но зачем нанимать безработного актера,
чтобы тот изображал бизнесмена?

707
00:32:19,608 --> 00:32:22,827
Когда-то я интересовался
китайскими компаниями,

708
00:32:22,878 --> 00:32:24,846
иногда они нанимают белого человека,

709
00:32:24,880 --> 00:32:27,848
чтобы он выступал в роли руководителя,
на всяких торжественных открытиях,

710
00:32:28,002 --> 00:32:29,136
или на собраниях акционеров,

711
00:32:29,158 --> 00:32:30,992
потому что он вызовет у инвесторов
больше доверия.

712
00:32:31,027 --> 00:32:34,068
Вроде того, как студент колледжа,
ищущий инвестиций для открытия компании,

713
00:32:34,168 --> 00:32:36,553
иногда нанимает подставное лицо
постарше него самого,

714
00:32:36,587 --> 00:32:38,454
того, кто выглядит более солидно,

715
00:32:38,554 --> 00:32:39,683
чтобы помочь ему получить деньги.

716
00:32:39,783 --> 00:32:42,578
Поэтому, если Дерека
наняли быть лицом компании,

717
00:32:42,678 --> 00:32:43,912
значит кто бы его ни нанял,

718
00:32:43,923 --> 00:32:45,891
он связан с банковским счетом.

719
00:32:45,925 --> 00:32:48,193
Посмотрим, сможем ли мы
отследить чеки,

720
00:32:48,228 --> 00:32:50,562
которые были недавно внесены
на счет Санфайер Лимитед.

721
00:32:50,596 --> 00:32:53,532
Если мы сможем отследить деньги,
то, возможно, выясним,

722
00:32:53,566 --> 00:32:56,535
убили ли его из-за того,
что он играл Джесси Манделея.

723
00:32:56,569 --> 00:33:00,939
Да. Это Манделей.
Точно он. А что?

724
00:33:00,974 --> 00:33:03,509
Мисс Ломбардо, расскажите нам
о чеке на 10 тысяч долларов,

725
00:33:03,543 --> 00:33:05,179
который вы выписали ему
пару дней назад.

726
00:33:05,279 --> 00:33:06,503
Конечно.
Это мое лучшее вложение.

727
00:33:06,603 --> 00:33:07,803
На что пошли деньги?

728
00:33:08,416 --> 00:33:09,866
На волнующую
инвестиционную возможность.

729
00:33:09,917 --> 00:33:11,985
Моя подруга Сэмми
услышала о презентации

730
00:33:12,019 --> 00:33:13,987
мистера Манделея
от своего парня Ронни,

731
00:33:14,021 --> 00:33:15,922
а тот - от своего кузена Поли.

732
00:33:15,957 --> 00:33:17,924
Что он продавал?

733
00:33:17,959 --> 00:33:19,926
Прекрасные квартиры Брейвермана

734
00:33:19,961 --> 00:33:21,962
на идиллическом берегу реки в Хобокене.

735
00:33:21,996 --> 00:33:23,427
И Мандалей присутствовал
там лично?

736
00:33:24,208 --> 00:33:25,322
Он сообщил нам отличную новость:

737
00:33:25,422 --> 00:33:27,258
если мы внесем по 10 тысяч долларов
в тот же день,

738
00:33:27,358 --> 00:33:30,494
то сможем купить квартиру
за 400 тысяч долларов.

739
00:33:31,635 --> 00:33:32,861
Квартиру на берегу реки?

740
00:33:32,961 --> 00:33:34,586
Знаю. Потрясающе, правда?

741
00:33:34,897 --> 00:33:38,366
Да, слово «потрясающе»
очень подходит.

742
00:33:38,400 --> 00:33:40,801
Да, нужно быть, не знаю,
полным идиотом,

743
00:33:40,819 --> 00:33:42,318
чтобы упустить такую возможность.

744
00:33:42,418 --> 00:33:44,489
Кто-нибудь еще из присутствующих
на презентации

745
00:33:44,589 --> 00:33:45,505
выписал ему в тот день чек?

746
00:33:45,605 --> 00:33:48,754
Да все. Мой папа
очень рассердился из-за того,

747
00:33:48,854 --> 00:33:50,437
что я взяла их из денег
на обучение в колледже,

748
00:33:50,537 --> 00:33:52,319
но когда я объяснила ему,
что смогу купить квартиру

749
00:33:52,419 --> 00:33:53,886
по сниженной цене,

750
00:33:53,921 --> 00:33:56,822
он признал, что способности к бизнесу
передаются в нашей семье по наследству.

751
00:33:56,857 --> 00:33:58,291
Дайте-ка угадаю.

752
00:33:58,325 --> 00:34:00,960
Контракт должны были
выслать по почте?

753
00:34:06,900 --> 00:34:08,868
Да, так и есть.
- Апартаменты Брейвермана.

754
00:34:08,902 --> 00:34:14,240
А это должно быть
демонстрационная квартира.

755
00:34:17,411 --> 00:34:21,313
400 тысяч долларов за квартиру?
Я бы купил парочку.

756
00:34:21,331 --> 00:34:22,982
Касл, пошли.

757
00:34:23,000 --> 00:34:24,650
Простите.

758
00:34:24,668 --> 00:34:26,452
Чем могу помочь?

759
00:34:26,486 --> 00:34:28,454
Полиция Нью-Йорка. 
Кто здесь главный?

760
00:34:28,488 --> 00:34:31,958
Я. Я - застройщик.
Берт Крамер.

761
00:34:31,992 --> 00:34:34,927
Мы пришли поговорить о Джесси Мандалее.
Вы его знаете?

762
00:34:34,962 --> 00:34:37,930
К несчастью, да. И если я 
увижу его еще раз,

763
00:34:37,965 --> 00:34:39,991
то врежу ему в челюсть за все те
неприятности, в которые он меня втянул.

764
00:34:40,091 --> 00:34:40,923
Позвольте угадать.

765
00:34:40,968 --> 00:34:42,935
Он вас обманул.
- Прямо в точку.

766
00:34:42,970 --> 00:34:44,904
Он пытался продать
мою собственность, как свою.

767
00:34:44,938 --> 00:34:47,557
Пришел ко мне, представился
агентом по недвижимости

768
00:34:47,608 --> 00:34:50,476
и начал болтать о том,
что продаст все мои квартиры.

769
00:34:50,510 --> 00:34:51,831
Вы дали ему доступ
в ваше здание?

770
00:34:51,931 --> 00:34:53,992
Он хотел привести кучу клиентов,

771
00:34:54,092 --> 00:34:56,076
но настаивал на том, что показ
должен быть в воскресенье,

772
00:34:56,094 --> 00:34:58,078
и я дал ему код замка.

773
00:34:58,096 --> 00:34:59,289
Как вы узнали, что он
ненастоящий риэлтор?

774
00:34:59,389 --> 00:35:00,589
С того самого дня

775
00:35:00,605 --> 00:35:03,441
ко мне приходят люди,
которые утверждают, что они
заключили с ним сделку,

776
00:35:03,475 --> 00:35:05,109
и грозятся меня засудить.

777
00:35:05,143 --> 00:35:07,111
Есть причины считать,

778
00:35:07,145 --> 00:35:09,380
что у него был сообщник.

779
00:35:09,414 --> 00:35:11,382
С вами никто не связывался?

780
00:35:11,416 --> 00:35:13,150
Нет.

781
00:35:13,185 --> 00:35:16,153
И когда все раскрылось,
он залег на дно.

782
00:35:16,188 --> 00:35:18,222
Но я позвонил другим застройщикам,

783
00:35:18,256 --> 00:35:20,207
и теперь уверен,
что Мандалей

784
00:35:20,258 --> 00:35:22,209
приводил клиентов и в их дома.

785
00:35:22,260 --> 00:35:25,830
Сейчас у них те же проблемы,
что и у меня.

786
00:35:25,864 --> 00:35:28,165
У вас есть буклеты?

787
00:35:28,200 --> 00:35:30,601
Я ищу квартиру.
Моя взорвалась.

788
00:35:30,635 --> 00:35:32,470
10 тысяч с человека

789
00:35:32,504 --> 00:35:33,971
по всему Нью-Джерси.

790
00:35:34,005 --> 00:35:35,473
Прибыль быстро росла.

791
00:35:35,507 --> 00:35:37,475
Не понимаю, почему Дерек
все еще работал

792
00:35:37,509 --> 00:35:39,477
стриптезером в вечер, когда его убили,

793
00:35:39,511 --> 00:35:40,977
если он проворачивал аферу,

794
00:35:41,077 --> 00:35:42,269
на которой загребал кучу денег.

795
00:35:42,369 --> 00:35:43,913
Потому что куш загребал не он.

796
00:35:43,931 --> 00:35:45,848
Он был актером, нанятым
за свой внешний вид

797
00:35:45,883 --> 00:35:48,334
и обаяние, позволявшее
ему очаровывать инвесторов.

798
00:35:48,369 --> 00:35:50,937
Значит, Дерек все это время знал,
что его сообщник кладет деньги в банк...

799
00:35:50,938 --> 00:35:52,924
И когда у него начались
неприятности с байкерами,

800
00:35:53,024 --> 00:35:54,550
ему неожиданно понадобились наличные...

801
00:35:54,650 --> 00:35:56,911
Он снимает со счета 25 тысяч,
которые ему нужны,

802
00:35:57,011 --> 00:35:58,528
и его сообщник узнает об этом.

803
00:35:58,628 --> 00:35:59,728
Что приводит к горячей конфронтации,

804
00:36:00,086 --> 00:36:02,053
во время которой он признает,
что позаимствовал деньги,

805
00:36:02,088 --> 00:36:04,467
но... еще он говорит,
что выходит из дела.

806
00:36:08,844 --> 00:36:10,178
Беккет.

807
00:36:12,098 --> 00:36:13,932
Поняла. Спасибо.

808
00:36:15,301 --> 00:36:17,268
Райан и Эспозито провели
небольшое расследование

809
00:36:17,303 --> 00:36:19,604
и узнали, кто настоящий
владелец счета Санфайер,

810
00:36:19,638 --> 00:36:21,225
с которого Дерек снял деньги.

811
00:36:21,312 --> 00:36:22,946
Учредительный договор

812
00:36:22,980 --> 00:36:25,448
подписан вдовой-собственницей,
обожающей орхидеи,

813
00:36:25,483 --> 00:36:27,576
Ребеккой Далтон.

814
00:36:27,676 --> 00:36:28,876
Да ну нахлеб!

815
00:36:34,263 --> 00:36:36,110
Ты уверена в этом, Беккет?

816
00:36:36,269 --> 00:36:37,885
Сэр, все здесь,
расписано черным по белому.

817
00:36:37,997 --> 00:36:39,692
Мы отследили деньги, полученные 
на афере с недвижимостью,

818
00:36:39,792 --> 00:36:42,344
до офшорного счета
на Каймановых островах.

819
00:36:42,373 --> 00:36:44,675
Значит, Дерек решил, что больше 
не хочет играть роль Манделея,

820
00:36:44,709 --> 00:36:47,644
но он слишком много знал,
и единственным вариантом
было его убийство.

821
00:36:47,679 --> 00:36:49,379
Ты была права.

822
00:36:49,397 --> 00:36:51,765
Мне удалось подтвердить
местонахождение Ребекки Далтон.

823
00:36:51,816 --> 00:36:54,267
Получи ордер на обыск,
чтобы найти орудие убийства.

824
00:36:55,512 --> 00:36:58,464
Как человек, описавший в своих книгах
почти все известные развязки,

825
00:36:58,515 --> 00:37:01,484
могу я сказать...
Потрясающе?

826
00:37:01,518 --> 00:37:05,722
Скажешь так после того,
как мы получим признание.

827
00:37:05,756 --> 00:37:08,725
Мисс Далтон, мы проверили
ваши финансы.

828
00:37:08,759 --> 00:37:11,432
После смерти мужа вы
потеряли очень много денег.

829
00:37:11,532 --> 00:37:13,557
Моя клиентке не обязана оправдываться
за то, как она тратит свои деньги.

830
00:37:13,657 --> 00:37:16,063
Обязана, если ее траты
связаны с моим делом.

831
00:37:16,163 --> 00:37:18,264
Какое отношение мои деньги
имеют к смерти Дерека?

832
00:37:18,543 --> 00:37:19,911
Вообще-то, самое прямое.

833
00:37:19,968 --> 00:37:22,736
Давайте посмотрим, линия одежды,
которая так и не была запущена,

834
00:37:22,771 --> 00:37:25,372
прогоревший ювелирный бизнес.

835
00:37:25,440 --> 00:37:26,537
Мне продолжать?

836
00:37:26,637 --> 00:37:28,433
Но это не делает
меня убийцей.

837
00:37:28,576 --> 00:37:29,673
То, что ваши деньги исчезнут,

838
00:37:29,773 --> 00:37:31,117
было всего лишь вопросом времени.

839
00:37:31,217 --> 00:37:33,062
Дерек был привлекательным
и очаровательным.

840
00:37:33,162 --> 00:37:34,428
Вы знали, что он неплохой актер.

841
00:37:35,398 --> 00:37:37,365
Он был идеальным кандидатом на то,
чтобы рассказывать инвесторам

842
00:37:37,400 --> 00:37:39,051
о возможности, от который
они не смогут отказаться.

843
00:37:39,151 --> 00:37:40,915
Все это голословные утверждения

844
00:37:41,015 --> 00:37:42,835
и ваши обвинения бездоказательны.

845
00:37:42,935 --> 00:37:45,837
Дерек снял 25 тысяч со счета,

846
00:37:45,871 --> 00:37:48,072
который мы поначалу
не могли отследить...

847
00:37:48,090 --> 00:37:49,674
счета компании Санфайер.

848
00:37:51,510 --> 00:37:54,245
Это просто невозможно.
Я этого не подписывала.

849
00:37:54,263 --> 00:37:56,381
Ребекка, я советую вам
не говорить ни слова.

850
00:37:56,415 --> 00:37:58,550
Погодите-ка.
29 сентября?

851
00:37:58,584 --> 00:38:01,586
Меня даже не было в стране.

852
00:38:01,620 --> 00:38:03,221
Мы знаем.

853
00:38:03,255 --> 00:38:05,423
В день, когда он был подписан

854
00:38:05,457 --> 00:38:07,825
Парижская неделя моды
была в самом разгаре.

855
00:38:08,198 --> 00:38:10,332
Я знала, что любая бывшая модель,

856
00:38:10,367 --> 00:38:11,544
знающая себе цену,
будет там,

857
00:38:11,644 --> 00:38:13,463
и, конечно,
мы проверили списки пассажиров,

858
00:38:13,563 --> 00:38:15,164
вы были в Париже.

859
00:38:15,198 --> 00:38:17,166
И пока вы пили шампанское,

860
00:38:17,200 --> 00:38:20,826
ваш адвокат использовал свой доступ
к вашей личной информации,

861
00:38:20,926 --> 00:38:22,993
чтобы провернуть
аферу, прикрывшись вами.

862
00:38:23,028 --> 00:38:25,329
О, еще он у вас воровал,

863
00:38:25,363 --> 00:38:27,331
переводил ваши деньги
на свой офшорный счет.

864
00:38:27,365 --> 00:38:29,133
Вот почему прогорел ваш бизнес.

865
00:38:29,167 --> 00:38:32,369
За вашей спиной
он предложил Дереку

866
00:38:32,404 --> 00:38:33,904
играть Джесси Менделея.

867
00:38:33,939 --> 00:38:35,406
Платили ему прилично,

868
00:38:35,440 --> 00:38:37,618
но когда за ним начали охотиться
байкеры, ему понадобилось больше.

869
00:38:37,842 --> 00:38:40,074
О, Господи.
Что ты натворил, Майкл?

870
00:38:40,130 --> 00:38:42,932
Когда узнали, что Дерек
снял без разрешения деньги,

871
00:38:42,967 --> 00:38:44,434
вы схлестнулись с ним,

872
00:38:44,468 --> 00:38:46,319
но он знал, что вы не пойдете к копам,

873
00:38:46,598 --> 00:38:49,066
поэтому сказал вам,
что хочет выйти из дела.

874
00:38:49,100 --> 00:38:51,068
Вы не могли позволить ему
разоблачить вашу аферу,

875
00:38:51,102 --> 00:38:53,170
поэтому следили за ним
от его квартиры

876
00:38:53,204 --> 00:38:55,372
и убили его той ночью.

877
00:39:00,747 --> 00:39:03,048
Я больше не скажу ни слова.

878
00:39:03,082 --> 00:39:05,350
Хотите адвоката...

879
00:39:05,385 --> 00:39:09,087
или вы хотите нанять актера,
чтобы он сыграл его для вас?

880
00:39:10,890 --> 00:39:13,158
Так как закончилось твое дело
об актере, попавшем в неприятности?

881
00:39:13,176 --> 00:39:15,160
Они нашли орудие убийства

882
00:39:15,178 --> 00:39:15,929
в офисе адвоката.

883
00:39:16,032 --> 00:39:18,274
Он признался в надежде
заключить сделку.

884
00:39:18,374 --> 00:39:20,055
О Боже. Это так печально.

885
00:39:20,155 --> 00:39:21,775
Бедный мальчик всего лишь
пытался поймать удачу за хвост,

886
00:39:21,875 --> 00:39:24,377
но продолжал наступать
в собачьи какашки.

887
00:39:24,411 --> 00:39:27,046
Тебе следует вышить
эти слова на подушке.

888
00:39:27,080 --> 00:39:29,539
Привет, милая.

889
00:39:29,639 --> 00:39:31,796
Среди нас есть Сандра Ди?
<i>*Сандра Ди - актриса,
упоминается в мюзикле "Бриолин"

890
00:39:31,891 --> 00:39:34,259
Я не получила роль.

891
00:39:39,382 --> 00:39:40,899
О, милая.

892
00:39:44,770 --> 00:39:48,356
Это лучшее, что с тобой случалось.

893
00:39:48,391 --> 00:39:51,392
Отказ - основа успешной
актерской карьеры.

894
00:39:51,410 --> 00:39:55,197
До тех пор, пока актер не страдал,
он не жил по-настоящему.

895
00:39:55,231 --> 00:39:56,731
Спасибо, бабушка.

896
00:39:56,766 --> 00:39:58,233
Пожалуйста.

897
00:39:58,267 --> 00:40:00,702
К тому же,
пробы, они как мужчины.

898
00:40:00,736 --> 00:40:02,704
Следующий ждет прямо за углом.

899
00:40:02,738 --> 00:40:04,289
Да.

900
00:40:06,209 --> 00:40:07,414
Куда ты собралась?

901
00:40:07,838 --> 00:40:10,540
Нужно съесть мороженное, чтобы
облегчить нашу боль, причем немедленно.

902
00:40:10,558 --> 00:40:12,509
Я иду в магазин на углу.

903
00:40:12,543 --> 00:40:14,010
Мне жаль, милая.

904
00:40:14,044 --> 00:40:15,897
Могу я кое в чем признаться?

905
00:40:15,997 --> 00:40:17,198
Всегда можешь.

906
00:40:17,756 --> 00:40:18,623
Соперничая с Келли,

907
00:40:18,724 --> 00:40:21,125
я осознала, что на самом деле
не хочу получить роль.

908
00:40:21,160 --> 00:40:22,361
Я видела, как она жаждет 
получить ее,

909
00:40:22,363 --> 00:40:23,664
и еще не хотела
разочаровывать бабушку,

910
00:40:23,685 --> 00:40:25,220
но я не люблю актерство
так же сильно, как и она.

911
00:40:25,260 --> 00:40:28,696
Наверное, твоя бабушка сказала бы,
что это не «в твоей крови».

912
00:40:31,019 --> 00:40:33,354
Я горжусь тем, что ты попыталась.

913
00:40:33,388 --> 00:40:35,606
Спасибо, пап.
Есть и светлая сторона.

914
00:40:35,657 --> 00:40:36,624
После объявления о раздаче ролей

915
00:40:36,631 --> 00:40:38,041
учитель драмы предложил
мне место помощника режиссера.

916
00:40:38,133 --> 00:40:39,361
Это больше мне подходит,

917
00:40:39,511 --> 00:40:41,075
и я смогу и дальше
ходить в свои кружки.

918
00:40:42,013 --> 00:40:43,480
Моя маленькая умничка!

919
00:40:44,505 --> 00:40:46,506
Что ж, поздравляю 
с неполучением роли.

920
00:40:49,343 --> 00:40:50,793
Чем так вкусно пахнет?

921
00:40:50,844 --> 00:40:53,296
Помоги мне. Помой...

922
00:40:53,347 --> 00:40:56,249
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы baranka, NataLiRED, mih83

923
00:40:56,259 --> 00:41:01,259
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, Quatra, Yenifer, NataLiRED, baranka, f1aky, monster, Defricate, d722tar, dechicot, Novomatics, Angel7
