1
00:00:00,335 --> 00:00:02,572
Ранее в сериале...

2
00:00:03,335 --> 00:00:05,572
Прошло 10 лет с тех пор,
как мы вернулись домой

3
00:00:05,606 --> 00:00:08,108
и нас там встретил детектив Реглан.

4
00:00:08,142 --> 00:00:11,328
Это была моя мама. Её зарезали.

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,705
3 человека были убиты таким же
образом, как и твоя мать,

6
00:00:13,706 --> 00:00:14,869
примерно в то же время.

7
00:00:14,870 --> 00:00:16,323
Мы полагаем, что работал профессионал.

8
00:00:16,324 --> 00:00:17,485
Наемный убийца?

9
00:00:17,486 --> 00:00:20,611
Я поймала его...
Человека, убившего мою маму.

10
00:00:22,300 --> 00:00:23,883
Кто-то заплатил ему за это.

11
00:00:23,884 --> 00:00:24,914
Кто заплатил тебе за её убийство?

12
00:00:24,915 --> 00:00:26,469
Забудь об этом.
Ты никогда их не достанешь.

13
00:00:26,470 --> 00:00:27,726
Но мне пришлось застрелить его...

14
00:00:29,063 --> 00:00:31,148
Прежде, чем я смогла узнать, кто.

15
00:00:34,000 --> 00:00:34,667
И скоро

16
00:00:34,685 --> 00:00:37,439
я найду тех, кто нанял Кунена.

17
00:00:37,952 --> 00:00:40,426
И хочу, чтобы ты был рядом,
когда это случится.

18
00:01:24,080 --> 00:01:25,514
Беккет.

19
00:01:25,548 --> 00:01:26,915
Детектив Беккет.

20
00:01:26,950 --> 00:01:28,684
Да.

21
00:01:28,718 --> 00:01:30,811
Это Джон Реглан.

22
00:01:30,812 --> 00:01:33,305
Я был ведущим следователем

23
00:01:33,340 --> 00:01:36,014
в деле об убийстве вашей матери
12 лет назад.

24
00:01:37,520 --> 00:01:40,195
Я помню вас, детектив Реглан.

25
00:01:40,542 --> 00:01:43,838
Послушайте, я ...

26
00:01:45,315 --> 00:01:49,018
Нам нужно поговорить
о деле вашей матери.

27
00:01:49,053 --> 00:01:51,087
Вы кое-чего не знаете.

28
00:01:51,121 --> 00:01:53,256
На пересечении Мэйн и четвертой
есть кофейня.

29
00:01:53,290 --> 00:01:55,191
Встретимся там через час.

30
00:01:55,225 --> 00:01:58,347
Только вы. Никаких копов.

31
00:02:07,386 --> 00:02:08,471
Беккет?

32
00:02:08,489 --> 00:02:09,021
Привет.

33
00:02:09,022 --> 00:02:11,874
Проходи.

34
00:02:13,737 --> 00:02:16,603
Мы можем поговорить?

35
00:02:21,350 --> 00:02:23,300
Вот он.

36
00:02:29,758 --> 00:02:32,727
Леди, какую часть фразы "никаких копов"
вы не поняли?

37
00:02:32,761 --> 00:02:35,256
- Он не коп.
- Кто же он тогда, чёрт побери?

38
00:02:35,257 --> 00:02:37,231
Тот, кому я доверяю.

39
00:02:39,501 --> 00:02:41,753
Еще кофе?

40
00:02:41,787 --> 00:02:44,005
Спасибо.

41
00:02:47,409 --> 00:02:50,814
Скажите, чего я не знаю
об убийстве моей матери?

42
00:02:52,287 --> 00:02:53,911
Сейчас все пьют свой кофе

43
00:02:53,912 --> 00:02:56,758
из картонных стаканчиков

44
00:02:56,800 --> 00:02:58,664
или из пластиковых кружек.

45
00:02:58,665 --> 00:03:00,019
Но есть..

46
00:03:00,020 --> 00:03:01,196
Есть что-то особенное в том,

47
00:03:01,197 --> 00:03:03,974
как керамика согревает руки.

48
00:03:05,712 --> 00:03:07,463
Странно...

49
00:03:07,906 --> 00:03:10,408
Чего только не замечаешь.

50
00:03:12,611 --> 00:03:15,846
Доктор только что сообщил
мне печальную новость.

51
00:03:15,847 --> 00:03:17,991
Лимфома.

52
00:03:17,992 --> 00:03:19,649
Шесть месяцев.

53
00:03:19,650 --> 00:03:22,056
Сожалею.

54
00:03:24,966 --> 00:03:26,190
Каждый год во время праздников

55
00:03:26,224 --> 00:03:28,325
они... они крутят фильм
"Рождественская песнь"

56
00:03:28,360 --> 00:03:29,500
по местному каналу.

57
00:03:29,501 --> 00:03:31,578
Помню, когда я был ребенком,

58
00:03:31,579 --> 00:03:34,632
Джейкоб Марли пугал меня до чертиков.
<i>Джейкоб Марли - персонаж повести
Диккенса "Рождественская песнь"

59
00:03:34,666 --> 00:03:38,269
Он был вынужден таскать на себе
цепь из грехов в загробной жизни.

60
00:03:38,270 --> 00:03:40,816
"Я ношу цепь, которую сам
сковал себе при жизни".

61
00:03:40,817 --> 00:03:44,455
"Я ковал ее звено за звеном".

62
00:03:46,677 --> 00:03:50,669
За свою службу я совершил
немало грехов.

63
00:03:50,700 --> 00:03:53,577
И теперь я несу их на себе.

64
00:03:53,578 --> 00:03:55,660
Но дело вашей матери...

65
00:03:55,661 --> 00:03:57,231
Оно одно весит тонну.

66
00:03:57,232 --> 00:03:59,345
Почему? Потому что списали всё

67
00:03:59,346 --> 00:04:02,453
на случайное бандитское нападение,
хотя знали, что это не так?

68
00:04:02,454 --> 00:04:04,204
Я сделал то, что мне велели.

69
00:04:04,272 --> 00:04:05,973
И я молчал,

70
00:04:06,007 --> 00:04:08,442
потому что боялся.

71
00:04:09,558 --> 00:04:10,542
Около года назад

72
00:04:10,543 --> 00:04:12,607
в вашем участке была
ситуация с заложником.

73
00:04:12,608 --> 00:04:15,223
Вы убили киллера по имени Дик Кунен.

74
00:04:15,224 --> 00:04:17,950
Это громкое дело попало в газеты.

75
00:04:17,959 --> 00:04:19,660
Кое-кто это заметил.

76
00:04:19,695 --> 00:04:22,230
Кто нанял Кунена убить мою маму?

77
00:04:22,264 --> 00:04:23,865
Я должен кое-что прояснить.

78
00:04:23,899 --> 00:04:26,211
Все началось около 19 лет назад,

79
00:04:26,212 --> 00:04:29,737
до того, как я узнал,
кто такая Джоанна Беккет.

80
00:04:30,300 --> 00:04:33,641
19 лет назад...

81
00:04:34,394 --> 00:04:37,234
Я совершил большую ошибку.

82
00:04:37,334 --> 00:04:40,100
И это вызвало эффект домино.

83
00:04:40,494 --> 00:04:42,632
Который задел и вашу маму.

84
00:04:43,735 --> 00:04:47,000
Всем на пол! Живо!

85
00:04:49,364 --> 00:04:51,699
Отойдите от окна!
Не подходите к окну!

86
00:04:51,700 --> 00:04:53,880
- Ты ранена.
- Я в норме, кровь не моя.

87
00:04:56,800 --> 00:05:00,136
1 Линкольн 40, огнестрельное ранение
на углу 4-ой и Мэйн-стрит.

88
00:05:00,170 --> 00:05:02,221
Нужны подкрепление и скорая.

89
00:05:02,256 --> 00:05:04,607
1 Линкольн 40, повторите
ваше последнее сообщение.

90
00:05:04,641 --> 00:05:07,577
Вы пропадаете. 1 Линкольн 40, повторите.
 - Касл?

91
00:05:07,578 --> 00:05:11,380
Обращаюсь к 1 Линкольн 40, повторите.

92
00:05:11,415 --> 00:05:15,706
Обращаюсь к 1 Линкольн 40, вы там?

93
00:05:16,214 --> 00:05:18,553
1 Линкольн 40...

94
00:05:18,554 --> 00:05:22,238
Докладываю, теперь это убийство.

95
00:05:30,908 --> 00:05:35,909
<b>Castle/ Касл</b>
s03e13 Knockdown/Нокдаун
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

96
00:05:44,007 --> 00:05:45,792
Отставной полицейский
из Нью-Йорка застрелен

97
00:05:45,793 --> 00:05:47,002
в присутствии одного из моих людей,

98
00:05:47,003 --> 00:05:47,882
и значит, мне придётся давать

99
00:05:47,883 --> 00:05:49,609
чёртову пресс-конференцию.

100
00:05:49,610 --> 00:05:52,000
Скажи, что ты пришла
сюда не в одиночку.

101
00:05:52,083 --> 00:05:54,349
- Сэр, я...
- Мы прикрывали её, капитан.

102
00:05:54,350 --> 00:05:57,245
Были всего в квартале отсюда.

103
00:05:57,246 --> 00:06:00,365
Ага. Как же.

104
00:06:01,458 --> 00:06:03,424
И как, чёрт побери, мне
с тобой поступить?

105
00:06:03,499 --> 00:06:05,456
Позволить мне работать над этим делом.

106
00:06:05,457 --> 00:06:07,428
Оно для тебя слишком личное.
Все написано у тебя на лице.

107
00:06:07,429 --> 00:06:08,264
Ты думаешь: "Что

108
00:06:08,265 --> 00:06:10,137
Реглан собирался сказать мне
перед смертью?"

109
00:06:10,138 --> 00:06:11,021
В то время, как должна думать о том,

110
00:06:11,022 --> 00:06:12,415
как поймать его убийцу.

111
00:06:12,416 --> 00:06:14,657
Сэр, Реглана убили,
потому что он собирался

112
00:06:14,658 --> 00:06:16,854
рассказать мне что-то о деле матери.

113
00:06:16,855 --> 00:06:19,975
Никто не знает его лучше, чем я.
- Да, но я знаю тебя.

114
00:06:19,976 --> 00:06:21,170
Ты готова, очертя голову,

115
00:06:21,171 --> 00:06:22,964
кинуться расследовать дело,

116
00:06:22,965 --> 00:06:25,359
но я настоятельно тебе советую,
не кидаться, а притормозить.

117
00:06:25,360 --> 00:06:28,677
Следуй за уликами, а не наоборот.

118
00:06:29,482 --> 00:06:30,625
Ты слышала меня?

119
00:06:30,626 --> 00:06:34,833
Да, сэр. Четко и ясно.

120
00:06:38,000 --> 00:06:39,821
Нашли пулю, застрявшую в обшивке.

121
00:06:39,822 --> 00:06:42,518
Магнум 338. Довольно экзотичный
противопехотный патрон.

122
00:06:42,519 --> 00:06:43,951
Можете показать мне траекторию?

123
00:06:43,952 --> 00:06:46,891
Да, подойдите сюда.

124
00:06:55,200 --> 00:06:58,686
Так, вижу здание на другой
стороне улицы, 4 этаж.

125
00:06:58,720 --> 00:07:00,688
Эспозито.
- Да, я проверю его.

126
00:07:00,722 --> 00:07:02,857
Кто-то должен был что-то заметить.
- Ага.

127
00:07:02,891 --> 00:07:05,860
Райан, держу пари,
убийца Реглана следил за ним.

128
00:07:05,894 --> 00:07:06,949
Можешь опросить его соседей,

129
00:07:06,950 --> 00:07:09,327
узнать, не ошивался ли кто-то
около его дома сегодня утром?

130
00:07:09,328 --> 00:07:11,999
- Сделаю.
- Спасибо.

131
00:07:15,170 --> 00:07:16,520
Все хорошо?

132
00:07:16,521 --> 00:07:19,474
Да. Думаю, я всё отмыл с рук.

133
00:07:19,508 --> 00:07:22,319
Всё совсем иначе, когда убийство
происходит на твоих глазах.

134
00:07:23,161 --> 00:07:25,953
Ты достаточно близко,
чтобы увидеть, как угасает жизнь.

135
00:07:26,815 --> 00:07:28,842
Да.

136
00:07:28,843 --> 00:07:30,384
Когда я увидел кровь на твоём свитере,

137
00:07:30,419 --> 00:07:32,476
то подумал, что тебя подстрелили.

138
00:07:37,646 --> 00:07:39,944
Я собираюсь в участок.

139
00:07:40,266 --> 00:07:42,071
Могу и тебя до дома подкинуть.

140
00:07:42,072 --> 00:07:44,347
Ни за что.

141
00:07:45,850 --> 00:07:47,250
Хорошо.

142
00:07:55,342 --> 00:07:57,864
Итак, я проверил 4 этаж.

143
00:07:57,865 --> 00:07:59,881
Ни отпечатков, ни гильз, ни свидетелей,

144
00:07:59,882 --> 00:08:02,065
но хорошая новость в том,
что здание охраняется.

145
00:08:02,099 --> 00:08:04,349
Единственный вход находится
в вестибюле, и никто

146
00:08:04,350 --> 00:08:05,446
не может пройти через турникеты

147
00:08:05,447 --> 00:08:07,704
без ключ-карты.
- Значит, у нашего стрелка есть карточка.

148
00:08:07,738 --> 00:08:09,873
Да, они пришлют нам 
список сотрудников.

149
00:08:09,907 --> 00:08:11,858
А также записи с камер наблюдения

150
00:08:11,909 --> 00:08:13,359
в вестибюле.

151
00:08:13,410 --> 00:08:15,232
Я опросил соседей.

152
00:08:15,233 --> 00:08:18,265
Реглан был вдовцом. И я не смог
найти близких родственников.

153
00:08:18,266 --> 00:08:20,984
Комендант сказал, что к нему
мало кто приходил,

154
00:08:21,018 --> 00:08:22,845
только один приятель 
заходил время от времени

155
00:08:22,846 --> 00:08:24,406
посмотреть с ним бейсбол.

156
00:08:24,407 --> 00:08:27,708
Гари МакКаллистер.
Однокашник Реглана по академии.

157
00:08:27,709 --> 00:08:29,092
Навестите МакКаллистера.

158
00:08:29,126 --> 00:08:30,749
Пригласите его сюда.
Я хочу с ним поговорить.

159
00:08:30,750 --> 00:08:32,374
Сделаем.

160
00:08:34,162 --> 00:08:36,065
19 лет назад.

161
00:08:36,066 --> 00:08:38,835
- Ты о чем?
- Реглан начал рассказывать о чем-то,

162
00:08:38,869 --> 00:08:40,433
случившимся 19 лет назад.

163
00:08:40,434 --> 00:08:42,094
Маму убили 12 лет назад.

164
00:08:42,095 --> 00:08:44,375
Это какая-то бессмыслица.

165
00:08:45,442 --> 00:08:47,393
Знаете, я принес в жертву
этому чертову городу

166
00:08:47,444 --> 00:08:49,946
свои лучшие годы и свои худшие браки.

167
00:08:50,808 --> 00:08:53,169
Казалось бы, этого достаточно,
но ему всё мало.

168
00:08:53,851 --> 00:08:56,498
Понадобилось ещё сожрать
моего лучшего друга.

169
00:08:56,499 --> 00:08:59,405
Когда вы последний раз
видели Джона Реглана?

170
00:08:59,456 --> 00:09:01,558
Неделю назад. Он сказал, что умирает.

171
00:09:01,592 --> 00:09:03,526
Что еще он вам сказал?

172
00:09:04,104 --> 00:09:06,859
Разве этого недостаточно?

173
00:09:06,860 --> 00:09:08,221
Но я не понимаю.

174
00:09:08,222 --> 00:09:10,653
Реглан был на пенсии,
когда вы начали работать.

175
00:09:10,654 --> 00:09:11,652
Что ему было от вас нужно?

176
00:09:11,653 --> 00:09:14,771
Реглан помогал мне
с одним нераскрытым делом,

177
00:09:14,805 --> 00:09:16,272
которое я расследую.

178
00:09:16,307 --> 00:09:18,621
Я считаю, его убили,
чтобы заставить замолчать.

179
00:09:18,622 --> 00:09:20,476
Похоже, Реглан думал, что оно

180
00:09:20,511 --> 00:09:23,847
связано с чем-то,
что он сделал 19 лет назад.

181
00:09:23,848 --> 00:09:25,718
В чем он тогда был замешан?

182
00:09:25,719 --> 00:09:27,083
В чем он был замешан?

183
00:09:27,117 --> 00:09:29,969
Джон Реглан не был ангелом,

184
00:09:29,970 --> 00:09:32,317
а Нью-Йорк тогда был
совершенно другим городом,

185
00:09:32,318 --> 00:09:33,056
и я могу вам прямо сказать,

186
00:09:33,090 --> 00:09:35,525
нельзя было добиться результата,
работая в мягких перчатках.

187
00:09:35,559 --> 00:09:37,443
Нужно было управлять этим 
чертовым парком аттракционов.

188
00:09:37,494 --> 00:09:40,163
Если вы собираетесь начать какое-нибудь
недоделаное расследование,

189
00:09:40,197 --> 00:09:41,166
на меня не рассчитывайте.

190
00:09:41,167 --> 00:09:43,722
Я не пытаюсь опорочить
память Реглана.

191
00:09:43,723 --> 00:09:47,190
Я пытаюсь найти его убийцу.

192
00:09:51,099 --> 00:09:53,909
Я говорил ему не связываться 
с тем парнем.

193
00:09:53,910 --> 00:09:56,195
- С кем?
- Вэлкен Симмонс.

194
00:09:56,229 --> 00:09:59,340
- Вэлкен Симмонс?
- Он управляет половиной
наркоторговли в Нью Йорке.

195
00:09:59,341 --> 00:10:01,364
Реглан любил ставить на лошадок.

196
00:10:01,365 --> 00:10:03,719
19-20 лет назад, как раз примерно тогда

197
00:10:03,753 --> 00:10:06,765
у него случилась череда неудач,

198
00:10:06,766 --> 00:10:07,523
и он сильно нуждался в деньгах.

199
00:10:07,557 --> 00:10:09,725
А потом перестал нуждаться.

200
00:10:09,759 --> 00:10:12,070
А потом перестал нуждаться.

201
00:10:12,071 --> 00:10:13,342
Поговаривали, что он встал на ноги,

202
00:10:13,343 --> 00:10:16,062
работая наркокурьером на Симмонса,

203
00:10:16,063 --> 00:10:19,604
развозил товар по городу
в своей патрульной машине.

204
00:10:19,605 --> 00:10:22,027
Реглан проработал
в отделе убийств четыре года.

205
00:10:22,028 --> 00:10:24,821
И я знаю, что Симмонс убирал людей.

206
00:10:25,728 --> 00:10:27,362
Если бы это было мое дело,

207
00:10:27,363 --> 00:10:30,071
я бы хорошенько присмотрелся
к Вэлкену Симмонсу.

208
00:10:30,072 --> 00:10:32,345
Нападение, покушение на убийство,
вымогательство,

209
00:10:32,346 --> 00:10:35,369
хранение с целью продажи,
запугивание свидетелей.

210
00:10:37,000 --> 00:10:38,634
А затем он словно испарился.

211
00:10:38,635 --> 00:10:40,059
Уже давно его никто не арестовывал.

212
00:10:40,060 --> 00:10:42,055
И что это значит,
он ударился в религию?

213
00:10:42,056 --> 00:10:44,220
Это значит, что он поумнел.
Занялся более крупными делами.

214
00:10:44,221 --> 00:10:46,411
Похоже, он далеко продвинулся
после Вашингтон Хайтс.

215
00:10:46,412 --> 00:10:49,338
- Подожди. Что? Ты сказал
Вашингтон Хайтс?
- Раньше

216
00:10:49,339 --> 00:10:51,814
Симмонс заправлял торговлей
наркотиками в Вашингтон Хайтс.

217
00:10:55,100 --> 00:10:58,002
Моя мама и группа ее коллег

218
00:10:58,036 --> 00:10:59,323
развернули кампанию

219
00:10:59,324 --> 00:11:00,852
под названием "Вернуть наш район".

220
00:11:00,853 --> 00:11:02,953
Они пытались прогнать дилеров с улиц

221
00:11:02,954 --> 00:11:04,468
Вашингтон Хайтс.

222
00:11:04,469 --> 00:11:06,613
Учитывая, что Симмонс заправлял
всей наркоторговлей в районе,

223
00:11:06,614 --> 00:11:08,118
эта кампания дорого бы ему обошлась.

224
00:11:08,119 --> 00:11:10,339
Этот киллер, Кунан, мы знаем,
что он торговал наркотой.

225
00:11:10,340 --> 00:11:12,253
Может быть, так Симмонс
с ним и встретился.

226
00:11:12,254 --> 00:11:14,399
Значит, Симмонс нанимает Кунана,
чтобы убить всех,

227
00:11:14,400 --> 00:11:17,095
включая твою маму,
и платит старому дружку Реглану,

228
00:11:17,096 --> 00:11:19,753
чтобы списать убийство на случайное
бандитское нападение.

229
00:11:19,754 --> 00:11:20,457
Не было никаких следов,

230
00:11:20,458 --> 00:11:21,545
ведущих к нему.

231
00:11:21,546 --> 00:11:24,459
Пока Реглан не пригрозил,
что раскроет свою роль в заговоре,

232
00:11:24,460 --> 00:11:26,150
и Симмонс заставил его замолчать.

233
00:11:26,151 --> 00:11:28,001
Будет у нас в кутузке еще до обеда.

234
00:11:30,776 --> 00:11:33,578
Вы перекрасили стены со времени
моего последнего визита.

235
00:11:33,579 --> 00:11:36,496
Тебе, наверное, тогда было 16,

236
00:11:36,497 --> 00:11:37,943
и ты спорила с прыщавым подростком

237
00:11:37,944 --> 00:11:39,564
на заднем сиденье машины его папаши,

238
00:11:39,565 --> 00:11:41,830
раздумывая, стоит ли тебе
с ним перепихнуться.

239
00:11:41,831 --> 00:11:44,202
Эй. Достаточно.

240
00:11:44,203 --> 00:11:48,339
Он к тебе неравнодушен.
Это придаёт ему смелости.

241
00:11:48,340 --> 00:11:51,048
Что вас связывало с детективом Регланом?

242
00:11:51,049 --> 00:11:53,826
Регланом?
Реглан, Реглан, Реглан?

243
00:11:53,827 --> 00:11:55,311
Продажный коп, да?

244
00:11:55,312 --> 00:11:58,147
Не сумевший поставить на победителя,
и этим спасти свою жизнь?

245
00:11:58,181 --> 00:12:00,208
Что ж, детектив, у того,
что нас связывало,

246
00:12:00,209 --> 00:12:00,763
как вы выразились,

247
00:12:00,764 --> 00:12:04,325
вышел срок давности
много лет тому назад.

248
00:12:04,326 --> 00:12:08,107
У убийства нет срока давности,

249
00:12:08,108 --> 00:12:08,791
мистер Симмонс.

250
00:12:08,792 --> 00:12:12,356
И тут начинается так называемая
первоначальная конфронтация.

251
00:12:12,357 --> 00:12:14,022
В этой фазе допроса,

252
00:12:14,023 --> 00:12:16,331
следователь вторгается
в личное пространство подозреваемого,

253
00:12:16,332 --> 00:12:18,226
чтобы увеличить его дискомфорт.

254
00:12:18,227 --> 00:12:20,003
Вы хотите вторгнуться
в моё личное пространство?

255
00:12:20,004 --> 00:12:23,229
Смотрите на меня.

256
00:12:26,770 --> 00:12:28,926
12 лет назад Джоанна Беккет проводила

257
00:12:28,927 --> 00:12:30,809
крупную антинаркотическую кампанию

258
00:12:30,810 --> 00:12:33,610
в районе Вашингтон Хайтс.
- И вас это наверняка злило.

259
00:12:33,645 --> 00:12:35,846
А это, должно быть, стадия
дальнейшего развития темы.

260
00:12:35,880 --> 00:12:38,182
Описание преступления
с позиции подозреваемого.

261
00:12:38,216 --> 00:12:40,317
Джоанна Беккет была убита

262
00:12:40,351 --> 00:12:42,252
вместе с двумя её коллегами.

263
00:12:42,287 --> 00:12:45,518
Это были заказные убийства,
совершённые по вашему приказу.

264
00:12:45,519 --> 00:12:46,340
И вы приказали

265
00:12:46,341 --> 00:12:49,894
своему прикормленному детективу
Джону Реглану всё замять.

266
00:12:55,404 --> 00:12:57,576
Всмотрись в её лицо.

267
00:12:57,577 --> 00:13:01,247
И скажи, что ты её не помнишь.

268
00:13:01,248 --> 00:13:04,049
Знаете, детектив Беккет...

269
00:13:05,300 --> 00:13:08,535
Думаю, я её помню.

270
00:13:08,570 --> 00:13:13,428
Истекающая кровью, она валялась
в переулке, как мусор.

271
00:13:13,429 --> 00:13:15,035
Мистер Симмонс, выбирайте выражения.

272
00:13:15,036 --> 00:13:19,246
Богатенькая сучка из спального района
на экскурсии в Хайтс.

273
00:13:20,185 --> 00:13:22,182
Кто-то должен был предупредить её

274
00:13:22,217 --> 00:13:25,594
не кормить и не дразнить животных.

275
00:13:25,595 --> 00:13:26,487
Ты...

276
00:13:26,521 --> 00:13:29,690
Если бы предупредили,
возможно, её бы не сожрали.

277
00:13:29,724 --> 00:13:31,658
Хотя, насколько я слышал...

278
00:13:31,676 --> 00:13:33,794
Она была довольно вкусной.

279
00:13:33,828 --> 00:13:36,146
Беккет.

280
00:13:36,943 --> 00:13:38,115
Назад, Касл!

281
00:13:38,149 --> 00:13:41,487
Вспомни, как тебе жилось, Вэлкен.
Посмакуй воспоминания.

282
00:13:41,488 --> 00:13:44,487
Потому что я отберу всё,
что тебе дорого.

283
00:13:44,488 --> 00:13:46,216
- Отпусти его.
- Беккет, хватит.

284
00:13:46,217 --> 00:13:48,375
Отпусти его.

285
00:13:51,012 --> 00:13:52,963
Ты тоже хочешь? Давай.

286
00:13:53,014 --> 00:13:55,649
Всё, хватит!

287
00:13:55,683 --> 00:13:57,466
Теперь мне придётся
отпустить сукиного сына.

288
00:13:57,467 --> 00:13:59,422
Ты это понимаешь?
- Вы же слышали его, сэр.

289
00:13:59,423 --> 00:14:01,453
Его слова можно расценивать
как признание в убийстве.

290
00:14:01,454 --> 00:14:03,348
Брось! Он играет с тобой.
И ты сама позволила ему

291
00:14:03,349 --> 00:14:05,657
достать себя, действуя как 
сопливый новобранец.

292
00:14:05,658 --> 00:14:07,077
У нас нет улик, связывающих
его с убийством Реглана

293
00:14:07,111 --> 00:14:10,056
или твоей матери.
Ты отстраняешься от дела.

294
00:14:12,576 --> 00:14:14,683
Сэр, нет. Вы не можете этого сделать.
Только не сейчас.

295
00:14:14,684 --> 00:14:15,662
- Уже сделал.
 - Нет.

296
00:14:15,663 --> 00:14:18,563
Уже сделал!
А теперь езжай домой.

297
00:14:27,482 --> 00:14:29,846
Беккет?

298
00:14:30,311 --> 00:14:32,494
- Кейт?
- И ты тоже уходи, Касл.

299
00:14:32,495 --> 00:14:35,765
- А я-то что сделал?
- Мне не нужно, чтобы ты
играл тут в Нэнси Дрю.

300
00:14:36,050 --> 00:14:37,028
С этого момента

301
00:14:37,029 --> 00:14:39,651
вы возглавляете расследование
по убийству Реглана.

302
00:14:40,632 --> 00:14:41,948
Капитан, мы...

303
00:14:41,949 --> 00:14:43,960
Мы с напарником не хотим 
нарушать субординацию...

304
00:14:43,961 --> 00:14:46,100
И со всем уважением 
отказываемся от этого назначения.

305
00:14:46,101 --> 00:14:47,961
Что написано на моём значке?

306
00:14:47,962 --> 00:14:49,886
- "Капитан".
- Теперь прочтите мелкий шрифт.

307
00:14:49,887 --> 00:14:52,214
Там сказано: поднимите свои задницы
и раскройте убийство Рэглана,

308
00:14:52,248 --> 00:14:53,817
пока я не понизил вас
до регулировщиков.

309
00:14:53,818 --> 00:14:55,483
- Да, сэр.
- Да, сэр.

310
00:14:55,484 --> 00:14:56,777
Хотите помочь ей?
Найдите стрелка.

311
00:14:56,778 --> 00:14:58,904
Раскройте это чёртово дело.

312
00:15:10,379 --> 00:15:12,730
Что, если бы это был ты?

313
00:15:14,516 --> 00:15:16,434
Не знал, что ты дома.

314
00:15:16,468 --> 00:15:18,598
Я узнала о стрельбе из новостей.

315
00:15:18,599 --> 00:15:22,073
Это мог быть ты.
Ты ведь понимаешь это?

316
00:15:22,107 --> 00:15:23,826
Да, но со мной всё в порядке.
Это был не я.

317
00:15:23,827 --> 00:15:25,877
Ричард, это тебе не одна из твоих книг.

318
00:15:25,911 --> 00:15:27,862
Ты не знаешь, какой будет концовка.

319
00:15:27,896 --> 00:15:29,666
Вчера тебе просто повезло.

320
00:15:29,667 --> 00:15:33,564
Ты слишком остро реагируешь, мама.
С чего бы это?

321
00:15:33,565 --> 00:15:36,912
Как у тебя язык поворачивается
спрашивать меня об этом?

322
00:15:38,039 --> 00:15:39,659
Подумай о том, как сильно
ты любишь Алексис,

323
00:15:39,660 --> 00:15:41,242
и я люблю тебя не меньше.

324
00:15:41,276 --> 00:15:45,113
Не смей даже спрашивать, с чего это.

325
00:15:47,923 --> 00:15:48,816
Ты большую часть жизни выезжал

326
00:15:48,850 --> 00:15:53,484
на своём уме, очаровании
и немаленьком таланте.

327
00:15:53,485 --> 00:15:55,748
Но там всё по-настоящему,

328
00:15:55,749 --> 00:15:59,049
и ты не сможешь очаровать
летящую в тебя пулю.

329
00:16:01,318 --> 00:16:04,190
Считаешь, мне следует уйти?

330
00:16:04,191 --> 00:16:05,553
Я считаю, что тебе следует
честно признаться самому себе,

331
00:16:05,554 --> 00:16:07,733
зачем ты это делаешь.

332
00:16:08,327 --> 00:16:11,408
Ты написал 22 романа прежде,
чем встретил ее,

333
00:16:11,409 --> 00:16:14,825
и тебе не нужно было проводить
каждый день в участке,

334
00:16:14,826 --> 00:16:16,347
чтобы закончить их.

335
00:16:17,962 --> 00:16:20,024
Дело уже не в книгах.

336
00:16:23,853 --> 00:16:25,921
Так ты думаешь, что Симмонс 
нанял снайпера?

337
00:16:25,956 --> 00:16:28,023
Если найдём снайпера, то спросим у него.

338
00:16:28,058 --> 00:16:30,827
Полагаю, он должен был разобрать
свою винтовку, так ведь?

339
00:16:30,828 --> 00:16:32,774
Положить ее во что-то менее заметное,

340
00:16:32,775 --> 00:16:34,541
чтобы пронести через вестибюль.

341
00:16:34,542 --> 00:16:35,906
В то, что уместилось бы в кейсе.

342
00:16:35,907 --> 00:16:38,062
Тут у каждого есть этот чертов портфель.

343
00:16:38,063 --> 00:16:39,455
Тебе бы детективом быть.

344
00:16:42,725 --> 00:16:44,695
Мы должны хоть что-нибудь найти.

345
00:16:44,696 --> 00:16:46,347
Знаю, брат.

346
00:16:47,911 --> 00:16:50,245
Это не было случайностью.

347
00:16:52,234 --> 00:16:53,549
Он стащил её ключ-карту.

348
00:16:53,583 --> 00:16:55,127
По ней не определишь

349
00:16:55,128 --> 00:16:56,860
личность снайпера.
 - Подожди.

350
00:16:57,372 --> 00:16:58,389
Он без перчаток.

351
00:16:58,390 --> 00:16:59,917
И что? Он же ни до чего не дотронулся.

352
00:16:59,918 --> 00:17:01,076
Да, но он коснулся её.

353
00:17:01,077 --> 00:17:02,782
Мы можем снимать отпечатки
с трупа, верно?

354
00:17:02,783 --> 00:17:03,974
Так почему бы нам не снять их
с живого человека?

355
00:17:03,975 --> 00:17:05,170
Наверняка она уже приняла душ.

356
00:17:05,171 --> 00:17:07,396
Необязательно. Сегодня суббота.
И ещё утро.

357
00:17:07,397 --> 00:17:09,832
Пошли.

358
00:17:21,206 --> 00:17:22,536
Привет, Касл!

359
00:17:22,808 --> 00:17:24,090
Привет!

360
00:17:25,154 --> 00:17:26,387
Где Джош?

361
00:17:26,388 --> 00:17:29,018
Он в Африке. Спасает мир.

362
00:17:30,222 --> 00:17:33,321
Я принес тебе кое-что...

363
00:17:33,322 --> 00:17:35,208
подумал, что после всего этого...

364
00:17:35,209 --> 00:17:37,365
ты, возможно, захочешь...

365
00:17:37,583 --> 00:17:39,473
Держи.

366
00:17:41,248 --> 00:17:43,131
Спасибо.

367
00:17:43,132 --> 00:17:44,494
Очень мило с твоей стороны.

368
00:17:45,009 --> 00:17:47,525
Хочешь зайти?
- Конечно.

369
00:17:52,356 --> 00:17:55,364
Ух ты, мило.

370
00:17:57,917 --> 00:18:00,353
Знаешь, по дороге сюда
я размышлял о том,

371
00:18:00,354 --> 00:18:02,670
что все лучшие копы...
Грязный Гарри,

372
00:18:02,671 --> 00:18:04,904
Кобра, парень из "Полицейской академии",

373
00:18:04,905 --> 00:18:06,203
который умел имитировать шум вертолета.

374
00:18:06,204 --> 00:18:08,852
У всех них есть нечто общее.
- Отважный подручный?

375
00:18:08,853 --> 00:18:11,573
Да, а еще они лучше всего работали

376
00:18:11,574 --> 00:18:13,399
после того, как их отстраняли от дела.

377
00:18:13,400 --> 00:18:15,706
И ты ехал в такую даль,
чтобы сказать мне это?

378
00:18:15,707 --> 00:18:19,334
Монтгомери отстранил нас
от расследования убийства Реглана.

379
00:18:19,335 --> 00:18:21,640
Но он ничего не говорил 
про дело твоей матери,

380
00:18:21,641 --> 00:18:22,987
так ведь?

381
00:18:22,988 --> 00:18:26,712
Вот мой план. Я незаметно проникну
в участок, надев шляпу.

382
00:18:26,713 --> 00:18:28,071
Монтгомери всегда делает
перерыв на кофе

383
00:18:28,072 --> 00:18:29,664
на 15 минут после часа.

384
00:18:29,665 --> 00:18:31,378
И стащу дело твоей матери,
надев бесшумную обувь.

385
00:18:31,379 --> 00:18:35,649
Со стороны южного входа есть... Что?

386
00:18:35,650 --> 00:18:37,998
Пошли, Касл.
Я должна тебе кое-что показать.

387
00:18:45,222 --> 00:18:46,178
Знаешь, иногда я забываю,

388
00:18:46,179 --> 00:18:48,982
что ты живёшь с этим каждый день.

389
00:18:50,698 --> 00:18:52,328
Джош знает об этом?

390
00:18:53,006 --> 00:18:55,308
Нет.

391
00:18:56,356 --> 00:18:58,187
Когда ты начала?

392
00:18:58,287 --> 00:19:01,496
Летом, когда ты был в Хэмптонсе.

393
00:19:03,824 --> 00:19:06,572
- И как далеко ты продвинулась?
- Ну, кроме моей мамы,

394
00:19:06,573 --> 00:19:09,303
были убиты Дайана Кевана
и Дженнифер Стюарт.

395
00:19:09,304 --> 00:19:10,838
Они добровольно помогали ей
время от времени

396
00:19:10,839 --> 00:19:12,219
в бесплатной юридической консультации.

397
00:19:12,220 --> 00:19:14,174
А четвертой жертвой стал Скотт Мюррей.

398
00:19:14,175 --> 00:19:16,789
Он был клерком в суде.

399
00:19:16,790 --> 00:19:19,507
Знаешь, Касл, до вчерашнего дня
я всегда рассматривала это

400
00:19:19,508 --> 00:19:21,768
с позиции того, что их убили
из-за судебного дела,

401
00:19:21,769 --> 00:19:23,551
над которым они работали.

402
00:19:23,748 --> 00:19:28,046
Мама запросила одно дело
прямо перед тем, как ее убили,

403
00:19:28,047 --> 00:19:29,164
и затем дело исчезло.

404
00:19:29,165 --> 00:19:32,127
У твой матери наверняка
были какие-то личные бумаги,

405
00:19:32,128 --> 00:19:34,128
записи о встречах,
что-то, что укажет тебе,

406
00:19:34,129 --> 00:19:36,209
над чем она работала перед смертью.

407
00:19:36,210 --> 00:19:38,973
Я уже просматривала их 9 лет назад.
В них нет ничего полезного.

408
00:19:38,974 --> 00:19:41,101
Да, но с тех пор многое случилось.

409
00:19:42,506 --> 00:19:45,125
Возможно, ты что-то упустила.

410
00:19:45,126 --> 00:19:47,203
Так парень, прикоснувшийся
к моей руке, был убийцей?

411
00:19:47,204 --> 00:19:50,253
Как типично. И почему
я привлекаю жутких типов?

412
00:19:50,254 --> 00:19:51,098
Я встречалась с одним парнем, Крейгом,

413
00:19:51,099 --> 00:19:52,807
около двух месяцев и думала,

414
00:19:52,808 --> 00:19:55,465
что он тот самый.
Позвонила ему однажды вечером,

415
00:19:55,466 --> 00:19:56,854
трубку взял его сосед, он сказал,

416
00:19:56,855 --> 00:19:59,054
что Крейг умер, и я была
вроде как опустошена.

417
00:19:59,055 --> 00:20:00,868
Мы с его соседом развеяли его прах

418
00:20:00,869 --> 00:20:02,327
по всему Центральному парку.

419
00:20:02,328 --> 00:20:05,085
И я проходила через стадии горя
с помощью своего психолога

420
00:20:05,086 --> 00:20:07,541
и кучи случайных парней.
Уже готова была смириться,

421
00:20:07,542 --> 00:20:09,401
когда наткнулась на Крейга в баре.

422
00:20:09,402 --> 00:20:11,860
Он подделал свою смерть.
- Невероятно.

423
00:20:11,861 --> 00:20:14,032
Я знаю. Нужно было просто
сказать, что он больше не хочет

424
00:20:14,033 --> 00:20:17,375
со мной встречаться. 
Я же не психопатка какая-нибудь.

425
00:20:17,376 --> 00:20:19,808
- Похоже, след есть.
 - Спасибо.

426
00:20:19,809 --> 00:20:23,778
Хорошо, что я поздно встала.

427
00:20:25,275 --> 00:20:27,603
В её ежедневнике нет
ничего полезного.

428
00:20:27,604 --> 00:20:30,203
Ничего, что я смогла бы понять.

429
00:20:30,204 --> 00:20:31,470
У неё была своя система.

430
00:20:31,471 --> 00:20:33,972
Мы с отцом никогда
не могли её понять.

431
00:20:35,356 --> 00:20:37,009
Ты была прелестна.

432
00:20:37,010 --> 00:20:38,541
Их снимала твоя мать?

433
00:20:38,542 --> 00:20:41,873
Да, примерно за три недели
до своей смерти.

434
00:20:46,842 --> 00:20:48,500
О, я не увижу, как ты катаешься?

435
00:20:48,501 --> 00:20:51,090
Поверь, Касл, получалось
не слишком красиво.

436
00:20:51,091 --> 00:20:52,632
Теперь я обязан это увидеть.

437
00:21:01,956 --> 00:21:02,852
Что?

438
00:21:04,901 --> 00:21:06,338
На плёнке 24 фотографии,

439
00:21:06,339 --> 00:21:08,814
но здесь только двадцать.

440
00:21:13,820 --> 00:21:14,673
Что это?

441
00:21:14,843 --> 00:21:16,512
Не знаю. Пустынная улица?

442
00:21:26,223 --> 00:21:28,518
Касл, именно там была убита моя мать.

443
00:21:32,509 --> 00:21:33,071
Ничего не понимаю.

444
00:21:33,072 --> 00:21:34,796
Эти фото были отданы на проявку

445
00:21:34,797 --> 00:21:36,239
за неделю до того, как её убили.

446
00:21:36,240 --> 00:21:38,569
Зачем она фотографировала этот переулок?

447
00:21:38,570 --> 00:21:39,833
Не знаю. Я всегда думала,

448
00:21:39,834 --> 00:21:42,149
что там было удобное
место для нападения.

449
00:21:42,150 --> 00:21:44,477
Там темно, безлюдно.

450
00:21:44,478 --> 00:21:46,421
Что если дело не только в этом?

451
00:21:46,967 --> 00:21:47,965
Что если она расследовала нечто,

452
00:21:47,966 --> 00:21:50,455
произошедшее в том переулке,
когда её убили?

453
00:21:50,778 --> 00:21:52,699
Мне нужно просмотреть
старые дела и рапорты,

454
00:21:52,700 --> 00:21:53,872
а капитан Мотгомери не разрешит мне

455
00:21:53,873 --> 00:21:55,599
вернуться сейчас в участок.

456
00:21:55,639 --> 00:21:56,611
Я схожу.

457
00:22:03,573 --> 00:22:04,668
Хэл Локвуд.

458
00:22:04,669 --> 00:22:06,523
Мужчина, белый, 32 года.

459
00:22:06,524 --> 00:22:08,079
Приводов не имел.

460
00:22:08,508 --> 00:22:11,610
Судя по данным, он даже правил
дорожного движения не нарушал.

461
00:22:11,611 --> 00:22:13,721
Кредитной истории всего два года.

462
00:22:13,722 --> 00:22:15,548
Вероятно, это его псевдоним.

463
00:22:15,938 --> 00:22:17,988
Он засветил кредитку.

464
00:22:17,989 --> 00:22:20,025
Прямо сейчас Локвуд оплатил

465
00:22:20,026 --> 00:22:21,528
съёмную квартиру в Мидтауне.

466
00:22:23,796 --> 00:22:24,734
Полиция!
Пошли, пошли.

467
00:22:24,735 --> 00:22:26,290
- Полиция.
 - Чисто!

468
00:22:26,681 --> 00:22:27,574
Чисто.

469
00:22:28,328 --> 00:22:29,225
Чисто.

470
00:22:35,595 --> 00:22:36,871
Похоже, он ушёл недавно.

471
00:22:36,872 --> 00:22:38,972
Взгляни-ка.

472
00:22:41,251 --> 00:22:42,611
Он следит за ней.

473
00:22:51,782 --> 00:22:53,616
Райан и Эспозито
отследили снайпера

474
00:22:53,617 --> 00:22:55,291
до квартиры в Мидтауне.

475
00:22:56,106 --> 00:22:58,130
Он следит за тобой с убийства Реглана.

476
00:22:58,319 --> 00:23:00,252
Он не просто чудик
с охотничьей винтовкой

477
00:23:00,253 --> 00:23:02,129
и книгой "Над пропастью во ржи".

478
00:23:02,478 --> 00:23:05,353
Парень профессионал... прекрасно
обученный и хорошо финансируемый.

479
00:23:05,354 --> 00:23:07,787
Возможно, он работает не один.
- Нужно сообщить Каслу, сэр.

480
00:23:07,788 --> 00:23:09,189
Он уже знает. Он вернулся в участок.

481
00:23:09,190 --> 00:23:12,100
Я застал его в уборной,
копающимся в старых рапортах.

482
00:23:13,188 --> 00:23:16,488
Не хочешь объяснить, в чём дело?
- Вы, правда, хотите знать?

483
00:23:17,899 --> 00:23:19,725
Послушай, мне придётся
приставить к тебе охрану.

484
00:23:20,078 --> 00:23:21,194
Нужно, чтобы ты сидела дома.

485
00:23:21,195 --> 00:23:22,828
Если этот снайпер охотится за мной,

486
00:23:22,829 --> 00:23:24,927
то самое безопасное место
в городе - 12 участок.

487
00:23:24,928 --> 00:23:27,302
Позвольте мне взяться
за расследование, Рой.

488
00:23:27,381 --> 00:23:29,540
Позвольте мне вернуться
и поработать над делом матери.

489
00:23:29,541 --> 00:23:31,524
Извини, но нет.

490
00:23:31,952 --> 00:23:33,493
Это исключено.

491
00:23:35,977 --> 00:23:38,662
Эксперты проверили капсулы,
найденные в номере Локвуда,

492
00:23:38,663 --> 00:23:41,194
и выяснили, что они содержат
высокую дозу

493
00:23:41,195 --> 00:23:44,485
успокоительного под названием Празепам.

494
00:23:45,226 --> 00:23:46,197
Имеет смысл.

495
00:23:46,545 --> 00:23:48,503
Хорошие снайперы стреляют
между ударами сердца.

496
00:23:48,504 --> 00:23:49,954
Когда я служил в спецназе, 
парни использовали

497
00:23:49,955 --> 00:23:52,506
успокоительное для замедления
частоты сердцебиения.

498
00:23:52,507 --> 00:23:53,514
Это давало им больше времени на выстрел.

499
00:23:53,515 --> 00:23:55,545
Но эти не из коммерческой лаборатории.

500
00:23:55,546 --> 00:23:57,271
Они были сделаны кем-то подпольно,

501
00:23:57,272 --> 00:24:00,533
кем-то, кто разбирается в химии.
- Типа Вэлкана Симмонса.

502
00:24:00,534 --> 00:24:02,478
Я тоже так подумал, но взгляни на это.

503
00:24:03,631 --> 00:24:05,131
Дилеры иногда используют такие символы,

504
00:24:05,132 --> 00:24:07,013
чтобы пометить свой продукт.

505
00:24:07,014 --> 00:24:08,948
Эти - не принадлежат Симмонсу.

506
00:24:09,066 --> 00:24:10,947
Это торговый знак
подпольного химика из Сохо

507
00:24:10,948 --> 00:24:12,487
по имени Чед Родерик.

508
00:24:12,915 --> 00:24:14,586
Чед Родрик.

509
00:24:15,017 --> 00:24:16,608
Ты должно быть очень везучий.

510
00:24:17,127 --> 00:24:19,923
Тебя задерживали
за хранение псевдоэфедрина,

511
00:24:19,924 --> 00:24:22,044
за поддельные рецепты
на наркотические препараты

512
00:24:22,045 --> 00:24:25,228
и за производство
контролируемых веществ,

513
00:24:25,229 --> 00:24:26,669
но ни разу не осуждали.

514
00:24:26,980 --> 00:24:28,539
Всё это были недоразумения.

515
00:24:28,540 --> 00:24:30,273
Я обычный студент колледжа

516
00:24:30,354 --> 00:24:33,427
с адвокатом отца на быстром наборе.

517
00:24:36,942 --> 00:24:37,645
Знаешь, почему ты здесь?

518
00:24:37,646 --> 00:24:39,328
Нет, но, думаю, это как-то связано

519
00:24:39,329 --> 00:24:41,857
с классовой неприязнью.
Уверен, вам нравится

520
00:24:41,858 --> 00:24:43,747
допрашивать тех, кто выше вас
по социальному положению.

521
00:24:44,179 --> 00:24:46,431
Ты здесь потому, что ты продал это...

522
00:24:48,335 --> 00:24:49,346
Ему.

523
00:24:51,171 --> 00:24:52,963
Но мы не из отдела по борьбе
с наркотиками, Чед.

524
00:24:52,964 --> 00:24:55,047
Так что...
До этого нам нет дела.

525
00:24:55,048 --> 00:24:58,155
А он... нам нужен.

526
00:25:03,691 --> 00:25:06,532
Боюсь, ничем вам помочь не могу.
Вы не можете меня арестовать.

527
00:25:06,533 --> 00:25:08,044
У вас нет никаких доказательств.

528
00:25:08,898 --> 00:25:12,045
Мы не собираемся тебя арестовывать, Чед.

529
00:25:12,046 --> 00:25:14,958
Мы просто подержим
тебя какое-то время...

530
00:25:15,274 --> 00:25:16,439
в камере.

531
00:25:16,566 --> 00:25:18,432
У нас там сидит
условно освобождённый.

532
00:25:18,550 --> 00:25:19,912
Насильник...

533
00:25:20,114 --> 00:25:23,102
Под 2 метра ростом,
сто с лишним килограммов.

534
00:25:23,661 --> 00:25:25,068
Его кликуха Мятный леденец.

535
00:25:25,079 --> 00:25:26,993
И он с радостью познакомиться
с привлекательным юношей

536
00:25:26,994 --> 00:25:28,726
твоего социального положения.

537
00:25:28,727 --> 00:25:31,306
Нам известно, что ты продавал
смешанный на заказ Празепам,

538
00:25:31,307 --> 00:25:33,070
а это контролируемый препарат,

539
00:25:33,071 --> 00:25:35,970
но... сегодня у нас
специальное предложение.

540
00:25:36,606 --> 00:25:39,476
Мы лишь хотим узнать,
где нам его найти.

541
00:25:39,477 --> 00:25:40,412
Или...

542
00:25:40,936 --> 00:25:42,413
можешь отправляться в камеру...

543
00:25:42,919 --> 00:25:44,320
И познакомиться со своим новым другом.

544
00:25:45,331 --> 00:25:46,264
Послушайте...

545
00:25:47,780 --> 00:25:50,730
Я продал их две недели назад, но не ему.

546
00:25:50,731 --> 00:25:52,379
Я этого парня в жизни не видел.

547
00:25:52,380 --> 00:25:54,734
- Кому ты их продал?
- Джолин. Она мой постоянный клиент.

548
00:25:54,735 --> 00:25:57,890
- Расскажи о ней.
- Блондинка, за 30.

549
00:25:57,891 --> 00:26:00,236
Думаю, она живёт где-то в Бруклине.
- Фамилия?

550
00:26:00,237 --> 00:26:03,424
Не знаю. Она появляется,
только когда хочет чего-нибудь купить.

551
00:26:04,087 --> 00:26:06,341
Клянусь вам. Я даже номера её не знаю.

552
00:26:12,242 --> 00:26:13,526
Говорила с Монтгомери?

553
00:26:13,759 --> 00:26:14,694
Да.

554
00:26:16,673 --> 00:26:19,120
Касл, я хочу, чтобы ты кое-что сделал.

555
00:26:20,803 --> 00:26:21,775
Только попроси.

556
00:26:21,853 --> 00:26:22,787
Езжай домой.

557
00:26:23,213 --> 00:26:26,282
Забудь об этом. Я не ведаю страха.

558
00:26:26,323 --> 00:26:28,308
Послушай, я подписалась на это,
когда получила значок.

559
00:26:28,309 --> 00:26:32,191
А ты - нет. Это не твоя битва.
- Чёрта с два, не моя.

560
00:26:32,735 --> 00:26:35,143
Я околачиваюсь вокруг тебя
не для того, чтоб тебя раздражать.

561
00:26:35,144 --> 00:26:36,112
Я выезжаю на места убийств

562
00:26:36,113 --> 00:26:38,945
посреди ночи не для того, чтобы
удовлетворить нездоровое любопытство.

563
00:26:39,412 --> 00:26:41,527
Если б дело было в этом,
я бы давным-давно ушёл.

564
00:26:41,528 --> 00:26:43,760
Тогда зачем же ты возвращаешься, Касл?

565
00:26:50,592 --> 00:26:52,964
Послушай, может, у меня и нет значка,

566
00:26:53,636 --> 00:26:54,660
если не считать того шоколадного,

567
00:26:54,661 --> 00:26:56,642
который Алексис подарила
мне на день рождения,

568
00:26:58,742 --> 00:26:59,880
но я должен сказать...

569
00:26:59,881 --> 00:27:03,028
Нравится тебе или нет,
но я твой отважный подручный.

570
00:27:04,001 --> 00:27:06,315
Отважных подручных всегда убивают.

571
00:27:08,181 --> 00:27:09,270
Значит, твой напарник.

572
00:27:14,133 --> 00:27:16,308
Ладно. Что ты выяснил?

573
00:27:16,929 --> 00:27:19,048
Помнишь, что Реглан сказал в кофейне

574
00:27:19,049 --> 00:27:21,262
о вещах, произошедших 19 лет назад?

575
00:27:21,263 --> 00:27:23,449
Оказывается, до твоей матери,
в том переулке произошло

576
00:27:23,450 --> 00:27:23,963
ещё одно убийство.

577
00:27:23,964 --> 00:27:26,553
В те времена, там был чёрный вход в клуб

578
00:27:26,554 --> 00:27:28,966
под названием "Сыновья Палермо".
В нём отдыхали мафиози.

579
00:27:28,967 --> 00:27:30,130
Не знала, что там был клуб.

580
00:27:30,131 --> 00:27:32,341
Его закрыли задолго до того,
как убили твою мать,

581
00:27:32,342 --> 00:27:35,014
после того, как агент ФБР
по имени Боб Армен

582
00:27:35,015 --> 00:27:37,636
был убит в переулке позади него.
- Здесь сказано,

583
00:27:37,637 --> 00:27:39,033
что он работал 
под прикрытием против мафии.

584
00:27:39,034 --> 00:27:41,428
Мафиози как-то добрались до него,

585
00:27:41,450 --> 00:27:44,046
используя старые как мир методы.
- Казнь без суда и следствия.

586
00:27:44,047 --> 00:27:46,169
За убийство Армена полиция арестовала

587
00:27:46,170 --> 00:27:48,924
громилу мафии по имени Джо Пулгатти.

588
00:27:48,925 --> 00:27:52,613
Позже он признал свою вину.
Угадай, кто произвёл арест.

589
00:27:52,964 --> 00:27:54,331
Офицер Джон Реглан.

590
00:27:54,332 --> 00:27:56,228
Твоя мать была адвокатом
по гражданским правам.

591
00:27:56,229 --> 00:27:58,247
Она когда-нибудь упоминала
об убийстве Армена

592
00:27:58,248 --> 00:27:59,599
или осуждении Пулгатти?
- Нет,

593
00:27:59,600 --> 00:28:01,907
но здесь должна быть какая-то связь.

594
00:28:02,837 --> 00:28:04,975
Спорим, Пулгатти мог бы
пролить на неё свет.

595
00:28:05,439 --> 00:28:07,301
Я не убивал Бобби Ардена.

596
00:28:07,302 --> 00:28:08,975
Зачем же признали себя виновным?

597
00:28:09,297 --> 00:28:10,928
Не хотел, чтобы меня казнили.

598
00:28:10,931 --> 00:28:13,094
Детектив Реглан доказал,
что вы были в переулке

599
00:28:13,095 --> 00:28:16,136
во время совершения убийства.
- Да, я был там вместе с Бобби.

600
00:28:16,137 --> 00:28:17,976
Я единственный свидетель его убийства,

601
00:28:17,977 --> 00:28:19,382
но оно было не заказным.

602
00:28:19,383 --> 00:28:21,638
Это было неудачное похищение.

603
00:28:21,639 --> 00:28:24,575
Три парня в лыжных масках
подъехали к нам в фургоне,

604
00:28:24,576 --> 00:28:27,926
сказали, что хотят
покатать меня по городу.

605
00:28:27,970 --> 00:28:30,050
Бобби пытался им помешать,
схватился за пистолет одного из них,

606
00:28:30,051 --> 00:28:32,781
и его застрелили.

607
00:28:32,782 --> 00:28:34,396
Похитители работали
на конкурирующую семью?

608
00:28:34,397 --> 00:28:37,077
Крайне маловероятно.
Мы тогда заключили перемирие,

609
00:28:37,078 --> 00:28:38,150
потому что существовала

610
00:28:38,151 --> 00:28:40,102
тайная команда...
профессиональные похитители,

611
00:28:40,103 --> 00:28:42,505
охотящиеся на членов 
всех пяти мафиозных семей.

612
00:28:42,955 --> 00:28:45,542
Послушайте, я был
в том переулке с Бобби.

613
00:28:45,543 --> 00:28:47,525
Но никто другой не мог об этом знать.

614
00:28:49,896 --> 00:28:51,643
Там был тупик.

615
00:28:51,841 --> 00:28:54,244
Когда Бобби подстрелили,
кроме меня там были

616
00:28:54,245 --> 00:28:56,421
только те, кто его убил.

617
00:28:57,974 --> 00:28:59,762
Так ответьте мне, детектив...

618
00:29:00,658 --> 00:29:02,987
откуда Реглан узнал, что я там был?

619
00:29:03,264 --> 00:29:05,555
Хотите сказать, что одним
из похитителей был Реглан?

620
00:29:09,593 --> 00:29:10,876
Была одна

621
00:29:11,655 --> 00:29:13,423
женщина-адвокат по имени Джоанна Беккет.

622
00:29:13,424 --> 00:29:14,360
Вы были с ней знакомы?

623
00:29:14,361 --> 00:29:16,301
Её убили в том же переулке

624
00:29:16,302 --> 00:29:18,867
примерно на седьмом году
вашего заключения.

625
00:29:19,374 --> 00:29:21,123
Знаете, вы её точная копия.

626
00:29:23,114 --> 00:29:24,669
Когда вы сюда вошли...

627
00:29:25,913 --> 00:29:27,856
мне показалось, что я увидел призрака.

628
00:29:29,139 --> 00:29:30,395
По тому, как она о вас говорила,

629
00:29:30,396 --> 00:29:32,522
следовало догадаться,
что вы станете копом.

630
00:29:34,037 --> 00:29:35,940
Я рассылал письма

631
00:29:36,096 --> 00:29:38,079
всем адвокатам, которых мог найти.

632
00:29:39,011 --> 00:29:41,149
И ваша мать была единственной,

633
00:29:41,462 --> 00:29:42,803
кто мне ответил.

634
00:29:42,804 --> 00:29:45,287
Только она решилась рискнуть ради меня.

635
00:29:45,794 --> 00:29:47,711
Её не волновало, что я преступник.

636
00:29:48,061 --> 00:29:49,668
Всё, что её волновало, - истина.

637
00:29:49,669 --> 00:29:50,853
Она пришла ко мне

638
00:29:50,854 --> 00:29:52,829
и сказала, что изучит моё дело.

639
00:29:53,305 --> 00:29:55,249
Позже я узнал, что её убили.

640
00:29:57,631 --> 00:30:00,084
Не погибнете, раскрывая это дело.

641
00:30:00,389 --> 00:30:02,970
Поверьте, нет ничего опаснее

642
00:30:02,971 --> 00:30:04,755
убийцы со значком.

643
00:30:14,534 --> 00:30:17,295
О том, что такое прямой приказ,
поговорим позже.

644
00:30:17,336 --> 00:30:18,887
Сейчас я хочу узнать, что вы выяснили.

645
00:30:18,888 --> 00:30:20,149
Ладно, вот что нам известно
на данный момент...

646
00:30:20,150 --> 00:30:22,937
19 лет назад Реглан
и как минимум ещё двое копов

647
00:30:22,938 --> 00:30:25,681
похищали мафиози ради выкупа.

648
00:30:25,682 --> 00:30:26,435
Всё пошло наперекосяк, когда они

649
00:30:26,436 --> 00:30:29,265
попытались схватить Джо Пулгатти.
- Они по ошибке застрелили

650
00:30:29,266 --> 00:30:31,635
агента ФБР под прикрытием Боба Армена.

651
00:30:31,863 --> 00:30:32,702
И чтобы прикрыть свои задницы,

652
00:30:32,703 --> 00:30:34,768
повесили убийство Армена на Пулгатти.

653
00:30:34,769 --> 00:30:35,728
А затем, семь лет спустя,

654
00:30:35,729 --> 00:30:37,824
мама и несколько её коллег

655
00:30:37,825 --> 00:30:40,367
попытались подготовить
апелляцию по делу Пулгатти.

656
00:30:40,368 --> 00:30:42,736
Копы знали, что если дело снова откроют,

657
00:30:42,737 --> 00:30:44,836
их могут разоблачить.

658
00:30:44,964 --> 00:30:47,509
Поэтому они наняли Дика Кунана,
чтобы он всех убил.

659
00:30:47,510 --> 00:30:49,157
А Реглан списал их убийства

660
00:30:49,158 --> 00:30:51,830
на неудачные ограбления.
- И всё могло закончиться на этом,

661
00:30:51,831 --> 00:30:53,614
но Реглан, узнав, что он умирает,

662
00:30:53,615 --> 00:30:55,443
решил очистить совесть.

663
00:30:55,600 --> 00:30:57,012
Поэтому им пришлось заткнуть и его.

664
00:30:57,013 --> 00:30:59,242
Пулгатти сказал,
что похитителей было трое.

665
00:30:59,243 --> 00:31:01,910
Значит, на свободе разгуливают
ещё, как минимум, двое.

666
00:31:01,911 --> 00:31:03,196
И один из них нам уже известен...

667
00:31:03,197 --> 00:31:06,113
старый приятель Реглана 
по академии Гари МакКалистер.
- Откуда вы знаете?

668
00:31:06,114 --> 00:31:08,756
Получил из архива старые
журналы диспетчера.

669
00:31:08,796 --> 00:31:10,132
Когда Реглан арестовывал Пулгатти,

670
00:31:10,133 --> 00:31:11,476
его прикрывал

671
00:31:11,477 --> 00:31:15,439
полицейский-патрульный...
офицер Гарри МакКалистер.

672
00:31:16,838 --> 00:31:18,430
Задержите сукиного сына.

673
00:31:19,559 --> 00:31:22,608
Вэлкен Симмонс здесь
совершенно ни причём.

674
00:31:22,609 --> 00:31:24,980
Но, как бывший коп, вы знали,
что он подходит на роль подозреваемого,

675
00:31:24,981 --> 00:31:27,294
и использовали его,
чтобы сбить нас со следа.

676
00:31:27,295 --> 00:31:29,050
Правда в том, что вы с Регланом

677
00:31:29,051 --> 00:31:32,196
по самую шею увязли
в похищениях и убийствах.

678
00:31:34,295 --> 00:31:36,547
Послушайте, вам сейчас
легко меня осуждать,

679
00:31:36,548 --> 00:31:38,064
но вы не работали в то время.

680
00:31:38,338 --> 00:31:40,590
Мы делали то, что,
как думали, должны были.

681
00:31:40,591 --> 00:31:42,498
Вы много чего наделали.

682
00:31:42,538 --> 00:31:45,081
Похищения, сокрытие правды.

683
00:31:45,082 --> 00:31:47,336
Вы убили федерала
и повесили всё на Пулгатти.

684
00:31:47,337 --> 00:31:49,490
Хотите расскажу вам о Пулгатти,

685
00:31:49,491 --> 00:31:50,989
о людях, которых он
отправил в больницу,

686
00:31:50,990 --> 00:31:52,796
или о тех, чьи трупы утопил в реке?

687
00:31:53,004 --> 00:31:55,898
Он и остальные шакалы десятки лет
пожирали этот город,

688
00:31:55,899 --> 00:31:59,279
но их никто не мог тронуть,
потому что они купили всех.

689
00:31:59,280 --> 00:32:01,196
И похищения...
я хочу, чтобы вы о них знали,

690
00:32:01,197 --> 00:32:02,147
потому за них я не испытываю стыда,

691
00:32:02,148 --> 00:32:04,445
ведь мы хотя бы попытались 
что-то предпринять.

692
00:32:04,508 --> 00:32:08,312
Это было мерзко и незаконно,
но так было правильно.

693
00:32:08,313 --> 00:32:10,721
Было правильно похищать
людей ради выкупа?

694
00:32:12,469 --> 00:32:14,577
Мы называли это заключением.

695
00:32:14,694 --> 00:32:15,953
Да, мы хватали их на улицах,

696
00:32:15,954 --> 00:32:18,372
отвозили их куда-нибудь и избивали.

697
00:32:18,373 --> 00:32:21,246
Мы вселяли в них страх Божий,
по крайней мере, на время.

698
00:32:21,596 --> 00:32:23,745
Но мы понимали,
что не можем удерживать их вечно.

699
00:32:25,454 --> 00:32:26,775
Поэтому мы требовали выкуп.

700
00:32:27,399 --> 00:32:29,183
И должен сказать, он был большим.

701
00:32:29,184 --> 00:32:31,177
Если те ублюдки хотели
вернуться на улицы,

702
00:32:31,178 --> 00:32:32,949
они должны были заплатить
за свои преступления.

703
00:32:32,950 --> 00:32:35,310
И когда моя мать стала готовить
апелляцию по делу Пулгатти,

704
00:32:35,311 --> 00:32:36,882
вы испугались, что она на вас выйдет,

705
00:32:36,883 --> 00:32:39,875
и наняли Кунана, чтобы её убить.
- Нет.

706
00:32:39,876 --> 00:32:41,511
А затем у Реглана заговорила совесть,

707
00:32:41,512 --> 00:32:42,903
и вам пришлось убить и его.
- Нет.

708
00:32:42,904 --> 00:32:45,194
Я здесь ни причём.

709
00:32:46,488 --> 00:32:49,622
Это был... кое-кто другой.

710
00:32:49,623 --> 00:32:51,731
- Кто?
- Тот, до кого вы не доберётесь.

711
00:32:51,732 --> 00:32:52,598
- Кто?

712
00:32:56,641 --> 00:32:58,735
Вы не понимаете, детектив.

713
00:32:59,550 --> 00:33:01,378
Вы разбудили дракона.

714
00:33:02,099 --> 00:33:05,551
И всё гораздо серьёзней, чем вы думаете.

715
00:33:07,184 --> 00:33:08,624
Больше я ничего не скажу.

716
00:33:08,857 --> 00:33:10,155
Вызовите мне адвоката.

717
00:33:11,035 --> 00:33:13,482
Он кого-то боится, и это не коп.

718
00:33:14,937 --> 00:33:16,332
Нужно найти исполнителя.

719
00:33:16,683 --> 00:33:17,742
Думаю, у нас есть зацепка.

720
00:33:17,743 --> 00:33:19,383
По словам Родерика, таблетки, которые

721
00:33:19,384 --> 00:33:20,864
мы нашли на квартире, купила женщина

722
00:33:20,865 --> 00:33:22,806
по имени Джолин.
- Подружка?

723
00:33:22,807 --> 00:33:25,687
Вероятно. Мы знаем, что она блондинка,
ей за 30, и что она живёт в Бруклине.

724
00:33:25,688 --> 00:33:28,101
Так что мы пропустили описание
через базу данных автоинспекции.

725
00:33:28,102 --> 00:33:29,775
Сузили список до двух женщин...

726
00:33:29,776 --> 00:33:32,726
Джолин Гранер и Джолин Андерс.

727
00:33:33,077 --> 00:33:34,383
Ладно, вы берите Джолин Андерс.

728
00:33:34,384 --> 00:33:37,260
- Мы возьмём Гранер.
Позвоните, когда её задержите.
- Будет сделано.

729
00:34:08,206 --> 00:34:10,406
Джолин Гранер, полиция Нью-Йорка.

730
00:34:12,398 --> 00:34:13,331
Джолин?

731
00:34:30,159 --> 00:34:30,992
Эспозито.

732
00:34:30,993 --> 00:34:34,606
- Джолин Гранер мертва.
- Уже выезжаем. Пошли.

733
00:34:40,027 --> 00:34:41,272
Прикрой уши!

734
00:34:41,875 --> 00:34:45,148
Эспозито? Эспозито?

735
00:34:51,596 --> 00:34:53,997
- Что вы выяснили?
- Вы слышали взрыв светошумовой гранаты.

736
00:34:53,998 --> 00:34:55,209
Локвуд, наверное, их захватил.

737
00:34:55,210 --> 00:34:57,630
Пока что мы нашли только их сотовые.

738
00:34:57,631 --> 00:35:00,781
Он избавился от телефонов,
чтобы мы не отследили их по GPS.

739
00:35:00,782 --> 00:35:02,276
Сотовый Джолин тоже пропал.

740
00:35:02,277 --> 00:35:03,632
Локвуд, должно быть, от него избавился.

741
00:35:03,633 --> 00:35:07,099
Потому что он мог к нему привести.
Она звонила ему с него.

742
00:35:07,100 --> 00:35:09,717
Где-то здесь должны быть
счета за сотовый.

743
00:35:16,475 --> 00:35:18,612
Хочу вас поздравить.

744
00:35:19,117 --> 00:35:20,944
Не знаю, как вы нашли мою квартиру,

745
00:35:21,372 --> 00:35:23,427
но я довольно давно
работаю в этом бизнесе,

746
00:35:23,428 --> 00:35:25,552
и никто ещё не подбирался
ко мне так близко.

747
00:35:25,943 --> 00:35:28,564
Проблема в том,
что ваше расследование

748
00:35:28,565 --> 00:35:31,305
продвинулось дальше, чем я ожидал.

749
00:35:31,306 --> 00:35:33,424
И теперь для того, чтобы
закончить работу,

750
00:35:33,425 --> 00:35:37,327
мне нужно знать,
что именно вы выяснили

751
00:35:37,328 --> 00:35:38,919
обо мне и моём нанимателе.

752
00:35:42,069 --> 00:35:46,378
Я вас очень уважаю, парни.

753
00:35:48,229 --> 00:35:49,395
Что? Действительно уважаю.

754
00:35:50,534 --> 00:35:53,063
И хочу предложить вам сделку.

755
00:35:53,253 --> 00:35:54,824
Вы скажете мне то, что я хочу знать,

756
00:35:54,825 --> 00:35:56,829
как профессионалы профессионалу,

757
00:35:57,890 --> 00:36:00,182
и я пущу вам пулю в голову.

758
00:36:00,487 --> 00:36:01,497
Не скажете,

759
00:36:02,390 --> 00:36:04,180
будете меня дурить,

760
00:36:05,188 --> 00:36:09,290
и к рассвету будете
молить меня о пощаде.

761
00:36:19,271 --> 00:36:21,058
Я, пожалуй, выберу второй вариант.

762
00:36:21,081 --> 00:36:22,014
О, да.

763
00:36:23,149 --> 00:36:24,939
Мы точно будем тебя дурить.

764
00:36:28,087 --> 00:36:28,875
Какой у неё номер счёта?

765
00:36:28,876 --> 00:36:33,315
58-92-639-11-99.

766
00:36:33,403 --> 00:36:35,625
Отлично. Если мы узнаем
девичью фамилию её матери,

767
00:36:35,626 --> 00:36:37,055
то нам вышлют по е-мейлу её пароль.

768
00:36:37,056 --> 00:36:38,896
Мне нужно всё, что вы можете
узнать о Джолин Гранер,

769
00:36:38,897 --> 00:36:41,643
особенно девичья фамилия её матери.

770
00:36:51,436 --> 00:36:52,797
Послушай, засранец,

771
00:36:53,312 --> 00:36:55,548
я двенадцать лет проучился
в католической школе.

772
00:36:55,549 --> 00:36:58,309
Чёрт. Меня так окунали
за разговоры в клас...

773
00:36:58,528 --> 00:36:59,989
- Ты покойник, Локвуд.
- Ну да.

774
00:36:59,990 --> 00:37:01,987
Знаешь, они все по началу храбрятся.

775
00:37:01,988 --> 00:37:04,644
Мольбы начинаются позже.
Видишь ли, это ледяная вода.

776
00:37:04,645 --> 00:37:06,781
Она будет чертовски жечь,
когда достигнет его лёгких,

777
00:37:06,782 --> 00:37:08,606
но он пока не потеряет сознания.

778
00:37:08,607 --> 00:37:12,659
Но всё прекратится, когда вы скажите,
что известно копам!

779
00:37:14,526 --> 00:37:16,317
Номер Локвуда, наверное, один
из последних, на которые она звонила.

780
00:37:16,318 --> 00:37:16,865
Нашла.

781
00:37:16,866 --> 00:37:21,627
917-555-0176.

782
00:37:21,628 --> 00:37:23,837
Отследите номер по GPS.
- Ты снова это сделал, Касл.

783
00:37:25,175 --> 00:37:26,359
Тот парень за квартал засечёт
команду спецназа,

784
00:37:26,360 --> 00:37:29,044
он предупредит Локвуда.

785
00:37:31,024 --> 00:37:33,358
Вызовем подкрепление,
и они оба погибнут.

786
00:37:35,339 --> 00:37:37,088
Я открыта для дурацких идей.

787
00:37:38,252 --> 00:37:40,008
Отлично. У меня есть одна.

788
00:37:55,567 --> 00:37:57,473
Он не купится на это, Касл.

789
00:38:31,280 --> 00:38:32,602
Было бесподобно.

790
00:38:35,876 --> 00:38:37,154
Я про то, как ты его вырубила.

791
00:38:37,155 --> 00:38:38,091
Было...

792
00:38:41,273 --> 00:38:42,071
Идём.

793
00:38:42,072 --> 00:38:42,966
Да уж.

794
00:38:50,078 --> 00:38:50,974
Хорошо!

795
00:38:53,887 --> 00:38:56,556
Не говори ничего этому козлу.

796
00:38:56,557 --> 00:38:58,502
Прости, брат. Не могу
за этим молча наблюдать.

797
00:38:58,503 --> 00:39:01,767
Послушай, ты опоздал.

798
00:39:02,273 --> 00:39:05,769
Копам всё известно
обо мне и твоей мамаше.

799
00:39:08,489 --> 00:39:10,005
Прострели ему коленную чашечку.

800
00:39:10,006 --> 00:39:10,518
Нет!

801
00:39:10,519 --> 00:39:12,712
Нет! Постой!

802
00:39:12,713 --> 00:39:15,391
- Нет!
- Стреляй!
-  Постой!

803
00:40:14,543 --> 00:40:15,485
Как ты?

804
00:40:19,799 --> 00:40:20,783
Лучше не бывает.

805
00:40:35,686 --> 00:40:36,427
Привет, Чак Норрис.

806
00:40:41,641 --> 00:40:42,417
Рука болит?

807
00:40:42,418 --> 00:40:44,447
Мучительно.

808
00:40:48,498 --> 00:40:49,726
Как Райан с Эспозито?

809
00:40:49,727 --> 00:40:53,439
Лёгкая гипотермия... раненая гордость.

810
00:40:54,239 --> 00:40:56,013
Угадай, что вылечится быстрее.

811
00:41:02,271 --> 00:41:03,166
Спасибо,

812
00:41:05,311 --> 00:41:06,749
что прикрыл меня.

813
00:41:08,655 --> 00:41:09,849
В любое время.

814
00:41:31,187 --> 00:41:32,218
Мы оформили вас как Джона Доу.

815
00:41:32,219 --> 00:41:34,415
Ведь вы наверняка не Хэл Локвуд.

816
00:41:35,308 --> 00:41:36,474
Кто вас нанял?

817
00:41:46,366 --> 00:41:47,925
Я посадила сюда множество людей.

818
00:41:52,224 --> 00:41:53,972
Некоторые из них жаждут меня убить.

819
00:41:54,209 --> 00:41:57,434
С другими за всю их жизнь никто
не обходился честнее.

820
00:41:57,911 --> 00:42:00,655
Поэтому они испытывают
ко мне привязанность.

821
00:42:00,656 --> 00:42:03,175
Как к любимой школьной учительнице.

822
00:42:06,249 --> 00:42:07,706
Некоторые из них,
возможно, навестят вас,

823
00:42:07,707 --> 00:42:09,288
пока вы будете здесь...

824
00:42:10,512 --> 00:42:12,997
Как призраки Рождества,
что навещали Скруджа.

825
00:42:14,474 --> 00:42:15,862
И когда вы проведёте
с ними какое-то время,

826
00:42:15,863 --> 00:42:18,644
вы, возможно, станете другим человеком.

827
00:42:21,233 --> 00:42:22,816
Так что я буду возвращаться

828
00:42:22,817 --> 00:42:25,807
неделю за неделей

829
00:42:26,704 --> 00:42:28,699
и буду спрашивать, кто вас нанял...

830
00:42:30,368 --> 00:42:32,452
Пока не случится чудо.

831
00:42:38,707 --> 00:42:48,907
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация honeybunny
Редакторы mih83, cepylka.

832
00:42:48,917 --> 00:42:53,917
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, NataLiRED, solova123, Novomatics, Yenifer, mih83, baranka
