1
00:00:12,800 --> 00:00:14,935
Энди, ты придаешь всему
слишком большое значение!

2
00:00:14,969 --> 00:00:16,937
Они закрыли механическую мастерскую

3
00:00:16,971 --> 00:00:18,939
и превратили её в кофейню.

4
00:00:18,973 --> 00:00:21,475
Это не делает тебя плохим кормильцем.

5
00:00:23,110 --> 00:00:26,379
Послушай, не глупи.
Это Ист-Ривер.

6
00:00:26,414 --> 00:00:29,750
Ты здесь только простуду словишь.

7
00:00:38,292 --> 00:00:40,827
Боже мой.

8
00:00:49,437 --> 00:00:52,472
Ты не поверишь! Старая школьная футболка
все еще мне подходит!

9
00:00:52,506 --> 00:00:54,974
Как перчатка, да.
Как футболка, нет.

10
00:00:55,008 --> 00:00:56,909
Ты похожа на Невероятного Халка.

11
00:00:56,944 --> 00:00:58,878
- Как мило, пап.
- Ты ничего лучше не услышишь,

12
00:00:58,912 --> 00:01:00,880
когда пристаешь с расспросами
во время творческого процесса.

13
00:01:00,914 --> 00:01:02,982
Ну, я думаю, Грейси 
понравится эта футболка.

14
00:01:03,016 --> 00:01:05,184
- Она лопнет от смеха, когда ее увидит.
- Грейси?

15
00:01:05,218 --> 00:01:07,352
Милашка, чья семья переехала в...

16
00:01:07,387 --> 00:01:10,155
- Я хотел сказать Канзас.
- После пятого класса.

17
00:01:10,190 --> 00:01:13,693
Она написала, что приедет в город,
чтобы посетить Институт Моды.

18
00:01:13,727 --> 00:01:16,228
Я сказала, что она может
остановиться у нас.
Я спросила у тебя разрешение.

19
00:01:16,262 --> 00:01:18,363
Я не помню. Я тогда писал?

20
00:01:21,001 --> 00:01:24,236
«Невероятный Халк»?

21
00:01:24,270 --> 00:01:26,405
Грейси!

22
00:01:28,609 --> 00:01:30,174
Посмотрите-ка, Девочка из Гриндэйл!

23
00:01:30,209 --> 00:01:32,376
Посмотри на себя!

24
00:01:32,411 --> 00:01:34,879
- Привет.
- Привет.

25
00:01:34,914 --> 00:01:37,515
Эй, ты помнишь бабушку и папу.

26
00:01:37,549 --> 00:01:41,185
Конечно! Привет!
Мы не виделись вечность!

27
00:01:41,220 --> 00:01:44,255
Спасибо, что разрешили
переночевать у вас.

28
00:01:44,289 --> 00:01:46,658
Так твоя комната там же?

29
00:01:46,692 --> 00:01:48,660
Да, там же, все та же комната.

30
00:01:48,694 --> 00:01:51,562
Знаешь, ничего не изменилось.
Почти.

31
00:02:00,640 --> 00:02:03,374
Похоже, что кое-кто уже не в Канзасе.

32
00:02:03,408 --> 00:02:05,442
Куда делись косичка,

33
00:02:05,476 --> 00:02:07,444
гольфы?

34
00:02:10,615 --> 00:02:13,383
Беккет. Ты как раз вовремя.

35
00:02:13,417 --> 00:02:16,219
Она была такой очаровательной.

36
00:02:16,254 --> 00:02:18,221
Что заставляет девочку,

37
00:02:18,256 --> 00:02:20,223
маленькую девочку,
которая играла в классики

38
00:02:20,258 --> 00:02:21,892
и маленьких пони,

39
00:02:21,926 --> 00:02:23,560
вдруг проколоть бровь?

40
00:02:23,594 --> 00:02:25,228
Как будто она попала под чары

41
00:02:25,263 --> 00:02:26,730
властелинов кожи.

42
00:02:26,765 --> 00:02:28,565
Ты наверняка идеализируешь.

43
00:02:28,599 --> 00:02:30,233
Не уж-то, есть что-то,

44
00:02:30,268 --> 00:02:32,870
что совсем не изменилось
со времен школы?
- Честно говоря,

45
00:02:32,904 --> 00:02:35,039
кроме научных проектов

46
00:02:35,073 --> 00:02:36,406
и потных ладоней,

47
00:02:36,440 --> 00:02:38,408
я практически ничего не помню.

48
00:02:38,442 --> 00:02:39,576
А ты?

49
00:02:39,610 --> 00:02:41,244
Мои воспоминания
в основном ортодонтические.

50
00:02:41,279 --> 00:02:44,548
Брекеты? Значит, эта изумительная улыбка
у тебя не от рождения?

51
00:02:44,582 --> 00:02:46,550
Изумительное здесь одно,

52
00:02:46,584 --> 00:02:48,951
сколько времени мои родители
выплачивали кредит.

53
00:02:48,986 --> 00:02:50,953
Тело в очень хорошем
состоянии для утопленника.

54
00:02:50,988 --> 00:02:53,089
Скорее всего, оно находилось
в воде недолго.

55
00:02:53,123 --> 00:02:55,592
Если вода такая же холодная,
как мой нос,

56
00:02:55,626 --> 00:02:58,828
то оно было в воде в течение
последних 12 часов, не более.

57
00:02:58,862 --> 00:03:01,097
Документов нет,
но на вид ему чуть за сорок.

58
00:03:01,131 --> 00:03:03,400
У него на руке флотская татуировка

59
00:03:03,434 --> 00:03:06,336
и обширная размозженная рана
вдоль височной линии.

60
00:03:06,370 --> 00:03:08,004
Может, он упал за борт?

61
00:03:08,038 --> 00:03:10,206
Имеются классические признаки
травмы от удара тупым предметом.

62
00:03:10,240 --> 00:03:11,708
Поэтому, нет.

63
00:03:11,742 --> 00:03:13,576
Это не несчастный случай на борту лодки.

64
00:03:15,112 --> 00:03:18,414
Тогда лучше закрыть пляжи.

65
00:03:18,448 --> 00:03:20,583
«Не несчастный случай на борту лодки»?

66
00:03:20,617 --> 00:03:22,919
Шеф Броди? Хупер?

67
00:03:24,287 --> 00:03:26,022
Вы серьезно?

68
00:03:26,056 --> 00:03:29,625
Я сброшу его отпечатки в участок,
чтобы определили личность.

69
00:03:29,659 --> 00:03:31,961
Но, что еще интереснее,
я нашла вот это.

70
00:03:31,995 --> 00:03:34,864
Медальон Общества анонимных игроманов.

71
00:03:34,898 --> 00:03:36,465
Четыре года без ставок.

72
00:03:36,499 --> 00:03:39,168
- Ага.
- "Ага", что?

73
00:03:39,203 --> 00:03:41,270
Ист-Ривер, медаль ОАИ?

74
00:03:41,304 --> 00:03:43,772
Сорвавшийся игрок слишком
много задолжал своему букмекеру

75
00:03:43,806 --> 00:03:46,274
и закончил свои дни, плавая в реке.

76
00:03:46,308 --> 00:03:47,776
Издеваешься?

77
00:03:47,810 --> 00:03:50,145
Ты перепрыгнул от ОАИ
к убийству, совершённому мафией?

78
00:03:50,179 --> 00:03:52,147
Это самое знаменитое
место для сброса тел

79
00:03:52,181 --> 00:03:54,149
по эту сторону болот Нью-Джерси.

80
00:03:54,183 --> 00:03:57,018
Помяните моё слово...
парень был связан с мафией.

81
00:03:57,053 --> 00:03:59,487
Дело закрыто.

82
00:03:59,521 --> 00:04:01,656
Никаких связей с мафией.

83
00:04:01,690 --> 00:04:03,191
Ты уверен?

84
00:04:03,226 --> 00:04:05,160
Отличная работа.

85
00:04:05,194 --> 00:04:07,829
Судя по отпечаткам пальцев,
это Дональд Хейс...

86
00:04:07,864 --> 00:04:10,132
Ветеран флота, участвовал
в операции "Буря в Пустыне".

87
00:04:10,166 --> 00:04:12,134
А с 94-го он был докером.

88
00:04:12,168 --> 00:04:15,335
И до сих пор как-то там держится.

89
00:04:15,370 --> 00:04:17,537
Наша жертва - Донни Хейс
отметился на рабочем месте

90
00:04:17,572 --> 00:04:21,008
и пашет на смене в доках Ист-Сайда.
- Значит, либо

91
00:04:21,042 --> 00:04:22,977
это невероятно преданный работе зомби...

92
00:04:23,011 --> 00:04:24,979
Либо подозреваемый по нашему делу.

93
00:04:27,582 --> 00:04:29,049
Донни.

94
00:04:29,084 --> 00:04:31,752
Мистер Хейс.

95
00:04:33,588 --> 00:04:35,790
Дональд Хейс.

96
00:04:37,859 --> 00:04:41,528
В чем дело?
Вы забыли ваше собственное имя?

97
00:04:41,562 --> 00:04:43,997
Полиция! Стоять!

98
00:04:47,201 --> 00:04:49,068
Тебе же сказали: «Стоять!»

99
00:04:49,103 --> 00:04:51,404
Подождите,

100
00:04:51,438 --> 00:04:54,240
подождите, вы всего лишь копы?

101
00:04:54,275 --> 00:04:56,242
Всего лишь копы?

102
00:04:56,277 --> 00:05:00,180
Ну а вы тогда всего лишь
арестованы по подозрению в убийстве.

103
00:05:00,214 --> 00:05:03,950
Имя - Грант,
Фамилия - Вайро.

104
00:05:03,984 --> 00:05:05,651
Я никого не убивал.

105
00:05:05,686 --> 00:05:07,887
- Тогда почему пытались сбежать?
- Я думал, вы из профсоюза.

106
00:05:07,922 --> 00:05:10,890
О, так мы не единственные,
у кого проблемы

107
00:05:10,925 --> 00:05:11,760
с тем, что вы убили Донни
ради его профсоюзной карты?

108
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
О чем это вы? Я купил эту карту.

109
00:05:14,628 --> 00:05:16,595
Вы и правда думаете, что мы поверим,

110
00:05:16,630 --> 00:05:18,731
что вы, купив карту Донни,
выдали себя за него

111
00:05:18,765 --> 00:05:21,734
и подумали, что никто не заметит такое?

112
00:05:21,768 --> 00:05:25,404
Парень 16 лет оттрубил
на западной стороне.

113
00:05:25,439 --> 00:05:27,406
Поэтому я устроился
на восточной стороне.

114
00:05:27,441 --> 00:05:29,709
Так что, никто из знавших Донни
и не встретился бы.

115
00:05:29,743 --> 00:05:32,611
Так почём нынче профсоюзная карта?

116
00:05:32,646 --> 00:05:34,613
Поскольку покупка
чужой карты незаконна.

117
00:05:34,648 --> 00:05:37,282
- Эта гадость стоила мне 25 кусков.
- Ой, да ладно, Вайро.

118
00:05:37,317 --> 00:05:40,118
Докеры загребают больше 
шестизначной  цифры в год.

119
00:05:40,153 --> 00:05:43,422
Почему Донни продал ее
за бесценок?

120
00:05:43,457 --> 00:05:45,558
Разве что, к его голове был
приставлен ствол.

121
00:05:45,592 --> 00:05:48,192
Тогда это была очень выгодная сделка.
- Не было там никакого оружия.

122
00:05:48,227 --> 00:05:50,462
Мне была нужна работа,
а Донни - наличные.
- Для чего?

123
00:05:50,496 --> 00:05:52,897
Он не говорил,
а я не заморачивался.

124
00:05:54,900 --> 00:05:56,868
Беккет.

125
00:05:56,902 --> 00:05:58,870
Я оказалась права насчёт
травмы от удара тупым предметом.

126
00:05:58,904 --> 00:06:01,506
Одним ударом ему
 проломили здесь -

127
00:06:01,540 --> 00:06:03,508
вдоль шва.

128
00:06:03,542 --> 00:06:05,910
И кто бы это ни был,
он был так любезен,

129
00:06:05,944 --> 00:06:09,914
что оставил этот осколок
красного стекла в его черепе.

130
00:06:09,948 --> 00:06:11,883
Может тяжелая ваза или бутылка?

131
00:06:11,917 --> 00:06:13,885
Я дам экспертам взглянуть на это.

132
00:06:13,919 --> 00:06:15,720
Может, они смогут определить,
от чего этот осколок.

133
00:06:15,755 --> 00:06:17,721
По синюшности и температуре воды,

134
00:06:17,756 --> 00:06:19,723
я сузила время смерти

135
00:06:19,758 --> 00:06:21,925
до между 4 и 6 утра.
Сегодняшнего утра.

136
00:06:21,959 --> 00:06:24,261
- Что случилось с его плечом?
- Пулевое ранение.

137
00:06:24,295 --> 00:06:27,464
Я нашла несколько шариков картечи,

138
00:06:27,499 --> 00:06:29,767
застрявших в мышечной ткани
его левого плеча.

139
00:06:29,801 --> 00:06:32,168
То есть кто-то вырубил его
ударом по голове, а затем выстрелил?

140
00:06:32,203 --> 00:06:34,170
А вот тут начинается самое интересное.
Состояние раны указывает на то,

141
00:06:34,205 --> 00:06:36,607
что дробинки попали туда
две-три недели назад.

142
00:06:36,641 --> 00:06:39,943
- Он просто оставил их там?
- Ну, за медицинской помощью
он точно не обращался.

143
00:06:39,977 --> 00:06:42,178
Возможно, он занимался 
чем-то незаконным,

144
00:06:42,213 --> 00:06:44,581
или боялся того, кто в него стрелял.
- Либо и то, и другое.

145
00:06:44,616 --> 00:06:46,116
Забудьте о Вайро.

146
00:06:46,150 --> 00:06:48,118
Его алиби чистое.
и мы отследили

147
00:06:48,152 --> 00:06:50,119
его чек на 25 тысяч долларов.

148
00:06:50,153 --> 00:06:52,988
Подтвержденный и депонированный
Донни в прошлом месяце.

149
00:06:53,023 --> 00:06:56,492
- Вайро выписал Донни чек?
- Что, Касл, не вписывается
в твою теорию о мафии?

150
00:06:56,527 --> 00:06:58,494
Криминалисты все еще осматривают
кабинет Донни.

151
00:06:58,529 --> 00:07:01,697
Но ни разбитого красного стекла,
ни признаков борьбы.

152
00:07:01,732 --> 00:07:04,634
И никаких близких родственников.
- Что насчет фишки анонимного игрока?

153
00:07:04,668 --> 00:07:07,804
Какой-то спонсор?
- Да, но он сказал, что Донни
не появлялся уже несколько месяцев.

154
00:07:07,838 --> 00:07:09,806
Что ж, может Касл был прав.

155
00:07:09,840 --> 00:07:12,542
Если Донни был в таком отчаянии,
что продал профсоюзную карту,

156
00:07:12,576 --> 00:07:14,200
тогда, может быть, он сорвался
и увяз по макушку.

157
00:07:14,280 --> 00:07:16,000
Ага, на сумму в 25 кусков.

158
00:07:16,379 --> 00:07:19,348
Йо. Братан, ты низко взял.

159
00:07:19,382 --> 00:07:23,285
Счет Донни показывает,
что он депонировал чек Вайро.

160
00:07:23,320 --> 00:07:26,188
Около месяца назад, добавив
его к исходному балансу.

161
00:07:26,222 --> 00:07:27,756
В 125 000 долларов.

162
00:07:27,790 --> 00:07:29,959
Все они... минуточку...

163
00:07:29,993 --> 00:07:31,660
в данный момент сняты.

164
00:07:31,694 --> 00:07:34,063
- Сняты?
- Все до копейки?

165
00:07:34,097 --> 00:07:36,065
Кроме оставшихся на балансе
6.23 долларов,

166
00:07:36,099 --> 00:07:39,168
все 150 кусков были выписаны
одним гигантским чеком

167
00:07:39,202 --> 00:07:41,170
на имя Уилбура Питторино,

168
00:07:41,204 --> 00:07:43,105
являющегося владельцем
ряда недвижимости,

169
00:07:43,139 --> 00:07:45,107
а также бизнеса по утилизации отходов

170
00:07:45,141 --> 00:07:48,277
В Гарфилде, Нью-Джерси.
- О! Переработка отходов.

171
00:07:48,311 --> 00:07:50,245
- Что-нибудь еще?
- Да.

172
00:07:50,280 --> 00:07:52,948
В далеком 1977-ом Билли Питт
провел 10 лет в федеральной тюрьме

173
00:07:52,982 --> 00:07:55,216
за нападение и рэкет.

174
00:07:55,250 --> 00:07:57,385
- И за что еще?
- За вымогательство.

175
00:07:58,955 --> 00:08:00,922
Наряду с выколачиваем денег,

176
00:08:00,957 --> 00:08:03,725
он еще и орудовал где...
в букмекерском деле.

177
00:08:03,759 --> 00:08:05,760
- Где он орудует?
- В букмекерском деле.

178
00:08:05,795 --> 00:08:08,096
Значит, бывший игрок,

179
00:08:08,130 --> 00:08:11,566
Отдает все сбережения бывшему
зэку и игроку,

180
00:08:11,601 --> 00:08:13,568
а сам отдает концы.

181
00:08:13,603 --> 00:08:16,571
Похоже, Донни опоздал со своим
150 тысячным чеком для Билли Питта,

182
00:08:16,606 --> 00:08:19,073
и в итоге поплатится за это
своей жизнью.

183
00:08:19,108 --> 00:08:21,543
По-моему, я только что так и сказал.

184
00:08:24,579 --> 00:08:27,948
<b>Castle/ Касл</b>
s03e10 Last Call/ Последний заказ
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

185
00:08:34,800 --> 00:08:37,702
Вы, конечно, поседели, 
мистер Питт,

186
00:08:37,736 --> 00:08:40,705
но, по-моему, 
не сильно изменились.

187
00:08:40,739 --> 00:08:42,740
Должно быть это все 
из-за занятий пилатесом.

188
00:08:45,478 --> 00:08:47,479
Вы узнаете этот чек?

189
00:08:47,513 --> 00:08:49,681
Конечно, он от Донни Хейса.
И что?

190
00:08:49,715 --> 00:08:52,016
Мне просто интересно, 
не задолжал ли вам Донни еще больше,

191
00:08:52,050 --> 00:08:54,786
что вы надумали вернуться к своему
рэкетирскому прошлому.
- Полегче на поворотах, милочка.

192
00:08:54,820 --> 00:08:57,421
Не знаю, что вы пытаетесь
на меня повесить,

193
00:08:57,456 --> 00:09:00,424
но хочу сказать вот что: я давным-давно

194
00:09:00,459 --> 00:09:02,425
выплатил свой должок законникам,

195
00:09:02,460 --> 00:09:05,496
и с тех пор у них на меня ничего нет.
- Парень просто находка.

196
00:09:05,530 --> 00:09:08,966
И если вы не верите мне,
то почему бы вам
не спросить у... Донни?

197
00:09:09,000 --> 00:09:11,101
Это все из-за Донни?

198
00:09:11,135 --> 00:09:13,604
Он был найден мертвым
в Ист-Ривер этим утром.

199
00:09:13,638 --> 00:09:15,606
А теперь вернемся к деньгам.
Что это было?

200
00:09:15,640 --> 00:09:17,841
Оплата или подарок?

201
00:09:17,876 --> 00:09:19,676
- Покупка.
- Чего?

202
00:09:19,711 --> 00:09:22,178
Он купил мой бар в центре города.
Он любил это место.

203
00:09:22,213 --> 00:09:23,981
Правда? Так, что бросил все

204
00:09:24,015 --> 00:09:26,683
и отдал все свои сбережения за него?

205
00:09:26,718 --> 00:09:28,685
Парень был практически воспитан там,

206
00:09:28,720 --> 00:09:30,554
своим дедом,
Легендарным Лео.

207
00:09:30,588 --> 00:09:32,989
- Легендарный Лео?
- Ты слышал об этом парне?

208
00:09:33,023 --> 00:09:34,490
Лучший бармен города,

209
00:09:34,525 --> 00:09:36,492
еще с тех времен, когда "голубой"
означал только цвет.

210
00:09:36,527 --> 00:09:39,161
Он был Донни как отец.
- И где я могу найти этого Лео?

211
00:09:39,195 --> 00:09:41,564
Покоится в старом серебряном
шейкере за стойкой бара.

212
00:09:41,598 --> 00:09:43,566
Лео был своеобразной легендой бара,

213
00:09:43,600 --> 00:09:46,402
и когда он преставился в 97-ом,

214
00:09:46,436 --> 00:09:48,905
мы подумали: "Эй, а почему бы нам
не оставить там его частичку"?

215
00:09:48,939 --> 00:09:50,573
Прах за стойкой бара.

216
00:09:50,607 --> 00:09:53,843
И поэтому Донни решил купить...
Как его название?

217
00:09:53,877 --> 00:09:56,245
- Старый Притон.
- Старый Притон?

218
00:09:56,279 --> 00:09:58,581
Не говорите мне, что никогда
не слышали о Старом Притоне.

219
00:09:58,615 --> 00:10:00,850
Это легендарное место. 
Все великие писатели бывали там.

220
00:10:00,884 --> 00:10:02,985
- Мы копы. И ходим в бары для копов.
- Многое теряете.

221
00:10:03,020 --> 00:10:04,886
Донни в любом случае 
приходил туда каждый вечер.

222
00:10:04,921 --> 00:10:06,888
Мы были его семьей.

223
00:10:06,923 --> 00:10:08,890
Так что заставило так внезапно
продать его?

224
00:10:08,925 --> 00:10:11,492
Похоже, Донни собирал деньги
в большой спешке.

225
00:10:11,527 --> 00:10:14,429
Бар тянул меня на дно уже много лет.

226
00:10:14,463 --> 00:10:18,166
У меня уже было предложение
от сети баров ТиДжей МакЧалнатс,

227
00:10:18,200 --> 00:10:20,168
когда Брайан, мой бармен,
привлек некоторых инвесторов

228
00:10:20,202 --> 00:10:22,170
и сделал своё предложение.

229
00:10:22,204 --> 00:10:24,940
Я уже собирался продать бар ему,
но Донни перебил его цену.

230
00:10:24,974 --> 00:10:27,609
И как Брайан воспринял то,
что Донни выкупил это место?

231
00:10:27,643 --> 00:10:29,611
Он не был в восторге от этого,

232
00:10:29,645 --> 00:10:33,081
но ему хотя бы не пришлось
работать на ТиДжея МакЧаклнатса.

233
00:10:33,115 --> 00:10:35,515
Ленни только что проверила
осколок стекла

234
00:10:35,550 --> 00:10:38,251
и нашла на нем следы алкоголя.

235
00:10:38,286 --> 00:10:39,753
Емкость с алкогольным напитком,

236
00:10:39,788 --> 00:10:41,254
обиженный бармен...

237
00:10:41,289 --> 00:10:43,256
И, учитывая местоположение
Старого Притона,

238
00:10:43,291 --> 00:10:44,758
возможное место преступления.

239
00:10:44,793 --> 00:10:46,526
Всего в двух кварталах от реки.

240
00:10:46,561 --> 00:10:49,096
Удобно для любых ваших
нужд по избавлению от тел.

241
00:10:49,130 --> 00:10:50,698
Ну, так что, Касл...

242
00:10:50,732 --> 00:10:52,700
Могу ли я тебя угостить?

243
00:10:52,734 --> 00:10:55,368
Почему бы нет, детектив Беккет.
Я думал, вы никогда не спросите.

244
00:10:55,403 --> 00:10:58,371
И так, насколько хорошо ты знаешь 
этот бар, Касл?

245
00:10:58,406 --> 00:11:01,374
Боже, я сто лет здесь не был.
С самого рождения Алексис.

246
00:11:01,409 --> 00:11:04,478
Но я написал большую часть своего
первого романа в этих стенах.

247
00:11:04,512 --> 00:11:06,946
Тогда это многое объясняет.

248
00:11:06,981 --> 00:11:09,048
Было продано больше трех
миллионов копий.

249
00:11:09,083 --> 00:11:11,050
Нет, я о том, 
что ты так взволнован.

250
00:11:11,085 --> 00:11:13,052
Это историческое место...

251
00:11:13,087 --> 00:11:15,422
Сначала здесь была кузница,
затем бордель.

252
00:11:15,456 --> 00:11:18,425
И только во времена сухого закона
оно стало подпольным баром,

253
00:11:18,459 --> 00:11:20,427
причём одним из лучших.

254
00:11:20,461 --> 00:11:22,429
Могу поклясться, что в этих
стенах я до сих пор

255
00:11:22,463 --> 00:11:24,797
чувствую отзвуки каждого
отъявленного момента

256
00:11:24,832 --> 00:11:27,767
очарования и невоздержанности.
- Успокойся, Касл. Это просто бар.

257
00:11:27,801 --> 00:11:29,768
Нет, просто бар -
это заведение ТиДжея МакЧаклнатса.

258
00:11:29,802 --> 00:11:32,571
Старый Притон - это последний
из вымирающего вида

259
00:11:32,606 --> 00:11:34,806
гордых заведений,

260
00:11:34,841 --> 00:11:36,408
сопротивляющихся беспощадной
реконструкции.

261
00:11:36,443 --> 00:11:38,410
Это классика...

262
00:11:38,445 --> 00:11:40,146
Что... Что ты делаешь?

263
00:11:40,180 --> 00:11:42,148
Я не вытяну из Брайана
информацию,

264
00:11:42,182 --> 00:11:44,350
если буду выглядеть, как коп.

265
00:11:44,384 --> 00:11:45,851
Операция под прикрытием.
Мне нравится.

266
00:11:45,885 --> 00:11:48,987
Тогда тебе следует расстегнуть
еще одну пуговицу, на всякий случай.

267
00:11:59,533 --> 00:12:02,201
- Вот так бар должен пахнуть.
- Ага, несвежим пивом.

268
00:12:02,235 --> 00:12:04,202
Знаешь, я бы чаще писал в барах,

269
00:12:04,236 --> 00:12:06,204
если бы было больше
таких баров, как этот.

270
00:12:09,475 --> 00:12:11,442
Рад тебя видеть, Эдди.

271
00:12:11,477 --> 00:12:14,111
Столько времени прошло.
Спасибо, что не забываешь.

272
00:12:14,146 --> 00:12:16,781
Иди-ка сюда, посмотри на "стену славы".

273
00:12:16,815 --> 00:12:19,684
Кто этот красавчик, 
всего в двух портретах от Хемингуэя,

274
00:12:19,718 --> 00:12:22,053
прямо под безвестным местом,
где была написана

275
00:12:22,087 --> 00:12:24,689
"Под ливнем пуль"?
- Боже мой, Касл,

276
00:12:24,723 --> 00:12:27,825
ты был таким симпатичным тогда.

277
00:12:27,859 --> 00:12:30,562
Был тогда?

278
00:12:36,402 --> 00:12:37,835
Столько воспоминаний.

279
00:12:37,869 --> 00:12:40,837
Это старик Лео, а это должно быть
маленький Донни.

280
00:12:40,871 --> 00:12:44,140
Но я не вижу никаких красных бутылок.

281
00:12:47,111 --> 00:12:49,479
На что это ты смотришь?

282
00:12:49,514 --> 00:12:50,747
Ни на что.

283
00:12:50,781 --> 00:12:52,916
Добро пожаловать в Старый Притон.

284
00:12:52,950 --> 00:12:55,151
Донни случайно не здесь?

285
00:12:55,186 --> 00:12:58,154
Еще нет, но будет,
и он совершенно не будет против,

286
00:12:58,189 --> 00:13:00,156
что вы сидите на его обычном месте.

287
00:13:00,191 --> 00:13:03,327
Знаете, я знала, что это место
неспроста показалось мне правильным.

288
00:13:03,361 --> 00:13:06,330
Я Кейт. Одна из его старых друзей.

289
00:13:06,364 --> 00:13:09,499
А это - Рик.

290
00:13:09,534 --> 00:13:11,500
Брайан.

291
00:13:11,535 --> 00:13:13,669
Старые друзья Донни

292
00:13:13,704 --> 00:13:15,671
становятся и моими друзьями.

293
00:13:15,706 --> 00:13:17,440
Скажи-ка, Брайн...

294
00:13:17,474 --> 00:13:19,943
У тебя случайно нет ликера...

295
00:13:19,977 --> 00:13:23,279
очень вкусный,

296
00:13:23,313 --> 00:13:26,082
его продают в таких красных бутылках?

297
00:13:27,384 --> 00:13:29,352
Да, как та, э, красная бутылка,
которую мы распили

298
00:13:29,386 --> 00:13:33,356
в том буфетике в Тиерра дель Фуего.

299
00:13:33,390 --> 00:13:35,458
В красной, да?

300
00:13:35,492 --> 00:13:37,060
Давайте посмотрим.

301
00:13:37,094 --> 00:13:40,764
Тут нет красных. Только обычные
коричневые, зеленые и прозрачные.

302
00:13:40,798 --> 00:13:43,531
Пойду посмотрю в другой части бара.
- Ты это видел?

303
00:13:43,566 --> 00:13:47,136
Как я мог это упустить? 
Неужели он не видит, что мы вместе?

304
00:13:47,170 --> 00:13:49,204
Под прикрытием.

305
00:13:49,239 --> 00:13:51,206
Нет, его реакцию...
Когда я упомянула Донни.

306
00:13:51,241 --> 00:13:52,707
Не думаю, что он знает.

307
00:13:52,742 --> 00:13:54,709
Может, он просто хорошо врёт.

308
00:13:54,744 --> 00:13:56,578
К сожалению...

309
00:13:56,612 --> 00:13:59,047
Может, я могу предложить вам водку?

310
00:13:59,082 --> 00:14:01,383
Нет, спасибо.
Слишком рано для водки.

311
00:14:01,417 --> 00:14:04,153
Что ж, подумайте пока.
А я вернусь через пару минут.

312
00:14:04,187 --> 00:14:08,223
Вообще-то, Брайан, мы здесь
не из-за напитков.

313
00:14:08,258 --> 00:14:10,225
Как Донни может быть мертв?

314
00:14:10,260 --> 00:14:12,560
Я виделся с ним прошлой ночью.

315
00:14:12,595 --> 00:14:14,228
Во сколько это было?

316
00:14:14,263 --> 00:14:16,464
В 4:30 утра. Я запер дверь,
когда уходил,

317
00:14:16,499 --> 00:14:20,168
а Донни пошёл в свой кабинет
заниматься бухгалтерией, как и всегда.

318
00:14:20,202 --> 00:14:22,904
Вы уверены, что он был один,
когда вы уходили?

319
00:14:22,938 --> 00:14:25,774
Абсолютно.
Безумие какое-то.

320
00:14:25,808 --> 00:14:27,200
Он был мне как брат.

321
00:14:27,240 --> 00:14:28,600
Несмотря на то, что он выкупил
бар прямо у тебя из-под носа?

322
00:14:28,611 --> 00:14:31,012
Вы об этом знаете?

323
00:14:31,046 --> 00:14:33,448
Он даже не предложил
тебе стать его партнёром.

324
00:14:33,482 --> 00:14:34,560
По-моему, это не слишком по-братски.

325
00:14:34,600 --> 00:14:36,400
Наши размолвки с Донни
никогда долго не длились.

326
00:14:36,452 --> 00:14:38,085
Мы помирились.

327
00:14:38,120 --> 00:14:40,322
- И теперь ты у него воруешь?
- Что?

328
00:14:40,356 --> 00:14:43,792
- Что?
- Мне в глаза бросился
твой трюк с фруктами, Брайн.

329
00:14:43,826 --> 00:14:45,859
Ты притворяешься,
пробиваешь чек за выпивку,

330
00:14:45,893 --> 00:14:48,595
кладешь деньги в кассу
и отмечаешь сумму,

331
00:14:48,630 --> 00:14:50,764
бросая кусочки фруктов в раковину.

332
00:14:50,799 --> 00:14:53,634
Вишня 10 долларов,  лайм, скажем, 20?

333
00:14:53,668 --> 00:14:56,670
После закрытия ты подсчитываешь
фрукты,  чтобы знать, сколько

334
00:14:56,705 --> 00:14:59,807
забрать из кассы прежде,
чем зарегистрировать выручку за день.

335
00:14:59,841 --> 00:15:02,209
Что же случилось, Брайн?
Донни поймал тебя на воровстве?

336
00:15:02,243 --> 00:15:04,712
Дело дошло до драки?
- Из-за лишних 30 или 40 баксов?

337
00:15:04,746 --> 00:15:07,548
Это даже не воровство, а мелкое
утаивание прибыли. Донни всё понимал.

338
00:15:07,582 --> 00:15:09,450
Владелец бара понимал?

339
00:15:09,484 --> 00:15:11,452
Мы уже давно были как родные.

340
00:15:11,486 --> 00:15:15,188
Донни знал, что порой мне
приходилось изворачиваться,
чтобы оплатить жильё.

341
00:15:15,223 --> 00:15:18,358
- Я хотела бы взглянуть на его офис.
- Конечно. Он в подвале.

342
00:15:18,392 --> 00:15:21,126
В подвале?

343
00:15:21,161 --> 00:15:22,628
Я никогда не видел его.

344
00:15:22,663 --> 00:15:24,864
Никто о нём не знал
до наводнения 1998 года.

345
00:15:24,898 --> 00:15:26,866
Билли Питт нашёл его,

346
00:15:26,900 --> 00:15:29,469
когда убирал старый линолеум.

347
00:15:34,007 --> 00:15:35,641
Потайной подвал.

348
00:15:35,676 --> 00:15:37,176
Как это круто.

349
00:15:37,210 --> 00:15:40,580
Я сказал "круто"?

350
00:15:40,614 --> 00:15:42,548
Нужно было сказать "потрясно".

351
00:15:42,583 --> 00:15:44,550
Идеальное место для убийства.

352
00:15:44,585 --> 00:15:47,218
Никто не услышит твоего крика.

353
00:15:47,253 --> 00:15:50,589
И некому помочь затащить
тело вверх по лестнице.

354
00:15:50,623 --> 00:15:52,591
Может, убийца отвёл Денни
под дулом пистолета

355
00:15:52,625 --> 00:15:54,993
к реке и прикончил его там.

356
00:15:55,027 --> 00:15:58,196
Если у убийцы был пистолет,
зачем ему было использовать бутылку?

357
00:15:58,230 --> 00:16:00,399
Не разрушай мою историю своей логикой.

358
00:16:00,433 --> 00:16:02,300
Пахнет свежей краской.

359
00:16:02,334 --> 00:16:05,270
Да, Донни многое делал,

360
00:16:05,304 --> 00:16:07,272
чтобы отремонтировать подвал:
установил новые медные поручни,

361
00:16:07,306 --> 00:16:10,642
обновил дерево на стойке бара.

362
00:16:12,578 --> 00:16:14,479
Нашла что-нибудь?

363
00:16:18,049 --> 00:16:19,850
Здесь дырки от картечи.

364
00:16:32,431 --> 00:16:34,264
У тебя есть дробовик, Брайн?

365
00:16:34,299 --> 00:16:37,100
- Нет.
- Эксперты прочешут здесь
всё сверху донизу...

366
00:16:37,135 --> 00:16:39,403
кровь, дробинки,
осколки красного стекла.

367
00:16:39,438 --> 00:16:42,306
И, если тебе есть, что сказать...
- Послушайте, если б здесь
выстрелили из дробовика,

368
00:16:42,340 --> 00:16:44,308
об этом бы узнал весь бар.

369
00:16:44,342 --> 00:16:46,577
Нет, если стреляли после закрытия.

370
00:16:46,611 --> 00:16:48,812
Примерно 2 - 3 недели назад.

371
00:16:48,846 --> 00:16:52,148
Денни с кем-нибудь тогда ссорился?
- Говорите, две недели назад?

372
00:16:52,182 --> 00:16:54,250
Точно.

373
00:16:54,284 --> 00:16:57,086
Всё случилось пару недель назад.
Я закрывала бар в одиночку.

374
00:16:57,120 --> 00:17:00,089
Я отнесла выручку в сейф в подвале,

375
00:17:00,123 --> 00:17:02,759
потом поднялась наверх, а какой-то
парень стучал в дверь...

376
00:17:02,793 --> 00:17:04,761
Пикапер Пит.

377
00:17:04,795 --> 00:17:06,996
"Пикапер Пит"?
Ему везёт с женщинами?

378
00:17:07,030 --> 00:17:09,065
Нет, он ездит на пикапе.

379
00:17:09,099 --> 00:17:11,100
В машине есть ружье?

380
00:17:11,134 --> 00:17:13,470
Ага. Обычный деревенщина.

381
00:17:13,504 --> 00:17:16,238
В любом случае, он сказал, что
обронил тут свой бумажник,

382
00:17:16,273 --> 00:17:18,240
так что я его впустила.

383
00:17:18,275 --> 00:17:20,809
В следующее мгновенье
он уже всю меня лапает.

384
00:17:20,844 --> 00:17:23,178
Он толкнул меня к барной стойке.
И вдруг

385
00:17:23,212 --> 00:17:24,813
открылась дверь в подвал,

386
00:17:24,848 --> 00:17:26,982
и из неё, как призрак Хемингуэя,
выскочил Донни.

387
00:17:27,016 --> 00:17:28,917
Думаю, я не заметила его внизу,

388
00:17:28,952 --> 00:17:30,919
но я рада, что он появился.

389
00:17:30,954 --> 00:17:32,821
Он схватил бейсбольную биту
и погнался за Питом.

390
00:17:32,856 --> 00:17:34,322
Разбил задние фары его тачки

391
00:17:34,357 --> 00:17:36,959
и успел оставить на ней несколько вмятин

392
00:17:36,993 --> 00:17:38,961
прежде, чем тот козёл уехал.

393
00:17:38,995 --> 00:17:41,162
Донни велел мне идти домой
и забыть о случившемся.

394
00:17:41,197 --> 00:17:43,164
Сказал, что мы больше никогда
не будем обслуживать Пита.

395
00:17:43,199 --> 00:17:45,601
И мы не вспоминали об этом
до вчерашнего вечера.

396
00:17:45,635 --> 00:17:48,036
- И что же вчера случилось?
- Снова заявился Пит.

397
00:17:48,070 --> 00:17:51,038
У Донни под рукой не оказалось биты.
Поэтому он просто вышвырнул подонка.

398
00:17:51,072 --> 00:17:52,540
Сказал, что в следующий раз

399
00:17:52,574 --> 00:17:54,876
пройдётся битой не по пикапу.

400
00:17:54,910 --> 00:17:57,277
Значит, Донни отказался впредь
обслуживать Пита.

401
00:17:57,312 --> 00:18:00,247
И Пит, похоже, оказал ему
ответную любезность.

402
00:18:10,000 --> 00:18:14,069
Пикапер Пит, также известен
как Пит Муча.

403
00:18:14,104 --> 00:18:16,571
На него несколько раз заявляли
по поводу драк,

404
00:18:16,606 --> 00:18:18,907
кроме того, он гордый
обладатель

405
00:18:18,941 --> 00:18:21,175
дробовика Ремингтон 870.

406
00:18:22,712 --> 00:18:26,180
Райан и Эспозито везут его сюда.

407
00:18:26,215 --> 00:18:28,449
Что ты думаешь по поводу
"Кастильона"?

408
00:18:28,484 --> 00:18:30,084
Что это?

409
00:18:30,119 --> 00:18:32,086
Старый Притон напомнил мне,

410
00:18:32,121 --> 00:18:34,623
как важны таверны для этого города.

411
00:18:34,657 --> 00:18:37,692
И я подумал: "почему бы не открыть
свою собственную маленькую таверну?"

412
00:18:37,727 --> 00:18:39,961
То есть вместо того,
чтобы купить выпивку,

413
00:18:39,996 --> 00:18:42,397
ты решил купить целый бар?

414
00:18:42,431 --> 00:18:44,566
Это мой способ отблагодарить.

415
00:18:44,600 --> 00:18:47,301
- Ага, свое эго.
- "Эго".

416
00:18:47,336 --> 00:18:48,803
Кто-нибудь, вызовите полицию!

417
00:18:48,838 --> 00:18:50,939
Пустите меня.
Я абсолютно в порядке!

418
00:18:50,973 --> 00:18:52,941
Пикап Пит, я так понимаю.

419
00:18:52,975 --> 00:18:55,443
Да, мы его нашли, когда его
выкидывали из бара.

420
00:18:55,477 --> 00:18:57,445
И, как и его дробовик в машине,

421
00:18:57,479 --> 00:18:59,380
он заряжен.

422
00:18:59,415 --> 00:19:02,550
Может быть, обвинение
в убийстве его протрезвит.

423
00:19:02,584 --> 00:19:04,252
Да. Пошли.

424
00:19:07,056 --> 00:19:08,656
"У Касла."
<i>Castle - замок (англ.)

425
00:19:08,690 --> 00:19:12,260
И вход будет
через небольшой подъёмный мост.

426
00:19:12,294 --> 00:19:13,928
Поздравляю, Пит.

427
00:19:13,962 --> 00:19:16,931
Ты - самый пьяный подозреваемый
в убийстве за этот год,

428
00:19:16,965 --> 00:19:20,668
включая день Святого Патрика.
- Что я выиграл?

429
00:19:20,702 --> 00:19:24,004
- Ну, это от тебя зависит, Пит.
- Вы тоже знаете мое имя?

430
00:19:24,039 --> 00:19:27,007
- А вы только что сказали "убийство"?
- Твое водительское удостоверение гласит,

431
00:19:27,042 --> 00:19:29,109
что ты из Кортленда.

432
00:19:29,143 --> 00:19:31,111
Что, там не баров,

433
00:19:31,145 --> 00:19:33,246
или тебя в них тоже не обслуживают?

434
00:19:33,281 --> 00:19:34,747
Я в этом городе работаю,

435
00:19:34,782 --> 00:19:36,749
знаете, гипсокартон,
прокладка труб.

436
00:19:36,784 --> 00:19:39,752
И после работы я люблю
промочить трубы,

437
00:19:39,787 --> 00:19:43,523
если вы меня понимаете.

438
00:19:43,558 --> 00:19:45,758
Эй.

439
00:19:45,793 --> 00:19:49,262
Пит, у тебя есть дробовик.

440
00:19:49,297 --> 00:19:50,763
Любишь охотиться?

441
00:19:50,798 --> 00:19:52,665
Погодите-ка.

442
00:19:52,700 --> 00:19:55,702
Вы меня сюда притащили
из-за того оленя?

443
00:19:55,736 --> 00:19:58,204
Нет. Мы тебя сюда притащили
из-за той мелкой потасовки

444
00:19:58,238 --> 00:20:00,439
в Старом Притоне две недели назад.

445
00:20:00,474 --> 00:20:02,608
Старый Притон!
Это там я был вчера.

446
00:20:02,642 --> 00:20:04,276
Донни меня не пустил

447
00:20:04,311 --> 00:20:06,445
из-за той суки-барменши.

448
00:20:06,480 --> 00:20:08,447
Для протокола - она сама
ко мне пристала.

449
00:20:08,482 --> 00:20:10,483
И поэтому ты вернулся
и убил его,

450
00:20:10,517 --> 00:20:13,685
потому что ты был пьян и зол,
а он тебя не впустил?

451
00:20:13,720 --> 00:20:15,854
Донни мёртв?

452
00:20:15,888 --> 00:20:18,457
Что ты на самом деле делал
прошлой ночью, Пит?

453
00:20:18,492 --> 00:20:20,459
Эй! Эй!

454
00:20:20,494 --> 00:20:22,661
Зачем мне убивать этого парня?

455
00:20:22,695 --> 00:20:25,664
- Может, потому что он 
разгромил твой грузовик.
- И ты был слишком пьян 
для меткой стрельбы

456
00:20:25,698 --> 00:20:28,334
в тот раз, поэтому вернулся назад
уже с дробовиком.
- С дробовиком?

457
00:20:28,368 --> 00:20:30,635
Слушайте, он разбил мой грузовик.
Ну и что?

458
00:20:30,669 --> 00:20:33,104
Он с лихвой заплатил за ущерб.

459
00:20:33,139 --> 00:20:35,106
Что-что он сделал?

460
00:20:35,141 --> 00:20:37,875
После того, как он разбил мой грузовик,
я вызвал копов.

461
00:20:37,909 --> 00:20:40,878
Ну, он моментом успокоился,
вынул толстенную пачку

462
00:20:40,912 --> 00:20:44,882
и отслюнявил цельную штуку,
как будто это была мелочь.

463
00:20:44,916 --> 00:20:47,918
Донни... Дал тебе штуку баксов?

464
00:20:47,953 --> 00:20:50,087
У него было намного больше.

465
00:20:50,122 --> 00:20:52,357
Я спросил его:
"Ты что, выиграл в лотерею?"

466
00:20:52,391 --> 00:20:54,992
А он такой: "Ага, типа того".

467
00:20:55,027 --> 00:20:57,162
Можете спросить работника автосервиса.

468
00:20:57,196 --> 00:20:59,397
Я оплатил все наличными Донни.

469
00:21:00,765 --> 00:21:03,733
Никуда не уходи.
Мне нужно сделать один звонок.

470
00:21:03,768 --> 00:21:07,271
Не волнуйся. Мы поймаем этого парня.

471
00:21:07,305 --> 00:21:08,938
Алиби Пита подтвердилось.

472
00:21:08,973 --> 00:21:10,507
Он отсыпался

473
00:21:10,542 --> 00:21:12,776
в квартире приятеля на Мюррей-хилл.

474
00:21:12,810 --> 00:21:15,445
Странно, что у парня, у которого
в банке было $6.23,

475
00:21:15,480 --> 00:21:18,182
было достаточно наличности, чтобы
не моргнув глазом отсчитать тысячу.

476
00:21:18,216 --> 00:21:20,250
Это не учитывая того ремонта,
что он делал в баре.

477
00:21:20,285 --> 00:21:23,353
- Может, он тоже подворовывал.
- Если он столько воровал,

478
00:21:23,388 --> 00:21:25,422
должен быть кто-то, кому он
не заплатил...

479
00:21:25,456 --> 00:21:28,425
- Поставщик, распространитель?
- Почему бы вам, ребята, не поехать
в Старый Притон

480
00:21:28,459 --> 00:21:30,427
и не поглядеть на гроссбух Донни?

481
00:21:30,461 --> 00:21:33,162
Найдите, откуда
появились эти деньги.

482
00:21:33,197 --> 00:21:34,664
Получите, детектив.

483
00:21:34,698 --> 00:21:36,265
Спасибо.

484
00:21:36,300 --> 00:21:38,401
Криминалисты закончили
с баром и подвалом,

485
00:21:38,435 --> 00:21:41,136
и не нашли никакого
битого красного стекла.

486
00:21:41,171 --> 00:21:44,039
Единственные следы крови, которые
они нашли, были под дробью.

487
00:21:44,074 --> 00:21:45,708
Выходит, его убили не там.

488
00:21:45,742 --> 00:21:48,143
Похоже, что Донни вышел
из бара живым.

489
00:21:48,178 --> 00:21:50,145
Знаешь, я не понимаю.

490
00:21:50,180 --> 00:21:52,615
Если в Донни стреляли здесь
и он не сделал ничего плохого,

491
00:21:52,649 --> 00:21:54,617
почему он не заявил об этом?
- Последнее, что нужно

492
00:21:54,651 --> 00:21:57,119
новому владельцу бара,
это проблемы с полицией.

493
00:21:57,153 --> 00:21:59,121
Даже случайная стрельба
на его территории

494
00:21:59,155 --> 00:22:01,624
могла стоить Донни
его лицензии на алкоголь.

495
00:22:01,658 --> 00:22:04,593
- Наверное, поэтому же он раскошелился
на починку пикапа Пита.
- Я не понимаю, откуда деньги.

496
00:22:04,627 --> 00:22:06,094
Его личный счет

497
00:22:06,128 --> 00:22:08,162
был не единственной опустошенной вещью.

498
00:22:08,197 --> 00:22:10,332
Старый Притон едва-едва
сводил концы с концами,

499
00:22:10,366 --> 00:22:12,334
они зачастую работали
себе в убыток.

500
00:22:12,368 --> 00:22:14,902
- Он никак не мог
разбрасываться деньгами.
- Тем не менее, он это делал.

501
00:22:14,937 --> 00:22:17,839
Я нашёл счета...
один за новые медные поручни

502
00:22:17,873 --> 00:22:19,841
и один за новое дерево для бара,

503
00:22:19,875 --> 00:22:21,843
каждый общей суммой тысяч на 6.

504
00:22:21,877 --> 00:22:25,280
На обоих стоит пометка
"Мелкие расходы. Оплачено полностью."
- Не такие уж они и мелкие.

505
00:22:25,314 --> 00:22:27,282
Ты уверен, что там ничего нет

506
00:22:27,316 --> 00:22:29,284
по поводу выигрыша в лотерею?

507
00:22:29,318 --> 00:22:30,985
Вообще-то...

508
00:22:31,019 --> 00:22:32,754
Может и есть.

509
00:22:32,788 --> 00:22:34,488
Договор консигнации

510
00:22:34,522 --> 00:22:36,624
от акционерного дома
"Хейген и Грехем"?

511
00:22:36,658 --> 00:22:38,525
С чего бы такому, как Донни,
иметь дело

512
00:22:38,560 --> 00:22:40,561
с местом, в котором продают
Пикассо и Рембрандтов?

513
00:22:40,595 --> 00:22:42,563
Его бар приносил минимум прибыли.

514
00:22:42,597 --> 00:22:45,566
- Он был на грани разорения.
- И теперь, когда у него
нет профсоюзной карточки,

515
00:22:45,600 --> 00:22:48,835
похоже, что он нашел
что-то еще на продажу.
- Да, но что?

516
00:22:48,870 --> 00:22:51,438
Что такого может быть у докера
достаточно ценного,

517
00:22:51,473 --> 00:22:53,540
чтобы такое место,
как "Хейген и Грехем",
было заинтересовано?

518
00:22:53,575 --> 00:22:55,576
Может быть что-то, что
ему не принадлежало.

519
00:22:55,610 --> 00:22:58,078
Это место, которое чтит историю

520
00:22:58,112 --> 00:23:00,748
и ценит мастерство.

521
00:23:00,782 --> 00:23:03,584
Ты, похоже, увлекаешься всем
этим сохранением истории, а?

522
00:23:03,618 --> 00:23:06,252
Думаю, я просто начал
замечать перемены.

523
00:23:06,287 --> 00:23:08,220
Ты имеешь в виду готскую
подружку Алексис?

524
00:23:08,255 --> 00:23:10,222
Нет, я больше думал

525
00:23:10,257 --> 00:23:11,724
о Таймс-сквер.

526
00:23:11,759 --> 00:23:15,161
Знаешь, когда-то он воплощал
силу и стойкость Нью-Йорка.

527
00:23:15,195 --> 00:23:18,164
А теперь Таймс-сквер можно назвать
воплощением его безволия.

528
00:23:19,866 --> 00:23:21,834
Извините, что заставил вас ждать.

529
00:23:21,868 --> 00:23:23,369
Я Стивен Хейслер, замдиректора.

530
00:23:23,404 --> 00:23:26,339
Я детектив Кейт Беккет.
Это Ричард Касл.

531
00:23:26,373 --> 00:23:28,841
Мы хотели выяснить,

532
00:23:28,875 --> 00:23:31,377
узнаете ли вы этого человека.
- Да, это Дональд Хейс.

533
00:23:31,412 --> 00:23:34,113
Как вы можете себе представить,
мы не часто имеем дело с докерами.

534
00:23:34,147 --> 00:23:35,747
В чем дело?

535
00:23:35,782 --> 00:23:39,250
- Он был убит.
- Убит? Боже!

536
00:23:39,285 --> 00:23:42,120
Мы знаем, что он предоставил вещь
для аукциона.

537
00:23:42,154 --> 00:23:44,222
Нам бы хотелось узнать, 
что это было.

538
00:23:44,256 --> 00:23:45,200
Вы знакомы с человеком
по имени Джимми Уолкер?

539
00:23:45,240 --> 00:23:46,800
Конечно. Все знают Джимми Уолкера.

540
00:23:47,000 --> 00:23:49,861
Речь не об актёре, игравшем
Джей Джея в сериале "Добрые времена".

541
00:23:49,895 --> 00:23:52,597
Нет, бывший мэр Нью-Йорка.

542
00:23:52,632 --> 00:23:54,599
Вступил в должность в 1926 году,

543
00:23:54,634 --> 00:23:57,101
его прозвали "Денди Джеймс".

544
00:23:57,136 --> 00:24:00,104
знаменит тем, что был 
коррупционером и большим бабником,

545
00:24:00,139 --> 00:24:02,106
а также тем, что открыто протестовал
против сухого закона.

546
00:24:02,141 --> 00:24:03,875
Так вы знаете его.

547
00:24:03,909 --> 00:24:06,777
Как бывший мэр связан с этим?

548
00:24:06,812 --> 00:24:08,779
Дональд выставил вещь,
которая когда-то принадлежала ему.

549
00:24:08,814 --> 00:24:10,715
Видите ли, мэр Уолкер, по слухам,

550
00:24:10,749 --> 00:24:14,051
имел частную коллекцию напитков,
в которую, как думали, входит

551
00:24:14,085 --> 00:24:16,887
одно из лучших 
когда-либо приготовленных виски.
- Бесцеремонно вылитых в канализацию,

552
00:24:16,921 --> 00:24:19,390
когда федеральные агенты
выгнали Уолкера с должности.

553
00:24:19,424 --> 00:24:21,792
Дональд пришел сюда с единственной 
уцелевшей бутылкой...

554
00:24:21,827 --> 00:24:24,628
Сент Мириама 1875 года,
Твердыни Шотландии.

555
00:24:24,663 --> 00:24:26,630
Я понял, что это, как только увидел

556
00:24:26,665 --> 00:24:30,133
"Д.У.", вытисненное на восковой пробке.

557
00:24:30,168 --> 00:24:33,136
Сент Мириам 1875 года...
это лучший во вселенной скотч.

558
00:24:33,171 --> 00:24:35,639
Я бы убил за возможность
попробовать его.

559
00:24:35,674 --> 00:24:38,007
У вас есть фотография
этой бутылки виски?

560
00:24:38,041 --> 00:24:40,142
Где Донни достал ее?

561
00:24:40,177 --> 00:24:42,278
Она досталась ему от его дедушки Лео,

562
00:24:42,312 --> 00:24:44,481
который вероятно подарил ее ему,

563
00:24:44,515 --> 00:24:47,316
когда вернулся со второй мировой.

564
00:24:47,351 --> 00:24:49,952
А вот и она.

565
00:24:49,987 --> 00:24:51,921
И где сейчас эта бутылка?

566
00:24:51,955 --> 00:24:53,923
Она была продана за 26 тысяч долларов.

567
00:24:53,957 --> 00:24:56,659
Интернет - миллионеру
Джеффри МакГигану.

568
00:24:56,694 --> 00:24:58,194
Бутылка из красного стекла,

569
00:24:58,228 --> 00:25:00,530
за 26 штук...

570
00:25:00,564 --> 00:25:03,833
Вот это дорогое орудие убийства.

571
00:25:11,200 --> 00:25:13,668
Как, говоришь, этот парень разбогател?

572
00:25:13,702 --> 00:25:15,703
Игры через интернет.
Он владеет примерно 50 сайтами.

573
00:25:15,738 --> 00:25:18,740
Парень выложил 26 кусков
за бутылку виски.

574
00:25:18,774 --> 00:25:21,141
Мог бы и получше хату найти.

575
00:25:21,176 --> 00:25:23,644
- Зачем он её купил?
-Я только знаю,

576
00:25:23,679 --> 00:25:26,881
что это связано с телом,
вытащенным из реки.

577
00:25:26,915 --> 00:25:29,083
Быстрая доставка еды, мать вашу.

578
00:25:29,117 --> 00:25:30,752
Вы не из быстрой доставки.

579
00:25:30,786 --> 00:25:32,754
Мы по поводу покупки, сделанной

580
00:25:32,788 --> 00:25:34,255
в "Хейген и Грехем".

581
00:25:34,289 --> 00:25:35,857
Джеффри МакГиган здесь?

582
00:25:35,891 --> 00:25:38,659
Я отзываюсь на Маггу. Это кличка.

583
00:25:38,694 --> 00:25:40,695
- Серьезно, вы Джеффри МакГиган?
- Маггу.

584
00:25:40,729 --> 00:25:42,697
И да, я купил там целую кучу хлама.

585
00:25:42,731 --> 00:25:44,063
Заходите.

586
00:25:46,233 --> 00:25:50,236
Среди этой кучи хлама, Маггу,
мы ищем

587
00:25:50,271 --> 00:25:53,039
бесценную бутылку виски
из красного стекла.

588
00:25:53,073 --> 00:25:55,876
Не, вообще-то у него есть цена.
И он был довольно вкусным.

589
00:25:55,910 --> 00:25:57,911
Вкусным?

590
00:25:57,945 --> 00:26:01,014
Вы описываете виски
135-летний выдержки словом "вкусно"?

591
00:26:01,048 --> 00:26:03,583
Ну, когда я влил туда газировки.

592
00:26:03,618 --> 00:26:05,585
Ладно, ладно, Маггу,
давайте взглянем на эту бутылку.

593
00:26:05,620 --> 00:26:08,422
Серьезно? Думаете, вы запросто 
можете прийти ко мне в дом

594
00:26:08,456 --> 00:26:11,000
и начать командовать тут всем?
- Что ж, здесь я ее не вижу.

595
00:26:11,001 --> 00:26:14,400
Вы же... не разбили ее... обо что-то?

596
00:26:14,895 --> 00:26:17,362
А что?
Знаете, я, возможно,

597
00:26:17,397 --> 00:26:19,799
и бросил университет, когда
моя компания развернулась,

598
00:26:19,833 --> 00:26:22,301
но я все еще знаю свои права.

599
00:26:22,335 --> 00:26:24,303
Бутылка, которую вы купили,

600
00:26:24,337 --> 00:26:26,472
возможно, использовалась
для совершения убийства.

601
00:26:26,506 --> 00:26:29,174
Так что, если не хотите узнать
свои права как заключенного,

602
00:26:29,208 --> 00:26:32,311
прекращайте мешать
и покажите, где она.

603
00:26:33,680 --> 00:26:35,948
Ладно, ладно, все клево.
Я не мешаю.

604
00:26:35,982 --> 00:26:38,116
- Отлично.
- ага.

605
00:26:41,922 --> 00:26:43,989
Вы выбросили ее?

606
00:26:44,023 --> 00:26:46,223
В синий контейнер,
для переработки.

607
00:26:48,994 --> 00:26:51,262
К счастью, она не повреждена.

608
00:26:51,296 --> 00:26:55,032
Если только осколок стекла
не откололся во время удара...

609
00:26:55,067 --> 00:26:56,601
Блин, да никто никого не бил.

610
00:26:56,635 --> 00:26:58,903
Будешь и дальше мешать
газировку и отличный виски,

611
00:26:58,938 --> 00:27:00,805
и это случится...
- Ладно, Касл. Пошли.

612
00:27:00,840 --> 00:27:03,074
- Просто, чтоб ты знал.
- Спасибо.

613
00:27:03,108 --> 00:27:05,076
Невоспитанный кретин, лишённый
всякого вкуса, не заслуживает...

614
00:27:05,110 --> 00:27:07,078
Ты слышала, что он сказал?
Газировка.

615
00:27:07,112 --> 00:27:09,814
Был бы я на 15 лет моложе,
я бы ему устроил.

616
00:27:09,849 --> 00:27:11,850
То же стекло,

617
00:27:11,884 --> 00:27:13,852
но осколок из головы Донни

618
00:27:13,886 --> 00:27:15,920
слишком большой, чтобы быть
от этой бутылки.

619
00:27:15,955 --> 00:27:17,420
Что означает, что она не может быть

620
00:27:17,455 --> 00:27:19,155
единственной уцелевшей бутылкой в мире.

621
00:27:19,190 --> 00:27:20,958
Определенно, нет.

622
00:27:20,992 --> 00:27:23,961
Значит, я все еще сохраняю шанс
его попробовать.

623
00:27:23,995 --> 00:27:26,663
Значит, Донни наткнулся
на вторую бутылку.

624
00:27:26,698 --> 00:27:29,600
- Ага, макушкой.
- Значит, может быть, Лео отдал бутылку

625
00:27:29,634 --> 00:27:31,602
родственнику или другу,

626
00:27:31,636 --> 00:27:34,605
И как только Донни узнал,
как много она стоит, он пошел за ней.

627
00:27:34,639 --> 00:27:37,440
И получил больше, чем ожидал.

628
00:27:37,475 --> 00:27:39,442
Думаю, я проведу небольшое
исследование о Лео,

629
00:27:39,477 --> 00:27:41,444
посмотрю, что смогу накопать
о мэре Уолкере

630
00:27:41,479 --> 00:27:42,946
и его загадочном виски.

631
00:27:42,981 --> 00:27:45,015
Исследование.

632
00:27:45,049 --> 00:27:47,017
Я этим тоже займусь.

633
00:27:47,051 --> 00:27:48,618
Ага.

634
00:28:09,039 --> 00:28:10,740
Это называется сайдкар...

635
00:28:10,774 --> 00:28:13,743
Один из лучших напитков, появившихся
во время сухого закона...

636
00:28:13,777 --> 00:28:16,746
Время, когда "пойти выпить"
означало секретные двери,

637
00:28:16,780 --> 00:28:18,414
преступников и самогонщиков.

638
00:28:18,448 --> 00:28:20,315
О, Рик, мне нравится эта идея.

639
00:28:20,350 --> 00:28:22,817
Городу не помешало бы ретро-заведение.

640
00:28:22,852 --> 00:28:26,255
Идеальным названием было бы
"Ночной клуб Рика - Америкaнa".
<i>*Кафе героя Богарта в "Касабланке"

641
00:28:26,289 --> 00:28:28,257
Мама, это отличное название.

642
00:28:28,291 --> 00:28:31,193
Я пытался придумать название,
напоминающее и о Боги и обо мне.

643
00:28:31,227 --> 00:28:33,195
Всё, до чего додумался - "Касл-бланка".
<i>*Касабланка - фильм с Хамфри Богартом

644
00:28:33,229 --> 00:28:35,564
Подумал, что это будет уж слишком.
- Да.

645
00:28:35,598 --> 00:28:38,900
Мне нужно выпить.
Воды, с добавками.

646
00:28:38,935 --> 00:28:40,402
Вода из-под крана самое то.

647
00:28:40,437 --> 00:28:42,538
А где твоя "готическая" тень?

648
00:28:42,572 --> 00:28:45,840
Гуляет с ребятами,
с которыми познакомилась
в Технологическом институте моды.

649
00:28:45,875 --> 00:28:47,443
Меня не пригласили.

650
00:28:47,477 --> 00:28:50,278
Даже не знаю,
радоваться мне или огорчаться.

651
00:28:50,312 --> 00:28:52,681
Я тоже.
Она очень обидчива

652
00:28:52,715 --> 00:28:55,183
и высмеивает все, что важно для меня.

653
00:28:55,217 --> 00:28:57,752
Я стараюсь найти Грейси,
которую я знала, 
но она уже не такая.

654
00:28:57,787 --> 00:29:00,755
Но и ты уже не та.

655
00:29:00,790 --> 00:29:02,457
Знаешь,

656
00:29:02,491 --> 00:29:05,026
может она просто реагирует
на то, как ты изменилась.
- Я не изменилась.

657
00:29:05,061 --> 00:29:07,528
О, родная, пожалуйста.
Посмотри на себя.

658
00:29:07,563 --> 00:29:10,264
Ты высокая, красивая, утонченная.

659
00:29:10,299 --> 00:29:13,568
У тебя гламурная бабушка...

660
00:29:13,603 --> 00:29:16,537
Он, и парень.

661
00:29:16,572 --> 00:29:19,040
Тебе не приходило в голову,
что всё это может

662
00:29:19,075 --> 00:29:21,875
испугать девочку из Канзаса?
- Испугать?

663
00:29:21,910 --> 00:29:23,877
Когда я спросила ее,
где она купила перчатки,

664
00:29:23,912 --> 00:29:26,780
она ответила, что я всё равно
не пошла бы в тот магазин.
-  Ты восприняла это как оскорбление,

665
00:29:26,815 --> 00:29:29,549
а она, вероятно, лишь была
к себе самокритична.

666
00:29:29,584 --> 00:29:32,052
Знаешь что? По-моему, кому-то
не помешает безалкогольное мохито.

667
00:29:32,087 --> 00:29:35,055
Достань ещё немного мяты.
Она в холодильнике.

668
00:29:35,190 --> 00:29:37,424
- За тебя, милый.
- И за тебя.

669
00:29:39,327 --> 00:29:41,895
Мог бы сказать,
что устроил в нём ловушку.

670
00:29:41,930 --> 00:29:44,231
О, да. Так я защищаю свой тайник

671
00:29:44,265 --> 00:29:45,799
от федералов и мафиози.

672
00:29:45,834 --> 00:29:48,002
Помоги сложить всё обратно,
чтобы перезарядить ловушку.

673
00:29:48,036 --> 00:29:50,804
Хорошо.

674
00:29:50,839 --> 00:29:52,304
Перезарядить.

675
00:29:53,841 --> 00:29:55,307
Перезарядить.

676
00:29:57,344 --> 00:30:01,080
Беккет, кажется, я знаю,
как был подстрелен Донни.

677
00:30:07,600 --> 00:30:10,668
Отправься со мной в путешествие
в незамысловатые, но опасные времена...

678
00:30:10,703 --> 00:30:13,171
Касл, эксперты уже тщательно
осмотрели весь подвал,

679
00:30:13,206 --> 00:30:15,673
и мы только-только сели
за мой ноутбук.

680
00:30:15,708 --> 00:30:16,842
"Мы"?

681
00:30:16,876 --> 00:30:19,244
Джош и я.
Он помогал мне в поисках.

682
00:30:19,278 --> 00:30:22,579
В опасные времена,
когда действовал сухой закон,

683
00:30:22,614 --> 00:30:24,314
а бутлегеры были вне закона,

684
00:30:24,349 --> 00:30:26,150
частенько шли на крайние меры,

685
00:30:26,184 --> 00:30:28,018
чтобы защитить свои
драгоценные запасы выпивки.

686
00:30:28,053 --> 00:30:29,920
- Ты можешь перейти ближе к делу?
- Да.

687
00:30:29,955 --> 00:30:31,922
Помнишь, как Донни
появился из ниоткуда

688
00:30:31,957 --> 00:30:33,924
и спас Энни от Пикапа Пита?

689
00:30:33,959 --> 00:30:35,926
Она сказала, что не видела его,

690
00:30:35,961 --> 00:30:38,362
когда спустилась сюда,
чтобы положить деньги в сейф.

691
00:30:38,396 --> 00:30:40,397
Было поздно. Она устала.
Это легко объяснить.

692
00:30:40,431 --> 00:30:42,599
Или его здесь и не было.

693
00:30:42,634 --> 00:30:45,069
Стена, где были дробинки...

694
00:30:45,103 --> 00:30:47,772
Стена напротив неё.

695
00:30:47,806 --> 00:30:49,606
Помоги отодвинуть стеллаж.

696
00:30:49,641 --> 00:30:52,008
И что именно мы надеемся найти?

697
00:30:52,042 --> 00:30:55,011
Истину. Ту же истину,
которую надеялся найти Донни.

698
00:30:55,045 --> 00:30:57,013
Из всех историй,
что рассказывал Лео,

699
00:30:57,047 --> 00:30:59,015
знаток истории бара,

700
00:30:59,049 --> 00:31:01,851
что если он припас
одну только для Донни?

701
00:31:01,886 --> 00:31:04,587
Историю, подтверждение
которой он не мог найти сам,

702
00:31:04,621 --> 00:31:07,090
потому что потайной ход
в подвал обнаружили

703
00:31:07,124 --> 00:31:08,591
уже после его смерти.

704
00:31:08,625 --> 00:31:10,593
Когда Билли Пит решил
продать бар

705
00:31:10,627 --> 00:31:12,595
и его собрался купить
ТиДжей МакЧаклнатс,

706
00:31:12,629 --> 00:31:15,598
Донни понял, что должен всё выяснить,
пока ещё есть возможность.

707
00:31:15,632 --> 00:31:17,733
Выяснить что?

708
00:31:17,768 --> 00:31:20,736
Донни продал свою профсоюзную карточку
и поставил все свои сбережения

709
00:31:20,771 --> 00:31:22,238
на то, что Денди Джеймс...
иди сюда.

710
00:31:24,573 --> 00:31:26,041
Помоги мне.

711
00:31:26,075 --> 00:31:27,542
Давай.

712
00:31:27,576 --> 00:31:31,646
Тайник Денди Джеймса существует
на самом деле.

713
00:31:31,681 --> 00:31:34,482
Ты толкаешь?

714
00:31:34,517 --> 00:31:35,984
Я толкаю!

715
00:31:40,824 --> 00:31:42,557
Так,

716
00:31:42,591 --> 00:31:45,127
это...

717
00:31:49,999 --> 00:31:52,367
О, Касл.

718
00:31:52,401 --> 00:31:55,402
Так вот где был Донни,
когда Энни клала деньги в сейф.

719
00:31:58,673 --> 00:32:01,309
Донни ударил в дверь плечом -

720
00:32:01,343 --> 00:32:03,177
и бах, ружье выстрелило.

721
00:32:03,212 --> 00:32:05,313
Ты слышишь это?

722
00:32:05,347 --> 00:32:06,814
Шум воды.

723
00:32:06,849 --> 00:32:08,816
Если она вытекает в Ист-Ривер,

724
00:32:08,851 --> 00:32:11,819
то, скорее всего, Донни был убит здесь.

725
00:32:18,093 --> 00:32:20,427
Что ты делаешь?

726
00:32:20,462 --> 00:32:23,630
Нам ведь нужно освещение, верно?

727
00:32:23,665 --> 00:32:25,465
Не гони лошадей, Инди.
<i>* Индиана Джонс

728
00:32:25,499 --> 00:32:28,902
Ещё нам нужен
пригодный для дыхания воздух...

729
00:32:34,242 --> 00:32:37,277
С факелом было бы интереснее.

730
00:32:37,311 --> 00:32:40,247
Должно быть, тоннель - часть
старой системы канализации.

731
00:32:40,281 --> 00:32:42,249
Наверное, его использовали
как потайной вход

732
00:32:42,283 --> 00:32:43,750
во времена сухого закона.

733
00:32:43,784 --> 00:32:45,285
Невероятно, правда?

734
00:32:45,319 --> 00:32:48,288
Ага, не учитывая, что тут...

735
00:32:48,322 --> 00:32:50,523
Сыро, тесно, темно,

736
00:32:50,557 --> 00:32:53,293
и мы почти наверняка
идём по крысиному помету.

737
00:32:53,327 --> 00:32:55,362
Просто супер!
- И не забывай еще про КГПО.

738
00:32:55,396 --> 00:32:56,862
КГПО?

739
00:32:56,897 --> 00:32:58,697
Каннибалы-гуманоиды из подземелий -

740
00:32:58,731 --> 00:33:00,699
эти тоннели просто кишат ими.

741
00:33:00,733 --> 00:33:02,701
Знаешь, я думала, ты больше веришь

742
00:33:02,735 --> 00:33:05,204
в байку про "аллигатора в канализации".

743
00:33:05,238 --> 00:33:07,373
Тут есть аллигаторы?

744
00:33:10,610 --> 00:33:14,079
Что это?

745
00:33:14,114 --> 00:33:15,680
Ух ты.

746
00:33:15,715 --> 00:33:18,083
Похоже на старый проход,

747
00:33:18,118 --> 00:33:20,185
много лет назад заложенный кирпичом.

748
00:33:20,220 --> 00:33:22,654
Да, до тех пор,
пока его не нашёл Донни.

749
00:33:26,259 --> 00:33:28,726
Тут выгравировано
прозвище мэра Уолкера.

750
00:33:28,760 --> 00:33:32,030
1919... год, 
когда был принят сухой закон.

751
00:33:32,064 --> 00:33:34,432
Лучшая "капсула времени" в истории.

752
00:33:34,466 --> 00:33:37,601
Представь, как обрадовался Донни,
когда узнал,

753
00:33:37,636 --> 00:33:39,837
что легенды Лео были правдой.

754
00:33:39,871 --> 00:33:42,573
$26 тысяч за бутылку... К чему
волноваться о проделках Брайна?

755
00:33:42,607 --> 00:33:44,242
Здесь, вероятно,

756
00:33:44,276 --> 00:33:47,045
сотня бутылок скотча.

757
00:33:47,079 --> 00:33:49,047
Сделай глоток и передай по кругу.
<i>*Название песни

758
00:33:49,081 --> 00:33:51,049
Эй, это улика.

759
00:33:51,083 --> 00:33:54,385
Отсюда уже и так многое забрали.

760
00:33:54,420 --> 00:33:56,887
Причём совсем недавно.

761
00:33:56,922 --> 00:33:59,056
Эти бутылки покрыты пылью,

762
00:33:59,090 --> 00:34:01,992
а пустое место рядом с ним
довольно-таки чистое.

763
00:34:03,527 --> 00:34:05,728
А вот и наше орудие убийства.

764
00:34:05,763 --> 00:34:08,065
Надеюсь, там осталась пара капель.

765
00:34:08,099 --> 00:34:10,633
Вероятно вперемешку с кровью...

766
00:34:10,668 --> 00:34:13,303
На случай, если ты 
надумаешь дегустировать.

767
00:34:13,338 --> 00:34:15,305
Да ладно,
я не настолько сильно отчаялся.

768
00:34:15,340 --> 00:34:16,806
Предположим, кто-то узнал

769
00:34:16,841 --> 00:34:18,808
о сокровище Донни,

770
00:34:18,843 --> 00:34:20,777
проследовал за ним сюда,

771
00:34:20,811 --> 00:34:22,779
застал его врасплох,
завязалась драка,

772
00:34:22,813 --> 00:34:26,316
убийца хватает единственное
оружие, которые было под рукой...

773
00:34:26,351 --> 00:34:28,218
и наносит смертельный удар.

774
00:34:28,252 --> 00:34:30,552
А затем, видимо, тащит

775
00:34:30,587 --> 00:34:34,023
тело обратно тем же путём.

776
00:34:34,057 --> 00:34:37,293
Судя по следам, он потащил его вниз...

777
00:34:37,327 --> 00:34:40,629
И, наконец, притащил сюда...

778
00:34:40,663 --> 00:34:43,165
В этом туннеле есть всё:

779
00:34:43,200 --> 00:34:44,867
тайник со скотчем,

780
00:34:44,901 --> 00:34:46,535
укромное место для убийства

781
00:34:46,569 --> 00:34:48,971
и удобно расположенный
тоннель канализации.

782
00:34:49,006 --> 00:34:52,174
Держу пари, что вода по нему
течёт прямо в Ист-Ривер.

783
00:34:53,910 --> 00:34:55,378
Он ещё горит.

784
00:34:55,412 --> 00:34:58,314
Здесь кто-то недавно был.

785
00:35:00,483 --> 00:35:02,450
Полиция! Не двигаться!

786
00:35:05,621 --> 00:35:08,656
Стоять! Полиция Нью-Йорка!

787
00:35:08,690 --> 00:35:11,459
Сюда.

788
00:35:16,332 --> 00:35:17,932
Куда он делся?

789
00:35:17,966 --> 00:35:20,935
Он бежал прямо перед нами.
Я его слышал.

790
00:35:22,538 --> 00:35:24,506
Здесь тупик.

791
00:35:24,540 --> 00:35:26,508
Он не мог проскользнуть мимо нас.

792
00:35:26,542 --> 00:35:29,010
А больше бежать ему было некуда.

793
00:35:29,045 --> 00:35:32,279
Так как же он ускользнул?

794
00:35:40,200 --> 00:35:42,167
Что значит "исчез"?

795
00:35:42,202 --> 00:35:44,169
Он был прямо перед нами, а затем...

796
00:35:44,204 --> 00:35:46,171
ничего, кроме кирпичной стены.

797
00:35:46,206 --> 00:35:48,173
И он никак не мог
прокрасться мимо вас

798
00:35:48,208 --> 00:35:50,309
и ускользнуть через бар?
- Нет, проход был слишком узким.

799
00:35:50,343 --> 00:35:52,311
Брайн, бармен, был наверху
вместе с несколькими

800
00:35:52,345 --> 00:35:53,812
постоянными клиентами.

801
00:35:53,846 --> 00:35:56,248
И они клянутся, что до нас
никто не выходил.

802
00:35:56,283 --> 00:35:58,250
Мы считаем, что наш выпивоха-мэр

803
00:35:58,285 --> 00:36:00,252
не хотел, чтобы видели,
как он снуёт туда-обратно

804
00:36:00,287 --> 00:36:01,753
в свой любимый подпольный бар,

805
00:36:01,788 --> 00:36:04,223
поэтому он построил тайный ход
к своему хранилищу.

806
00:36:04,257 --> 00:36:06,358
Скрытый от глаз,
и поверьте, мы хорошо искали.

807
00:36:06,393 --> 00:36:08,360
Только что говорил по телефону с Ленни.

808
00:36:08,395 --> 00:36:11,363
Она подтвердила, что кровь
с разбитой бутылки принадлежит Донни.

809
00:36:11,398 --> 00:36:14,699
Она точно послужила орудием убийства.
- Но мы проверили отпечатки, и ничего.

810
00:36:14,734 --> 00:36:17,035
Нет совпадений ни с кем
из "Старого притона", ни в нашей базе.

811
00:36:17,069 --> 00:36:19,037
На то, чтобы найти вход

812
00:36:19,071 --> 00:36:21,039
в тоннели из бара ушло 70 лет,

813
00:36:21,073 --> 00:36:23,942
а убийца каким-то образом
нашёл ещё один? Как?

814
00:36:23,976 --> 00:36:26,411
Должен быть ещё один проход

815
00:36:26,446 --> 00:36:28,680
из канализационного тоннеля,
ведущего к Ист-Ривер.

816
00:36:28,714 --> 00:36:30,682
Но на карте управления 
канализационной сети его нет.

817
00:36:30,716 --> 00:36:33,051
Как будто они вообще не знают
об их существовании.

818
00:36:33,085 --> 00:36:35,053
Это потому, что на карте обозначены 
современные линии канализации.

819
00:36:35,087 --> 00:36:37,221
Старые канализационные тоннели,
которые больше не используются

820
00:36:37,256 --> 00:36:39,223
после строительства новых,

821
00:36:39,258 --> 00:36:41,893
закладывают кирпичом и бросают.
- Это как с линиями метро. Под землёй

822
00:36:41,928 --> 00:36:44,628
целая куча станций,
на которых десятки лет никто не был.
- Значит,

823
00:36:44,663 --> 00:36:46,630
нам нужно взглянуть на старые карты 
канализационных линий,

824
00:36:46,665 --> 00:36:49,232
и когда мы выясним,
как исчез убийца,

825
00:36:49,267 --> 00:36:53,704
мы, возможно, найдём свидетелей
на другом входе в тоннель.
- Так давай отыщем эти карты.

826
00:36:53,738 --> 00:36:55,205
Итак...

827
00:36:55,239 --> 00:36:57,240
Это место не помешало
бы немного "облагородить",

828
00:36:57,275 --> 00:36:59,242
по крайней мере, могли бы поставить
копировальный аппарат.

829
00:36:59,277 --> 00:37:01,745
В этой секции хранятся
документы до 1939 года.

830
00:37:01,780 --> 00:37:05,415
Половину из них, вероятно,
никто не смотрел более 70 лет.

831
00:37:05,450 --> 00:37:07,551
Нижний Ист-Сайд, 1920.

832
00:37:07,586 --> 00:37:09,553
Именно в то время был принят
сухой закон.

833
00:37:09,588 --> 00:37:12,456
Видишь, насколько тот район
был приятней в те годы?

834
00:37:12,491 --> 00:37:14,760
Как думаешь, это квадратик
может обозначать "Старый притон"?

835
00:37:14,800 --> 00:37:15,761
Да, он мог бы находиться здесь

836
00:37:15,926 --> 00:37:17,894
незадолго после того,
как перестал быть борделем.

837
00:37:17,928 --> 00:37:20,964
Ты всё ещё можешь
увидеть пояс с резинками.
- Ладно, вот линия канализации,

838
00:37:20,998 --> 00:37:23,500
проходящая под ним, 
которой нет на новой карте.

839
00:37:23,534 --> 00:37:26,669
Наверняка это наш тоннель.
- А тайник Уолтера с виски
находится здесь.

840
00:37:26,704 --> 00:37:29,205
Можно прийти, 
прихватить бутылочку и уйти

841
00:37:29,239 --> 00:37:30,707
так, чтобы тебя не увидели.

842
00:37:30,741 --> 00:37:32,842
Прийти откуда и уйти куда?
Где начинается тоннель?

843
00:37:32,877 --> 00:37:35,011
Вот место, где закончился
тоннель и где исчез убийца.

844
00:37:35,045 --> 00:37:37,947
Из этой точки расходятся

845
00:37:37,982 --> 00:37:41,017
один, два, три тоннеля канализации.
- И убийца мог сбежать от нас

846
00:37:41,051 --> 00:37:42,519
по любому из них.

847
00:37:42,553 --> 00:37:44,520
Если мы узнаем,

848
00:37:44,554 --> 00:37:46,522
где заканчиваются три эти тоннеля,

849
00:37:46,556 --> 00:37:48,289
то сможем получить по ордеру
записи дорожных камер,

850
00:37:48,324 --> 00:37:50,291
сделанные примерно в то время,
когда сбежал убийца,

851
00:37:50,326 --> 00:37:51,793
и, возможно, установим его личность.

852
00:37:51,828 --> 00:37:53,996
А, возможно, 
нам это и не понадобится.

853
00:37:54,030 --> 00:37:55,998
Ты сказала, что никто не смотрел
эти карты

854
00:37:56,032 --> 00:37:57,666
более 70 лет.

855
00:37:57,700 --> 00:37:59,167
Только вот в карточке записано,

856
00:37:59,201 --> 00:38:01,703
что её смотрели
всего лишь пару недель назад.

857
00:38:01,738 --> 00:38:03,705
Готов поспорить 
на бутылку виски Денди Джеймса,

858
00:38:03,740 --> 00:38:06,041
что он, как и мы,

859
00:38:06,075 --> 00:38:09,678
пытался отыскать проход
к тайному хранилищу мэра.

860
00:38:09,712 --> 00:38:12,380
Раз, два...

861
00:38:12,415 --> 00:38:14,816
продано джентльмену,
сидящему в заднем ряду.

862
00:38:14,851 --> 00:38:19,053
Следующий лот - бутылка превосходного
вина Шато Рестиво 1955 года.

863
00:38:19,087 --> 00:38:21,722
Стартовая цена $1200.

864
00:38:21,757 --> 00:38:23,390
Кто-нибудь предложит $1,200?

865
00:38:23,425 --> 00:38:26,126
Цена $1200.
Предложит ли кто-нибудь $1250?

866
00:38:26,161 --> 00:38:28,462
Цена $1250.
$1300?

867
00:38:28,496 --> 00:38:29,864
13...

868
00:38:32,333 --> 00:38:35,169
$1300 от мужчины с заднего ряда.

869
00:38:35,203 --> 00:38:38,005
Предложит ли кто-нибудь $1350?

870
00:38:38,040 --> 00:38:39,373
$1350...

871
00:38:42,210 --> 00:38:45,312
$1350...

872
00:38:47,848 --> 00:38:50,383
Предложит ли...

873
00:38:50,417 --> 00:38:52,285
14...

874
00:38:55,856 --> 00:38:59,025
Донни совершил ошибку,
доверившись не тому человеку.

875
00:38:59,060 --> 00:39:01,027
Он рассказал Хайслеру
о тайнике Бо Джеймса.

876
00:39:01,062 --> 00:39:03,529
Но Хайслер пожадничал.
- Он убедил Донни в том,

877
00:39:03,564 --> 00:39:05,531
что виски уйдёт по большей цене,

878
00:39:05,566 --> 00:39:07,533
если продавать по бутылке за раз.

879
00:39:07,568 --> 00:39:10,036
Поэтому Донни оставил 
виски там, где его нашёл.
- А Хайслер выиграл достаточно

880
00:39:10,071 --> 00:39:13,106
времени, чтобы выяснить,
где оно спрятано.
- Когда Донни застал его в хранилище,

881
00:39:13,140 --> 00:39:16,109
Хайслер запаниковал
и ударил его бутылкой.
- Мы выяснили,

882
00:39:16,143 --> 00:39:19,444
как Хайслер исчез в том тоннеле.
- Через тайный проход.

883
00:39:19,479 --> 00:39:21,614
По сути, да.

884
00:39:21,648 --> 00:39:23,515
Там был потайной вход,
который можно открыть

885
00:39:23,549 --> 00:39:25,517
только с другой стороны стены.
Эксперты установили,

886
00:39:25,551 --> 00:39:28,286
что он ведёт с улицы к заброшенной 
линии канализации и к тоннелю,

887
00:39:28,321 --> 00:39:30,623
точно так, как спроектировал его
мэр Уолкер.
- Вот три ящика,

888
00:39:30,657 --> 00:39:33,125
которые Хайслер не успел продать.

889
00:39:34,327 --> 00:39:35,894
Каждая стоит 26 штук,

890
00:39:35,929 --> 00:39:38,296
так что перед вами
почти миллион долларов.

891
00:39:38,331 --> 00:39:41,366
Я просто... как мне 
приобрести одну их них?

892
00:39:41,400 --> 00:39:43,435
Касл, я же говорила тебе,
что бутылки - улики.

893
00:39:43,469 --> 00:39:45,437
Да, но кто сказал,
что сегодняшняя улика

894
00:39:45,471 --> 00:39:47,572
не станет завтра
стаканчиком виски на ночь?
- Я.

895
00:39:47,607 --> 00:39:50,474
Уверен, у нас уйдёт несколько месяцев 
на то, чтобы выяснить,

896
00:39:50,509 --> 00:39:53,544
кому принадлежат эти бутылки.

897
00:39:53,578 --> 00:39:56,047
Монтгомери.

898
00:39:56,081 --> 00:39:58,750
Потрясающе выглядишь.

899
00:39:58,784 --> 00:40:01,052
Разве не круто?
Мы с Грейси ходили за покупками

900
00:40:01,086 --> 00:40:03,121
в магазин, о существовании
которого я и не подозревала.

901
00:40:03,155 --> 00:40:05,123
И он всего в нескольких
кварталах отсюда.

902
00:40:05,157 --> 00:40:08,126
Там продают отличные вещи.
У неё наметанный глаз.

903
00:40:08,160 --> 00:40:11,228
- Алексис идут любые вещи.
- Рад, что вы нашли общий язык.

904
00:40:11,263 --> 00:40:13,230
Нам лишь нужно было узнать
друг друга по-новому.

905
00:40:13,265 --> 00:40:15,066
Нам уже не 10 лет.

906
00:40:15,100 --> 00:40:17,568
Спасибо, что позволили мне
перекантоваться у вас, Касл.

907
00:40:17,602 --> 00:40:19,637
Это напомнило мне
о добрых старых деньках,

908
00:40:19,671 --> 00:40:21,805
когда жизнь не была такой сложной,
понимаете?

909
00:40:21,839 --> 00:40:23,406
Отлично понимаю.

910
00:40:23,440 --> 00:40:26,009
Я провожу её на вокзал.

911
00:40:26,044 --> 00:40:27,310
Пока.

912
00:40:27,344 --> 00:40:28,812
Тебя внизу ждёт бабушка.

913
00:40:28,846 --> 00:40:31,581
Спасибо за предупреждение.

914
00:40:31,615 --> 00:40:34,617
Я помню этот период.

915
00:40:34,652 --> 00:40:37,253
Примерно тогда же я сделала
свою татуировку.

916
00:40:37,288 --> 00:40:40,323
У тебя есть татуировка?

917
00:40:40,357 --> 00:40:42,258
Я... Где?

918
00:40:42,293 --> 00:40:43,994
Только что говорил
с прокурором, Касл.

919
00:40:44,028 --> 00:40:45,929
В виду того, что все эти бутылки

920
00:40:45,963 --> 00:40:48,431
раньше принадлежали Денди Джеймсу,
который был нашим мэром,

921
00:40:48,465 --> 00:40:50,800
она полагает, что они
принадлежат городским властям.

922
00:40:50,834 --> 00:40:54,036
Но если ты пожелаешь
внести щедрое пожертвование,

923
00:40:54,071 --> 00:40:55,805
в Фонд вдов и сирот полиции Нью-Йорка,

924
00:40:55,839 --> 00:40:59,675
то сможешь получить бутылку 
лучшего виски Денди Джеймса.

925
00:40:59,710 --> 00:41:01,677
Сегодня твой счастливый день.

926
00:41:01,712 --> 00:41:03,112
Я... можно...

927
00:41:03,146 --> 00:41:05,181
Я не ожидал этого.

928
00:41:05,215 --> 00:41:07,850
- Ты что, плачешь?
- Да.

929
00:41:07,884 --> 00:41:10,686
- Даже не знаю, что сказать.
- Как насчёт "уже достаю
чековую книжку"?

930
00:41:10,721 --> 00:41:13,388
Да, конечно. Конечно. Но я...

931
00:41:13,423 --> 00:41:16,058
приму её, только если
вы разопьёте её вместе со мной.

932
00:41:16,093 --> 00:41:18,327
- Если ты настаиваешь.
- Нет.

933
00:41:18,361 --> 00:41:20,763
Не здесь.
В "Старом притоне".

934
00:41:20,797 --> 00:41:22,831
Мы выпьем за Донни и его семью.

935
00:41:22,865 --> 00:41:24,600
Ладно. А что с ним будет?

936
00:41:24,640 --> 00:41:26,760
Что будет со "Старым притоном"?
Он снова отойдёт банку,

937
00:41:26,800 --> 00:41:28,640
и у ТиДжея МакЧаклнатса
появится ещё один шанс им завладеть.

938
00:41:28,680 --> 00:41:30,800
Я бы об этом не беспокоился.

939
00:41:32,041 --> 00:41:34,308
Ты все-таки купил его, да?

940
00:41:34,343 --> 00:41:36,811
Ты к нам присоединишься?

941
00:41:36,846 --> 00:41:38,546
Знаешь, я бы с радостью.

942
00:41:38,580 --> 00:41:41,049
Но уже поздно, а у меня еще целая куча
бумажной работы.

943
00:41:41,083 --> 00:41:43,084
<i>Суббота, 9 вечера.

944
00:41:43,119 --> 00:41:44,753
Вообще-то, уже 9.15.

945
00:41:44,787 --> 00:41:47,388
<i>пришли почти все, как один.

946
00:41:48,724 --> 00:41:51,525
<i>Старик, сидящей поблизости

947
00:41:51,560 --> 00:41:53,761
<i>попивает

948
00:41:53,795 --> 00:41:56,696
<i>свой тоник и джин

949
00:41:59,300 --> 00:42:03,003
<i>"Сынок", он сказал, "а сыграй-ка мне,

950
00:42:03,037 --> 00:42:05,773
<i>ту песню, не помню я слов.

951
00:42:05,807 --> 00:42:08,608
<i>В ней сладость и грусть, 

952
00:42:08,643 --> 00:42:10,911
<i>и когда был моложе,

953
00:42:10,945 --> 00:42:12,545
<i>я знал ее наизусть".

954
00:42:13,915 --> 00:42:17,350
<i>Сыграй-ка нам песню, пианист,

955
00:42:17,385 --> 00:42:19,653
<i>сыграй нам ее сейчас.

956
00:42:19,687 --> 00:42:22,923
<i>Нам всем нужна та мелодия,

957
00:42:22,957 --> 00:42:25,492
<i>чтоб забыть о всех горестях враз.

958
00:42:25,600 --> 00:42:30,600
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы baranka, NataLiRED, mih83

959
00:42:30,610 --> 00:42:35,610
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, mih83, arteast, Yenifer, NataLiRED, civetta, GodWin, freezajac, nesta, asmodaus, d722tar, baranka
