1
00:00:41,124 --> 00:00:42,182
Мне нужно идти.

2
00:00:47,393 --> 00:00:48,293
Мне тоже.

3
00:00:54,667 --> 00:00:56,357
Увидимся на месте преступления,
красавица.

4
00:00:56,358 --> 00:00:57,306
Хорошо.

5
00:01:02,795 --> 00:01:04,279
Хавьер Эспозито.

6
00:01:04,280 --> 00:01:07,216
Когда мы туда прибудем,
не подмигивай мне,

7
00:01:07,217 --> 00:01:08,289
не улыбайся мне

8
00:01:08,290 --> 00:01:12,303
и не вздумай смотреть на меня
щенячьим взглядом. Понял?

9
00:01:13,994 --> 00:01:14,910
Понял.

10
00:01:18,977 --> 00:01:20,251
Перестань, Джина.

11
00:01:20,463 --> 00:01:22,369
Я не хочу снова это обсуждать.

12
00:01:22,370 --> 00:01:24,358
Мне нужно идти. Я на работе.

13
00:01:24,754 --> 00:01:26,228
Это тоже работа.

14
00:01:27,065 --> 00:01:28,789
Привет, Касл. Как дела?

15
00:01:28,880 --> 00:01:32,403
Хочешь совет? Никогда не спи
с тем, с кем работаешь.

16
00:01:33,170 --> 00:01:35,485
Что? Ты о чём?

17
00:01:35,486 --> 00:01:37,335
Поверь мне. Это всегда
плохо кончается.

18
00:01:37,336 --> 00:01:38,428
А кто знает?

19
00:01:39,529 --> 00:01:41,067
Все знают.

20
00:01:41,088 --> 00:01:42,464
Все знают о чём?

21
00:01:42,465 --> 00:01:43,428
Ни о чём.

22
00:01:45,311 --> 00:01:46,348
Уже иду.

23
00:01:46,516 --> 00:01:48,307
Касл, ты в порядке? 
Выглядишь расстроенным.

24
00:01:48,308 --> 00:01:51,036
Я в порядке. А что?

25
00:01:51,332 --> 00:01:52,214
Ну ладно.

26
00:01:54,217 --> 00:01:56,545
Убийство в магазине магии Дрейка?

27
00:01:56,546 --> 00:01:57,336
Угу.

28
00:01:57,337 --> 00:01:59,544
Я приходил сюда с 13 лет.

29
00:01:59,545 --> 00:02:02,221
Это место настоящий рай для мальчишек...

30
00:02:02,257 --> 00:02:05,217
Подушки-пердушки, приспособления
для фокусов, фальшивая рвота.

31
00:02:05,218 --> 00:02:06,970
Не только для мальчишек, Касл.

32
00:02:06,971 --> 00:02:08,745
Мой дедушка был
фокусником-любителем,

33
00:02:08,746 --> 00:02:11,033
и я приходила сюда
почти каждое воскресение,

34
00:02:11,034 --> 00:02:12,846
когда была в том же возрасте.

35
00:02:14,058 --> 00:02:15,966
Ни за что бы не подумал,
что ты поклонница магии.

36
00:02:16,234 --> 00:02:17,607
Знаешь хорошие фокусы?

37
00:02:18,493 --> 00:02:19,484
Я проделываю один фокус

38
00:02:19,485 --> 00:02:21,096
с кусочками льда.

39
00:02:22,734 --> 00:02:24,159
Согласно его промокшему бумажнику,

40
00:02:24,160 --> 00:02:26,817
жертва - Залман Дрейк,
владелец магазина.

41
00:02:26,818 --> 00:02:30,086
Его помощница, Элайза Уинтер,
нашла его в резервуаре,

42
00:02:30,087 --> 00:02:31,776
когда открыла магазин утром.

43
00:02:31,777 --> 00:02:33,026
Есть следы взлома?

44
00:02:33,027 --> 00:02:35,327
Нет. Знаете, мне непонятно,

45
00:02:35,328 --> 00:02:36,874
почему люди считают это развлечением.

46
00:02:36,875 --> 00:02:39,201
Когда я вижу парня, подвешенного
вниз головой в резервуаре с водой,

47
00:02:39,202 --> 00:02:40,809
я думаю: "Ну ты и идиот".

48
00:02:40,810 --> 00:02:44,410
Понимаешь, высвобождения из молочных
бидонов и резервуаров с водой

49
00:02:44,411 --> 00:02:46,404
произвели революцию в мире фокусов.

50
00:02:46,405 --> 00:02:47,866
Эти трюки были
первым представлением

51
00:02:47,867 --> 00:02:50,188
на грани жизни и смерти.

52
00:02:50,189 --> 00:02:53,368
И когда фокусник задерживал дыхание,
зрители делали то же самое.

53
00:02:53,499 --> 00:02:55,371
Тогда этому фокуснику
следовало задержать дыхание

54
00:02:55,372 --> 00:02:57,593
на 8-10 часов,
если он хотел получить овации.

55
00:02:57,594 --> 00:03:01,087
- Значит, он умер
между полночью и 2 часами ночи?
- Похоже на то,

56
00:03:01,088 --> 00:03:04,644
точечные кровоизлияния в глазах
указывают на утопление.

57
00:03:04,906 --> 00:03:08,152
- Неудачная попытка освободиться?
- На щиколотках, за которые он
был привязан,

58
00:03:08,153 --> 00:03:09,054
нет покраснений.

59
00:03:09,055 --> 00:03:11,487
Не похоже, чтобы он пытался выбраться.

60
00:03:11,488 --> 00:03:13,370
Думаю, он был мёртв,
когда его поместили в воду,

61
00:03:13,371 --> 00:03:15,466
но я не смогу сказать точно, пока
не обследую его в лаборатории.

62
00:03:15,467 --> 00:03:17,387
Похоже, есть ещё одна причина,
по которой он не пытался выбраться.

63
00:03:18,879 --> 00:03:20,282
Предсмертная записка.

64
00:03:20,351 --> 00:03:21,622
Тут говорится, что у него
были проблемы с деньгами,

65
00:03:21,623 --> 00:03:23,592
и что он не может смириться
с потерей семейного магазинчика,

66
00:03:23,593 --> 00:03:27,460
поэтому он собирается покончить с собой.
- Мистер Дрейк не стал бы себя убивать.

67
00:03:28,527 --> 00:03:30,707
- Откуда вы знаете?
- Просто знаю.

68
00:03:30,804 --> 00:03:33,487
- Но это правда?
Он мог потерять магазин?
- Нет.

69
00:03:33,540 --> 00:03:36,555
Вообще-то, да,
но две недели назад он сказал мне,

70
00:03:36,556 --> 00:03:37,443
что всё отлично,

71
00:03:37,444 --> 00:03:39,946
и он со всем разобрался.
- Каким образом?

72
00:03:39,947 --> 00:03:42,363
Внезапная удача или инвестор?

73
00:03:42,364 --> 00:03:43,952
Он не сказал.

74
00:03:43,953 --> 00:03:44,518
Он мог самостоятельно

75
00:03:44,519 --> 00:03:47,741
забраться в резервуар?
- Конечно.

76
00:03:47,864 --> 00:03:50,470
Но он этого не делал.
Только не Залман.

77
00:03:50,471 --> 00:03:52,929
Он слишком любил и уважал магию.

78
00:03:54,658 --> 00:03:56,731
Эспозито, здесь нет подписи.

79
00:03:58,173 --> 00:04:00,404
Я отдам её экспертам,
пусть проверят отпечатки.
- Поручи им осмотреть резервуар,

80
00:04:00,405 --> 00:04:02,811
а также все входные двери.
- Хорошо.

81
00:04:03,570 --> 00:04:04,798
Когда вы его видели в последний раз?

82
00:04:04,799 --> 00:04:07,741
Вчера утром.
Он ушел сразу после ланча

83
00:04:07,742 --> 00:04:09,411
и не возвращался до конца дня.

84
00:04:09,412 --> 00:04:13,092
Он не говорил, куда идёт?
- Он часто оставлял

85
00:04:13,093 --> 00:04:14,641
магазин в разгар рабочего дня?

86
00:04:14,642 --> 00:04:17,238
Да. Он иногда так делал.

87
00:04:17,243 --> 00:04:19,178
Вы замечали изменения в его поведении,

88
00:04:19,179 --> 00:04:21,929
в его жизни происходило
что-то необычное?

89
00:04:21,930 --> 00:04:25,458
В прошлом месяце
он отлучался гораздо чаще.

90
00:04:25,459 --> 00:04:28,608
Он говорил лишь,
что над чем-то работает.

91
00:04:29,084 --> 00:04:32,343
Но выглядел слегка уставшим,
как будто недосыпал.

92
00:04:32,508 --> 00:04:34,384
Можете предположить,
в чём была причина этих изменений?

93
00:04:34,385 --> 00:04:38,272
Да. В прошлом месяце,
как раз перед тем, как всё это началось,

94
00:04:38,273 --> 00:04:40,901
в магазин приходил какой-то парень,
он напал на мистера Дрейка.

95
00:04:40,902 --> 00:04:43,214
Швырнул его сквозь витрину.

96
00:04:43,215 --> 00:04:44,653
Сказал, что ему лучше быть настороже,

97
00:04:44,654 --> 00:04:47,114
что он отсудит у него всё имущество.

98
00:04:49,792 --> 00:04:51,419
Спасибо. Буду на связи.

99
00:04:51,550 --> 00:04:53,206
В судебных записях сказано,

100
00:04:53,207 --> 00:04:56,229
что иск против Залмана Дрейка
был подан месяц назад.

101
00:04:56,230 --> 00:04:57,938
Теперь они его приостановили.
- Привет.

102
00:04:57,939 --> 00:04:59,969
Привет. Мы опросили всех по соседству
с магазином фокусов.

103
00:04:59,970 --> 00:05:02,013
Одна соседка видела,
как старый белый фургон

104
00:05:02,014 --> 00:05:03,633
останавливался у магазина
примерно в полночь,

105
00:05:03,634 --> 00:05:06,149
а потом слышала, как открывались ворота.
- Отлично. Ребята, займитесь этим,

106
00:05:06,150 --> 00:05:08,151
и давайте выясним, куда исчезал Залман.

107
00:05:08,152 --> 00:05:09,132
Я хочу знать обо всём, чем он занимался

108
00:05:09,133 --> 00:05:11,066
до того, как был найден мёртвым.

109
00:05:11,071 --> 00:05:12,091
У него есть близкие родственники?

110
00:05:12,092 --> 00:05:14,172
Из родни - только брат в Поукипси.

111
00:05:14,173 --> 00:05:16,572
Мы с ним ещё не связались.
- Хорошо. Спасибо, ребята.

112
00:05:17,072 --> 00:05:18,731
- Поукипси?
- Эй.

113
00:05:19,558 --> 00:05:22,155
Это рентгеновские очки.
Купил в магической лавке.

114
00:05:23,140 --> 00:05:24,954
Могу видеть, что у тебя под одеждой.

115
00:05:25,077 --> 00:05:26,342
- Правда?
- Ага.

116
00:05:26,560 --> 00:05:28,079
- И как тебе колечко в пупке?

117
00:05:28,847 --> 00:05:30,614
Похоже, у кого-то есть секрет.

118
00:05:30,615 --> 00:05:34,060
Секрет? Какой секрет?

119
00:05:34,134 --> 00:05:36,206
Я могу понять, почему мужчине
не захочется им поделиться.

120
00:05:36,207 --> 00:05:38,307
Некоторые вещи слишком личные.

121
00:05:39,156 --> 00:05:40,515
Как ты узнал?

122
00:05:40,896 --> 00:05:42,292
Чувак, да все знают.

123
00:05:42,719 --> 00:05:44,107
Это напечатано на шестой странице.

124
00:05:49,391 --> 00:05:50,406
"Несчастливый конец отношений

125
00:05:50,407 --> 00:05:51,881
между издателем и автором детективов".

126
00:05:51,882 --> 00:05:52,921
Видимо,

127
00:05:52,922 --> 00:05:57,436
он и его бывшая жена - тире -
подружка - тире - издатель Джина

128
00:05:57,437 --> 00:06:00,283
перекинулись парой резких словечек
в ресторане Лё Сёрк,

129
00:06:00,284 --> 00:06:01,676
и она ушла в ярости.

130
00:06:01,677 --> 00:06:03,792
Так вот о чём он говорил утром!

131
00:06:03,793 --> 00:06:05,295
Чего я не могу понять,
так это почему он пытается

132
00:06:05,296 --> 00:06:07,948
скрыть это от нас.
Мы же как семья.

133
00:06:07,949 --> 00:06:10,074
Может, он боится того,
что мы о нём подумаем.

134
00:06:11,949 --> 00:06:15,142
Выясняется, что иск
против Залмана Дрейка подал

135
00:06:15,143 --> 00:06:17,652
Джером Аспенолл.

136
00:06:17,653 --> 00:06:19,046
И смотри-ка -

137
00:06:19,057 --> 00:06:21,058
судья отклонил его вчера.

138
00:06:21,059 --> 00:06:24,454
Может быть, Джером решил
взять правосудие в свои руки?

139
00:06:24,872 --> 00:06:26,264
Из-за чего он с ним судился?

140
00:06:26,265 --> 00:06:28,684
С Залманом Дрейком?
Я подал иск за клевету

141
00:06:28,685 --> 00:06:30,718
и очернение репутации,
разрушившие мою жизнь.

142
00:06:30,719 --> 00:06:33,930
- И как же Залман оклеветал вас, Джером?
- Он прочел мои мысли

143
00:06:33,931 --> 00:06:36,669
перед тремя сотнями людей.
- Во время представления?

144
00:06:36,670 --> 00:06:38,006
- Да. Чтение мыслей,

145
00:06:38,007 --> 00:06:40,687
карточные трюки, левитация
были в программе этой бестолковой
благотворительной вечеринки.

146
00:06:40,688 --> 00:06:41,708
Родители жены выиграли места,

147
00:06:41,709 --> 00:06:43,496
и я подумал, бесплатная еда,
какое-никакое развлечение,

148
00:06:43,497 --> 00:06:45,774
может, потом мне кое-что перепадёт.
Но вышло всё не так удачно.

149
00:06:45,775 --> 00:06:47,376
Можете рассказать поподробнее?
- Да,

150
00:06:47,377 --> 00:06:49,584
этот фокусник, Залман Дрейк,
устроил шоу,

151
00:06:49,585 --> 00:06:51,455
заставив одного богатенького пижона
появляться и исчезать,

152
00:06:51,456 --> 00:06:52,589
и я подумал: "Круто!"

153
00:06:52,590 --> 00:06:55,168
Потом он вызывал добровольцев.
Жена подняла мою руку

154
00:06:55,169 --> 00:06:57,496
и говорит: "Поднимайся туда,
будет весело". Я и пошел. Дрейк говорит:

155
00:06:57,497 --> 00:07:00,518
"Встаньте напротив меня
и подумайте о чём-то приятном". 
Я так и сделал.

156
00:07:00,519 --> 00:07:02,023
Он взглянул на меня, сосредоточился,

157
00:07:02,024 --> 00:07:04,584
положил пальцы мне на лоб,
и выдал: "Вы думаете

158
00:07:04,585 --> 00:07:08,172
о Рите и поездке в Атлантик-сити
в прошлые выходные".
- А вы думали?

159
00:07:08,353 --> 00:07:10,373
- Да, но пытался не думать,

160
00:07:10,401 --> 00:07:12,428
в этом-то и дело...
- Вашу жену зовут не Рита.

161
00:07:12,429 --> 00:07:13,700
- Точно.

162
00:07:13,701 --> 00:07:16,534
Так что теперь я живу в мотеле
в Лонг-Айленд Сити,

163
00:07:16,535 --> 00:07:19,230
мой тесть меня уволил, и Рита
даже говорить со мной не хочет,

164
00:07:19,231 --> 00:07:20,662
потому что жена нашла
её телефон и позвонила ей.

165
00:07:20,663 --> 00:07:22,806
Где вы были прошлой ночью
между полуночью и 2 часами?

166
00:07:24,167 --> 00:07:25,103
Почему она меня об этом спрашивает?

167
00:07:25,104 --> 00:07:28,105
Хочет узнать, есть ли у вас алиби.
- Алиби?

168
00:07:28,106 --> 00:07:31,051
Залман Дрейк был убит прошлой ночью.

169
00:07:33,638 --> 00:07:35,234
Правосудие свершилось.

170
00:07:37,375 --> 00:07:40,389
Когда он читал ваши мысли,
это заняло у него много времени?

171
00:07:40,390 --> 00:07:43,876
- Нет, он... Нет.
- Нет. Я так и думал.

172
00:07:43,877 --> 00:07:46,675
Джером, у нас есть свидетель,
который утверждает,
что вы пришли в магазин,

173
00:07:46,676 --> 00:07:48,596
напали на Залмана Дрейка и угрожали ему.

174
00:07:48,597 --> 00:07:50,507
И когда вчера судья отклонил ваш иск,

175
00:07:50,508 --> 00:07:52,986
вы решили взять правосудие в свои руки?

176
00:07:52,987 --> 00:07:55,150
Вы пошли в магазин фокусов
и убили Залмана?

177
00:07:55,151 --> 00:07:56,468
Нет, прошлой ночью я не ходил никуда,

178
00:07:56,469 --> 00:07:58,563
кроме бара О'Ланнахен на углу
57-й улицы и Седьмой авеню,

179
00:07:58,564 --> 00:08:00,883
ведь по милости Залмана Дрейка
у меня больше нет ни жены,

180
00:08:00,884 --> 00:08:03,210
ни любовницы, к которым я мог бы пойти.

181
00:08:04,085 --> 00:08:05,341
Интересно, как Залман это сделал.

182
00:08:05,342 --> 00:08:06,983
Должно быть, выудил что-то
из кармана Джерома

183
00:08:06,984 --> 00:08:09,143
вместе со счётом за удачно
проведенный уик-энд.

184
00:08:09,144 --> 00:08:10,106
Например, так.

185
00:08:11,786 --> 00:08:14,105
Ты залезла ко мне в карман,
а я даже не почувствовал?

186
00:08:14,106 --> 00:08:15,396
Залезь ещё раз.

187
00:08:26,695 --> 00:08:27,594
Что?

188
00:08:28,200 --> 00:08:29,266
Эй, Райан.

189
00:08:30,022 --> 00:08:32,998
Узнал, куда вчера ходил Залман?

190
00:08:32,999 --> 00:08:34,337
Пока нет,

191
00:08:34,338 --> 00:08:36,907
но я проверил,
где прошлой ночью был Джером.

192
00:08:36,908 --> 00:08:39,202
Бармен из О'Ланнахен сказал,
что он был там до закрытия.

193
00:08:39,203 --> 00:08:40,486
- Он вызвал ему такси.
- Таким образом,

194
00:08:40,487 --> 00:08:42,461
прошлым вечером он убивал
только свои мозговые клетки.

195
00:08:42,462 --> 00:08:45,469
И криминалисты, исследовав резервуар, 
не нашли никаких отпечатков пальцев

196
00:08:45,470 --> 00:08:48,102
на управляющем устройстве, 
кроме отпечатков самого Залмана.

197
00:08:48,103 --> 00:08:50,692
- Значит, либо он совершил самоубийство...
- Либо убийца был в перчатках.

198
00:08:50,693 --> 00:08:52,695
Не всё время.
По словам экспертов,

199
00:08:52,696 --> 00:08:54,893
на предсмертной записке
было множество отпечатков,

200
00:08:54,894 --> 00:08:56,668
и они не принадлежали
ни Залману, ни Джерому.

201
00:08:56,669 --> 00:08:59,996
- Ты их проверил?
- Ага, владелец Чарльз "Чак" Рассел.

202
00:08:59,997 --> 00:09:01,290
Мелкий уличный фокусник

203
00:09:01,291 --> 00:09:02,780
с тремя арестами и двумя судимостями...

204
00:09:02,781 --> 00:09:04,017
одна за поджог и другая

205
00:09:04,018 --> 00:09:06,676
за взрывчатку.
- Он был знаком с жертвой?

206
00:09:06,677 --> 00:09:08,950
Да, оказывается, Залман
был большой шишкой

207
00:09:08,951 --> 00:09:10,247
в американской гильдии фокусников.

208
00:09:10,248 --> 00:09:12,713
У них есть профессиональный кодекс,
и Чак его нарушил.

209
00:09:12,714 --> 00:09:14,958
Он был неосторожен с пиротехникой
во время представления,

210
00:09:14,959 --> 00:09:17,519
травмировал своего ассистента,
так что Залман вышвырнул его.

211
00:09:17,520 --> 00:09:20,829
С тех пор он не может найти работу.
- Где мы можем найти его?

212
00:09:20,830 --> 00:09:22,750
Итак, у меня есть часы Бренды.

213
00:09:22,751 --> 00:09:24,374
Она хочет, чтобы я
заставил её мужа исчезнуть.

214
00:09:24,375 --> 00:09:26,228
Это серьезное преступление. 
Я не могу этого сделать.

215
00:09:26,229 --> 00:09:29,709
Зато я могу заставить 
исчезнуть эти часы .

216
00:09:29,710 --> 00:09:30,719
Раз и всё.

217
00:09:32,474 --> 00:09:33,744
Спасибо, Бренда.

218
00:09:34,939 --> 00:09:37,055
Доллар?

219
00:09:38,467 --> 00:09:41,455
Отлично. Теперь я буду ужинать
куском хлеба и вспоминать вас.

220
00:09:41,875 --> 00:09:42,846
Что насчёт вас? У вас есть что-нибудь

221
00:09:42,847 --> 00:09:45,297
для Объединенного фонда
помощи фокусникам?

222
00:09:45,298 --> 00:09:46,904
Вообще-то, есть.

223
00:09:47,027 --> 00:09:49,256
Мы хотим поговорить с вами
о Залмане Дрейке.

224
00:09:49,884 --> 00:09:51,313
Абракадабра.

225
00:10:06,210 --> 00:10:08,457
Алаказам, засранец.

226
00:10:09,854 --> 00:10:14,855
<b>Castle/ Касл</b>
s03e12 Poof! You're Dead/ Крибли-крабли-мёртв.
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

227
00:10:22,408 --> 00:10:23,638
Зачем я здесь?

228
00:10:24,238 --> 00:10:27,806
- Вы узнаёте это?
 - Это письмо в пакетике.

229
00:10:27,807 --> 00:10:28,803
Что дальше?

230
00:10:28,987 --> 00:10:31,663
Поосторожней, Чаки. Дальше
может последовать обвинение в убийстве.

231
00:10:31,664 --> 00:10:33,951
- На нём ваши отпечатки пальцев.
 - И что?

232
00:10:33,952 --> 00:10:36,629
А то, что я нахожу странным,
что чьи-то отпечатки

233
00:10:36,630 --> 00:10:38,918
присутствуют на прощальной
записке другого человека.

234
00:10:38,919 --> 00:10:42,324
- О чём вы говорите?
- О вашем старом друге, Залмане Дрейке.

235
00:10:42,776 --> 00:10:43,787
Залман?

236
00:10:46,435 --> 00:10:47,709
Да, это он.

237
00:10:48,146 --> 00:10:49,328
Он покончил с собой?

238
00:10:49,329 --> 00:10:51,434
Мы нашли его
в принадлежащем ему магазине,

239
00:10:51,435 --> 00:10:53,723
утонувшим в резервуаре с водой
для фокусов с освобождением.

240
00:10:53,724 --> 00:10:55,339
Наверно, ты думал,
что поступил очень умно,

241
00:10:55,340 --> 00:10:57,306
обставив всё так, будто это
неудачное освобождение.

242
00:10:57,307 --> 00:11:00,519
Ничего я не обставлял.
Я здесь совершенно ни причём.

243
00:11:00,520 --> 00:11:03,140
Ладно, тогда может объяснишь,
откуда на записке твои отпечатки.

244
00:11:08,390 --> 00:11:09,266
Все ясно.

245
00:11:10,134 --> 00:11:13,939
Нет, погодите. Ладно, слушайте,
я дал ему эту записку.

246
00:11:13,940 --> 00:11:15,828
Вы дали ему предсмертную записку?

247
00:11:15,829 --> 00:11:16,587
Не эту записку.

248
00:11:16,588 --> 00:11:19,345
Другую записку на этой бумаге.
Она невидимая.

249
00:11:21,756 --> 00:11:23,407
Посмотрите на неё под ультрафиолетом.

250
00:11:25,710 --> 00:11:28,296
Это счёт за услуги.

251
00:11:28,297 --> 00:11:29,859
Какого типа услуги?

252
00:11:29,860 --> 00:11:31,599
Он попросил достать ему кое-что,

253
00:11:32,116 --> 00:11:33,360
кое-что незаконное.

254
00:11:36,395 --> 00:11:38,591
Взрывчатку С4?

255
00:11:38,592 --> 00:11:39,860
Иронично, правда?

256
00:11:40,335 --> 00:11:41,670
Он хотел получить взрывчатку от меня,

257
00:11:41,671 --> 00:11:43,477
хотя именно за это он меня и выгнал.

258
00:11:43,478 --> 00:11:45,748
Но он пообещал
восстановить меня в Гильдии,

259
00:11:45,749 --> 00:11:50,257
и я хотел вернуть себе работу.
Тот, кто написал записку,

260
00:11:50,258 --> 00:11:52,299
наверное, думал,
что берет чистый лист бумаги.

261
00:11:52,300 --> 00:11:54,051
И этот "кто-то" - не я.

262
00:11:54,052 --> 00:11:58,241
Вы продали ему достаточно
C4 чтобы разнести полквартала.

263
00:11:58,242 --> 00:12:00,591
- Для чего она?
 - Может, для магического трюка.

264
00:12:00,592 --> 00:12:01,506
Да ладно.

265
00:12:01,507 --> 00:12:03,768
Нет, послушайте, Залман
не только заправлял магазином

266
00:12:03,769 --> 00:12:05,509
и выступал на корпоративах.

267
00:12:05,519 --> 00:12:08,341
Он также был гениальным
создателем трюков.

268
00:12:08,642 --> 00:12:09,935
По слухам, это он создал

269
00:12:09,936 --> 00:12:12,899
новейшие трюки для самого известного
фокусника нашего времени.

270
00:12:13,143 --> 00:12:15,499
И кто этот самый известный фокусник?

271
00:12:15,734 --> 00:12:18,517
Тобиас Стрендж?
Он Джонни Депп в магии.

272
00:12:18,518 --> 00:12:20,727
Я видел его выступление в Вегасе.
Он заставил Феррари исчезнуть.

273
00:12:20,728 --> 00:12:22,247
- Зачем кому-то такое делать?
 - Да, он в городе.

274
00:12:22,248 --> 00:12:24,341
Был на его представлении
пару недель назад.

275
00:12:24,342 --> 00:12:26,445
Потрясающе, потрясающее шоу.

276
00:12:26,446 --> 00:12:27,795
Да, нам понравилось.

277
00:12:27,796 --> 00:12:28,753
Нам?

278
00:12:29,941 --> 00:12:30,959
Да.

279
00:12:31,325 --> 00:12:32,522
Мне и моему приятелю.

280
00:12:32,966 --> 00:12:35,927
- Рэю.
 - У тебя есть приятель Рэй, с которым

281
00:12:35,928 --> 00:12:37,404
ты ходишь на шоу магии?

282
00:12:37,405 --> 00:12:39,726
- Да, и что с этого?
 - Ладно, парни,

283
00:12:39,727 --> 00:12:41,950
задержите Чака за незаконную
торговлю взрывчаткой,

284
00:12:41,951 --> 00:12:44,512
и выясним, знает ли этот
"Джонни Депп от магии",

285
00:12:44,513 --> 00:12:47,978
чем занимался изобретатель его трюков,
и для чего было нужно столько С4.

286
00:12:51,881 --> 00:12:52,774
Вуаля.

287
00:12:55,577 --> 00:12:56,631
Тяни сильнее.

288
00:12:56,752 --> 00:12:58,080
До конца.

289
00:12:58,081 --> 00:12:59,589
Убедись, что зафиксировалось.

290
00:13:00,343 --> 00:13:02,474
Ладно парни, 30 секунд,

291
00:13:02,799 --> 00:13:04,715
начинаем.

292
00:13:09,318 --> 00:13:10,326
Прошу прощения.

293
00:13:12,511 --> 00:13:13,396
О Боже!

294
00:13:13,397 --> 00:13:14,651
Открывайте!

295
00:13:17,716 --> 00:13:21,114
- Где он?
 - Эй, это закрытая репетиция.

296
00:13:21,115 --> 00:13:22,642
Кто, чёрт возьми, впустил их сюда?!

297
00:13:22,643 --> 00:13:24,366
Универсальный пропуск.

298
00:13:25,504 --> 00:13:26,574
Залман был сердцем

299
00:13:26,575 --> 00:13:28,210
Нью-йоркского сообщества магов

300
00:13:28,211 --> 00:13:30,453
с тех пор, как унаследовал
магазин от своего отца.

301
00:13:30,744 --> 00:13:34,214
- Это большая потеря.
 - Как я поняла, он работал на вас.

302
00:13:34,415 --> 00:13:36,740
Раньше - да.
Мы разошлись в прошлом месяце.

303
00:13:36,741 --> 00:13:38,810
- Почему?
 - Я услышал от одного
из своих поставщиков,

304
00:13:38,811 --> 00:13:41,026
что он, возможно, работает с кем-то ещё,

305
00:13:41,027 --> 00:13:44,147
так что я спросил его напрямик. 
Выяснилось, что его переманили.

306
00:13:44,148 --> 00:13:46,096
- Вы знаете, кто?
- Он не сказал.

307
00:13:46,097 --> 00:13:47,182
Послушайте, Залман 15 лет был

308
00:13:47,183 --> 00:13:50,753
моим эксклюзивным
дизайнером и инженером.

309
00:13:50,870 --> 00:13:53,536
Он создал несколько моих
самых известных трюков.

310
00:13:53,605 --> 00:13:55,322
Если бы он выступал на сцене сам,

311
00:13:55,323 --> 00:13:58,001
он мог бы стать фокусником
мирового класса.

312
00:13:58,076 --> 00:13:59,031
Наверное, вам были огорчены,

313
00:13:59,032 --> 00:14:01,271
что он уволился после стольких лет.

314
00:14:02,022 --> 00:14:04,542
Поставило ли это под угрозу 
некоторые ваши секреты?

315
00:14:04,543 --> 00:14:06,969
Плохо завуалированные
обвинения, мистер Касл.

316
00:14:06,970 --> 00:14:08,610
Конечно, я был огорчен.

317
00:14:08,798 --> 00:14:10,742
Но я никогда не сомневался в том,
что он умеет хранить секреты.

318
00:14:10,743 --> 00:14:12,262
Мистер Стрэйндж,
ни для одного из ваших трюков

319
00:14:12,263 --> 00:14:15,512
не требуется взрывчатка?
- Термин "Дым и зеркала"

320
00:14:15,513 --> 00:14:17,968
вовсе не метафора
в нашем деле, детектив.

321
00:14:17,969 --> 00:14:20,752
Вспышки света очень важны
для отвлечения внимания зрителей.

322
00:14:20,753 --> 00:14:22,094
Как насчёт С4?

323
00:14:22,185 --> 00:14:24,817
Чтобы сделать что-то,
выглядящее опасным,

324
00:14:24,818 --> 00:14:27,053
нужно полностью
контролировать последствия.

325
00:14:27,054 --> 00:14:31,017
С4 слишком непредсказуема.
Она убивает.

326
00:14:31,018 --> 00:14:33,008
Не знаете, для чего Залман мог
её использовать?

327
00:14:33,009 --> 00:14:34,998
Поверьте, к магии это не относилось.

328
00:14:35,689 --> 00:14:37,328
Вы проверили его мастерскую?

329
00:14:37,329 --> 00:14:40,478
Мы не в курсе про мастерскую.

330
00:14:40,521 --> 00:14:42,461
Наверное, он там целыми днями пропадал.

331
00:14:42,462 --> 00:14:44,003
Вы знаете, где она?

332
00:14:44,004 --> 00:14:46,012
Вы же знаете, что фокусники стараются
хранить свои секреты.

333
00:14:46,013 --> 00:14:48,094
Но над чем бы он ни работал,

334
00:14:48,211 --> 00:14:49,881
вероятно, вы это найдёте там.

335
00:14:50,141 --> 00:14:51,356
История стара, как мир.

336
00:14:51,357 --> 00:14:54,939
Маг на вершине своей славы злится
на постановщика своих трюков,

337
00:14:54,940 --> 00:14:56,694
переметнувшегося к конкуренту,

338
00:14:56,695 --> 00:14:57,999
поэтому убивает его,

339
00:14:58,000 --> 00:15:00,272
чтобы его секреты
не попали в чужие руки.

340
00:15:00,273 --> 00:15:02,984
Это магия, Касл, а не Холодная война.

341
00:15:02,985 --> 00:15:04,773
Если это не Холодная война,

342
00:15:04,774 --> 00:15:05,348
зачем тогда Залману

343
00:15:05,349 --> 00:15:07,703
военная взрывчатка?
- Не знаю. Черт.

344
00:15:07,704 --> 00:15:09,569
Мы даже не знаем, убийство ли это.

345
00:15:09,570 --> 00:15:12,317
Исходя из наших сведений,
это могло быть и самоубийством.

346
00:15:13,833 --> 00:15:17,431
- Это Лэни.
- Дай угадаю. Это не самоубийство?

347
00:15:18,920 --> 00:15:19,862
Беккет.

348
00:15:23,292 --> 00:15:25,665
Что-то вы долго. Где вы были, в Европе?

349
00:15:25,666 --> 00:15:28,209
- Пробки.
- Могла бы воспользоваться
мигалками, дорогая.

350
00:15:28,210 --> 00:15:31,119
Вся разряжена и куда-то торопится.

351
00:15:31,313 --> 00:15:33,969
И так... куда ты идёшь,
и кто счастливая жертва?

352
00:15:33,970 --> 00:15:35,488
Я вот что скажу, Касл,

353
00:15:35,489 --> 00:15:38,192
ты мне рассказываешь,
что происходит между тобой и Джиной,

354
00:15:38,193 --> 00:15:39,880
а я расскажу, куда иду вечером.

355
00:15:39,881 --> 00:15:41,459
О чём вы говорите?

356
00:15:41,460 --> 00:15:43,763
Он и его подружка сильно
повздорили в Лё Сёрк.

357
00:15:43,764 --> 00:15:46,003
- Об этом писали в газете.
 - Давайте поговорим о жертве?

358
00:15:46,004 --> 00:15:46,985
Ладно.

359
00:15:48,213 --> 00:15:49,912
Нет воды в легких.

360
00:15:50,292 --> 00:15:51,143
Он не утонул?

361
00:15:51,144 --> 00:15:52,425
Нет, но был задушен,

362
00:15:52,426 --> 00:15:54,861
что иногда выглядит точно так же.

363
00:15:56,493 --> 00:16:00,138
Синяки. Как будто кто-то держал
зажатым его нос и рот.

364
00:16:00,139 --> 00:16:02,289
Он был убит прежде,
чем его засунули в бак.

365
00:16:02,290 --> 00:16:03,969
А потом убийца взял, как он думал,

366
00:16:03,970 --> 00:16:06,259
чистый лист бумаги и напечатал
предсмертную записку.

367
00:16:06,260 --> 00:16:07,690
Но зачем убивать его таким образом?

368
00:16:07,691 --> 00:16:09,707
- Зачем представлять всё
как самоубийство?
 - Чтобы скрыть убийство.

369
00:16:09,708 --> 00:16:13,055
Убийство, или кое-что похуже,

370
00:16:13,056 --> 00:16:15,043
связанное со взрывчаткой.

371
00:16:16,814 --> 00:16:18,579
Нужно найти его мастерскую.

372
00:16:24,749 --> 00:16:27,931
Картина маслом
"Культурный домашний вечер".

373
00:16:27,932 --> 00:16:29,835
А ты пещерный человек.

374
00:16:29,836 --> 00:16:31,302
Дорогой, мы твоя семья.

375
00:16:31,303 --> 00:16:33,324
Почему ты нам не рассказал об этом?

376
00:16:33,325 --> 00:16:36,075
Ты с ней разговаривал
после того, как вы П.П?

377
00:16:36,076 --> 00:16:37,947
В смысле, Публично Поругались?

378
00:16:37,948 --> 00:16:40,645
Там говорится, что вы ругались.
По какому поводу?

379
00:16:40,646 --> 00:16:43,620
Ну, если ты очень хочешь знать...

380
00:16:43,621 --> 00:16:47,010
Мы ругались по поводу того,
что мы часто ругаемся.

381
00:16:47,638 --> 00:16:48,804
Если не возражаешь, я бы хотел

382
00:16:48,805 --> 00:16:52,075
сменить тему, не мелочась.

383
00:16:52,400 --> 00:16:54,170
Мне что, шесть лет?

384
00:16:54,410 --> 00:16:57,508
- Мог бы и 20 баксов вытащить.
- Ух ты.

385
00:17:00,175 --> 00:17:02,770
- Эй, я тут подумал...
 - Давай, Касл. Собирайся.

386
00:17:03,166 --> 00:17:05,439
- Куда мы едем?
 - В мастерскую Залмана.

387
00:17:05,440 --> 00:17:06,967
Вы нашли её? Как?

388
00:17:06,968 --> 00:17:09,838
В его мокром насквозь бумажнике
была такая же мокрая карточка на метро.

389
00:17:09,839 --> 00:17:12,225
Райан пропустил её через базу
данных оплаты проезда.

390
00:17:12,226 --> 00:17:15,435
Он ехал от станции метро рядом
со своим магазином магии

391
00:17:15,436 --> 00:17:17,251
до конечной станции в Бронксе.

392
00:17:17,252 --> 00:17:18,468
Значит, проверяем окрестности.

393
00:17:18,469 --> 00:17:20,628
- Нам понадобятся жилеты?
- Нет, никаких жилетов.

394
00:17:20,629 --> 00:17:22,440
Помнишь, то отключение 
электричества пару недель назад,

395
00:17:22,441 --> 00:17:23,502
когда закрыли метро?
- Да.

396
00:17:23,503 --> 00:17:25,469
Ну и, я просмотрела 
финансовые отчёты Залмана.

397
00:17:25,470 --> 00:17:27,990
Он в тот день ездил на такси
и расплатится кредиткой,

398
00:17:27,991 --> 00:17:30,914
и теперь у нас есть его адрес.

399
00:17:41,167 --> 00:17:42,766
Ты уверена,
что это то самое место?

400
00:17:42,767 --> 00:17:44,459
Здесь его высадили.

401
00:17:44,614 --> 00:17:47,779
Выглядит заброшенным.
Везде кирпичные стены.

402
00:17:48,334 --> 00:17:49,215
Смотри-ка, смотри-ка.

403
00:17:49,216 --> 00:17:50,229
Следы.

404
00:17:50,358 --> 00:17:52,140
Ага, в никуда.

405
00:17:53,024 --> 00:17:55,625
Это он хотел, чтоб мы так думали.

406
00:18:00,052 --> 00:18:01,741
Сезам, откройся!

407
00:18:10,113 --> 00:18:12,297
Уединённая крепость Залмана.

408
00:18:19,616 --> 00:18:20,957
Ого, Касл.

409
00:18:21,496 --> 00:18:23,351
Моему деду здесь бы понравилось.

410
00:18:23,352 --> 00:18:25,324
Смотри, у него есть гильотина...

411
00:18:27,658 --> 00:18:29,789
и "железная дева".

412
00:18:29,819 --> 00:18:32,835
У него даже есть ящик для распиливания.

413
00:18:33,791 --> 00:18:36,291
Знаешь, тебе бы понравился мой дед.

414
00:18:37,319 --> 00:18:39,873
На самом деле, ты мне слегка
его напоминаешь.

415
00:18:40,725 --> 00:18:42,255
Я польщен.

416
00:18:47,609 --> 00:18:48,378
Следы от кресла-каталки?

417
00:18:48,379 --> 00:18:50,670
Ага, и выглядят они довольно свежими.

418
00:18:51,193 --> 00:18:52,572
Возможно, у него был посетитель.

419
00:18:55,699 --> 00:18:56,733
Оставлены недавно.

420
00:18:57,835 --> 00:19:00,381
Газеты датированы днём его смерти.

421
00:19:01,025 --> 00:19:03,719
Вызову криминалистов,
чтобы они всё здесь осмотрели.

422
00:19:06,969 --> 00:19:09,069
Это несчастный случай или искусство?

423
00:19:13,986 --> 00:19:15,646
Касл, взгляни на это.

424
00:19:17,474 --> 00:19:18,892
Страницы вырваны,

425
00:19:18,893 --> 00:19:21,514
будто он не хотел, чтобы кто-нибудь
узнал, над чем он работает.

426
00:19:25,548 --> 00:19:26,579
Залман?

427
00:19:28,260 --> 00:19:29,496
Кто вы, черт возьми, такие?

428
00:19:29,768 --> 00:19:31,696
Лучший трюк всех времен.

429
00:19:40,655 --> 00:19:43,395
Полиция Нью-Йорка.
Держите руки на виду.

430
00:19:45,741 --> 00:19:46,278
Полегче, полегче.

431
00:19:46,279 --> 00:19:48,372
Что... что происходит?
Что вы делаете здесь?

432
00:19:49,342 --> 00:19:49,970
Залман?

433
00:19:49,971 --> 00:19:53,607
- Эдмунд. Эдмунд Дрейк.
 - Его брат из Поукипси?

434
00:19:53,608 --> 00:19:55,300
- Вы близнецы?
 - Да.

435
00:19:57,256 --> 00:19:59,940
- Можно опустить руки?
 - Да.

436
00:20:00,713 --> 00:20:02,797
Почему вы прятались
в "железной деве"?

437
00:20:03,459 --> 00:20:04,848
Это вход в другую комнату.

438
00:20:04,849 --> 00:20:07,454
Я детектив Беккет.
Мы здесь по поводу вашего брата.

439
00:20:07,537 --> 00:20:10,236
Как и я. Где он?

440
00:20:10,298 --> 00:20:11,429
Вы не знаете?

441
00:20:12,353 --> 00:20:14,431
Мистер Дрейк, мне очень жаль,

442
00:20:14,432 --> 00:20:16,165
но ваш брат умер.

443
00:20:21,425 --> 00:20:22,621
Ты шутишь?

444
00:20:22,801 --> 00:20:25,879
Он как его точная копия, носящая очки.

445
00:20:25,880 --> 00:20:29,049
Это худшая маскировка
со времен Кларка Кента, и ты ему веришь?

446
00:20:29,050 --> 00:20:32,224
У меня нет причины не верить. Посмотри
на него. Он в полном расстройстве.

447
00:20:32,225 --> 00:20:34,950
Он играет роль. Ты что,
никогда не ходила в кино?

448
00:20:37,049 --> 00:20:38,740
Возможно, погибший - Эдмунд,

449
00:20:38,741 --> 00:20:40,123
а этот тихоня в соседней комнате -
Залман.

450
00:20:40,124 --> 00:20:43,257
Спорим, он убил своего брата,
чтобы занять его место.

451
00:20:43,756 --> 00:20:46,240
Чтобы быть бухгалтером в Покипси?

452
00:20:47,005 --> 00:20:47,985
Ну, я...

453
00:20:50,482 --> 00:20:52,123
Я знал, что что-то не так,

454
00:20:52,124 --> 00:20:54,215
когда он позвонил мне
пару дней назад.

455
00:20:54,216 --> 00:20:55,711
Зачем он звонил?

456
00:20:56,627 --> 00:20:57,541
Деньги.

457
00:20:58,057 --> 00:20:59,951
Он сказал что кто-то заплатил
ему полмиллиона долларов,

458
00:20:59,952 --> 00:21:03,213
и ему нужна моя помощь, чтобы их скрыть.
 - Скрыть? Каким образом?

459
00:21:03,214 --> 00:21:04,781
Убедиться, что власти
никогда не узнают,

460
00:21:04,782 --> 00:21:06,066
откуда они взялись.

461
00:21:06,559 --> 00:21:07,599
Он говорил так,

462
00:21:07,600 --> 00:21:09,736
будто был замешан
в чём-то незаконном.

463
00:21:09,737 --> 00:21:12,128
И что вы делали на его складе?

464
00:21:12,129 --> 00:21:14,137
Вчера у меня появилось чувство,

465
00:21:14,160 --> 00:21:15,783
что случилось нечто ужасное,

466
00:21:16,176 --> 00:21:18,389
я попытался с ним связаться, но не смог.

467
00:21:18,665 --> 00:21:21,120
Я приехал в город. Думаю,
дело в связи между близнецами.

468
00:21:21,121 --> 00:21:24,811
Знаете, она у нас была
с самого детства.

469
00:21:24,812 --> 00:21:27,024
Да, конечно.
Связь между близнецами.

470
00:21:27,413 --> 00:21:29,064
Скажите, мистер Дрейк,

471
00:21:29,397 --> 00:21:30,879
почему, получив наследство,

472
00:21:31,252 --> 00:21:33,808
вы не вложили его в семейный бизнес?

473
00:21:33,951 --> 00:21:37,226
Потому что во мне нет страсти...
Или мастерства.

474
00:21:37,718 --> 00:21:39,219
Залман и я,

475
00:21:39,935 --> 00:21:42,955
мы делали вместе один номер,
когда были детьми.

476
00:21:49,444 --> 00:21:51,238
Он должен был исчезнуть на сцене,

477
00:21:51,239 --> 00:21:54,485
а затем... за спинами зрителей
должен был появиться я.

478
00:21:54,797 --> 00:21:55,694
Думаю, это изумляло только тех людей,

479
00:21:55,695 --> 00:21:58,261
которые не знали, что мы близнецы.

480
00:21:58,262 --> 00:22:00,483
Да вы сама скромность.

481
00:22:00,759 --> 00:22:02,587
Уверен, вы одурачили
множество людей.

482
00:22:03,518 --> 00:22:06,867
Мистер Дрейк, то,
чем занимался ваш брат,

483
00:22:06,868 --> 00:22:09,124
как думаете, если вы осмотрите его вещи,

484
00:22:09,125 --> 00:22:11,480
вы сможете сказать, что это было?

485
00:22:11,481 --> 00:22:12,871
Залман был блестящим инженером,

486
00:22:12,872 --> 00:22:16,750
и я боюсь, что мои мозги
работают совсем не так.

487
00:22:16,871 --> 00:22:18,598
Он был особенным, понимаете?

488
00:22:19,086 --> 00:22:20,212
Светилом.

489
00:22:21,384 --> 00:22:23,046
Послушайте, детектив, я не знаю,
в чём он был замешан.

490
00:22:23,047 --> 00:22:26,199
Но я точно знаю,
что он не заслужил смерти.

491
00:22:30,503 --> 00:22:32,231
Поверить не могу, что ты его
просто отпускаешь.

492
00:22:32,232 --> 00:22:34,222
Если бы это было кино...
- Это не кино,

493
00:22:34,223 --> 00:22:36,589
я что, должна предъявить
ему обвинение в том,

494
00:22:36,865 --> 00:22:37,700
что он близнец?

495
00:22:37,701 --> 00:22:40,169
В том, что он зловещий близнец,
замешанный в магическом убийстве.

496
00:22:40,170 --> 00:22:42,501
А как же те полмиллиона, что он скрыл

497
00:22:42,502 --> 00:22:45,576
от правительства, взрывчатка С4?

498
00:22:45,577 --> 00:22:47,990
По-моему, в этом нет ничего магического.

499
00:22:49,925 --> 00:22:50,620
Беккет.

500
00:22:50,621 --> 00:22:53,224
Криминалисты закончили
первичный осмотр.

501
00:22:53,268 --> 00:22:54,853
Пока не нашли ничего,
что могло бы указать,

502
00:22:54,854 --> 00:22:56,988
на кого, помимо Тобиаса Стрэнджа,

503
00:22:56,989 --> 00:22:58,858
мог работать Залман.

504
00:22:58,859 --> 00:23:02,285
Но эксперты обнаружили следы С4

505
00:23:02,286 --> 00:23:03,372
на его рабочем месте.

506
00:23:03,373 --> 00:23:04,844
Что насчёт следов?

507
00:23:04,845 --> 00:23:08,058
Ты была права. Они
от инвалидного кресла.

508
00:23:08,175 --> 00:23:09,620
Следы весьма характерные.

509
00:23:09,621 --> 00:23:12,262
Сейчас мы определяем марку и модель.
- Хорошо, если повезет,

510
00:23:12,263 --> 00:23:14,936
то профессор Икс раскроет нам
тайну клиента Залмана.

511
00:23:14,937 --> 00:23:16,205
Точно. Спасибо.

512
00:23:17,529 --> 00:23:20,648
Как тебе такое?
Залман в безвыходном положении,

513
00:23:20,649 --> 00:23:22,032
он заманивает брата в магазин,

514
00:23:22,033 --> 00:23:23,482
душит его, засовывает в резервуар,

515
00:23:23,483 --> 00:23:25,056
чтобы все решили, что он мёртв.

516
00:23:25,057 --> 00:23:29,588
А тем временем Залман как Эмунд
унаследовал бы магазин магии,

517
00:23:29,589 --> 00:23:32,077
получили бы страховку, и заодно

518
00:23:32,078 --> 00:23:34,085
зажил бы вместе с его женой и детьми,

519
00:23:34,086 --> 00:23:35,981
которые любят его, как родного отца.

520
00:23:37,398 --> 00:23:39,626
Всё как в "Связанных насмерть"
- Ты ещё не закончил?

521
00:23:39,749 --> 00:23:41,114
Эдмунд это Залман.

522
00:23:41,367 --> 00:23:42,637
Ты абсолютно неправ.

523
00:23:42,638 --> 00:23:45,595
Я проверила отпечатки жертвы.
Это Залман.

524
00:23:45,774 --> 00:23:47,990
- Удовлетворён, Касл?
- Скорее разочарован.

525
00:23:47,991 --> 00:23:50,276
Ну, возможно, это вас обрадует.

526
00:23:51,119 --> 00:23:52,416
Седые волосы.

527
00:23:52,417 --> 00:23:53,590
Мех белого кролика.

528
00:23:53,591 --> 00:23:55,314
Они были в его горле и на зубах.

529
00:23:55,315 --> 00:23:57,475
Выходит, его убил кролик,

530
00:23:57,476 --> 00:23:59,553
не хотевший, чтоб его
вытаскивали из шляпы.

531
00:23:59,554 --> 00:24:01,073
Твоя догадка не лучше моей.

532
00:24:01,074 --> 00:24:02,634
Пытаясь определить,

533
00:24:02,635 --> 00:24:05,081
как был задушен Залман,
я обнаружила

534
00:24:05,082 --> 00:24:07,743
небольшое количество
фосфорорганических соединений

535
00:24:07,744 --> 00:24:09,190
в его носу и горле.

536
00:24:09,191 --> 00:24:10,661
Фосфорорганические соединения?

537
00:24:10,662 --> 00:24:13,414
Они содержатся в гидравлических
жидкостях, маслах реактивных двигателей,

538
00:24:13,415 --> 00:24:16,371
инсектицидах,
нервно-паралитических газах.
- Нервно-паралитических газах?

539
00:24:16,372 --> 00:24:17,347
С учетом С4

540
00:24:17,348 --> 00:24:18,081
наш фокусник всё больше

541
00:24:18,082 --> 00:24:20,513
похож на террориста.
- Их количество слишком мало,

542
00:24:20,514 --> 00:24:22,864
так что он не работал с ними напрямую,

543
00:24:22,865 --> 00:24:26,254
но он определенно подвергался
недавно их воздействию.
- О, детка.

544
00:24:26,255 --> 00:24:27,100
Я тут был неподалёку и подумал,

545
00:24:27,101 --> 00:24:29,515
что нам следует обсудить...
- Результаты анализов,

546
00:24:30,224 --> 00:24:31,209
которые ты попросил провести.

547
00:24:31,210 --> 00:24:33,585
Они в соседней комнате.
Пойду принесу.

548
00:24:34,834 --> 00:24:37,648
- Да. Спасибо.
- Что за анализы?

549
00:24:37,649 --> 00:24:40,246
По другому делу.
Я как раз собирался звонить тебе.

550
00:24:40,274 --> 00:24:41,209
Помнишь те следы от инвалидного кресла,

551
00:24:41,210 --> 00:24:42,700
что ты нашла в мастерской Залмана?

552
00:24:42,701 --> 00:24:44,034
Они имеют пилообразный узор,

553
00:24:44,035 --> 00:24:47,039
свойственный лишь одной марке шин
от электрических инвалидных кресел.

554
00:24:47,040 --> 00:24:48,574
Мы обзвонили полдюжины спецмагазинов,

555
00:24:48,575 --> 00:24:50,750
которые ими торгуют, и установили связь

556
00:24:50,751 --> 00:24:52,536
с недавними покупками
из списка адресов почтовой рассылки

557
00:24:52,537 --> 00:24:54,443
магазина магии.
- Есть совпадение?

558
00:24:54,444 --> 00:24:59,020
Да. Таддеус Магнус.

559
00:24:59,021 --> 00:25:00,987
Он профессиональный диссидент.

560
00:25:00,988 --> 00:25:02,927
У него несколько арестов
за неповиновение властям,

561
00:25:02,928 --> 00:25:05,494
и зацените...
он ездит на белом фургоне.

562
00:25:05,495 --> 00:25:07,306
Диссидент, неповиновение властям.

563
00:25:07,307 --> 00:25:09,785
Прибавьте к этому С4
и нервно-паралитический газ,

564
00:25:09,786 --> 00:25:13,470
и получите портрет Тимоти МакВея.
- Есть адрес?
<i>*Тимоти МакВей - террорист

565
00:25:14,507 --> 00:25:15,527
Спасибо.

566
00:25:15,528 --> 00:25:16,445
Отличная работа.

567
00:25:19,744 --> 00:25:21,234
Мы были близки к провалу.

568
00:25:21,441 --> 00:25:23,025
Нет. Вот сейчас...

569
00:25:25,190 --> 00:25:26,203
мы близки.

570
00:25:29,248 --> 00:25:30,190
Как человек в инвалидном кресле

571
00:25:30,191 --> 00:25:32,578
мог засунуть кого-то
в резервуар с водой?

572
00:25:34,677 --> 00:25:37,842
Мистер Магнус, полиция
Нью-Йорка. Откройте.

573
00:25:38,679 --> 00:25:40,354
Возможно, он вовсе не инвалид.

574
00:25:41,072 --> 00:25:43,797
В каждой волшебной истории
есть неожиданный поворот,

575
00:25:43,798 --> 00:25:45,393
когда вещи оказываются
не тем, чем казались.

576
00:25:45,394 --> 00:25:47,009
Таковы законы жанра.

577
00:25:47,989 --> 00:25:49,892
- Что?
- Полиция Нью-Йорка.

578
00:25:49,893 --> 00:25:52,650
Нам нужно задать вам несколько
вопросов о Залмане Дрейке.

579
00:25:53,423 --> 00:25:54,986
Залман Дрейк

580
00:25:54,987 --> 00:25:56,805
из "Магии Дрейка".

581
00:25:58,336 --> 00:26:00,147
Конец эпохи.

582
00:26:01,497 --> 00:26:02,995
Слышал, это было
неудачное высвобождение.

583
00:26:02,996 --> 00:26:05,785
Больше похоже на удачное убийство.

584
00:26:05,786 --> 00:26:08,926
Его задушили до того,
как поместили в резервуар.

585
00:26:09,224 --> 00:26:10,809
Хотите сказать, его действительно убили?

586
00:26:10,810 --> 00:26:13,833
И угадайте, чей фургон
видели у его магазина

587
00:26:13,834 --> 00:26:15,187
в момент его смерти.

588
00:26:15,188 --> 00:26:17,604
Пожалуйста, не трогайте его.

589
00:26:17,605 --> 00:26:19,648
На его сборку ушло пять лет.

590
00:26:19,708 --> 00:26:21,807
Какую работу он для вас делал?

591
00:26:22,109 --> 00:26:24,530
Для чего нужна была взрывчатка?
- Взрывчатка?

592
00:26:24,531 --> 00:26:26,256
О чём вы вообще говорите?

593
00:26:26,613 --> 00:26:29,720
Послушайте, Залман был моим другом.

594
00:26:30,164 --> 00:26:31,256
Он не работал на меня.

595
00:26:31,257 --> 00:26:34,745
Это я работал на него,
делал специальные устройства

596
00:26:34,746 --> 00:26:36,234
для тех трюков, что он разрабатывал.

597
00:26:36,235 --> 00:26:38,609
Никакой взрывчатки.

598
00:26:38,818 --> 00:26:41,449
Просто штуки, вроде этих.

599
00:26:41,450 --> 00:26:42,896
Это не меняет того факта,

600
00:26:42,897 --> 00:26:44,328
что вы были в его магазине,
когда он умер.

601
00:26:44,329 --> 00:26:47,040
Неужели похоже, что я смог бы
засунуть его в резервуар?

602
00:26:47,041 --> 00:26:49,148
Ну, может вы
позаимствовали пару ног.

603
00:26:49,294 --> 00:26:51,923
Может, эти или чьи-то еще.
<i>- Перестань.

604
00:26:52,519 --> 00:26:55,989
Если его кто и убил, то это те парни,
с которыми он встречался.
- Что за парни?

605
00:26:55,990 --> 00:26:57,876
Парни, на которых он работал.

606
00:26:58,198 --> 00:27:00,110
Я был на складе, когда они позвонили.

607
00:27:00,111 --> 00:27:02,941
Я заехал, чтобы забрать чек
за работу, которую я сделал.

608
00:27:02,942 --> 00:27:05,424
Они хотели встретиться с ним.

609
00:27:05,425 --> 00:27:08,749
Велели ему прийти в магазин
после закрытия.

610
00:27:09,490 --> 00:27:12,436
Залман... попросил меня подбросить его.

611
00:27:13,448 --> 00:27:15,387
А потом я узнал, что он умер.

612
00:27:15,745 --> 00:27:17,657
Но я не знал, что его убили.

613
00:27:17,658 --> 00:27:20,301
Что за работу вы для него выполняли?

614
00:27:20,666 --> 00:27:22,649
Он хотел, чтобы я сделал для него
механическую руку.

615
00:27:22,650 --> 00:27:25,618
Знаете, такую, чтобы на расстоянии
включить какой-нибудь тумблер.

616
00:27:25,619 --> 00:27:27,301
Теоретически, что она могла включить?

617
00:27:27,302 --> 00:27:30,132
Что угодно... включить свет,
нажать на звонок.

618
00:27:30,133 --> 00:27:31,745
Взорвать бомбу?

619
00:27:33,339 --> 00:27:35,878
Послушайте, я клянусь,
я думал, что он пошутил.

620
00:27:35,879 --> 00:27:37,458
Насчет чего?

621
00:27:37,463 --> 00:27:40,444
Он сказал, что это его
величайший магический трюк.

622
00:27:40,936 --> 00:27:43,163
Сказал, что ему заплатили
целое состояние

623
00:27:43,459 --> 00:27:45,091
за организацию убийства,
которое невозможно доказать.

624
00:27:54,979 --> 00:27:56,747
Вы правда думаете, что кто-то
мог нанять фокусника,

625
00:27:56,748 --> 00:27:59,137
чтобы тот помог безнаказанно
кого-то убить?
- Вообще, это гениально.

626
00:27:59,138 --> 00:28:01,618
Фокусники - мастера
вводить в заблуждение.

627
00:28:01,619 --> 00:28:03,122
Если они могут манипулировать зрителями,

628
00:28:03,123 --> 00:28:05,168
то могут манипулировать и свидетелями.

629
00:28:05,169 --> 00:28:06,665
Они могут заставить людей
свидетельствовать о том,

630
00:28:06,666 --> 00:28:09,057
чего никогда не было.
- Очень трудно поверить,

631
00:28:09,058 --> 00:28:11,088
что человек, который
так уважал магию,

632
00:28:11,089 --> 00:28:13,530
мог использовать свои умения
для убийства.
- Ему нужно было спасать свой магазин,

633
00:28:13,531 --> 00:28:16,427
а гонорар в полмиллиона долларов
был слишком хорош, чтобы быть правдой.

634
00:28:16,428 --> 00:28:18,570
Так и вышло. Вместо оплаты
с ним разделались.

635
00:28:18,571 --> 00:28:20,286
Ну, те люди, что наняли его,
наверно решили,

636
00:28:20,287 --> 00:28:22,574
что безопаснее убить его,
чем подвергаться риску,

637
00:28:22,575 --> 00:28:25,309
что под натиском мук совести
он их выдаст.

638
00:28:25,310 --> 00:28:27,982
Ладно, а как мы собираемся
найти их, не имея улик?

639
00:28:27,983 --> 00:28:31,180
Найдём того, кого они хотели
убить, нанимая Залмана.

640
00:28:31,181 --> 00:28:33,001
Мы знаем, что он работал над трюком,

641
00:28:33,002 --> 00:28:36,150
включающем в себя взрывчатку С4
и дистанционное устройство.

642
00:28:36,151 --> 00:28:38,175
Тот, кого он убил,
наверняка взорвался.

643
00:28:38,176 --> 00:28:39,696
Вряд ли было много случаев
смертей от взрыва

644
00:28:39,697 --> 00:28:41,592
на территории трех штатов

645
00:28:41,593 --> 00:28:43,809
за последние пару недель.

646
00:28:43,810 --> 00:28:45,672
А что говорят АТФ
и пожарный департамент?

647
00:28:45,673 --> 00:28:47,159
Ждем их отчеты утром.

648
00:28:47,160 --> 00:28:49,880
Ладно, а пока давайте посмотрим,
что сами сможем накопать.

649
00:28:54,418 --> 00:28:55,970
Знаешь, сколько взрывов происходит

650
00:28:55,971 --> 00:28:58,706
в Нью Йорке за неделю?

651
00:28:58,707 --> 00:29:00,608
Взрыв трубы отопления.

652
00:29:01,400 --> 00:29:03,005
Взрыв газовой плиты.

653
00:29:03,006 --> 00:29:05,341
Взрыв несчастной парочки.

654
00:29:06,164 --> 00:29:07,944
Разве ты не взорвался

655
00:29:07,945 --> 00:29:09,077
в шикарном ресторане вместе с...

656
00:29:09,078 --> 00:29:11,812
Легка на помине.

657
00:29:15,946 --> 00:29:17,286
Ответить не хочешь?

658
00:29:21,194 --> 00:29:24,116
- Ответить на что?
 - Молодец.

659
00:29:24,312 --> 00:29:25,928
Заставив исчезнуть свой телефон,

660
00:29:25,929 --> 00:29:28,486
ты не заставишь исчезнуть проблему.

661
00:29:28,487 --> 00:29:29,452
Нет.

662
00:29:30,000 --> 00:29:31,470
Эй, ну же, малыш.

663
00:29:32,072 --> 00:29:34,350
Что между вами происходит?

664
00:29:34,351 --> 00:29:35,482
Ничего не происходит.

665
00:29:36,057 --> 00:29:38,309
Совсем ничего. Всё отлично.

666
00:29:38,433 --> 00:29:39,564
Всё...

667
00:29:41,000 --> 00:29:42,747
просто отлично.

668
00:29:44,320 --> 00:29:45,428
Всё как обычно.

669
00:29:45,650 --> 00:29:46,956
Проблема в том, что я...

670
00:29:47,472 --> 00:29:48,876
Я не хочу как обычно.

671
00:29:49,599 --> 00:29:50,444
Я хочу...

672
00:29:50,445 --> 00:29:51,465
Волшебства.

673
00:29:53,693 --> 00:29:55,721
Да. Понимаешь, проблема в том,

674
00:29:56,276 --> 00:29:57,802
что мы не любим друг друга.

675
00:29:57,997 --> 00:30:00,041
Никто из нас не хочет признавать...

676
00:30:02,014 --> 00:30:04,344
Фосфорорганика.

677
00:30:06,614 --> 00:30:08,869
Это не паралитический газ.
Это реактивное топливо.

678
00:30:08,870 --> 00:30:11,613
- Залман был в аэропорту.
 - Что? Я...

679
00:30:11,614 --> 00:30:12,597
Мне пора бежать.

680
00:30:13,903 --> 00:30:15,707
Вот вы видите его, а теперь не видите.

681
00:30:15,708 --> 00:30:18,921
Привет. Думаю, я выяснил,
за чье убийство заплатили Залману.

682
00:30:18,922 --> 00:30:21,177
Миллиардера-филантропа Кристиана Дала?

683
00:30:21,178 --> 00:30:22,317
Как ты...

684
00:30:24,028 --> 00:30:26,583
Фосфатоорганика, реактивное
топливо, аэропорт.

685
00:30:26,584 --> 00:30:28,843
Мы почти как близнецы.

686
00:30:29,095 --> 00:30:30,253
Связь.

687
00:30:30,254 --> 00:30:31,362
Дедукция.

688
00:30:31,363 --> 00:30:32,974
Все, что нам сейчас известно - что Дал

689
00:30:32,975 --> 00:30:34,759
вылетел из Тетерборо
в субботу после полудня,

690
00:30:34,760 --> 00:30:38,253
намереваясь установить трансатлантический
рекорд скорости на своём самолёте.

691
00:30:38,254 --> 00:30:39,254
Видимо, что-то пошло не так,

692
00:30:39,255 --> 00:30:40,907
и самолет развалился на части в воздухе.

693
00:30:40,908 --> 00:30:43,173
Свидетели с нефтяного танкера,
отплывшего от Лонг-Айленда, утверждают,

694
00:30:43,174 --> 00:30:45,814
что видели белую вспышку и дым в небе.

695
00:30:45,815 --> 00:30:47,381
Взрыв в воздухе мог произойти

696
00:30:47,382 --> 00:30:49,662
от взрывчатки С4, которую Залман
купил у Чака.

697
00:30:49,663 --> 00:30:51,765
С использованием устройства Магнуса -
какой-нибудь механической руки.

698
00:30:51,766 --> 00:30:53,111
Человек, желавший Кристиану смерти,

699
00:30:53,112 --> 00:30:54,583
вероятно, убил Залмана,
чтобы замести следы.

700
00:30:54,584 --> 00:30:57,068
Вот только у нас нет ничего,
кроме предположений.

701
00:30:57,069 --> 00:30:59,567
Только что говорил с Федеральным
авиационным агентством.

702
00:30:59,568 --> 00:31:01,683
Они выслали нам запись взлёта Дала.

703
00:31:05,623 --> 00:31:07,876
Вот Дал садится в самолёт

704
00:31:07,877 --> 00:31:10,290
для трансатлантического перелёта.

705
00:31:11,366 --> 00:31:13,195
Похоже, он проводит
предполётную проверку.

706
00:31:14,791 --> 00:31:15,821
Взгляните.

707
00:31:15,822 --> 00:31:18,818
Та же эмблема, что и на стене
в мастерской Залмана.

708
00:31:19,663 --> 00:31:21,507
Он делал наклейку на фургон.

709
00:31:23,775 --> 00:31:25,268
Увеличь изображение водителя.

710
00:31:27,543 --> 00:31:28,822
Это Залман Дрейк.

711
00:31:30,317 --> 00:31:32,130
Он одет в форму компании доставки еды.

712
00:31:32,131 --> 00:31:34,135
Так, по всей видимости, ему удалось
миновать охрану.

713
00:31:36,069 --> 00:31:39,411
Он что-то привёз.
- Взрывчатку и пусковой механизм.

714
00:31:39,412 --> 00:31:41,151
Это было заказное убийство.

715
00:31:41,748 --> 00:31:42,871
Промотай вперёд.

716
00:31:44,005 --> 00:31:44,902
Останови.

717
00:31:44,903 --> 00:31:46,014
Он планировал взорвать
самолёт Дала

718
00:31:46,015 --> 00:31:47,606
над Атлантикой.

719
00:31:47,607 --> 00:31:49,756
- Идеальное преступление...
- Нет улик...

720
00:31:49,757 --> 00:31:51,526
- Нет тела...
- Нет убийцы.

721
00:31:57,904 --> 00:32:00,154
Ты спятила. Я бы ни за что не стал...

722
00:32:00,155 --> 00:32:03,160
Да. Ладно. Да, я тоже. Пока.
- Кто это был?

723
00:32:03,161 --> 00:32:05,434
Береговая охрана. Хотел узнать,

724
00:32:05,435 --> 00:32:07,272
нашли ли они чёрный ящик самолёта.
- Нашли?

725
00:32:07,273 --> 00:32:10,956
- Нашли что?
- Эй, ребята, что вы выяснили
о Кристиане Дале?

726
00:32:11,072 --> 00:32:13,130
Парень невероятен.

727
00:32:13,131 --> 00:32:15,618
Он стал миллиардером,
потому что всегда

728
00:32:15,619 --> 00:32:18,373
был в нужное время
и в нужном месте, чтобы вложиться

729
00:32:18,374 --> 00:32:21,469
в акции, продукты или идеи,
которые должны были принести доход.

730
00:32:21,470 --> 00:32:23,774
У него были враги,
ему кто-то угрожал?

731
00:32:23,775 --> 00:32:25,440
Нет, все, с кем я говорил, его любили.

732
00:32:25,441 --> 00:32:27,130
Он раздавал больше денег, чем Опра,

733
00:32:27,131 --> 00:32:28,287
и жертвовал большие суммы

734
00:32:28,288 --> 00:32:30,681
на исследования оккультизма.
- Он покорил Эверест,

735
00:32:30,682 --> 00:32:32,687
пролетел через всю Европу
на воздушном шаре,

736
00:32:32,688 --> 00:32:34,935
даже управлял собачьей упряжкой
в гонках на Аляске.

737
00:32:34,936 --> 00:32:36,220
Если с ним столько
всего происходило,

738
00:32:36,221 --> 00:32:37,598
то у него должна быть
пара недоброжелателей.

739
00:32:37,599 --> 00:32:42,742
Только один, и у неё были
и мотив, и возможность.

740
00:32:44,906 --> 00:32:45,768
Наоми Уэлдон?

741
00:32:45,769 --> 00:32:47,506
Наоми Уэлдон Дал...

742
00:32:47,507 --> 00:32:51,345
Жена Кристиана и бывшая модель.

743
00:32:51,346 --> 00:32:52,778
По-видимому, месяц назад

744
00:32:52,779 --> 00:32:54,586
Кристиан узнал, что у неё
связь на стороне,

745
00:32:54,587 --> 00:32:57,283
а по условиям их брачного
контракта, при разводе

746
00:32:57,284 --> 00:32:58,397
она не получит ни копейки.

747
00:32:58,398 --> 00:33:01,426
А если он умрёт,
то она унаследует миллиарды.

748
00:33:01,427 --> 00:33:04,083
- Где было сделано фото?
- И ты заметил.

749
00:33:04,084 --> 00:33:06,782
На благотворительном вечере
Фонда Дала шесть недель назад.

750
00:33:06,783 --> 00:33:10,030
А гостей на том вечере
развлекал... Залман Дрейк.

751
00:33:10,031 --> 00:33:10,722
Джером сказал,

752
00:33:10,723 --> 00:33:12,348
что Залман в тот вечер
заставил кого-то исчезнуть.

753
00:33:12,349 --> 00:33:13,896
Наоми увидела его номер

754
00:33:13,897 --> 00:33:16,927
и задумалась, не может ли Залман
заставить её мужа исчезнуть навсегда.

755
00:33:16,928 --> 00:33:18,475
А когда на кону миллиарды...

756
00:33:18,476 --> 00:33:20,165
полмиллиона - мелочь.

757
00:33:20,166 --> 00:33:22,068
Когда мне сообщили,
что самолёт Залмана исчез,

758
00:33:22,069 --> 00:33:23,300
я именно так и подумала.

759
00:33:23,301 --> 00:33:25,977
Что смерть вашего мужа
не была случайной?

760
00:33:25,978 --> 00:33:29,414
Кристиан был перфекционистом,
к тому же очень суеверным.

761
00:33:29,415 --> 00:33:31,988
Он трижды проверял моё прошлое,
прежде чем на мне жениться.

762
00:33:32,588 --> 00:33:33,539
Вы с мужем заключили

763
00:33:33,540 --> 00:33:36,240
непробиваемый брачный контракт.

764
00:33:36,372 --> 00:33:38,894
Обычное дело при женитьбе
богатых и успешных людей.

765
00:33:38,895 --> 00:33:41,382
И если б вы его бросили
или завели роман,

766
00:33:41,383 --> 00:33:42,797
то при разводе не получили бы

767
00:33:42,798 --> 00:33:45,191
алиментов ни на себя, ни на ребёнка.

768
00:33:45,192 --> 00:33:46,675
Таковы были условия.

769
00:33:47,258 --> 00:33:49,965
У меня своя карьера.
Я могу себя содержать.

770
00:33:49,966 --> 00:33:51,606
Но у вас была связь.

771
00:33:51,607 --> 00:33:55,115
Была или нет у меня связь,
с вашим делом это никак не связано.

772
00:33:55,116 --> 00:33:57,423
И если вы предполагаете,
будто я убила мужа,

773
00:33:57,424 --> 00:34:00,009
чтобы быть с кем-то ещё,
то вы ошибаетесь.

774
00:34:00,052 --> 00:34:03,297
Я бы никого не стала убивать.
- Даже чтобы унаследовать состояние?

775
00:34:04,163 --> 00:34:06,127
Тогда судьба сыграла бы
со мной злую шутку.

776
00:34:06,189 --> 00:34:07,800
Нет никакого состояния.

777
00:34:07,892 --> 00:34:10,205
Все счета Кристиан заморожены.

778
00:34:10,206 --> 00:34:11,289
Пока не утвердят завещание?

779
00:34:11,290 --> 00:34:14,549
- Нет, совсем заморожены.
- Почему?

780
00:34:14,802 --> 00:34:17,382
Спросите у окружного прокурора.

781
00:34:17,571 --> 00:34:19,327
Бог свидетель, они мне не сказали.

782
00:34:20,417 --> 00:34:21,681
Звонил прокурор.

783
00:34:21,682 --> 00:34:23,409
К моменту своей смерти

784
00:34:23,410 --> 00:34:24,707
наш миллиардер-гуру инвестиций

785
00:34:24,708 --> 00:34:27,474
находился под следствием
Комиссии по ценным бумагам.

786
00:34:27,475 --> 00:34:29,131
Они считают, что он
зарабатывал деньги

787
00:34:29,132 --> 00:34:31,898
старым как мир способом -
воровал их.

788
00:34:31,899 --> 00:34:34,866
И все его замечательные
акции оказались фальшивыми.

789
00:34:34,867 --> 00:34:36,757
Всё предприятие было
финансовой пирамидой.

790
00:34:36,758 --> 00:34:38,778
Как оказалось,
через пару недель

791
00:34:38,779 --> 00:34:41,979
они собирались обвинить
его в крупном мошенничестве.

792
00:34:41,980 --> 00:34:43,433
Он бы всё потерял,

793
00:34:43,434 --> 00:34:46,302
и ему грозило 50 лет
в федеральной тюрьме.

794
00:34:46,303 --> 00:34:47,288
На его месте
я бы тоже захотел исчезнуть.

795
00:34:47,289 --> 00:34:49,802
А лучший способ исчезнуть...

796
00:34:49,803 --> 00:34:52,080
- нанять для этого фокусника?
- В точку.

797
00:34:52,109 --> 00:34:55,146
Кристиан Дал в кабине пилота
делает предполётную проверку.

798
00:34:55,500 --> 00:34:57,410
Залман покидает самолёт...

799
00:34:58,020 --> 00:35:00,428
Дал разгоняется по полосе и взлетает.

800
00:35:00,429 --> 00:35:02,017
Он должен был в какой-то момент
покинуть самолёт,

801
00:35:02,018 --> 00:35:03,992
иначе это было бы самоубийством,

802
00:35:03,993 --> 00:35:05,901
а для него фокусник не нужен.

803
00:35:07,896 --> 00:35:08,924
Если только...

804
00:35:11,425 --> 00:35:13,185
это не Кристиан Дал.

805
00:35:13,186 --> 00:35:16,221
- Похож на него.
- Болван.

806
00:35:16,658 --> 00:35:19,139
Не ты.
В кабине пилота.

807
00:35:19,140 --> 00:35:21,263
Они посадили туда вместо Дала
куклу-болвана Дала.

808
00:35:21,264 --> 00:35:24,209
Пусковое устройство Магнуса
предназначалось не для взрыва.

809
00:35:24,210 --> 00:35:26,320
Созданная им рука предназначалась
для предпусковой проверки.

810
00:35:26,321 --> 00:35:28,826
Всё управлялось автоматикой.
В этом весь магический трюк.

811
00:35:28,827 --> 00:35:30,549
Он заставил мир поверить,
что Кристиан Дал

812
00:35:30,550 --> 00:35:32,949
всё ещё в самолёте, так же,
как Тобиас Стрэндж заставил нас поверить,

813
00:35:32,950 --> 00:35:34,252
что он всё ещё находится в ящике,

814
00:35:34,253 --> 00:35:36,180
когда тот проткнули мечи.
- А затем использовал коробку с едой,

815
00:35:36,181 --> 00:35:39,392
чтобы доставить на борт болвана
и увезти с него Дала.

816
00:35:39,932 --> 00:35:41,252
Но кто тогда вёл самолёт?

817
00:35:41,253 --> 00:35:44,327
Кристиан Дал, только
не из кабины пилота.

818
00:35:44,328 --> 00:35:47,283
Он оснастил самолёт дистанционным
управлением. Видишь?

819
00:35:47,580 --> 00:35:48,717
Залман помещает коробку в фургон.

820
00:35:48,718 --> 00:35:50,422
Вероятно, внутри неё
находилась консоль управления,

821
00:35:50,423 --> 00:35:53,102
связанная с авионикой самолёта.
Дал управлял взлётом дистанционно...

822
00:35:53,103 --> 00:35:54,421
направил самолёт к Атлантике,

823
00:35:54,422 --> 00:35:55,774
а затем его взорвал,

824
00:35:55,775 --> 00:35:57,199
и все решили, что он мёртв,

825
00:35:57,200 --> 00:35:58,926
потому что видели его на борту.

826
00:35:58,927 --> 00:36:01,046
Только Дал очень даже жив,

827
00:36:01,047 --> 00:36:03,342
и об этом знал только
один человек на свете.

828
00:36:03,343 --> 00:36:05,735
Залман, и пока он был жив,
он представлял для Дала угрозу.

829
00:36:05,736 --> 00:36:07,733
Поэтому Далу пришлось
обрубить этот конец.

830
00:36:07,734 --> 00:36:10,600
Но он не мог допустить,
чтобы кто-нибудь узнал, что он жив.

831
00:36:10,601 --> 00:36:13,971
Поэтому Далу пришлось
убить Залмана самому.

832
00:36:18,198 --> 00:36:19,140
Что?

833
00:36:21,446 --> 00:36:22,890
Ничего. Что будем делать дальше?

834
00:36:24,781 --> 00:36:26,403
Крушение произошло
четыре дня назад.

835
00:36:26,404 --> 00:36:28,687
Дал, наверное, уже в какой-нибудь
не выдающий преступников стране

836
00:36:28,688 --> 00:36:30,243
с частью своего состояния.

837
00:36:30,244 --> 00:36:31,617
Наверное, да.

838
00:36:33,174 --> 00:36:34,162
Если только...

839
00:36:34,757 --> 00:36:35,799
Если только что?

840
00:36:36,508 --> 00:36:38,299
Дал всё делает публично.

841
00:36:38,300 --> 00:36:40,387
Парень тащится от своей славы.
Все думают, что он мёртв.

842
00:36:40,388 --> 00:36:44,137
Человек вроде него...
Нет, это безумие.

843
00:36:44,387 --> 00:36:47,025
Безумие как раз то,
что нас сейчас нужно, Касл.

844
00:36:54,097 --> 00:36:57,464
Это безумие, Касл.
- Безумие, но в его характере.

845
00:36:57,465 --> 00:36:59,383
Подумай, каким был Дал...

846
00:36:59,384 --> 00:37:00,944
Как он любил находиться
в центре внимания,

847
00:37:00,945 --> 00:37:02,897
как был очарован
жизнью после смерти.

848
00:37:02,898 --> 00:37:04,921
Думаешь, такой человек
упустит возможность

849
00:37:04,922 --> 00:37:06,579
посетить собственные похороны?

850
00:37:06,580 --> 00:37:08,881
- Ты бы упустил?
- Ни за что.

851
00:37:09,868 --> 00:37:12,438
Ладно, допустим, он здесь,
как же нам его найти?

852
00:37:12,439 --> 00:37:15,011
Конечно же, он загримируется.

853
00:37:15,638 --> 00:37:17,091
Ищи всё необычное,

854
00:37:17,415 --> 00:37:21,394
того, кто пытается казаться своим,
но всё же держится в стороне,

855
00:37:22,031 --> 00:37:24,111
того, кто не участвует в беседе,

856
00:37:24,112 --> 00:37:25,492
но в то же время

857
00:37:25,493 --> 00:37:27,444
подслушивает чужие разговоры.

858
00:37:27,445 --> 00:37:31,111
Того, у кого...
- длинные волосы, борода
и ботинки за тысячу долларов?

859
00:37:34,604 --> 00:37:35,873
Это тоже подходит.

860
00:37:37,315 --> 00:37:38,481
Мистер Дал.

861
00:37:41,899 --> 00:37:43,454
Нужно было остаться мёртвым, брат.

862
00:37:45,395 --> 00:37:46,812
Ну подделал я свою смерть.

863
00:37:46,813 --> 00:37:48,510
И что? Это не преступление.

864
00:37:49,035 --> 00:37:51,704
В чём вы меня обвините,
в замусоривании Атлантики?

865
00:37:51,705 --> 00:37:53,631
Сначала с Бритиш Петролеум разберитесь.

866
00:37:53,898 --> 00:37:56,161
Обвинение - преднамеренное убийство.

867
00:37:56,162 --> 00:37:57,591
Мы разгадали ваш трюк.

868
00:37:57,592 --> 00:37:59,208
Залман выступал на вашем
благотворительном вечере.

869
00:37:59,209 --> 00:38:01,576
Он заставил вас исчезнуть,
и это вдохновило вас

870
00:38:01,577 --> 00:38:04,224
на окончательный побег.
Вы знали, что ему нужны деньги,

871
00:38:04,225 --> 00:38:06,170
поэтому сделали ему предложение,
от которого он не мог отказаться.

872
00:38:06,171 --> 00:38:08,968
Но вы не планировали ему платить,
так ведь, мистер Дал?

873
00:38:08,969 --> 00:38:11,033
Вы планировали воспользоваться
его отчаянием

874
00:38:11,034 --> 00:38:13,104
из-за потери семейного наследия,

875
00:38:13,105 --> 00:38:16,193
чтобы заставить мир думать,
что он покончил с собой.

876
00:38:16,194 --> 00:38:18,197
Подстроить, будто он застрелился,
было бы слишком накладно.

877
00:38:18,198 --> 00:38:20,682
Слишком много вопросов.
Например, откуда взялся пистолет?

878
00:38:20,979 --> 00:38:23,482
Так что вы использовали то,
что было под рукой,

879
00:38:23,483 --> 00:38:26,091
чтобы избавиться от единственного
человека, знавшего, что вы живы.

880
00:38:26,528 --> 00:38:28,671
А после его смерти
вы были свободны как ветер.

881
00:38:30,993 --> 00:38:33,033
Вы всегда ударяетесь в фантазии,

882
00:38:33,034 --> 00:38:35,021
когда не можете раскрыть дело?

883
00:38:35,610 --> 00:38:37,244
На жертве был найден
кроличий мех

884
00:38:37,245 --> 00:38:39,174
с подкладки ваших перчаток.

885
00:38:39,689 --> 00:38:41,759
Вы позвонил Залману,
встретились с ним в его магазине,

886
00:38:41,760 --> 00:38:43,952
зажали ему рот руками в перчатках,

887
00:38:43,953 --> 00:38:46,037
а затем его задушили.

888
00:38:47,808 --> 00:38:50,542
Если вы думаете, что я боюсь вас
или Комиссию по ценным бумагам...

889
00:38:51,705 --> 00:38:55,686
я вас уничтожу, и при этом
буду наслаждаться каждой минутой...

890
00:38:58,521 --> 00:39:02,389
если вы сможете найти меня
после того, как я выйду под залог.

891
00:39:03,360 --> 00:39:05,265
Вас следует бояться не меня,
мистер Дал,

892
00:39:05,266 --> 00:39:07,018
и не Комиссии по ценным бумагам.

893
00:39:07,682 --> 00:39:10,007
Вас следует бояться того,
в кого вы превратились.

894
00:39:10,369 --> 00:39:11,553
Если вы закончили со своими лекциями

895
00:39:11,554 --> 00:39:13,740
и мелкими угрозами,
то я бы хотел встретиться...

896
00:39:18,376 --> 00:39:19,453
со своим адвокатом.

897
00:39:20,570 --> 00:39:22,027
Что-то не так, Дал?

898
00:39:22,991 --> 00:39:23,924
Нет.

899
00:39:26,937 --> 00:39:28,189
Кристиан?

900
00:39:29,897 --> 00:39:31,197
Как вы это делаете?

901
00:39:32,449 --> 00:39:34,061
Делаем что?

902
00:39:40,785 --> 00:39:42,700
- Его мучают воспоминания?
- Не знаю.

903
00:39:43,631 --> 00:39:44,640
Вы его видите?

904
00:39:44,641 --> 00:39:45,519
Кого?

905
00:39:45,647 --> 00:39:46,827
Он был здесь.

906
00:39:47,490 --> 00:39:48,675
О Боже.

907
00:39:49,639 --> 00:39:52,299
Тебя не должно быть здесь.

908
00:39:53,823 --> 00:39:54,963
Ты же мёртв!

909
00:39:56,895 --> 00:39:57,902
Ты мёртв.

910
00:40:01,522 --> 00:40:02,559
Я убил тебя.

911
00:40:10,799 --> 00:40:12,713
Алаказам, засранец.

912
00:40:19,987 --> 00:40:21,085
Откуда ты знала, что всё сработает?

913
00:40:21,086 --> 00:40:22,884
Я и не знала. Лишь знала,
что он потребует адвоката.

914
00:40:22,885 --> 00:40:24,688
Поэтому решила, что стоит попробовать.

915
00:40:25,244 --> 00:40:27,035
Твой дед бы тобой гордился.

916
00:40:27,117 --> 00:40:28,500
Большое спасибо, господа.

917
00:40:28,501 --> 00:40:31,273
Всегда приятно помочь
полиции Нью-Йорка.

918
00:40:31,468 --> 00:40:33,648
Возможно, я добавлю
этот трюк в свой репертуар,

919
00:40:33,659 --> 00:40:35,432
в память о твоём брате.

920
00:40:36,262 --> 00:40:38,800
Спасибо, детектив и мистер Касл.

921
00:40:38,801 --> 00:40:40,974
Так что теперь будет
с "Магазином магии Дрейка"?

922
00:40:41,041 --> 00:40:43,573
Мы с Тобиасом уже
всё обсудили.

923
00:40:43,890 --> 00:40:45,497
Залман рискнул ради него жизнью,

924
00:40:45,498 --> 00:40:47,557
так что мы бы хотели
найти способ его сохранить.

925
00:40:47,558 --> 00:40:50,198
Возможно, мы сможем вытащить решение
из наших коллекционных шляп.

926
00:40:51,028 --> 00:40:51,484
Спокойной ночи.

927
00:40:51,485 --> 00:40:52,360
До свидания.

928
00:40:53,933 --> 00:40:54,865
Ты не могла бы...

929
00:40:54,866 --> 00:40:55,774
Конечно.

930
00:40:57,153 --> 00:40:59,750
Так... где Эспозито?

931
00:40:59,751 --> 00:41:02,088
- Угадай.
- Ленни?

932
00:41:02,089 --> 00:41:03,847
Можете поверить, что они всё ещё
думают, будто мы не знаем?

933
00:41:03,848 --> 00:41:06,674
Пусть и дальше так думают.

934
00:41:06,675 --> 00:41:08,368
Скоро их ждёт неизбежное разочарование.

935
00:41:08,369 --> 00:41:12,143
- Нет, если двое предназначены
друг для друга.
- Спасибо.

936
00:41:17,628 --> 00:41:19,448
- Прости, мне нужно ответить.
- Конечно.

937
00:41:36,932 --> 00:41:38,547
Нет. Нет.

938
00:41:38,548 --> 00:41:39,936
Я хочу сказать, что...

939
00:41:41,563 --> 00:41:42,608
всё кончено.

940
00:41:59,412 --> 00:42:02,135
- Уходишь?
- Да. Уже поздно.

941
00:42:02,972 --> 00:42:04,257
Парень с мотоциклом?

942
00:42:04,771 --> 00:42:07,353
Я хочу, чтобы перестал
его так называть.

943
00:42:07,354 --> 00:42:10,199
- Доктор с мотоциклом.
- Он сегодня на дежурстве.

944
00:42:10,200 --> 00:42:12,939
Хотела посмотреть, успею ли
застать передвижной киоск с едой.

945
00:42:16,174 --> 00:42:17,283
Хочешь со мной?

946
00:42:18,328 --> 00:42:21,305
Макароны с сыром, теплые
бисквиты и горячий какао?

947
00:42:21,306 --> 00:42:22,532
Как я могу отказаться?

948
00:42:24,609 --> 00:42:26,445
Хотел тебя поблагодарить за то,

949
00:42:27,465 --> 00:42:30,261
что не упоминала о статье
и не спрашивала, в чём дело.

950
00:42:37,441 --> 00:42:38,453
Не вопрос.

951
00:42:38,653 --> 00:42:48,853
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация honeybunny
Редакторы cepylka, Mih83.

952
00:42:48,863 --> 00:42:53,863
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, solova123, Led, asmodaus, Novomatics, mih83, baranka, Angel7
