1
00:00:30,672 --> 00:00:32,733
Мистер Хикстон, всё в порядке?

2
00:00:35,279 --> 00:00:36,265
Мистер Хикстон?

3
00:00:37,661 --> 00:00:39,057
Убей меня!

4
00:00:39,437 --> 00:00:41,284
Ты получил счёт за телефон?

5
00:00:41,285 --> 00:00:45,125
Нет. Издатель попросил придумать
цитаты на обложку для этих книг.

6
00:00:45,126 --> 00:00:48,011
Подожди, а что там со счётом?

7
00:00:48,012 --> 00:00:48,894
Ничего.

8
00:00:50,523 --> 00:00:53,236
Для стольких книг придумать высказывания.

9
00:00:53,237 --> 00:00:55,484
Ты не сможешь прочитать их все.

10
00:00:55,485 --> 00:00:59,281
Да и не надо.
"Мастерское нагнетание ужаса.
Ричард Касл."

11
00:01:00,549 --> 00:01:03,406
"Стала для джакузи тем же,
что и "Челюсти" для океана."

12
00:01:03,407 --> 00:01:06,083
Бабушка, тут письмо для тебя.
Похоже, официальное.

13
00:01:06,256 --> 00:01:09,110
"Бэкмен и Сабасто"?
Это юристы Чета.

14
00:01:09,111 --> 00:01:11,067
Наверное, они утвердили завещание.

15
00:01:11,583 --> 00:01:12,675
Ты в порядке?

16
00:01:12,676 --> 00:01:15,872
Воспоминания о нём
захватили меня врасплох.

17
00:01:15,873 --> 00:01:18,135
Думаешь, он оставил тебе что-нибудь?

18
00:01:18,136 --> 00:01:20,701
Вообще-то, не должен был, но если...

19
00:01:22,009 --> 00:01:22,946
О Боже...

20
00:01:23,750 --> 00:01:24,811
Мама, что не так?

21
00:01:26,882 --> 00:01:27,765
Я...

22
00:01:34,377 --> 00:01:35,604
Один миллион долларов?

23
00:01:35,873 --> 00:01:37,520
Твоя мама, должно быть, в шоке.

24
00:01:37,521 --> 00:01:39,317
Что она собирается делать с ним?

25
00:01:39,401 --> 00:01:42,221
- Если мне повезет, купит себе жильё.
- Да, это будет везением.

26
00:01:42,222 --> 00:01:44,843
На Манхеттене за миллион можно
купить не так уж много.

27
00:01:46,437 --> 00:01:47,319
Ух ты.

28
00:01:47,709 --> 00:01:50,352
Настольный футбол,
баскетбол, мотоцикл...

29
00:01:50,879 --> 00:01:52,270
Спорим, у хозяина состояние было

30
00:01:52,271 --> 00:01:54,035
в десять раз больше.

31
00:01:54,500 --> 00:01:55,587
В сто.

32
00:01:56,191 --> 00:01:59,157
Имя жертвы Джей Хикстон.
Он выиграл 117 миллионов

33
00:01:59,158 --> 00:02:00,801
во Флоридской лотерее в прошлом году.

34
00:02:00,830 --> 00:02:03,482
А затем ушёл в большой
магазинный загул.

35
00:02:03,483 --> 00:02:05,946
Ошибка новичка.
- Похоже, знаешь об этом не понаслышке.

36
00:02:05,947 --> 00:02:08,504
Издание бестселлера в колледже почти

37
00:02:08,505 --> 00:02:09,910
как выигрыш в лотерею.

38
00:02:10,433 --> 00:02:12,664
Я потратил всё до цента за 6 месяцев.

39
00:02:12,665 --> 00:02:15,578
Хорошо, что я не автор одного хита.
- Одиночное пулевое ранение в грудь.

40
00:02:15,579 --> 00:02:18,603
Судя по царапинам и синякам,
я бы сказала, что была борьба,

41
00:02:18,604 --> 00:02:20,690
пистолет выстрелил,
его сердце остановилось

42
00:02:20,691 --> 00:02:23,294
где-то между 11 и 2 часами
прошлой ночью.

43
00:02:23,379 --> 00:02:26,293
Пистолет большого калибра. Слишком
большого для такого входного отверстия.

44
00:02:26,622 --> 00:02:28,255
Это не орудие убийства.

45
00:02:28,498 --> 00:02:30,381
Говорила тебе,
что она сразу это заметит.

46
00:02:30,382 --> 00:02:33,295
Жертва была застрелена из
9-миллиметрового пистолета.

47
00:02:33,296 --> 00:02:34,270
Пуля прошла на вылет.

48
00:02:34,271 --> 00:02:36,702
Мы вытащили ее из покерного стола.

49
00:02:36,703 --> 00:02:40,813
Так, может убийца заставил
Хикстона открыть сейф,

50
00:02:40,814 --> 00:02:43,473
а пистолет 357 калибра
был спрятан внутри.

51
00:02:43,474 --> 00:02:47,146
Хикстон вытащил его,
завязалась борьба,

52
00:02:47,221 --> 00:02:50,836
и он получил пулю.
- Это выигрышный билет.

53
00:02:50,837 --> 00:02:53,688
Сложно поверить, что небольшой кусок
бумаги стоит больше 100 миллионов.

54
00:02:54,031 --> 00:02:55,746
Что бы ты сделала,
если бы выиграла столько денег?

55
00:02:55,747 --> 00:02:59,257
- Это просто. Я бы купил Феррари.
- У меня есть одна. 
И она не так хороша, как ты думаешь.

56
00:02:59,258 --> 00:03:00,253
Зато они чертовски быстрые.

57
00:03:00,254 --> 00:03:02,512
В час пик они не быстрее
остальных машин.

58
00:03:02,513 --> 00:03:04,075
Есть идеи, сколько денег тут лежало?

59
00:03:04,076 --> 00:03:06,967
100 тысяч в банковском мешке.

60
00:03:06,968 --> 00:03:10,549
Это Реджинальд Изли,
слуга мистера Хикстона.

61
00:03:10,550 --> 00:03:14,385
Слуга? Юноша, я настоящий
английский дворецкий.

62
00:03:14,510 --> 00:03:16,404
Я обучался в Букингемском дворце.

63
00:03:16,405 --> 00:03:18,268
Он всегда держал в сейфе
столько наличных?

64
00:03:18,269 --> 00:03:21,043
Мистер Хикстон
раньше жил в бедности.

65
00:03:21,044 --> 00:03:23,782
Он чувствовал себя спокойней,
имея под рукой много денег.

66
00:03:23,783 --> 00:03:26,386
- Сколько людей знали о деньгах?
- Несомненно, десятки людей.

67
00:03:26,387 --> 00:03:28,462
У него была привычка покупать
всё, что попадалось ему на глаза,

68
00:03:28,463 --> 00:03:30,403
и он не думал о том,
сколько денег он тратит

69
00:03:30,404 --> 00:03:32,707
и как опасно говорить людям,

70
00:03:32,708 --> 00:03:34,517
что дома у него их гораздо больше.

71
00:03:34,518 --> 00:03:35,544
В Нью-Йорке он с таким же успехом

72
00:03:35,545 --> 00:03:37,909
мог бы просто пригласить
к себе домой убийцу.

73
00:03:38,106 --> 00:03:41,018
- Он хранил пистолет в сейфе?
- Странное дело, мисс.

74
00:03:41,019 --> 00:03:42,815
Я знаком с каждой вещью в квартире.

75
00:03:42,816 --> 00:03:45,612
И я не видел этого пистолета.
Но мне точно известно,

76
00:03:45,613 --> 00:03:46,649
что в мешке, который украли,

77
00:03:46,650 --> 00:03:48,737
был пакет с красителем.
- И как он срабатывает?

78
00:03:48,738 --> 00:03:50,345
Через три минуты после того,

79
00:03:50,346 --> 00:03:51,815
как мешок окажется вне квартиры.

80
00:03:51,816 --> 00:03:53,939
Возьми патрульных и обыщи округу.

81
00:03:53,940 --> 00:03:55,202
Убийца был недалеко,

82
00:03:55,203 --> 00:03:57,093
когда пакет взорвался.

83
00:03:57,808 --> 00:04:00,165
- Когда вы в последний раз
видели Хикстона?
- Вчера вечером.

84
00:04:00,166 --> 00:04:01,867
Он ушёл около 5 вечера.

85
00:04:01,868 --> 00:04:04,383
Кажется, он собирался
встретиться с женой.

86
00:04:04,426 --> 00:04:05,578
Он был женат?

87
00:04:05,579 --> 00:04:07,705
Да, у него была дочь-подросток.

88
00:04:07,706 --> 00:04:09,179
Они разъехались несколько месяцев назад,

89
00:04:09,180 --> 00:04:11,071
я тогда на него ещё не работал.

90
00:04:11,356 --> 00:04:14,232
Очевидно, деньги стали
причиной разрыва.

91
00:04:16,611 --> 00:04:18,282
Мы были так счастливы тогда.

92
00:04:18,283 --> 00:04:21,631
Поездки в Париж и Рим...

93
00:04:22,515 --> 00:04:25,095
машины с подогревом сидений...

94
00:04:26,666 --> 00:04:28,880
А потом все стали
смотреть на нас по-другому.

95
00:04:29,075 --> 00:04:30,421
Так, будто мы прокажённые.

96
00:04:30,685 --> 00:04:34,034
В их глазах читался вопрос: почему ты?
Почему не я?

97
00:04:34,186 --> 00:04:36,255
Им не нравилось всё, что мы делали.

98
00:04:36,659 --> 00:04:39,960
Поэтому мы переехали сюда.
Хотели начать всё с чистого листа.

99
00:04:40,523 --> 00:04:42,590
Почему вы разъехались?

100
00:04:42,594 --> 00:04:45,775
Столько денег... они как яд.

101
00:04:46,762 --> 00:04:48,702
Джей тратил их, не переставая,

102
00:04:48,703 --> 00:04:51,368
а Николь...

103
00:04:52,714 --> 00:04:53,888
Ничего, мам.

104
00:04:55,514 --> 00:04:57,174
Николь подсела на наркотики.

105
00:04:57,670 --> 00:05:00,422
И это был сигнал,
в котором мы нуждались.

106
00:05:00,546 --> 00:05:04,141
Мы с Джеем перешли от взаимного
молчания к лечению Николь.

107
00:05:05,007 --> 00:05:07,495
И тогда он начал тратить
деньги на пользу людям.

108
00:05:07,806 --> 00:05:09,437
Он нашёл столовую
для бездомных на Бауэри,

109
00:05:09,438 --> 00:05:11,027
находящуюся в бедственном положении.

110
00:05:11,280 --> 00:05:13,652
Он говорил, что нуждающиеся люди

111
00:05:13,743 --> 00:05:16,467
напоминают ему о том,
что, не будь выигрыша,

112
00:05:16,512 --> 00:05:18,144
мы были бы в таком же положении.

113
00:05:18,776 --> 00:05:20,876
Он бывал там чуть ли не каждый день.

114
00:05:21,743 --> 00:05:23,771
И это напомнило мне о том, как сильно...

115
00:05:24,134 --> 00:05:25,532
как сильно я его люблю.

116
00:05:26,234 --> 00:05:28,606
Куда вы ходили прошлым вечером?

117
00:05:28,800 --> 00:05:29,666
Прошлым вечером?

118
00:05:29,667 --> 00:05:32,275
Его дворецкий сказал,
что у вас было свидание.

119
00:05:32,276 --> 00:05:35,195
Нет. Джей позвонил и отменил
его в последнюю минуту.

120
00:05:35,196 --> 00:05:36,899
Сказал, что кое-что произошло,

121
00:05:36,900 --> 00:05:39,262
что нам нужно вместе
решить этот вопрос.

122
00:05:39,380 --> 00:05:41,573
Я пыталась узнать у него, что случилось,

123
00:05:41,646 --> 00:05:44,707
но он мне не сказал.
- А откуда он вам звонил?

124
00:05:44,708 --> 00:05:47,063
Думаю, из бесплатной столовой.

125
00:05:47,064 --> 00:05:48,504
Мы должны были встретиться там.

126
00:05:48,505 --> 00:05:50,848
Не знаете, у него были конфликты
с кем-то из бездомных?

127
00:05:50,849 --> 00:05:55,182
По отдельности ни с кем.
Но сами понимаете, что это за люди.

128
00:05:56,272 --> 00:05:58,097
Мой многолетний опыт детективщика

129
00:05:58,098 --> 00:06:00,061
указывает на очевидного убийцу.

130
00:06:00,473 --> 00:06:01,920
Это дворецкий.

131
00:06:01,921 --> 00:06:04,379
Да ладно. Сколько у нас было дел,

132
00:06:04,380 --> 00:06:06,634
где дворецкий был подозреваемым?

133
00:06:06,635 --> 00:06:08,111
Его невиновность была бы
настоящим преступлением.

134
00:06:08,112 --> 00:06:09,456
А затем он появляется на следующее утро

135
00:06:09,457 --> 00:06:11,768
и вызывает копов?
- Очень умно, да?

136
00:06:11,769 --> 00:06:13,612
Кстати говоря, я заметил,
что на месте преступления

137
00:06:13,613 --> 00:06:16,293
ты так и не сказала,
на что потратишь джекпот.
- Ну да, не сказала.

138
00:06:16,294 --> 00:06:18,888
Тебе стыдно об этом говорить?
Это что-то непристойное?

139
00:06:18,889 --> 00:06:20,736
Я никогда об этом не думала, Касл.

140
00:06:20,737 --> 00:06:24,323
Значит, не постыдное
и непристойное, а просто секрет.

141
00:06:26,905 --> 00:06:28,349
Плохие новости распространяются быстро.

142
00:06:29,588 --> 00:06:31,354
Он был слишком щедр.

143
00:06:31,677 --> 00:06:32,683
В свой первый приход он

144
00:06:32,684 --> 00:06:36,065
раздавал 100-долларовые банкноты,
как будто они мелочь какая-то.

145
00:06:36,066 --> 00:06:38,196
Всё стало настолько плохо,
что я попросил его прекратить.

146
00:06:38,197 --> 00:06:41,642
- Почему?
- Сюда стали приходить
не самые хорошие люди.

147
00:06:41,643 --> 00:06:44,141
Но он всё равно украдкой давал деньги

148
00:06:44,142 --> 00:06:47,193
беременным женщинам и бездомным детям.

149
00:06:47,194 --> 00:06:50,217
Словно он был обязан их раздавать,

150
00:06:50,218 --> 00:06:52,268
потому что считал, что не заслужил их.

151
00:06:52,269 --> 00:06:53,474
Вина победителя.

152
00:06:53,475 --> 00:06:55,889
Такое часто бывает
с выигравшими в лотерею.

153
00:06:55,890 --> 00:06:58,297
С Хикстоном происходило
что-нибудь подозрительное,

154
00:06:58,298 --> 00:06:59,696
когда он был здесь вчера?

155
00:06:59,697 --> 00:07:02,151
Вот вы сказали, и я как раз вспомнил.

156
00:07:02,152 --> 00:07:05,672
Здесь полдня крутился один человек.

157
00:07:05,729 --> 00:07:08,086
- Кто-то незнакомый?
- Никогда его раньше не видел,

158
00:07:08,087 --> 00:07:09,577
но когда Хикстон приехал в 6 часов,

159
00:07:09,578 --> 00:07:12,207
тот подошёл прямо к нему,
как старый знакомый, понимаете?

160
00:07:12,208 --> 00:07:15,165
А через несколько минут
он ушёл и больше не появлялся.

161
00:07:15,279 --> 00:07:17,766
Вы сможете описать его нашему художнику?

162
00:07:18,274 --> 00:07:19,086
Итак, таинственный мужчина

163
00:07:19,087 --> 00:07:21,571
приходит в столовую, ждёт Хикстона

164
00:07:21,664 --> 00:07:24,332
и уводит его... куда?

165
00:07:24,333 --> 00:07:25,815
Его убили только через шесть часов.

166
00:07:25,816 --> 00:07:28,229
И зачем он ждал?
Если он хотел ограбить Хикстона,

167
00:07:28,230 --> 00:07:30,511
почему бы не отвезти его домой
и обчистить сейф?

168
00:07:30,512 --> 00:07:32,170
А тут ещё и пистолет Хикстона.

169
00:07:32,279 --> 00:07:34,542
Зачем он ему был нужен
и где он его взял?

170
00:07:34,543 --> 00:07:36,700
Эксперты говорят,
что он достал его нелегально.

171
00:07:36,984 --> 00:07:38,943
Серийный номер спилен,

172
00:07:38,944 --> 00:07:42,050
и на пулях в обойме
были отпечатки Хикстона,

173
00:07:42,051 --> 00:07:43,674
значит, он сам его заряжал.

174
00:07:43,675 --> 00:07:45,274
Нашли мешок от денег Хикстона.

175
00:07:45,275 --> 00:07:48,310
- Где он был?
- В переулке позади дома Хикстона.

176
00:07:48,311 --> 00:07:49,494
Он был пуст, но, как можно заметить,

177
00:07:49,495 --> 00:07:51,424
пакет с красителем взорвался.

178
00:07:51,425 --> 00:07:52,859
И убийца, должно быть,
испачкал руки красителем,

179
00:07:52,860 --> 00:07:57,564
потому что на нём нашли отпечатки,
принадлежащие Тоду Шипли,

180
00:07:57,565 --> 00:07:59,588
подсобному рабочему из дома Хикстона.

181
00:07:59,589 --> 00:08:01,783
Он ушёл с работы в то время,
когда был убит Хикстон.

182
00:08:01,784 --> 00:08:03,228
Но если он подсобный рабочий,

183
00:08:03,229 --> 00:08:04,141
он мог подобрать мешок

184
00:08:04,142 --> 00:08:06,594
уже после того, как пакет взорвался.
- Не думаю.

185
00:08:14,168 --> 00:08:16,376
Либо этот парень фанат "Аватара"...

186
00:08:16,377 --> 00:08:17,804
либо он убийца.

187
00:08:18,597 --> 00:08:20,208
Клянусь, я нашёл мешок на земле,

188
00:08:20,209 --> 00:08:22,158
а когда открыл его, то оттуда
вылетела краска, прямо мне в лицо!

189
00:08:22,159 --> 00:08:23,830
У пакета трёхминутный таймер.

190
00:08:23,831 --> 00:08:25,195
Хотите сказать, что

191
00:08:25,196 --> 00:08:27,211
случайно подняли пакет

192
00:08:27,212 --> 00:08:29,666
именно в нужное время?
- Я говорю правду!

193
00:08:29,715 --> 00:08:31,966
Я как раз уходил с работы
и зашёл купить газировки,

194
00:08:31,967 --> 00:08:33,711
когда увидел, как как-то
выбегает из переулка.

195
00:08:33,712 --> 00:08:36,419
Этот убегающий человек,
как он выглядел?

196
00:08:36,420 --> 00:08:38,884
Не знаю... вечер был тёмным.
- Твоё будущее будет таким же,

197
00:08:38,885 --> 00:08:40,296
Тодд, если ты не скажешь нам правду.

198
00:08:40,297 --> 00:08:44,952
Я правду и говорю! Спросите
у мистера Ли из корейского минимаркета.

199
00:08:44,953 --> 00:08:47,077
Это у него я купил газировку.

200
00:08:47,793 --> 00:08:50,225
Таймер был установлен на три минуты.
Он бы ни за что не успел

201
00:08:50,226 --> 00:08:51,945
спуститься с двадцатого этажа

202
00:08:51,946 --> 00:08:54,906
и купить газировку до того,
как пакет бы взорвался.

203
00:08:56,041 --> 00:08:58,584
Ладно, скажи...
ты видел Хикстона в здании

204
00:08:58,585 --> 00:09:00,281
во время своей смены?
- Да.

205
00:09:00,282 --> 00:09:02,912
Я был в фойе, когда он вернулся
домой около 11:00 вечера.

206
00:09:03,289 --> 00:09:05,356
Он весь взмок,
как будто долго шёл пешком.

207
00:09:05,379 --> 00:09:07,116
Но уехал-то он на Эскалейде,
поэтому я спросил у него,

208
00:09:07,117 --> 00:09:10,040
где его машина. А он ответил,
что её угнали.

209
00:09:10,041 --> 00:09:12,509
Мистер Ли подтвердил алиби Шипли.

210
00:09:12,510 --> 00:09:14,571
И машина Хикстона действительно пропала.

211
00:09:14,572 --> 00:09:15,716
Не может быть случайностью,

212
00:09:15,717 --> 00:09:18,396
что Хикстон был убит в тот же день,
когда угнали его машину.

213
00:09:18,397 --> 00:09:19,855
Убийца мог получить ключи
от дома Хикстона,

214
00:09:19,856 --> 00:09:20,800
когда угнал его тачку.

215
00:09:20,801 --> 00:09:23,318
Адрес был в регистрации.
Ему так понравилась машина,

216
00:09:23,319 --> 00:09:24,534
что он поехал грабить квартиру

217
00:09:24,535 --> 00:09:27,753
и был застукан во время кражи.
- Но почему Хикстон пошёл домой?

218
00:09:27,754 --> 00:09:30,628
Почему он не заявил об угоне в полицию?
- Хорошо.

219
00:09:31,295 --> 00:09:33,918
Служба слежения засекла
автомобиль Хикстона.

220
00:09:36,635 --> 00:09:38,800
Похоже, он держит курс
на запад по Канал-стрит.

221
00:09:39,153 --> 00:09:42,513
Это Гудзонов тоннель.
Похоже, наш убийца делает ноги.

222
00:09:42,637 --> 00:09:47,838
<b>Castle / Касл
s03e14 Lucky Stiff / Везунчики
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

223
00:09:49,714 --> 00:09:51,025
Имя Шон Йорк.

224
00:09:51,026 --> 00:09:53,487
Полиция Джерси задержала его за рулём
автомобиля Хикстона на магистрали.

225
00:09:53,488 --> 00:09:54,718
Однако, никаких следов
похищенных денег.

226
00:09:54,719 --> 00:09:56,230
Я уважаю наших коллег из Джерси,

227
00:09:56,231 --> 00:09:58,618
но давай осмотрим машину ещё раз.
Убедись, что деньги

228
00:09:58,619 --> 00:09:59,531
не спрятаны в боковой двери

229
00:09:59,532 --> 00:10:01,763
или внутри рулевой колонки.
- Хорошо.

230
00:10:02,422 --> 00:10:05,315
Эй, Райан. Что бы ты сделал,
если бы выиграл в лотерею?

231
00:10:05,320 --> 00:10:06,316
Прикупил бы винодельню.

232
00:10:06,848 --> 00:10:09,275
Видишь? Каждый об этом думает.

233
00:10:10,063 --> 00:10:11,453
Каждый думает о чём?

234
00:10:11,823 --> 00:10:13,240
Что он сделает,
если выиграет в лотерею.

235
00:10:13,241 --> 00:10:15,059
Куплю здоровенную яхту в 20 метров...

236
00:10:15,060 --> 00:10:17,101
С огромным треугольным парусом

237
00:10:17,102 --> 00:10:20,741
и двумя глубоководными
спиннингами на корме.

238
00:10:20,742 --> 00:10:22,881
- Мило.
- Ладно, пока вы тут фантазируете

239
00:10:22,882 --> 00:10:24,077
насчёт размера ваших удочек,

240
00:10:24,078 --> 00:10:26,305
я допрошу нашего подозреваемого.

241
00:10:31,732 --> 00:10:33,155
Можно мне...

242
00:10:33,621 --> 00:10:34,633
содовой?

243
00:10:35,421 --> 00:10:36,992
Я вам не стюардесса.

244
00:10:37,971 --> 00:10:39,512
Я детектив из отдела убийств.

245
00:10:42,196 --> 00:10:43,398
Убийств?

246
00:10:43,413 --> 00:10:44,881
А ты тот еще ходок, Шон.

247
00:10:44,882 --> 00:10:46,646
Нападение в Эль-Пасо,

248
00:10:46,647 --> 00:10:48,519
незаконное проникновение в Мемфисе,

249
00:10:48,520 --> 00:10:51,039
а теперь вот убийство
первой степени в Нью-Йорке.

250
00:10:51,040 --> 00:10:52,428
Подождите. Тайм-аут.

251
00:10:52,859 --> 00:10:54,820
Кого я убил?

252
00:10:54,892 --> 00:10:56,269
Джея Хикстона.

253
00:10:56,278 --> 00:10:58,651
Нет. Он был жив, когда я его видел.

254
00:10:58,652 --> 00:11:01,028
Дело было в бесплатной столовой,
где вы угнали его машину,

255
00:11:01,029 --> 00:11:04,278
но потом в вас проснулась жадность
и вы последовали за ним в его квартиру.

256
00:11:04,513 --> 00:11:06,828
Он умер, а вы стали богаче на 100 штук.

257
00:11:06,829 --> 00:11:08,316
Я его не убивал.

258
00:11:08,340 --> 00:11:10,631
И уверяю, я не угонял его машину.

259
00:11:10,632 --> 00:11:12,815
Почему же вы на ней ехали?

260
00:11:12,816 --> 00:11:14,051
Он сам мне её отдал.

261
00:11:14,696 --> 00:11:18,131
Отдал вам машину за 70 тысяч?
С чего бы это?

262
00:11:19,934 --> 00:11:20,975
Я услышал на улицах,

263
00:11:20,976 --> 00:11:22,712
что Хикстон верит во второй шанс,

264
00:11:22,713 --> 00:11:26,334
поэтому я нашёл его и рассказал
о своём тяжёлом положении.

265
00:11:26,335 --> 00:11:29,139
А Хикстон ответил, что у него
нет при себе чековой книжки

266
00:11:29,192 --> 00:11:31,658
и спросил, не хочу ли я его машину?

267
00:11:32,153 --> 00:11:34,637
Я решил, что он вешает мне лапшу на уши.

268
00:11:34,638 --> 00:11:35,863
Кто бы на это пошёл?

269
00:11:36,314 --> 00:11:38,289
Но знаете, он подписал документы

270
00:11:38,290 --> 00:11:40,014
и отдал мне ключи.

271
00:11:40,944 --> 00:11:43,781
Он подписал документы,
вот так просто?

272
00:11:43,792 --> 00:11:45,085
Да, мэм.

273
00:11:45,485 --> 00:11:47,706
Сказал, что она ему больше не нужна.

274
00:11:47,845 --> 00:11:49,650
Где вы были вчера в полночь?

275
00:11:49,732 --> 00:11:52,489
Ходил на поздний сеанс
в соседний кинотеатр.

276
00:11:52,623 --> 00:11:54,996
На марафон фильмов с Тони Джаа.

277
00:11:55,665 --> 00:11:58,145
Можно мне теперь содовой?

278
00:11:58,989 --> 00:12:01,053
Кассир кинотеатра подтвердил,
что продал Йорку билет,

279
00:12:01,054 --> 00:12:04,572
и подпись Хикстона в документах
на машину настоящая.

280
00:12:04,901 --> 00:12:06,460
И кто раздаёт свои машины?

281
00:12:06,461 --> 00:12:08,793
Тот, кто может позволить себе
купить тысячу новеньких.

282
00:12:08,794 --> 00:12:12,559
Итак, в 6 вечера Хикстон отдаёт
Йорку машину, затем в 8 вечера

283
00:12:12,560 --> 00:12:15,159
звонит жене и отменяет ужин.

284
00:12:15,160 --> 00:12:17,168
Говорит, что нужно кое-что обсудить,

285
00:12:17,169 --> 00:12:20,137
вопрос, которой им нужно решить вместе.

286
00:12:20,138 --> 00:12:22,345
Возвращается домой в 11 вечера,
и где-то через час

287
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
его убивают. Чем же он
занимался в промежутке

288
00:12:25,097 --> 00:12:27,970
и с кем?
- Знаешь, парень обожал тратить деньги.

289
00:12:27,971 --> 00:12:29,636
Если он расплачивался прошлым
вечером кредиткой,

290
00:12:29,637 --> 00:12:31,627
то мы сможем узнать, где он был.

291
00:12:31,628 --> 00:12:34,769
Если он и тратил деньги в вечер
убийства, то только наличные.

292
00:12:34,770 --> 00:12:36,925
Ни единого платежа
ни по одной из его 32 кредиток.

293
00:12:36,926 --> 00:12:40,550
- 32 кредитки?
- По одной на каждую команду НФЛ.

294
00:12:40,571 --> 00:12:42,081
И это только начало.

295
00:12:42,082 --> 00:12:44,012
Ещё он купил скаковую лошадь,

296
00:12:44,013 --> 00:12:46,838
неконтрольную долю в женской
команде по футболу в нижнем белье,

297
00:12:46,839 --> 00:12:48,269
и Бентли, который сейчас

298
00:12:48,270 --> 00:12:49,510
покоится на дне Гудзона.

299
00:12:49,511 --> 00:12:51,662
Он съехал на нём с яхты,
которую арендовал.

300
00:12:51,663 --> 00:12:53,790
Похоже, деньги ненадолго
превратили Хикстона

301
00:12:53,791 --> 00:12:55,500
в совершенно другого человека.

302
00:12:55,501 --> 00:12:56,975
Деньги тебя не меняют.

303
00:12:56,976 --> 00:13:00,115
Они лишь гиперболизируют нашу сущность.

304
00:13:00,116 --> 00:13:01,248
Всё было не так плохо.

305
00:13:01,249 --> 00:13:02,908
Он купил дом кассиру,

306
00:13:02,909 --> 00:13:04,659
продавшему ему выигрышный билет,

307
00:13:04,660 --> 00:13:07,003
мавзолей для своего
скончавшегося соседа,

308
00:13:07,004 --> 00:13:10,953
и полтора гектара Луны.
- Разрази меня гром.

309
00:13:11,757 --> 00:13:13,400
Его кратер рядом с моим.

310
00:13:13,401 --> 00:13:14,359
Почему меня не удивляет,

311
00:13:14,360 --> 00:13:16,883
что у тебя есть собственность на Луне?
- Знаешь что? Смейся сколько хочешь.

312
00:13:16,884 --> 00:13:18,588
Но когда на Земле всё высохнет,

313
00:13:18,589 --> 00:13:19,636
ты будешь умолять меня

314
00:13:19,637 --> 00:13:22,050
<i>взять тебя с собой в Море Нектара.
Море Нектара - лунное море</i>

315
00:13:22,188 --> 00:13:23,620
Я обыскал машину.

316
00:13:23,621 --> 00:13:26,304
Прости. Йорк не наш парень.

317
00:13:26,305 --> 00:13:29,089
Не беспокойся. Штрафплощадки
Джерси очень красивы в это время года.

318
00:13:29,090 --> 00:13:32,658
Денег, как и ожидалось,
не было, но я нашёл это.
- Камеру?

319
00:13:32,659 --> 00:13:35,999
Была спрятана под передним сиденьем.
Она точно принадлежит Хикстону.

320
00:13:37,930 --> 00:13:38,772
Это фото со слежки.

321
00:13:38,773 --> 00:13:41,796
Да, их тут дюжина, судя
по дате, с прошлой недели.

322
00:13:41,797 --> 00:13:43,414
Хикстон следил за этим парнем.

323
00:13:43,415 --> 00:13:44,535
Ладно, свяжись с его семьёй и дворецким,

324
00:13:44,536 --> 00:13:47,264
спроси, знают ли они его.
А пока нам нужно

325
00:13:47,265 --> 00:13:49,206
заполнить дыру во временном графике.

326
00:13:49,207 --> 00:13:52,202
Нам известно, что Хикстон
звонил жене в 8 вечера.

327
00:13:52,203 --> 00:13:54,382
А так же то, что его не было
в столовой для бездомных.

328
00:13:54,383 --> 00:13:57,363
- Узнай у его сотового оператора,
через какие вышки он звонил.
- Хорошо.

329
00:14:00,214 --> 00:14:01,180
Ну что?

330
00:14:01,799 --> 00:14:03,035
Ты бы бросила свою работу?

331
00:14:04,121 --> 00:14:06,180
Бросила бы работу копом,
если бы выиграла в лотерею?

332
00:14:06,181 --> 00:14:07,889
А чем ещё мне заниматься?

333
00:14:08,628 --> 00:14:11,145
Стать супермоделью, нейрохирургом,

334
00:14:11,269 --> 00:14:13,925
<i>американским гладиатором.
- Ты раскусил меня, Касл.
Американский гладиатор - телешоу</i>

335
00:14:13,926 --> 00:14:15,462
Я всегда хотела уйти из полиции

336
00:14:15,463 --> 00:14:18,323
и стать американским гладиатором.
- Почему ты не хочешь мне сказать?

337
00:14:18,324 --> 00:14:20,295
Потому что говорить особо не о чем.

338
00:14:20,591 --> 00:14:22,952
- Да ладно. У тебя должна быть мечта.
- Конечно, есть.

339
00:14:23,164 --> 00:14:26,175
Раскрыть это дело, поехать домой
и отлежаться в ванной.

340
00:14:26,221 --> 00:14:29,255
Но, похоже, сегодня этого не случится.

341
00:14:29,629 --> 00:14:30,971
Список вышек с сотового Хикстона.

342
00:14:30,972 --> 00:14:32,303
Эй, Эпозито.

343
00:14:32,567 --> 00:14:33,971
Жене Хикстона звонили

344
00:14:33,972 --> 00:14:35,730
из квартала 500 по Лексингтон.

345
00:14:35,731 --> 00:14:37,467
Не думаю, что мы сможем
узнать более точный адрес,

346
00:14:37,468 --> 00:14:39,649
поэтому придётся провести опрос.
- Может и нет.

347
00:14:39,650 --> 00:14:42,238
Только что видел Лексингтон-авеню
в его финансовых документах.

348
00:14:43,906 --> 00:14:46,062
Да. Вот здесь.

349
00:14:47,338 --> 00:14:49,889
В прошлом месяце он выписал
два чека по $10 тысяч

350
00:14:49,890 --> 00:14:52,554
компании под названием Мич Индастрис.

351
00:14:52,555 --> 00:14:55,731
- Мич? Логан Мич?
- Да, он зарегистрирован как владелец.

352
00:14:55,732 --> 00:14:57,543
- Ты его знаешь?
- Да, я арестовывала его

353
00:14:57,544 --> 00:15:00,236
уже раз пять, наверное.
Он мелкий мошенник,

354
00:15:00,237 --> 00:15:02,085
склонный к насилию.

355
00:15:02,086 --> 00:15:02,949
Последний раз, когда я его задерживала,

356
00:15:02,950 --> 00:15:03,998
он пытался поджарить парня

357
00:15:03,999 --> 00:15:06,308
в прессе для сухой чистки.
- Зачем Хикстону

358
00:15:06,309 --> 00:15:08,337
выписывать чеки такому типу?

359
00:15:12,126 --> 00:15:13,450
Логан Мич.

360
00:15:14,445 --> 00:15:15,738
Детектив.

361
00:15:15,838 --> 00:15:17,500
Мне нравится то,
что вы сделали со своей...

362
00:15:17,501 --> 00:15:18,447
Садитесь.

363
00:15:21,068 --> 00:15:22,021
Здрасьте.

364
00:15:22,389 --> 00:15:23,521
Что за новенький?

365
00:15:23,957 --> 00:15:26,673
А что, хотите послать ему
открытку из камеры смертников?

366
00:15:27,028 --> 00:15:30,226
Что? Погодите-ка. Я никого не убивал.

367
00:15:30,397 --> 00:15:33,045
Значит, то, что вы были
с Джеем Хикстоном

368
00:15:33,046 --> 00:15:36,056
прямо перед тем, как его застрелили
в его же квартире, случайность?

369
00:15:36,733 --> 00:15:38,467
Что? Хикстон мёртв?

370
00:15:38,694 --> 00:15:41,687
Он один из моих вкладчиков.

371
00:15:41,688 --> 00:15:42,579
Серьёзно?

372
00:15:43,529 --> 00:15:45,597
Во что же мистер Хикстон вкладывал?

373
00:15:45,912 --> 00:15:48,411
В мою организацию,
оказывающую помощь.

374
00:15:49,025 --> 00:15:49,816
Почему же мне кажется,

375
00:15:49,817 --> 00:15:51,992
что единственное, чему
помогали деньги Хикстона,

376
00:15:51,993 --> 00:15:53,771
так это увеличению
вашего банковского счёта?

377
00:15:53,772 --> 00:15:55,599
Хикстон узнал, что вы его обманываете?

378
00:15:55,600 --> 00:15:56,775
Он угрожал пойти к копам?

379
00:15:56,776 --> 00:16:00,032
Поэтому вы его убили?
- Сказал же, я его не убивал.

380
00:16:00,033 --> 00:16:02,296
Я не виделся с ним несколько недель.
- Забавно,

381
00:16:02,297 --> 00:16:04,112
я говорила с вашим домовладельцем,
и по его словам,

382
00:16:04,113 --> 00:16:07,972
он хорошо помнит, что видел
Хикстона у вас прошлым вечером.

383
00:16:08,098 --> 00:16:10,607
Либо вы начинаете говорить
правду и сотрудничаете,

384
00:16:10,608 --> 00:16:13,281
либо я звоню прокурору и прошу
его выдвинуть обвинение в убийстве.

385
00:16:13,282 --> 00:16:15,411
Ладно, погодите минутку.

386
00:16:15,412 --> 00:16:19,845
Возможно, я оговорился.

387
00:16:21,268 --> 00:16:24,937
Хикстон действительно
приходил ко мне вчера.

388
00:16:25,395 --> 00:16:26,376
Зачем?

389
00:16:28,548 --> 00:16:29,704
Ему нужен был пистолет.

390
00:16:30,763 --> 00:16:33,146
- Для чего?
- Для защиты. Он был напуган.

391
00:16:33,147 --> 00:16:35,132
Он заплатил мне штуку
за револьвер 357 калибра,

392
00:16:35,133 --> 00:16:37,544
который я хранил для друга.

393
00:16:37,709 --> 00:16:39,382
Чего он боялся?

394
00:16:39,383 --> 00:16:40,550
Своего прошлого.

395
00:16:41,843 --> 00:16:44,234
Он сказал, что прошлое его настигло.

396
00:16:46,132 --> 00:16:47,321
Что это значит: прошлое

397
00:16:47,322 --> 00:16:49,764
его настигло?
- И зачем идти к Митчу за пистолетом?

398
00:16:49,765 --> 00:16:52,295
Почему не обратиться в полицию
или не нанять телохранителя?

399
00:16:52,296 --> 00:16:54,190
Может, он думал, что
они не смогут его защитить.

400
00:16:54,191 --> 00:16:56,710
Эксперты, закончившие осмотр
квартиры Хикстона, нашли

401
00:16:56,711 --> 00:16:58,671
два набора отпечатков,
которые есть в базе.

402
00:16:58,672 --> 00:17:01,811
Пара преступников-рецидивистов
из родного города Хикстона.

403
00:17:02,264 --> 00:17:05,742
Грег и Тай Пейдж.
Аресты за ограбление банка,

404
00:17:05,743 --> 00:17:08,335
в настоящее время отбывают
десятку за крупную кражу.

405
00:17:08,336 --> 00:17:10,403
Эта информация немного устарела.

406
00:17:10,404 --> 00:17:13,607
Их освободили на прошлой неделе,
потому что тюрьма была забита.

407
00:17:13,608 --> 00:17:15,174
Да, а теперь переходим
к тому, кого они ограбили.

408
00:17:15,175 --> 00:17:18,072
- Хикстона.
- Спустя месяц 
после получения им джекпота.

409
00:17:18,073 --> 00:17:19,308
На них были лыжные маски,

410
00:17:19,309 --> 00:17:20,870
но он опознали их по голосам,

411
00:17:20,871 --> 00:17:22,541
потому что они вместе росли.

412
00:17:22,542 --> 00:17:25,004
Благодаря его показаниям их посадили.

413
00:17:25,005 --> 00:17:26,437
Хикстон, должно быть,
узнал, что они освободились

414
00:17:26,438 --> 00:17:27,910
и боялся, что они снова
нападут на него.

415
00:17:27,911 --> 00:17:29,032
По словам полиции Флориды,

416
00:17:29,033 --> 00:17:30,831
братья пробыли в городе два дня,

417
00:17:30,832 --> 00:17:33,139
а затем забросили вещи
в машину и уехали на север.

418
00:17:33,140 --> 00:17:36,075
Сказали соседям, что едут на охоту.

419
00:17:36,076 --> 00:17:38,473
Похоже, их дичью стал
победитель лотереи.

420
00:17:43,457 --> 00:17:44,247
Ничего себе!

421
00:17:44,248 --> 00:17:46,007
Похоже, ты пробила серьёзную брешь

422
00:17:46,008 --> 00:17:47,932
в своём неожиданном наследстве.

423
00:17:47,959 --> 00:17:50,247
Можно быть уверенным,
что магазинах Нью-Йорка

424
00:17:50,248 --> 00:17:53,155
не осталось меховых и кожаных вещиц?
- Очень забавно.

425
00:17:53,999 --> 00:17:55,236
Но, скорее всего, верно.

426
00:17:56,376 --> 00:17:58,038
Что ж, поздравляю.

427
00:17:58,039 --> 00:18:00,398
Ты успешно преодолела
первую из пяти стадий

428
00:18:00,399 --> 00:18:03,975
принятия джекпота... шоппинг.

429
00:18:03,976 --> 00:18:05,236
Какая же следующая?

430
00:18:05,237 --> 00:18:07,363
Ну, будь ты моей выигравшей
в лотерею жертвой,

431
00:18:07,364 --> 00:18:08,736
ты бы занялась благотворительностью,

432
00:18:08,757 --> 00:18:10,682
а затем тебя бы застрелили
в собственной гостиной.

433
00:18:11,573 --> 00:18:12,641
Я пас.

434
00:18:12,869 --> 00:18:16,746
К тому же, я решила вернуть деньги.

435
00:18:16,812 --> 00:18:18,512
Что? Почему?

436
00:18:18,565 --> 00:18:20,863
Ричард, я собиралась
расстаться с Четом.

437
00:18:20,864 --> 00:18:22,644
Думаешь, он оставил бы мне деньги,

438
00:18:22,645 --> 00:18:23,673
если бы знал об этом ?

439
00:18:23,674 --> 00:18:25,433
Нет, нет.
Я верну в магазины все покупки.

440
00:18:25,434 --> 00:18:29,430
Я отдам обратно все деньги.
Так будет правильно.

441
00:18:29,586 --> 00:18:31,655
Ты только что перескочила
к пятой стадии.

442
00:18:32,452 --> 00:18:33,726
Просветление.

443
00:18:34,939 --> 00:18:37,073
С другой стороны, Чет меня обожал,

444
00:18:37,074 --> 00:18:40,175
и мне кажется, что я могла бы
оставить себе одну вещь.

445
00:18:40,875 --> 00:18:41,990
Мех ненастоящий.

446
00:18:45,164 --> 00:18:46,614
О, детектив Беккет.

447
00:18:47,130 --> 00:18:49,262
Звоните, чтобы рассказать мне
сказку на ночь?

448
00:18:56,867 --> 00:18:58,002
Которая машина принадлежит им?

449
00:18:58,003 --> 00:18:59,985
Тот коричневый автомобиль.
У него флоридские номера.

450
00:18:59,986 --> 00:19:02,075
Зарегистрирована на Грега Пейджа.

451
00:19:02,076 --> 00:19:04,334
Мы объявили в розыск их машину,

452
00:19:04,335 --> 00:19:06,498
и регулировщик заметил её

453
00:19:06,499 --> 00:19:07,794
около часа назад.

454
00:19:07,795 --> 00:19:09,597
Есть идеи, где они?

455
00:19:09,745 --> 00:19:10,718
Ни одной.

456
00:19:11,266 --> 00:19:14,079
Так что мы следим за машиной,
пока кто-нибудь не появится.

457
00:19:15,018 --> 00:19:16,341
Видите их?

458
00:19:16,468 --> 00:19:17,655
Нет, не видим.

459
00:19:22,077 --> 00:19:23,127
Винодельня?

460
00:19:23,128 --> 00:19:26,074
Мы с Дженни были на одной,
когда впервые вместе отдыхали.

461
00:19:26,075 --> 00:19:28,963
100 лимонов, и ты хочешь стать фермером?

462
00:19:28,964 --> 00:19:31,240
Твоя невеста сильно
на тебя повлияла, брат.

463
00:19:31,241 --> 00:19:33,338
- А Ленни тебя не изменила?
- Ленни?

464
00:19:33,339 --> 00:19:35,894
Брось, чувак.
Мы всё о вас знаем.

465
00:19:38,907 --> 00:19:40,623
Касл с Беккет тоже?

466
00:19:41,579 --> 00:19:44,410
Ты сказал, что деньги не меняют нас,

467
00:19:44,411 --> 00:19:47,431
они лишь гиперболизируют нашу сущность.

468
00:19:48,731 --> 00:19:51,247
Что в тебе изменило
неожиданное богатство?

469
00:19:51,248 --> 00:19:53,775
Ребёнка внутри меня... поначалу.

470
00:19:53,914 --> 00:19:55,182
Как и в случае с Хикстоном.

471
00:19:55,660 --> 00:19:57,159
Того, что любит

472
00:19:57,769 --> 00:20:00,119
частные самолеты, всё пятизвездочное.

473
00:20:00,514 --> 00:20:01,267
А потом я понял,

474
00:20:01,268 --> 00:20:04,294
что единственная роскошь, которая
меня заботит, это свобода.

475
00:20:05,019 --> 00:20:08,312
Свободно писать,
проводить время с Алексис.

476
00:20:09,458 --> 00:20:10,982
А деньги просто...

477
00:20:11,818 --> 00:20:13,692
Позволяют мне жить на моих условиях.

478
00:20:14,505 --> 00:20:17,007
- Ты повзрослел.
- Я бы не спешил с выводами.

479
00:20:17,209 --> 00:20:18,775
Та недвижимость на Луне?

480
00:20:18,776 --> 00:20:20,306
Я купил ее в прошлом месяце.

481
00:20:23,206 --> 00:20:24,410
Кто этот парень?

482
00:20:26,120 --> 00:20:27,725
Мужик с дредами, прямо по курсу.

483
00:20:29,440 --> 00:20:31,043
Полиция Нью-Йорка.
Покажите руки.

484
00:20:31,648 --> 00:20:34,163
- Братья Пейдж, где они?
- Наверху.

485
00:21:17,437 --> 00:21:18,838
Вырубай.

486
00:21:21,818 --> 00:21:22,607
Какого чёрта?

487
00:21:22,608 --> 00:21:23,807
Офигенно же получалось.

488
00:21:24,253 --> 00:21:26,360
Пришли три копа и писака,

489
00:21:26,361 --> 00:21:28,944
вы арестованы, на пол, ребята.

490
00:21:30,604 --> 00:21:32,275
Здесь около 60 тысяч.

491
00:21:32,276 --> 00:21:33,243
Где остальные 40,

492
00:21:33,244 --> 00:21:35,255
которые вы украли из сейфа
Хикстона, когда его убили?

493
00:21:35,256 --> 00:21:36,901
Потратили на рэп-карьеру?

494
00:21:36,902 --> 00:21:38,378
Вы всё неправильно поняли.

495
00:21:38,379 --> 00:21:39,582
Мы его не убивали.

496
00:21:39,583 --> 00:21:40,990
Приехали в город, чтобы ему помочь.

497
00:21:40,991 --> 00:21:43,307
Вышли из тюряги за хорошее поведенье.

498
00:21:43,308 --> 00:21:45,532
Чувак позвонил и попросил о спасеньи.

499
00:21:45,533 --> 00:21:47,917
Заканчивай с рэпом. Я куплю ваш альбом.

500
00:21:48,739 --> 00:21:49,651
О спасеньи?

501
00:21:50,095 --> 00:21:52,726
Да. Его дочь снова подсела на наркотики.

502
00:21:52,727 --> 00:21:55,000
Ему нужно было ей помочь,
поэтому он позвонил нам.

503
00:21:55,001 --> 00:21:58,176
Вы ограбили Хикстона под дулом
пистолета во Флориде.

504
00:21:58,177 --> 00:22:00,358
С чего бы ему вам звонить?
- Когда Хикстон осознал,

505
00:22:00,359 --> 00:22:01,929
в какие неприятности попала Николь,

506
00:22:01,930 --> 00:22:03,968
он понял, что может
обратиться только к нам.

507
00:22:03,969 --> 00:22:06,158
Не объясните, как вы
могли помочь его дочери

508
00:22:06,159 --> 00:22:07,266
завязать с зависимостью?

509
00:22:07,267 --> 00:22:09,912
Проблема была не в наркотиках,
а в её дилере.

510
00:22:09,913 --> 00:22:11,244
Котяре по имени Оз.

511
00:22:11,245 --> 00:22:13,605
Николь была им совершенно очарована.

512
00:22:13,606 --> 00:22:16,251
И когда Хикстон об этом узнал,
он пошёл к Озу

513
00:22:16,252 --> 00:22:18,313
и велел ему держаться
подальше от дочери.

514
00:22:18,314 --> 00:22:21,024
Оз не послушался, и он вызвал нас.

515
00:22:22,657 --> 00:22:25,095
Не верите мне -
загляните в мой бумажник.

516
00:22:25,096 --> 00:22:26,435
Похоже, Николь солгала мне,

517
00:22:26,436 --> 00:22:28,110
когда сказала, что не узнаёт его.

518
00:22:28,111 --> 00:22:30,370
Парень, за которым следил Хикстон.

519
00:22:31,694 --> 00:22:32,823
Это Оз?

520
00:22:32,824 --> 00:22:36,684
Ага. Когда Хикстон нам позвонил,
мы сразу же приехали сюда.

521
00:22:36,685 --> 00:22:39,144
Схватили Оза снаружи клуба в центре.

522
00:22:40,728 --> 00:22:42,537
Тай врезал его телохранителю трубой.

523
00:22:42,538 --> 00:22:45,315
Я засунул Оза в багажник,
отвёз его под мост

524
00:22:45,316 --> 00:22:46,478
и хорошенько отколошматил.

525
00:22:46,479 --> 00:22:49,378
А затем мы пришли сюда,
и с тех пор бросаемся рифмами.

526
00:22:49,902 --> 00:22:52,088
Это правда? Они приходили
прошлым вечером?

527
00:22:52,089 --> 00:22:55,257
Да, мы сказали Озу:
"Держись подальше от Николь,

528
00:22:55,258 --> 00:22:56,748
иначе мы утопим тебя в реке."

529
00:22:57,388 --> 00:22:59,390
А он ответил: "Давайте,
если вы отпустите меня живым,

530
00:22:59,391 --> 00:23:01,175
я сожгу вас живьём."

531
00:23:01,176 --> 00:23:04,836
Хотите знать, кто убил Хикстона?
Наверняка Оз.

532
00:23:04,837 --> 00:23:07,862
Значит, Хикстон купил пистолет,
чтобы защититься от Оза.

533
00:23:08,552 --> 00:23:10,101
Он не мог пойти к копам,

534
00:23:10,102 --> 00:23:12,197
потому что у его дочери
начались бы неприятности.

535
00:23:13,627 --> 00:23:15,852
- Какого чёрта произошло?
- Райан, присмотри за ними.

536
00:23:16,384 --> 00:23:17,785
Сидите на месте.

537
00:23:22,442 --> 00:23:24,953
Похоже, Оз не шутил,

538
00:23:24,954 --> 00:23:26,562
когда сказал, что сожжёт их живьём.

539
00:23:29,973 --> 00:23:32,619
- Это правда, Николь?
- Ты снова принимаешь?

540
00:23:33,340 --> 00:23:35,950
Оз пришёл ко мне после реабилитации.

541
00:23:35,951 --> 00:23:38,012
Сказал, что хочет меня вернуть.

542
00:23:38,408 --> 00:23:40,717
- Николь.
- Прости, мам.

543
00:23:40,718 --> 00:23:42,696
Мне так жаль.

544
00:23:42,697 --> 00:23:45,464
- А твой отец знал?
- Он винил себя.

545
00:23:45,465 --> 00:23:47,747
Он сказал, что всё исправит,

546
00:23:47,748 --> 00:23:49,176
но я даже не думала...

547
00:23:49,177 --> 00:23:53,738
Как думаете, Оз мог убить вашего отца?

548
00:23:55,555 --> 00:24:00,474
Я во всём виновата.
Папа умер из-за меня.

549
00:24:02,397 --> 00:24:03,560
Всё хорошо.

550
00:24:04,924 --> 00:24:07,614
Оз... он же Марвин Осминковски.

551
00:24:07,615 --> 00:24:09,108
Неудивительно, что он поменял имя.

552
00:24:09,109 --> 00:24:10,774
По словам отдела нравов,
он зашибает кучу денег,

553
00:24:10,775 --> 00:24:13,210
поставляя лучший товар
богачам и знаменитостям города,

554
00:24:13,211 --> 00:24:15,286
и бомба в машине в его стиле.

555
00:24:15,287 --> 00:24:16,801
Он взорвал в прошлому году
дилера-конкурента,

556
00:24:16,802 --> 00:24:18,476
но у них не хватило улик
для его осуждения.

557
00:24:18,477 --> 00:24:21,213
Выходит, Оз застрелил Хикстона,
чтобы отомстить за избиение,

558
00:24:21,214 --> 00:24:23,436
а затем пытался поджарить
братьев Пейдж,

559
00:24:23,437 --> 00:24:25,934
чтобы завершить мщение.
- Хорошо. Арестуем Оза.

560
00:24:25,935 --> 00:24:27,642
Это будет трудновато.

561
00:24:27,643 --> 00:24:30,361
В отделе нравов говорят,
что Оз управляет всем издалека.

562
00:24:30,362 --> 00:24:31,980
Он торгует лично только в клубе,

563
00:24:31,981 --> 00:24:34,413
рекламируемым молвой,
но даже там у него

564
00:24:34,414 --> 00:24:37,014
на стрёме стоят вышибалы,
официантки и его клиенты.

565
00:24:37,015 --> 00:24:38,764
Если Оз почует копов,

566
00:24:38,765 --> 00:24:40,107
он тут же бесследно исчезнет.

567
00:24:40,108 --> 00:24:42,944
Должен же быть способ
проскользнуть под радарами.

568
00:24:45,299 --> 00:24:46,483
Что?

569
00:24:46,484 --> 00:24:48,684
Думаю, нам понадобится твоя Феррари.

570
00:24:53,000 --> 00:24:54,177
Мама.

571
00:24:54,178 --> 00:24:58,541
Боже, посмотри на себя.
Ты выглядишь великолепно.

572
00:24:58,542 --> 00:25:00,504
Пойду захвачу ключи и переоденусь.

573
00:25:02,269 --> 00:25:03,565
Вы собираетесь на свидание?

574
00:25:03,566 --> 00:25:04,951
О, нет.

575
00:25:04,952 --> 00:25:06,954
У нас небольшая работа под прикрытием.

576
00:25:06,955 --> 00:25:08,447
Как ты?

577
00:25:09,591 --> 00:25:10,840
Бывало и получше.

578
00:25:10,841 --> 00:25:13,342
Касл сказал мне, что ты решила
вернуть деньги.

579
00:25:13,343 --> 00:25:16,723
Ну, я попыталась.
Но дети Чета отказались взять их.

580
00:25:16,724 --> 00:25:19,291
Они сказали, что их отец любил меня

581
00:25:19,292 --> 00:25:20,934
и хотел отдать мне эти деньги.

582
00:25:20,935 --> 00:25:22,748
Так что я...

583
00:25:22,749 --> 00:25:25,525
Пытаюсь придумать, что с ними сделать.

584
00:25:26,973 --> 00:25:29,242
И все, что пришло в голову, кажется...

585
00:25:29,593 --> 00:25:31,797
Эгоистичным и мелочным.

586
00:25:31,798 --> 00:25:33,808
Ты придумаешь что-нибудь стоящее.

587
00:25:35,620 --> 00:25:37,002
Знаешь, кое-кто однажды сказал мне,

588
00:25:37,003 --> 00:25:38,138
что деньги не меняют тебя,

589
00:25:38,139 --> 00:25:40,932
они лишь гиперболизируют твою сущность.

590
00:25:41,728 --> 00:25:43,303
Ты заботилась о Чете.

591
00:25:43,304 --> 00:25:44,526
Ты могла бы как-то

592
00:25:44,527 --> 00:25:46,938
почтить его память.

593
00:25:48,488 --> 00:25:51,283
Прекрасная мысль.

594
00:25:51,532 --> 00:25:54,533
Спасибо. Большое спасибо.

595
00:25:54,534 --> 00:25:56,600
Я готов. Вот ключи.

596
00:25:56,601 --> 00:25:59,492
Отлично.
Я за рулем.

597
00:25:59,921 --> 00:26:01,081
Ты за рулем?

598
00:26:01,082 --> 00:26:04,299
Беккет, это... Феррари.

599
00:26:04,300 --> 00:26:06,554
Высококлассное транспортное средство,

600
00:26:06,555 --> 00:26:09,189
предназначенное мгновенно удовлетворять

601
00:26:09,190 --> 00:26:11,253
любой твой каприз,
каждое твое движение, каждый...

602
00:26:26,618 --> 00:26:27,671
Отличная машина.

603
00:26:51,083 --> 00:26:53,790
Возьми нам что-нибудь выпить
и не своди глаз с Оза, хорошо?

604
00:26:56,192 --> 00:26:57,488
Хорошо.

605
00:27:07,498 --> 00:27:09,908
Напитки. Уже иду.

606
00:27:32,229 --> 00:27:35,220
Да ладно. Пожалуйста, вы должны
пропустить меня к нему.

607
00:27:48,129 --> 00:27:49,135
Привет.

608
00:27:49,136 --> 00:27:52,454
И тебе.
Не видел тебя здесь раньше.

609
00:27:52,455 --> 00:27:54,563
Я недавно приехала в город.

610
00:27:54,564 --> 00:27:55,466
- Да?
- Да.

611
00:27:55,467 --> 00:27:57,991
- Откуда?
- С Ибицы.

612
00:27:57,992 --> 00:28:01,529
Маленькая птичка донесла мне о тебе.

613
00:28:01,530 --> 00:28:04,136
- Правда?
- Ага. Сказала, что ты знаешь,
как продлить вечеринку

614
00:28:04,137 --> 00:28:05,477
на всю ночь.

615
00:28:06,132 --> 00:28:07,777
У этой маленькой птички есть имя?

616
00:28:07,778 --> 00:28:09,660
Конечно.

617
00:28:10,393 --> 00:28:12,736
- Расскажешь мне, какое?
- Нет.

618
00:28:16,001 --> 00:28:17,364
Я уже иду.

619
00:28:17,365 --> 00:28:18,745
Это твой парень?

620
00:28:21,753 --> 00:28:22,813
Пока что да.

621
00:28:24,905 --> 00:28:26,764
Ты мне нравишься.

622
00:28:26,765 --> 00:28:28,144
- Правда?
- Да.

623
00:28:28,145 --> 00:28:29,671
Тогда докажи это.

624
00:28:30,475 --> 00:28:32,174
Какую вечеринку хочешь устроить?

625
00:28:32,175 --> 00:28:36,634
Хочу почувствовать себя отпадно.

626
00:28:36,635 --> 00:28:38,767
- Отпадно, да?
- Да.

627
00:28:38,768 --> 00:28:41,125
Думаю, у меня найдётся
кое-что подходящее.

628
00:28:41,829 --> 00:28:42,982
Но стоить это будет немало.

629
00:28:42,983 --> 00:28:45,381
Не вопрос. Всё хорошее всегда дорого.

630
00:29:00,570 --> 00:29:02,536
Не это. Наручники.

631
00:29:02,537 --> 00:29:03,549
Точно.

632
00:29:09,507 --> 00:29:12,096
Ваш гардероб заметно ухудшился.

633
00:29:12,097 --> 00:29:14,438
Ваш скоро тоже заметно ухудшится...

634
00:29:14,439 --> 00:29:16,060
до тюремной робы.

635
00:29:16,061 --> 00:29:17,226
Мы взяли тебя с поличным

636
00:29:17,227 --> 00:29:18,799
на хранении с целью продажи.

637
00:29:18,800 --> 00:29:20,646
20 лет в федеральной тюрьме.

638
00:29:20,647 --> 00:29:22,036
Но это ничто по сравнению

639
00:29:22,037 --> 00:29:24,081
со сроком, который вы получите
за предумышленное убийство.

640
00:29:24,082 --> 00:29:26,303
Не говоря уже о чудовищном
взрыве той развалюхи.

641
00:29:26,304 --> 00:29:27,741
Не понимаю, о чём вы говорите.

642
00:29:27,742 --> 00:29:29,080
Помните его?

643
00:29:30,660 --> 00:29:32,541
Должны бы. Вы его убили.

644
00:29:32,542 --> 00:29:34,805
А этих двоих вы пытались
взорвать в машине.

645
00:29:36,160 --> 00:29:40,423
Послушайте... я должен был
отплатить этим деревенщинам.

646
00:29:40,424 --> 00:29:43,636
Но к убийству Хикстона
я не причастен. Слово даю.

647
00:29:43,637 --> 00:29:45,342
Видишь ли, Марвин...

648
00:29:45,343 --> 00:29:47,488
мы показали твоё фото
вокруг дома Хикстона.

649
00:29:47,489 --> 00:29:49,872
И как ни странно, тебя видели там

650
00:29:49,873 --> 00:29:52,097
в то время, когда он был убит.

651
00:29:52,098 --> 00:29:54,104
Братья Пейдж хорошенько тебя избили,

652
00:29:54,105 --> 00:29:56,637
ты поклялся отомстить,
а затем Хикстона находят мёртвым,

653
00:29:56,638 --> 00:29:59,502
и, по словам свидетелей,
ты был на месте преступления.

654
00:29:59,503 --> 00:30:01,005
Плохи твои дела, Марвин,

655
00:30:01,006 --> 00:30:03,037
и ложь нам их только ухудшает.

656
00:30:03,677 --> 00:30:04,987
Ладно.

657
00:30:05,851 --> 00:30:08,560
Возможно... я и затаил злобу
из-за своего состояния здоровья,

658
00:30:08,561 --> 00:30:12,192
и, возможно, я отправился
к Хикстону, чтобы всё обсудить.

659
00:30:12,193 --> 00:30:14,884
Но я свалил оттуда,
не дойдя до его квартиры.

660
00:30:14,885 --> 00:30:16,972
Ты жаждал разобраться с Хикстоном,

661
00:30:16,973 --> 00:30:17,847
а потом вдруг передумал?

662
00:30:17,848 --> 00:30:19,851
И ты ждёшь, что мы тебе поверим?

663
00:30:19,852 --> 00:30:21,151
Я правду говорю.

664
00:30:21,152 --> 00:30:23,545
Я поднялся на лифте на его этаж,

665
00:30:23,546 --> 00:30:24,628
а когда дверь открылась,

666
00:30:24,629 --> 00:30:26,286
у лифта стоял парень.

667
00:30:26,287 --> 00:30:27,744
Он хорошенько меня разглядел.

668
00:30:27,745 --> 00:30:29,381
И если б я нанёс свой визит,

669
00:30:29,382 --> 00:30:31,196
он бы сразу указал
на меня при опознании.

670
00:30:31,197 --> 00:30:32,557
Поэтому я свалил.

671
00:30:32,558 --> 00:30:34,083
Ты хорошо его разглядел?

672
00:30:34,084 --> 00:30:36,996
Да. Я спускался с ним на первый этаж.

673
00:30:36,997 --> 00:30:38,301
Лет 50,

674
00:30:38,302 --> 00:30:42,064
представительный вид,
одет в старомодный смокинг.

675
00:30:43,087 --> 00:30:44,955
Так дворецкий и правда виновен.

676
00:30:46,465 --> 00:30:48,828
Изли, дворецкий...

677
00:30:48,829 --> 00:30:50,383
лояльный, преданный,

678
00:30:50,384 --> 00:30:52,687
казалось бы, 
расстроенный смертью хозяина.

679
00:30:52,688 --> 00:30:54,985
А тем временем, за маской рабской

680
00:30:54,986 --> 00:30:56,895
преданности скрывался...

681
00:30:57,533 --> 00:31:00,325
убийца.
- Или Оз пытается сбить нас со следа.

682
00:31:00,326 --> 00:31:01,790
Какой у дворецкого мотив?

683
00:31:01,791 --> 00:31:03,374
В детективе была бы
одна из двух вещей.

684
00:31:03,375 --> 00:31:05,318
Первая: у него был страстный роман

685
00:31:05,319 --> 00:31:07,412
с женой хозяина. Нет.

686
00:31:07,413 --> 00:31:09,775
И вторая: деньги.

687
00:31:09,776 --> 00:31:11,545
Думаю, Касл напал на след.

688
00:31:11,546 --> 00:31:13,899
Я покопался в прошлом Реджинальда Изли,

689
00:31:13,900 --> 00:31:16,488
и все его последние хозяева
говорят одно и то же...

690
00:31:16,489 --> 00:31:20,344
Изли увольнялся после того,
как у них пропадали ценности.

691
00:31:20,345 --> 00:31:22,540
Я вдруг понял,
что полностью ошибался.

692
00:31:22,541 --> 00:31:23,901
Ты не легкомысленный человек,

693
00:31:23,902 --> 00:31:25,089
поэтому не стала бы делать
ничего легкомысленного

694
00:31:25,090 --> 00:31:26,705
со своим выигрышем.
- Касл.

695
00:31:26,706 --> 00:31:28,769
Нет, нет. Я докопаюсь до правды.
Если ты...

696
00:31:36,854 --> 00:31:38,104
Пакуете свои вещи?

697
00:31:38,105 --> 00:31:39,396
Они не мои.

698
00:31:39,397 --> 00:31:41,295
Они принадлежат моему нанимателю.

699
00:31:41,299 --> 00:31:43,994
Наверное, тяжело жить
в окружении дорогих вещей,

700
00:31:43,995 --> 00:31:45,188
которые вам не принадлежат.

701
00:31:45,189 --> 00:31:47,485
- Я доволен своей судьбой.
- Правда?

702
00:31:47,486 --> 00:31:49,402
Мы проверили вас.

703
00:31:49,403 --> 00:31:52,097
Родились в Лидсе у матери-одиночки,

704
00:31:52,098 --> 00:31:53,576
которая работала швеёй.

705
00:31:53,577 --> 00:31:56,250
Вы занимались, чтобы избавиться
от акцента простолюдина

706
00:31:56,251 --> 00:31:57,912
и научились манерам дворянства,

707
00:31:57,913 --> 00:32:00,428
вы видели, как они
за день тратят больше,

708
00:32:00,429 --> 00:32:02,561
чем ваша мать зарабатывала за целый год.

709
00:32:02,562 --> 00:32:04,247
А затем появился Хикстон,

710
00:32:04,248 --> 00:32:06,470
человек без того воспитания,
что есть у вас.

711
00:32:06,471 --> 00:32:10,465
Но он владел всем этим и владел вами

712
00:32:10,466 --> 00:32:13,646
и не потому, что был талантлив или умён.

713
00:32:13,647 --> 00:32:15,728
А потому, что он угадал шесть цифр,

714
00:32:15,729 --> 00:32:17,223
а вы - нет.

715
00:32:17,224 --> 00:32:19,247
И кража у Хикстона
была даже не воровством,

716
00:32:19,248 --> 00:32:21,294
а исправлением
кармической несправедливости.

717
00:32:21,295 --> 00:32:23,001
Вы заставили его открыть сейф,

718
00:32:23,002 --> 00:32:24,888
но вы не знали,
что у него был пистолет,

719
00:32:24,889 --> 00:32:27,433
и когда он направил его на вас,
всё закончилось его смертью.

720
00:32:27,434 --> 00:32:29,747
С чего вы так решили?

721
00:32:29,748 --> 00:32:31,044
Нам известно, что в вечер его смерти

722
00:32:31,045 --> 00:32:33,420
вы были здесь поздно вечером, 
мистер Изли,

723
00:32:33,421 --> 00:32:35,614
уже после того, как
по вашим словам, вы ушли.

724
00:32:36,468 --> 00:32:41,262
Ранее он приобрёл 25
первых изданий Диккенса...

725
00:32:42,062 --> 00:32:45,402
Чарльза Диккенса...
и он их даже не читал.

726
00:32:45,403 --> 00:32:46,582
Ему просто нравилось любоваться

727
00:32:46,583 --> 00:32:48,284
их кожаными корешками.
- Мистер Изли...

728
00:32:48,285 --> 00:32:49,868
Я украл два из них.

729
00:32:50,521 --> 00:32:52,087
Я считал, что взыскиваю с него

730
00:32:52,088 --> 00:32:53,579
налог за его идиотизм.

731
00:32:53,580 --> 00:32:55,280
Но потом я передумал.

732
00:32:55,281 --> 00:32:59,133
Я вернул их в тот вечер, около 11:00,

733
00:32:59,134 --> 00:33:00,574
думал, что он ужинает с женой.

734
00:33:00,575 --> 00:33:01,918
Но он почему-то был дома.

735
00:33:01,919 --> 00:33:03,729
Я слышал, как шумит душ.

736
00:33:03,730 --> 00:33:05,599
Так причиной вашего возвращения

737
00:33:05,600 --> 00:33:06,603
в вечер его смерти

738
00:33:06,604 --> 00:33:09,040
послужило то, что вы передумали?

739
00:33:09,041 --> 00:33:10,872
Да.

740
00:33:10,873 --> 00:33:13,887
Хотелось бы, чтобы причина была
в его благотворительности,

741
00:33:13,888 --> 00:33:15,640
из-за которой я увидел его
с другой стороны,

742
00:33:15,641 --> 00:33:17,493
посчитал его хорошим человеком,
у которого не стоит красть.

743
00:33:18,475 --> 00:33:19,567
Но если честно, то я испугался,

744
00:33:19,568 --> 00:33:21,520
что его невезение перекинется на меня.

745
00:33:21,521 --> 00:33:24,024
Он выиграл в лотерею
более 100 миллионов.

746
00:33:24,025 --> 00:33:26,185
Вряд ли это можно назвать невезением.

747
00:33:26,186 --> 00:33:28,572
Его брак развалился,
дочь принимала наркотики,

748
00:33:28,573 --> 00:33:30,621
и его застрелили
в собственной квартире.

749
00:33:30,622 --> 00:33:33,101
И это, сэр, вселенское...
Как вы там сказали?

750
00:33:33,102 --> 00:33:35,448
О да, "исправление
кармической несправедливости".

751
00:33:35,449 --> 00:33:36,692
Что вы имеете в виду?

752
00:33:37,621 --> 00:33:39,199
Выигрышный лотерейный билет.

753
00:33:39,200 --> 00:33:40,584
Однажды вечером Хикстон выпил лишнего

754
00:33:40,585 --> 00:33:42,808
и кое о чём проболтался.

755
00:33:43,347 --> 00:33:45,385
Он всегда выбирал одни и те же номера...

756
00:33:45,386 --> 00:33:48,468
Дату его знакомства с женой
и дату их свадьбы...

757
00:33:48,469 --> 00:33:52,583
03.01.95 и 24.10.98.

758
00:33:52,584 --> 00:33:54,586
Но на билете зачёркнуты другие цифры.

759
00:33:54,587 --> 00:33:56,766
Все эти несчастья, обрушившееся
на него после выигрыша.

760
00:33:56,767 --> 00:33:59,713
Хикстон верил, что
всё это из-за кражи билета.

761
00:34:01,681 --> 00:34:03,002
Так вы считаете, что Хикстона убили,

762
00:34:03,003 --> 00:34:04,363
потому что он украл выигравший билет?

763
00:34:04,364 --> 00:34:05,806
- Нет.
- Да.

764
00:34:05,807 --> 00:34:08,184
Да брось... Ты...

765
00:34:08,185 --> 00:34:09,515
это же целое состояние.

766
00:34:09,516 --> 00:34:12,398
У Изли были все основания
выдумать всю историю,

767
00:34:12,399 --> 00:34:14,683
и даже если это не были
обычные числа Хикстона,

768
00:34:14,684 --> 00:34:16,365
это ещё не доказывает,
что он украл билет.

769
00:34:16,366 --> 00:34:19,335
Но кража полностью объясняет
поведение Хикстона.

770
00:34:19,336 --> 00:34:20,412
Директор бесплатной столовой

771
00:34:20,413 --> 00:34:22,390
сказал, что он раздавал
деньги направо и налево,

772
00:34:22,391 --> 00:34:23,546
как будто он их не заслуживал.

773
00:34:23,547 --> 00:34:25,532
Я назвал это виной победителя.

774
00:34:25,533 --> 00:34:27,589
А что, если он винил себя
совсем не в этом?

775
00:34:27,590 --> 00:34:29,185
Ладно. Предположим, ты прав.

776
00:34:29,186 --> 00:34:30,785
Предположим, что Хикстон украл билет.

777
00:34:30,786 --> 00:34:32,556
У нас нет улик, доказывающих,

778
00:34:32,557 --> 00:34:33,870
что кража привела к его смерти.

779
00:34:33,871 --> 00:34:35,415
Ведь это ты мне сказала,

780
00:34:35,416 --> 00:34:38,523
что при расследовании убийства
совпадений не бывает.

781
00:34:38,524 --> 00:34:39,433
Погодите, детектив.

782
00:34:39,434 --> 00:34:41,852
Он дело говорит.
По твоим словам, Хикстон сказал Мичу,

783
00:34:41,853 --> 00:34:43,362
что его настигло прошлое.

784
00:34:43,363 --> 00:34:45,178
Тогда мы считали,
что речь идёт о братьях Пейдж.

785
00:34:45,179 --> 00:34:46,384
Но билет был символом

786
00:34:46,385 --> 00:34:48,268
важнейшего события в его жизни.

787
00:34:48,269 --> 00:34:50,848
По-моему, это основной
мотив для убийства.

788
00:34:50,849 --> 00:34:54,132
Прекрасно. Даже если вы правы,
как нам это доказать?

789
00:34:55,427 --> 00:34:56,929
Числа.

790
00:34:58,098 --> 00:35:00,513
2, 4, 8...

791
00:35:00,514 --> 00:35:04,081
19, 41 и 79.

792
00:35:04,082 --> 00:35:05,554
Знаю, что шансы малы,

793
00:35:05,555 --> 00:35:06,883
но если мы выясним,
что означают эти числа,

794
00:35:06,884 --> 00:35:08,867
мы, возможно, найдём
настоящего владельца билета.

795
00:35:08,868 --> 00:35:10,263
Я играю на дни рождения своих детей.

796
00:35:10,264 --> 00:35:13,670
Я - на свои первые... секс и бой.

797
00:35:13,671 --> 00:35:15,188
Я - на те же даты, что и он.

798
00:35:16,749 --> 00:35:18,251
Что? Так мы оба выиграем,

799
00:35:18,252 --> 00:35:19,681
и не будет никакой неловкости.

800
00:35:20,532 --> 00:35:22,812
- Беккет?
- Прости, Касл, я не играю в лотерею.

801
00:35:22,813 --> 00:35:25,031
- А если бы играла?
- Всё это неважно, Касл.

802
00:35:25,032 --> 00:35:25,816
Дело в том,

803
00:35:25,817 --> 00:35:27,932
что Хикстон выиграл джекпот год назад.

804
00:35:27,933 --> 00:35:28,959
И если он украл билет,

805
00:35:28,960 --> 00:35:30,971
почему настоящий владелец
не объявился раньше?

806
00:35:30,972 --> 00:35:33,045
Может, потому что он мёртв.

807
00:35:33,046 --> 00:35:35,442
Может, Хикстон его убил.

808
00:35:36,171 --> 00:35:38,742
Луна. Странные приобретения Хикстона.

809
00:35:38,743 --> 00:35:40,258
Как только он победил,
он купил полтора гектара Луны

810
00:35:40,259 --> 00:35:42,857
и мавзолей для своего соседа.

811
00:35:44,757 --> 00:35:47,573
- Выясните всё о соседе.
- Я займусь.

812
00:35:47,574 --> 00:35:50,357
Если ты прав, Касл,
то уверена, его сосед

813
00:35:50,358 --> 00:35:52,391
и представить не мог, что
счастливейший день в его жизни

814
00:35:52,392 --> 00:35:55,020
станет его последним днём.

815
00:35:55,021 --> 00:35:57,065
Соседа звали Хэнк Уолтерс.

816
00:35:57,066 --> 00:35:59,318
Он умер в тот день, когда
объявили выигрышные номера.

817
00:35:59,319 --> 00:36:02,854
Дата рождения Уолтерса... 8.2.41...

818
00:36:02,855 --> 00:36:04,335
Три числа с лотерейного билета.

819
00:36:04,336 --> 00:36:05,258
А через два дня

820
00:36:05,259 --> 00:36:08,296
Хикстон потребовал
свой чек на 117 миллионов.

821
00:36:08,297 --> 00:36:09,826
От чего умер Уолтерс?

822
00:36:09,827 --> 00:36:11,429
- Естественные причины.
- Серьёзно?

823
00:36:11,430 --> 00:36:12,780
Да. Старик умирал от шести

824
00:36:12,781 --> 00:36:13,959
разных болячек.

825
00:36:13,960 --> 00:36:15,004
Ленни просмотрела отчёт о вскрытии,

826
00:36:15,005 --> 00:36:15,883
сказала, что, похоже,

827
00:36:15,884 --> 00:36:18,746
всё так и было.
- Значит, Уолтерс был прикован к постели.

828
00:36:18,747 --> 00:36:20,899
Хикстон, как любой хороший сосед,
спросил старика,

829
00:36:20,900 --> 00:36:22,307
может ли он чем-нибудь ему помочь.

830
00:36:22,308 --> 00:36:24,191
Уолтерс ответил:
"Да, купи мне лотерейный билет."

831
00:36:24,192 --> 00:36:25,192
Может, так было один раз.

832
00:36:25,193 --> 00:36:26,297
А может, он делал это постоянно.

833
00:36:26,298 --> 00:36:29,170
Но в этот раз, когда объявили
выигрышную комбинацию,

834
00:36:29,171 --> 00:36:30,546
оказалось, что Уолтерс победил.

835
00:36:30,547 --> 00:36:33,533
Хикстон помчался к нему
и нашёл Уолтерса мёртвым.

836
00:36:33,534 --> 00:36:34,691
Он не знал, как поступить.

837
00:36:34,692 --> 00:36:36,611
Поэтому и потребовал выигрыш
только через день.

838
00:36:36,612 --> 00:36:38,372
Боролся с угрызениями совести.

839
00:36:38,373 --> 00:36:40,735
Да, но отчаянные времена
требуют отчаянных мер.

840
00:36:40,736 --> 00:36:41,973
Он заявил, что билет его.

841
00:36:41,974 --> 00:36:43,360
Очевидно, об этом никто не знал.

842
00:36:43,361 --> 00:36:45,497
Как насчёт родственников?
У Уолтерса они есть?

843
00:36:45,498 --> 00:36:46,583
Что ж...

844
00:36:46,584 --> 00:36:49,414
согласно окружным записям,
единственный живой родственник

845
00:36:49,415 --> 00:36:52,342
Хэнка Уолтерса - его племянник Том.

846
00:36:52,343 --> 00:36:55,489
Угадай, где он живёт?
- В Нью-Йорке.

847
00:36:57,510 --> 00:36:58,884
Простите?

848
00:36:58,885 --> 00:37:01,501
Хотите сказать, что я мог
унаследовать 100 миллионов?

849
00:37:01,502 --> 00:37:03,624
Не прикидывайтесь, Том.
Вы и так об этом знали.

850
00:37:03,625 --> 00:37:05,812
Вы схлестнулись с Хикстоном.

851
00:37:05,813 --> 00:37:07,395
Сказали ему, что хотите вернуть деньги.

852
00:37:07,396 --> 00:37:08,735
Он отказался. Дошло до драки.

853
00:37:08,736 --> 00:37:10,402
И Хикстон погиб.

854
00:37:10,403 --> 00:37:12,723
Тогда вы обчистили его сейф и сбежали.

855
00:37:12,724 --> 00:37:14,410
- Что?
- Ну хватит, Том.

856
00:37:14,411 --> 00:37:15,890
Вы единственный родственник старика.

857
00:37:15,891 --> 00:37:18,741
Только у вас были причины для мести.

858
00:37:18,742 --> 00:37:22,466
Я не единственный его родственник.
У него есть сын.

859
00:37:22,467 --> 00:37:23,988
Нет. Мы проверяли.

860
00:37:23,989 --> 00:37:25,764
Ну ещё бы. Он ему не родной.

861
00:37:25,765 --> 00:37:27,722
Хэнк встречался с его матерью
где-то пять лет,

862
00:37:27,723 --> 00:37:28,929
пока парнишка рос.

863
00:37:28,930 --> 00:37:30,338
Они друг в друге души не чаяли.

864
00:37:30,339 --> 00:37:32,784
Общались даже после того,
как дядя расстался с его матерью.

865
00:37:32,785 --> 00:37:34,529
Они вместе проводили праздники

866
00:37:34,530 --> 00:37:36,198
последние десять лет.

867
00:37:36,777 --> 00:37:41,639
Его сын родился 19.4.79?

868
00:37:41,640 --> 00:37:44,600
Да. А откуда вы знаете?

869
00:37:44,601 --> 00:37:46,287
Это оставшиеся числа

870
00:37:46,288 --> 00:37:47,977
с выигрышного лотерейного билета.

871
00:37:49,000 --> 00:37:51,016
Ты солгал нам о том, кто ты такой, Шон.

872
00:37:51,988 --> 00:37:53,441
Это любимые числа твоего отца...

873
00:37:53,442 --> 00:37:55,676
его и твоя даты рождения.

874
00:37:56,303 --> 00:37:58,468
Не понимаю, о чём вы.

875
00:37:58,469 --> 00:38:01,007
Когда ты понял, что Хикстон украл

876
00:38:01,008 --> 00:38:02,191
выигрышный билет?

877
00:38:02,192 --> 00:38:04,336
Когда сидел в тюрьме в Мемфисе?

878
00:38:04,337 --> 00:38:05,831
Или после того, как освободился,

879
00:38:05,832 --> 00:38:07,150
приехал навестить отца

880
00:38:07,151 --> 00:38:08,525
и узнал, что он умер

881
00:38:08,526 --> 00:38:09,600
и что его мавзолей оплачен

882
00:38:09,601 --> 00:38:11,022
деньгами из украденного выигрыша?

883
00:38:11,023 --> 00:38:12,852
Представляю, что ты тогда почувствовал,

884
00:38:12,853 --> 00:38:14,811
как ты приехал в Нью-Йорк,

885
00:38:14,812 --> 00:38:16,615
чтобы восстановить справедливость.

886
00:38:16,616 --> 00:38:19,647
Ты настиг Хикстона
в бесплатной столовой,

887
00:38:19,648 --> 00:38:21,766
угрожал ему всяческими карами,

888
00:38:21,767 --> 00:38:22,978
если он всё тебе не возместит.

889
00:38:22,979 --> 00:38:24,374
Он испугался. Отдал тебе машину.

890
00:38:24,375 --> 00:38:25,758
Но этого было мало, так ведь?

891
00:38:29,137 --> 00:38:31,427
Вы не сможете ничего доказать.

892
00:38:33,206 --> 00:38:36,315
Я могу доказать всё, Шон.

893
00:38:37,939 --> 00:38:39,541
Мы нашли в твоей квартире деньги

894
00:38:39,542 --> 00:38:40,248
из сейфа Хикстона

895
00:38:40,249 --> 00:38:42,368
со следами его крови на них.

896
00:38:42,848 --> 00:38:44,349
Так что случилось потом?

897
00:38:45,811 --> 00:38:48,891
Почему ты забрал только 100 тысяч?

898
00:38:49,527 --> 00:38:52,179
Он задолжал тебе миллионы.

899
00:38:57,354 --> 00:39:02,312
Я пришёл к нему домой,
чтобы забрать то, что моё.

900
00:39:03,503 --> 00:39:05,030
А он сказал мне...

901
00:39:05,700 --> 00:39:08,171
что я не заслуживаю этих денег,

902
00:39:08,518 --> 00:39:11,135
что я грязный преступник

903
00:39:11,136 --> 00:39:13,797
и что если он отдаст их мне,

904
00:39:13,798 --> 00:39:15,826
я спущу их на наркоту.

905
00:39:15,827 --> 00:39:18,821
Вместо этого он собирался раздать их...

906
00:39:19,933 --> 00:39:21,856
тем, кто нуждается.

907
00:39:24,834 --> 00:39:28,302
Я ответил ему, что я нуждаюсь.

908
00:39:29,597 --> 00:39:32,098
Тогда он схватил мой пистолет.

909
00:39:33,513 --> 00:39:35,368
И тот выстрелил.

910
00:39:38,417 --> 00:39:40,348
Так что будет со всеми деньгами?

911
00:39:40,349 --> 00:39:42,530
Пусть адвокаты разбираются.

912
00:39:42,531 --> 00:39:44,936
Хорошо то, что Николь снова
легла на реабилитацию,

913
00:39:44,937 --> 00:39:46,291
и её мать поддержит её,

914
00:39:46,292 --> 00:39:47,152
когда она выпишется.

915
00:39:47,153 --> 00:39:49,540
Ну, хоть что-то хорошее
из всего этого вышло.

916
00:39:49,541 --> 00:39:52,560
Всё, с меня хватит. Я выдохся.
Увидимся завтра.

917
00:39:52,561 --> 00:39:53,741
Погоди. Уже сдаёшься?

918
00:39:54,529 --> 00:39:57,347
Больше никаких вопросов
о моей заветной "джекпот-мечте"?

919
00:39:57,348 --> 00:39:58,899
Ты же сказала, что у тебя её нет.

920
00:39:58,900 --> 00:40:00,938
Спокойной ночи, Касл.

921
00:40:01,666 --> 00:40:03,453
Спокойной ночи.

922
00:40:08,422 --> 00:40:09,888
Добрый вечер, дамы.

923
00:40:09,889 --> 00:40:11,366
Привет.

924
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
Ты покупаешь дом?

925
00:40:13,411 --> 00:40:15,818
Бабушка решила, что
делать с наследством.

926
00:40:15,819 --> 00:40:18,155
Думаю, это подойдёт идеально.
- Правда? И что же?

927
00:40:18,156 --> 00:40:19,319
Я открою

928
00:40:19,320 --> 00:40:22,378
Школу актёрского мастерства
Марты Роджерс.

929
00:40:22,379 --> 00:40:25,125
Разве

930
00:40:25,126 --> 00:40:26,525
ты не собиралась почтить память Чета?

931
00:40:26,526 --> 00:40:27,875
Я так и поступлю.

932
00:40:27,876 --> 00:40:29,365
Чет всегда уговаривал меня

933
00:40:29,366 --> 00:40:32,140
употребить свой огромный талант
на помощь людям.

934
00:40:32,141 --> 00:40:32,829
Тогда почему ты не назовёшь её

935
00:40:32,830 --> 00:40:34,332
Школой актёрского мастерства
Чета Палабёрна

936
00:40:34,333 --> 00:40:35,403
в честь его вклада?

937
00:40:35,404 --> 00:40:37,603
По обычаю, когда

938
00:40:37,604 --> 00:40:38,583
открываешь школу,

939
00:40:38,584 --> 00:40:41,674
называешь её в честь лучшего учителя,
например, Страсберга,

940
00:40:41,675 --> 00:40:44,318
Мейснера, Адлер, а теперь и Роджерс.

941
00:40:44,319 --> 00:40:47,674
Однако, я закажу портрет

942
00:40:47,675 --> 00:40:50,469
Чета и повешу его в холле,

943
00:40:50,470 --> 00:40:53,216
чтобы увековечить его наследие.

944
00:40:53,217 --> 00:40:54,965
Здорово.

945
00:40:56,068 --> 00:40:57,153
Наследие.

946
00:40:57,154 --> 00:40:58,232
Что?

947
00:40:59,944 --> 00:41:01,836
Я знаю, что сделала бы Беккет.

948
00:41:14,303 --> 00:41:15,053
Касл.

949
00:41:15,054 --> 00:41:17,344
Я знаю, что бы ты
сделала с выигрышем.

950
00:41:19,673 --> 00:41:22,081
Проходи, не стесняйся.

951
00:41:25,311 --> 00:41:27,150
Итак, какова твоя грандиозная догадка

952
00:41:27,151 --> 00:41:29,657
о финансовом решении, которое
мне не суждено принимать?

953
00:41:30,353 --> 00:41:32,278
Ты воспользовалась бы выигрышем,

954
00:41:32,279 --> 00:41:34,776
чтобы почтить наследие своей матери.

955
00:41:34,777 --> 00:41:35,737
По дороге сюда

956
00:41:35,738 --> 00:41:37,605
я позвонил декану юридической
школы, в которой училась твоя мать.

957
00:41:37,606 --> 00:41:39,086
Мы побеседовали об учреждении

958
00:41:39,087 --> 00:41:40,765
стипендии имени Джоанны Беккет.

959
00:41:40,766 --> 00:41:43,003
Она пойдёт на полную оплату
обучения студентов,

960
00:41:43,004 --> 00:41:44,470
планирующих посвятить свою карьеру

961
00:41:44,471 --> 00:41:47,372
тем, кого судебная система не защищает.

962
00:41:47,373 --> 00:41:49,566
Тем, кого защищала твоя мать.

963
00:41:49,567 --> 00:41:51,754
И, с твоего благословения,

964
00:41:51,755 --> 00:41:54,245
я бы хотел устроить вечер
по сбору средств для неё.

965
00:41:56,720 --> 00:41:59,214
Ты просто не можешь
не лезть в мою личную жизнь?

966
00:42:03,584 --> 00:42:06,259
Спасибо. Это очень мило.

967
00:42:07,910 --> 00:42:09,761
Нужно обязательно пригласить мэра

968
00:42:09,762 --> 00:42:11,181
и всех спонсоров его кампании.

969
00:42:11,182 --> 00:42:13,495
Некоторые из них грубияны.
Есть среди них один парень...

970
00:42:13,496 --> 00:42:16,436
Билл Роу. Он очень богат...

971
00:42:16,636 --> 00:42:26,836
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация honeybunny
Редактор mih83

972
00:42:26,846 --> 00:42:31,846
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10863/50037

973
00:42:31,856 --> 00:42:33,856
Переводчики: NataLiRED, Quatra, Yenifer, Novomatics, solova123, mih83, cepylka

