1
00:00:03,754 --> 00:00:06,297
Поверить не могу, что ты зарядил
мне прямо в лицо, Ди.

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,087
Это была случайность, Чарльз. Зайди.

3
00:00:08,088 --> 00:00:09,401
Я дам тебе лёд.

4
00:00:12,767 --> 00:00:15,358
Вики, со мной Чарльз пришёл.

5
00:00:16,600 --> 00:00:17,461
Вики.

6
00:00:17,771 --> 00:00:18,908
Демиан.

7
00:00:20,354 --> 00:00:21,760
Вики.

8
00:00:40,300 --> 00:00:41,226
Я лишь хочу сказать,

9
00:00:41,227 --> 00:00:43,218
что первый Валентинов День,
который ты проводишь с кем-то,

10
00:00:43,219 --> 00:00:44,703
очень важен.

11
00:00:44,737 --> 00:00:46,671
Да, но Ленни не заморачивается
на таких вещах, брат.

12
00:00:46,706 --> 00:00:48,623
Это важно для каждой женщины.
Беккет, ты и Джош...

13
00:00:48,674 --> 00:00:50,675
Похоже, у вас грандиозные
планы на Валентинов день?

14
00:00:50,709 --> 00:00:53,384
Джош - хирург, я - коп.

15
00:00:53,385 --> 00:00:55,430
В лучшем случае,
мы выкроим пару часов

16
00:00:55,465 --> 00:00:57,382
в понедельник вечером, чтобы поужинать.

17
00:00:57,416 --> 00:00:59,050
Видишь?

18
00:00:59,085 --> 00:01:01,940
Привет, Касл. Это Беккет.
Перезвони, когда получишь сообщение.

19
00:01:01,941 --> 00:01:04,322
Касл будет жалеть, что пропустил такое.

20
00:01:04,323 --> 00:01:06,385
- Почему?
- Богатеи.

21
00:01:06,386 --> 00:01:08,588
Убийства в высшем
обществе всегда странные.

22
00:01:10,090 --> 00:01:12,058
Звонок поступил около часа назад.

23
00:01:12,092 --> 00:01:14,093
Владелец дома - Демиан Уэстлейк...

24
00:01:14,127 --> 00:01:16,379
говорит, что всё было в порядке,
когда он ушёл в 5 вечера

25
00:01:16,380 --> 00:01:18,266
вместе с соседом, Чарльзом Атли,

26
00:01:18,267 --> 00:01:19,716
на любительскую игру.

27
00:01:19,768 --> 00:01:21,814
Когда мужчины вернулись в 6 вечера,

28
00:01:21,815 --> 00:01:24,665
Виктория Уэстлейк была мертва.
- Орудие убийства?

29
00:01:26,677 --> 00:01:28,972
Строительный пистолет.
- Он там.

30
00:01:30,081 --> 00:01:33,751
Видишь, я ж тебе говорил - странно.

31
00:01:34,094 --> 00:01:35,773
Задняя дверь была приоткрыта.

32
00:01:35,774 --> 00:01:37,209
Полицейские нашли на задней
стене дома граффити,

33
00:01:37,210 --> 00:01:39,710
похожие на знак банды.

34
00:01:39,744 --> 00:01:41,881
Краска свежая.
- Я свяжусь с подразделением
по борьбе с бандитизмом,

35
00:01:41,882 --> 00:01:45,367
может, они опознают знак.
- А я поговорю с мистером Атли.

36
00:01:46,625 --> 00:01:49,002
У Уэстлейков есть собака.
Если соседи слышали её лай,

37
00:01:49,037 --> 00:01:50,952
мы сможем точнее
определить время преступления.

38
00:01:50,953 --> 00:01:53,129
Мы обошли их, никто не слышал собаку.

39
00:01:53,130 --> 00:01:54,761
Судмедэксперт предварительно
определил время смерти

40
00:01:54,762 --> 00:01:56,892
между 4.30 и 6.00 часами.
- 4.30,

41
00:01:56,893 --> 00:01:58,578
выходит, она могла быть убита

42
00:01:58,579 --> 00:02:00,787
до того, как муж ушёл из дома.

43
00:02:00,838 --> 00:02:03,907
Где мистер Уэстлейк?
Спасибо.

44
00:02:08,412 --> 00:02:10,521
Мистер Уэстлейк, я детектив Кейт...

45
00:02:12,131 --> 00:02:12,816
Касл.

46
00:02:15,319 --> 00:02:17,220
Касл, что ты тут делаешь?

47
00:02:17,288 --> 00:02:19,569
Демиан Уэстлейк мой старый друг

48
00:02:19,570 --> 00:02:20,795
ещё со школы-интерната.

49
00:02:20,796 --> 00:02:23,144
Он в курсе моих взаимоотношений
с нью-йоркской полицией.

50
00:02:23,145 --> 00:02:24,566
Он позвонил мне, чтобы я его поддержал.

51
00:02:24,567 --> 00:02:25,284
Именно тогда ты и должен был

52
00:02:25,285 --> 00:02:28,077
позвонить мне, чтобы дать знать об этом.
- Я только что приехал

53
00:02:28,078 --> 00:02:30,626
и не знал, что дело поручат тебе.

54
00:02:30,627 --> 00:02:31,506
Теперь, когда знаешь,

55
00:02:31,507 --> 00:02:32,736
ты можешь рассказать

56
00:02:32,770 --> 00:02:33,481
мне что-нибудь полезное?

57
00:02:33,482 --> 00:02:36,127
Нет, ничего.
Я никогда не встречал Вики.

58
00:02:36,128 --> 00:02:38,012
Но теперь, по крайней мере,
я могу сказать Демиану,

59
00:02:38,013 --> 00:02:39,852
что лучший детектив Нью-Йорка

60
00:02:39,854 --> 00:02:41,796
работает над делом его жены.

61
00:02:42,623 --> 00:02:45,225
Когда она ушла, всё было в порядке.

62
00:02:45,953 --> 00:02:48,655
Последнее, что она мне сказала,
было: "Удачной игры!"

63
00:02:48,656 --> 00:02:49,976
Мистер Уэстлейк, вы знаете кого-нибудь,

64
00:02:49,977 --> 00:02:51,610
кто хотел бы причинить вред Вики?

65
00:02:51,611 --> 00:02:53,412
Нет, её все любили.

66
00:02:53,763 --> 00:02:55,941
Кто-то расписал краской
вашу заднюю стену.

67
00:02:55,942 --> 00:02:58,176
Может, вы заметили
кого-нибудь подозрительного,

68
00:02:58,211 --> 00:02:59,878
слоняющегося неподалёку,
когда уходили?

69
00:02:59,913 --> 00:03:02,414
Нет. Вики даже не должно
было быть дома.

70
00:03:02,448 --> 00:03:04,850
Она ушла с работы пораньше
из-за головной боли.

71
00:03:05,418 --> 00:03:07,289
Послушай, мы поймаем
того, кто сделал это.

72
00:03:07,290 --> 00:03:08,387
Обещаю.

73
00:03:08,421 --> 00:03:09,971
Чем она зарабатывала на жизнь?

74
00:03:09,972 --> 00:03:11,447
Дизайном интерьеров.

75
00:03:11,758 --> 00:03:12,725
А вы?

76
00:03:15,295 --> 00:03:18,679
- Демиан - писатель.
- Ваши книги издавались?

77
00:03:18,680 --> 00:03:20,706
Нет, я никогда не публиковался.

78
00:03:20,707 --> 00:03:23,148
- Сколько вы женаты?
- Пять лет.

79
00:03:23,149 --> 00:03:25,917
Вы бы назвали ваши
отношения счастливыми?

80
00:03:25,918 --> 00:03:28,460
Зачем ты спрашиваешь об этом?

81
00:03:28,461 --> 00:03:30,087
Все нормально, Рики.

82
00:03:30,820 --> 00:03:32,311
Я очень сильно любил свою жену.

83
00:03:33,082 --> 00:03:35,087
Она была всем для меня.

84
00:03:35,088 --> 00:03:36,715
Мистер Уэстлейк, простите,

85
00:03:36,716 --> 00:03:37,635
но я должна задать вам

86
00:03:37,636 --> 00:03:40,878
несколько вопросов об орудии убийства.
- Так, стоп...

87
00:03:40,879 --> 00:03:42,296
Зачем тебе спрашивать его

88
00:03:42,297 --> 00:03:43,905
об орудии убийства?
- Касл.

89
00:03:44,680 --> 00:03:47,169
Тот строительный пистолет ваш?

90
00:03:47,170 --> 00:03:49,405
Нет. Мы делали небольшой ремонт.

91
00:03:49,439 --> 00:03:50,570
Все инструменты в доме

92
00:03:50,571 --> 00:03:52,241
принадлежат рабочим.
- У вас когда-нибудь были...

93
00:03:52,275 --> 00:03:54,643
Были конфликты с рабочими?

94
00:03:54,678 --> 00:03:57,267
Да. Я слышал, как Вики
звонила по телефону

95
00:03:57,268 --> 00:03:58,784
одному из них в прошлую пятницу.

96
00:03:58,785 --> 00:04:00,826
Она сказала ему, что он уволен
и ему не следует больше приходить.

97
00:04:00,827 --> 00:04:01,850
Знаешь, как его зовут?

98
00:04:01,885 --> 00:04:04,955
Нет, я спросил её об этом.
Но она сказала, ничего серьёзного.

99
00:04:04,956 --> 00:04:07,998
Поговорите с Эмбер Патенелли.
Эмбер работала на Вики.

100
00:04:08,566 --> 00:04:11,093
Послушайте, если не возражаете,
мне нужно позвонить

101
00:04:11,094 --> 00:04:13,737
бывшему мужу Вики Саймону и её детям.

102
00:04:14,600 --> 00:04:16,023
Уверен, СМИ скоро сообщат об этом,

103
00:04:16,024 --> 00:04:17,880
и мне не хотелось бы, чтобы они
узнали обо всём из новостей.

104
00:04:17,881 --> 00:04:20,002
- Конечно.
- Извините.

105
00:04:25,107 --> 00:04:27,225
Почему ты злишься на меня?

106
00:04:27,276 --> 00:04:28,711
Я просто помогаю другу.

107
00:04:28,712 --> 00:04:32,747
Ты усомнился в моей компетенции
в присутствии подозреваемого, Касл.

108
00:04:32,781 --> 00:04:35,615
- С каких пор Демиан подозреваемый?
- Сейчас все под подозрением.

109
00:04:35,616 --> 00:04:37,133
Ты и сам это знаешь.
Так я делаю свою работу.

110
00:04:37,134 --> 00:04:38,403
Я не позволю тебе мешать

111
00:04:38,404 --> 00:04:41,022
расследованию.
- Не буду. Обещаю.

112
00:04:41,056 --> 00:04:43,624
Но не могли бы мы заняться реальными
подозреваемыми, например, рабочими

113
00:04:43,659 --> 00:04:45,170
или таинственными членами банды?

114
00:04:45,171 --> 00:04:47,265
Да ещё много кем.
Послушай...

115
00:04:48,011 --> 00:04:50,965
Я пообещал Демиану,
что мы схватим убийцу.

116
00:04:51,701 --> 00:04:53,723
Позволь мне помочь. Прошу.

117
00:04:53,724 --> 00:04:55,825
Здорово, Касл.

118
00:04:56,555 --> 00:04:57,370
Ты приехал.

119
00:04:57,371 --> 00:04:59,947
- Да.
- Итак, я поговорил

120
00:04:59,948 --> 00:05:02,301
с другом Демиана Уэстлейка,
Чарльзом Атли.

121
00:05:02,302 --> 00:05:03,628
Он сказал, что Демиан обезумел,

122
00:05:03,629 --> 00:05:05,419
когда обнаружил тело своей жены.

123
00:05:05,420 --> 00:05:08,531
Но он также сказал, что во время игры

124
00:05:08,532 --> 00:05:11,159
Демиан был непривычно
напряжённым и агрессивным.

125
00:05:11,160 --> 00:05:12,292
Может быть, он прибил жену,

126
00:05:12,293 --> 00:05:13,358
потом забил пару мячей,

127
00:05:13,359 --> 00:05:15,875
поранил друга и привёл его домой,
чтобы обеспечить себе алиби.

128
00:05:15,876 --> 00:05:17,619
Знаете, у Вики Уэстлейк в пятницу

129
00:05:17,620 --> 00:05:18,939
была ссора с одним из рабочих.

130
00:05:18,940 --> 00:05:20,962
С рабочим, который, как мне кажется,

131
00:05:20,996 --> 00:05:23,314
мог уметь обращаться
со строительным пистолетом.

132
00:05:23,315 --> 00:05:25,199
Может, нам стоит проверить эту зацепку,

133
00:05:25,217 --> 00:05:27,485
прежде чем поспешно
обвинять невиновного человека.

134
00:05:27,486 --> 00:05:29,641
Извини. Это так ты
не мешаешь расследованию?

135
00:05:29,642 --> 00:05:30,865
Так я отмечаю,

136
00:05:30,866 --> 00:05:33,148
что надо оставаться объективными.

137
00:05:41,293 --> 00:05:43,295
Прошу прощения. Эмбер Патенелли?

138
00:05:43,296 --> 00:05:45,729
Я детектив Эспозито.
Это детектив Райан.

139
00:05:45,730 --> 00:05:47,950
Мы бы хотели поговорить о Вики Уэстлейк.

140
00:05:47,951 --> 00:05:50,991
Конечно. Боже мой, это так ужасно.

141
00:05:50,992 --> 00:05:52,626
Муж Вики сказал, что у неё была ссора

142
00:05:52,627 --> 00:05:53,810
с одним из рабочих,
делающих ремонт в её доме.

143
00:05:53,811 --> 00:05:55,661
Она уволила плотника, Морриса Хасберга.

144
00:05:57,426 --> 00:05:59,298
О боже.
Вы же не подозреваете Морриса?

145
00:05:59,299 --> 00:06:01,350
У нас несколько подозреваемых.

146
00:06:02,513 --> 00:06:04,003
За что уволили Морриса?

147
00:06:04,004 --> 00:06:05,656
Он украл её обручальное кольцо.

148
00:06:05,657 --> 00:06:07,097
Вики боялась, что её ограбят,

149
00:06:07,098 --> 00:06:09,575
поэтому она его нечасто надевала.
Вики искала его

150
00:06:09,576 --> 00:06:12,093
на прошлой неделе в шкатулке
для драгоценностей, но оно пропало.

151
00:06:12,094 --> 00:06:15,717
В шкатулке для драгоценностей?
Моя невеста не снимает кольцо с пальца.

152
00:06:15,718 --> 00:06:17,686
В кольце вашей невесты
камень на 11 карат?

153
00:06:18,429 --> 00:06:21,144
Морриса наняли сделать шкаф
для ванной комнаты.

154
00:06:21,145 --> 00:06:22,887
Он был единственным,
кто бывал в спальне.

155
00:06:22,888 --> 00:06:24,701
Вики сказала ему, что если
он не вернёт кольцо,

156
00:06:24,735 --> 00:06:27,236
ей придётся позвонить в полицию.
Моррис сильно разозлился.

157
00:06:27,255 --> 00:06:30,006
- Насколько сильно?
- Он пришёл к ним домой в понедельник

158
00:06:30,041 --> 00:06:31,474
и закатил скандал.

159
00:06:31,509 --> 00:06:33,560
Сказал, если она не перестанет
рассказывать небылицы,

160
00:06:33,561 --> 00:06:35,080
может случиться что-нибудь плохое.

161
00:06:36,885 --> 00:06:38,456
Моррис Хасберг?

162
00:06:38,457 --> 00:06:39,692
Оказывается, плотник

163
00:06:39,693 --> 00:06:41,117
освоил свою профессию
в тюрьме Синг-Синг,

164
00:06:41,152 --> 00:06:42,546
где сидел за вооружённое ограбление

165
00:06:42,547 --> 00:06:43,805
в конце 90-х.

166
00:06:43,806 --> 00:06:46,056
Свидетели говорят,
что видели его фургон

167
00:06:46,090 --> 00:06:48,145
перед домом Уэстлейков
в день убийства.

168
00:06:48,146 --> 00:06:52,085
Неужели я вижу двух детективов, страстно
взявшихся за горячую зацепку с рабочим?

169
00:06:53,202 --> 00:06:55,672
Это прозвучало куда пошлее,
чем... мне хотелось.

170
00:06:55,673 --> 00:06:57,687
- Мы привезём его.
- Хорошо.

171
00:06:57,835 --> 00:07:00,870
Вообще-то, это было для...
было для...

172
00:07:03,076 --> 00:07:05,515
Вот видишь? Я ведь говорил,
что это не Демиан.

173
00:07:05,516 --> 00:07:07,117
А я никогда и не говорила, что это он.

174
00:07:07,151 --> 00:07:09,821
И кстати, я буду очень рада,
если убийцей окажется Моррис.

175
00:07:10,000 --> 00:07:11,528
Вы взяли не того.

176
00:07:11,529 --> 00:07:14,214
Моррис, пришёл отчёт криминалистов
о строительном пистолете.

177
00:07:14,215 --> 00:07:16,272
Твои отпечатки нашли
на орудии убийства.

178
00:07:16,273 --> 00:07:19,629
Я использую строительный
пистолет в работе.

179
00:07:19,663 --> 00:07:20,882
А что тогда твой фургон

180
00:07:20,883 --> 00:07:23,716
делал на её улице в среду?

181
00:07:23,767 --> 00:07:26,150
Она попросила прийти...
встретиться с ней.

182
00:07:26,151 --> 00:07:27,501
Хочешь, чтобы мы поверили,

183
00:07:27,502 --> 00:07:30,446
что миссис Уэстлейк пригласила
тебя в свой дом

184
00:07:30,447 --> 00:07:32,830
после того, как ты украл
её кольцо и угрожал ей?

185
00:07:32,831 --> 00:07:35,322
Миссис Уэстлейк, она найти кольцо.

186
00:07:35,323 --> 00:07:38,567
Она позвонила ко мне
и сказать прийти туда,

187
00:07:38,568 --> 00:07:41,444
и потом она сказать извини,
что обвиняла.

188
00:07:41,445 --> 00:07:42,969
Она плакать.

189
00:07:43,332 --> 00:07:45,167
Она плакать... Она плакала?

190
00:07:45,168 --> 00:07:46,167
Правда.

191
00:07:47,944 --> 00:07:49,116
Алиби Хасберга

192
00:07:49,117 --> 00:07:50,310
подтвердилось.

193
00:07:50,311 --> 00:07:53,002
- Да иди ты.
- Криминалисты сделали опись украшений,

194
00:07:53,003 --> 00:07:54,747
и обручальное кольцо на месте.

195
00:07:56,224 --> 00:07:58,391
Но на орудии убийства были
и другие отпечатки.

196
00:07:58,392 --> 00:08:00,875
Частичные, но ни одного из них
нет в базе данных.

197
00:08:00,876 --> 00:08:02,711
Хорошо, какая у нас теперь теория?

198
00:08:02,712 --> 00:08:04,031
Кто наш новый подозреваемый?

199
00:08:05,016 --> 00:08:07,044
Да ладно. Только не Демиан.

200
00:08:07,045 --> 00:08:08,137
Касл, злодеи,

201
00:08:08,138 --> 00:08:10,345
вламывающиеся в дома, приносят
своё собственное оружие,

202
00:08:10,346 --> 00:08:12,004
собаки лают на незнакомцев,

203
00:08:12,005 --> 00:08:13,290
и более трети

204
00:08:13,291 --> 00:08:15,409
всех убийств жён в их домах

205
00:08:15,410 --> 00:08:16,656
совершаются их же мужьями.

206
00:08:16,657 --> 00:08:18,437
Плевал я на статистику.

207
00:08:18,438 --> 00:08:22,168
Говорю тебе, Демиан
не способен на убийство.

208
00:08:22,169 --> 00:08:24,056
Знаешь, я могу сказать такое
от силы о трёх людях из всех,

209
00:08:24,057 --> 00:08:25,648
кого я встречала за всю жизнь.

210
00:08:25,649 --> 00:08:28,006
Что в этом парне такого,
что так поддерживает

211
00:08:28,007 --> 00:08:30,240
твою непоколебимую веру в него?

212
00:08:30,241 --> 00:08:33,503
Когда мне было 14 лет, мама
отправила меня в академию Эджвик.

213
00:08:33,504 --> 00:08:37,869
Я... Я тосковал по дому,
и у меня не было друзей,

214
00:08:37,870 --> 00:08:39,570
так что я написал об этом.

215
00:08:39,828 --> 00:08:42,550
Однажды, я отдал рассказ
в литературный журнал академии.

216
00:08:42,551 --> 00:08:45,310
Демиан Уэстлейк был редактором.
- И он опубликовал его.

217
00:08:45,311 --> 00:08:46,386
Более того.

218
00:08:47,041 --> 00:08:48,566
Он пригласил меня в свой кабинет,

219
00:08:48,567 --> 00:08:51,114
усадил меня и сказал: "Рики...

220
00:08:54,210 --> 00:08:56,369
У тебя большой талант".

221
00:08:59,805 --> 00:09:02,182
Мне никто не говорил
ничего подобного прежде.

222
00:09:02,891 --> 00:09:06,189
Демиан, он поддерживал меня,
он критиковал меня, он...

223
00:09:07,018 --> 00:09:09,369
Он всегда заставлял меня
проникать немного глубже.

224
00:09:13,113 --> 00:09:16,382
Если бы не Демиан Уэстлейк,
я стал бы адвокатом,

225
00:09:16,416 --> 00:09:18,751
мошенником, клоуном на родео,

226
00:09:18,785 --> 00:09:21,320
но уж точно не писателем.

227
00:09:23,390 --> 00:09:25,658
Без него, я не я.

228
00:09:27,326 --> 00:09:29,626
Я проверил прошлое

229
00:09:29,627 --> 00:09:30,863
Демиана Уэстлейка.

230
00:09:31,375 --> 00:09:33,151
Оказывается, Вики -
не первый его родственник,

231
00:09:33,152 --> 00:09:36,437
погибший насильственной смертью.
- Ты имеешь в виду его отца.

232
00:09:37,003 --> 00:09:40,188
Когда Демиану было 19, его отец погиб

233
00:09:40,189 --> 00:09:42,441
в их летнем домике в Пуэрто-Рико.

234
00:09:42,968 --> 00:09:45,978
Не погиб, Касл. Был убит.

235
00:09:47,311 --> 00:09:48,480
И ты не рассказал нам?

236
00:09:48,515 --> 00:09:50,215
Не рассказал что?

237
00:09:50,819 --> 00:09:53,588
Как трагическая смерть отца Демиана,

238
00:09:53,589 --> 00:09:54,661
погибшего двадцать лет назад,

239
00:09:54,662 --> 00:09:56,158
относится к этому делу?

240
00:09:56,159 --> 00:09:57,752
Я скажу тебе как.

241
00:09:58,508 --> 00:10:01,672
Копы, расследовавшие то дело,

242
00:10:01,673 --> 00:10:04,229
считали Демиана главным подозреваемым.

243
00:10:07,219 --> 00:10:11,920
<b>Castle / Касл
s03e15 The Final Nail /
Последний гвоздь в крышку гроба
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

244
00:10:17,914 --> 00:10:21,410
Касл, одно дело помогать другу.

245
00:10:21,411 --> 00:10:22,983
И совсем другое -

246
00:10:22,984 --> 00:10:25,785
скрывать от меня важную информацию!

247
00:10:25,786 --> 00:10:28,499
Я ничего не скрывал!
Просто не думал, что это важно!

248
00:10:28,500 --> 00:10:30,019
Ты не подумал, как важно то,

249
00:10:30,053 --> 00:10:33,064
что Демиан был подозреваемым
в предыдущем убийстве?

250
00:10:33,065 --> 00:10:35,681
Я не знал, что он был подозреваемым.

251
00:10:35,682 --> 00:10:36,995
И поскольку его не арестовывали,

252
00:10:36,996 --> 00:10:38,341
а дело всё ещё не раскрыто,

253
00:10:38,342 --> 00:10:40,466
я думаю, что у тех копов
было множество теорий

254
00:10:40,467 --> 00:10:42,851
и не было улик, прямо как
у одного детектива,

255
00:10:42,852 --> 00:10:43,599
которого я могу назвать.

256
00:10:43,633 --> 00:10:45,601
Знаешь, будь это кто-то другой,

257
00:10:45,636 --> 00:10:46,862
ты бы спрашивал меня,

258
00:10:46,863 --> 00:10:49,072
почему я ещё не надела
на него наручники.

259
00:10:49,073 --> 00:10:50,451
Но это не кто-то другой.

260
00:10:50,452 --> 00:10:53,003
И я уверяю тебя, что ты
совсем не туда копаешь.

261
00:10:53,004 --> 00:10:55,647
- Что происходит?
- Мама с папой ссорятся.

262
00:10:55,648 --> 00:10:56,873
Кто побеждает?

263
00:10:56,874 --> 00:10:58,331
Мы согласились, что ты не будешь

264
00:10:58,365 --> 00:11:00,182
мешать моему расследованию.
- Да, но я не соглашался

265
00:11:00,217 --> 00:11:02,184
позволять тебе огульно обвинять
моего друга!

266
00:11:02,219 --> 00:11:05,254
Касл, это дело для тебя
слишком личное. Иди домой.

267
00:11:05,288 --> 00:11:07,189
Сейчас же!

268
00:11:20,166 --> 00:11:21,300
- Да...
- Спасибо, Билл.

269
00:11:21,301 --> 00:11:23,105
- Большое спасибо.
- Что там с волокнами?

270
00:11:23,140 --> 00:11:25,107
- Да, как можно быстрее.
- Спасибо.

271
00:11:28,161 --> 00:11:30,363
Затребуем дело Филипа Уэстлейка.

272
00:11:30,364 --> 00:11:32,133
Хочу узнать, почему
никого не арестовали.

273
00:11:32,134 --> 00:11:34,655
Найдите бывшего мужа Вики
Уэстлейк - Саймона Кемпбелла -

274
00:11:34,656 --> 00:11:36,358
и привезите его сюда.

275
00:11:42,374 --> 00:11:45,031
Извини. Мне... надо было
выбраться оттуда.

276
00:11:45,061 --> 00:11:46,918
Мне всё кажется, что
я услышу голос Вики

277
00:11:47,270 --> 00:11:48,084
или что я зайду за угол

278
00:11:48,085 --> 00:11:50,027
и увижу её, лежащей на софе.

279
00:11:50,243 --> 00:11:51,529
Слушай, Демиан. Извини,

280
00:11:51,530 --> 00:11:54,009
но кое-что всплыло при расследовании.

281
00:11:54,840 --> 00:11:57,599
Убийство твоего отца...
Ты был подозреваемым.

282
00:11:58,422 --> 00:12:01,421
Какой-то урод вломился в наш дом,

283
00:12:01,422 --> 00:12:04,034
ограбил его и застрелил моего отца.

284
00:12:04,035 --> 00:12:06,398
Копы сразу же решили, что я виновен.

285
00:12:06,779 --> 00:12:07,771
Ты там был?

286
00:12:07,772 --> 00:12:11,039
Я был в колледже,
за 3000 километров оттуда.

287
00:12:11,617 --> 00:12:13,028
Я знаю, у тебя с отцом были...

288
00:12:13,029 --> 00:12:15,553
не лучшие отношения.

289
00:12:15,554 --> 00:12:18,070
И стало только хуже,
когда скончалась моя мать.

290
00:12:18,071 --> 00:12:20,766
И когда он умер, ты унаследовал...

291
00:12:20,767 --> 00:12:22,744
Всё.

292
00:12:23,749 --> 00:12:26,167
Детектив Беккет думает, что
мне сошло с рук одно убийство,

293
00:12:26,202 --> 00:12:28,203
и сейчас я снова это сделал, так ведь?

294
00:12:28,237 --> 00:12:30,538
Демиан, ты должен был мне сказать.

295
00:12:30,573 --> 00:12:32,741
Я не коп. Я твой друг.

296
00:12:32,775 --> 00:12:34,409
Правильно. Ты друг.

297
00:12:34,443 --> 00:12:36,410
Помнишь, когда ты впервые
попал в Эджвик?

298
00:12:36,916 --> 00:12:38,256
Помню.

299
00:12:38,257 --> 00:12:40,958
Я - тот, кто попросил дать тебе шанс.

300
00:12:41,984 --> 00:12:43,576
Теперь мне нужен такой же шанс.

301
00:12:45,521 --> 00:12:48,040
Мистер Кемпбелл, какими были
ваши отношения с бывшей женой?

302
00:12:49,028 --> 00:12:51,654
Поначалу было трудно.
Я был озлоблен.

303
00:12:52,061 --> 00:12:55,022
Вики ушла от меня к нему, понимаете?

304
00:12:55,023 --> 00:12:56,565
У нас был дом.

305
00:12:56,599 --> 00:12:57,876
Двое детей, становящихся подростками,

306
00:12:57,877 --> 00:13:00,110
а она по уши влюбилась
в Демиана Уэстлейка

307
00:13:00,111 --> 00:13:01,044
и ушла от меня.

308
00:13:01,045 --> 00:13:03,305
А что вы знаете про него,
про его прошлое?

309
00:13:03,339 --> 00:13:06,144
Я знаю, что он не работает.
Богатей, я так думаю.

310
00:13:06,145 --> 00:13:07,752
Обычный избалованный ребёнок,

311
00:13:07,753 --> 00:13:09,311
выросший в избалованного мужчину.

312
00:13:09,345 --> 00:13:11,359
Знаю, как Вики жалела,
что вышла за него замуж.

313
00:13:11,360 --> 00:13:12,413
Почему вы так думаете?

314
00:13:12,431 --> 00:13:13,915
Офис Вики

315
00:13:13,950 --> 00:13:15,884
на первом этаже нашего дома.

316
00:13:15,918 --> 00:13:18,253
Я с детьми живу на верхних двух этажах.

317
00:13:18,287 --> 00:13:21,122
Я видел её каждый день,
напевающую что-нибудь

318
00:13:21,157 --> 00:13:24,918
или любовно разглядывая какую-нибудь
безделушку, которую он подарил.

319
00:13:24,919 --> 00:13:28,840
В последнее время было меньше
пения и больше слёз.

320
00:13:30,049 --> 00:13:32,480
В понедельник она сказала мне,
что совершила ошибку.

321
00:13:32,481 --> 00:13:34,402
Мы даже подумывали снова сойтись.

322
00:13:34,403 --> 00:13:35,798
Думаете, это совпадение,

323
00:13:35,799 --> 00:13:37,910
что через два дня она умерла?

324
00:13:41,559 --> 00:13:44,043
Ричард, я думала,
что ты давно лёг спать.

325
00:13:44,044 --> 00:13:45,413
Не могу уснуть.

326
00:13:45,414 --> 00:13:47,530
Не можешь уснуть из-за ссоры с Беккет

327
00:13:47,531 --> 00:13:50,051
или из-за возможности того,

328
00:13:50,052 --> 00:13:52,577
что твой старый друг Демиан -
дважды убийца?

329
00:13:53,405 --> 00:13:56,323
И того, и другого, и спасибо,
что ты сказала всё напрямик.

330
00:13:56,957 --> 00:13:57,819
Знаешь, Ричард...

331
00:13:57,820 --> 00:13:59,937
Не надо. Не произноси этого.

332
00:13:59,938 --> 00:14:02,109
Я знаю, о чём ты думаешь, -
я сам думаю о том же.

333
00:14:03,675 --> 00:14:06,329
Каковы шансы, что и отца,
и жену Демиана

334
00:14:06,330 --> 00:14:08,197
убили во время вторжений в дом,

335
00:14:08,232 --> 00:14:09,878
а он не имел к ним никакого отношения?

336
00:14:10,200 --> 00:14:11,669
Так что ты думаешь?

337
00:14:11,670 --> 00:14:13,970
Я знаю, что мне нужно большее,

338
00:14:14,004 --> 00:14:17,028
чтобы убедить меня
в несомненности его вины.

339
00:14:17,541 --> 00:14:19,475
Мне нужны твёрдые факты,

340
00:14:19,510 --> 00:14:22,512
а не просто совпадения и догадки.

341
00:14:22,546 --> 00:14:24,958
Разве ты замечал, чтобы
Беккет хватало меньшего?

342
00:14:25,983 --> 00:14:27,483
Нет.

343
00:14:27,518 --> 00:14:28,916
Тогда тебе нужно признать,

344
00:14:28,917 --> 00:14:31,132
что ты должен перед ней извиниться.

345
00:14:32,682 --> 00:14:35,803
Особенно, если хочешь остаться в деле.

346
00:14:39,404 --> 00:14:40,382
О нет.

347
00:14:43,613 --> 00:14:44,915
Тебе помочь?

348
00:14:45,628 --> 00:14:46,729
Сама справлюсь.

349
00:14:46,730 --> 00:14:47,804
Просто... Всё, что тебе нужно сделать...

350
00:14:47,838 --> 00:14:50,206
Касл, я же сказала, что справлюсь.

351
00:14:53,944 --> 00:14:55,035
Что ты тут делаешь?

352
00:14:56,349 --> 00:14:57,372
Когда я сказал Демиану,

353
00:14:57,373 --> 00:14:59,649
что лучший детектив Нью-Йорка
работает над делом его жены,

354
00:14:59,683 --> 00:15:01,684
я правда так думал, и мне...

355
00:15:01,719 --> 00:15:04,289
мне жаль, что я в тебе усомнился.

356
00:15:04,290 --> 00:15:06,325
Если позволишь мне вернуться, обещаю,

357
00:15:06,326 --> 00:15:08,938
я буду делать всё возможное,
чтобы оставаться беспристрастным.

358
00:15:09,825 --> 00:15:12,624
Это может оказаться сложнее,
чем ты думаешь.

359
00:15:12,929 --> 00:15:15,649
Финансовые записи Уэстлейков.

360
00:15:15,650 --> 00:15:17,050
Это их добрачный контракт,

361
00:15:17,101 --> 00:15:18,985
и из него ясно, что если они разведутся,

362
00:15:19,019 --> 00:15:21,022
Демиан не получит ничего,
но если она умрёт,

363
00:15:21,023 --> 00:15:22,939
он унаследует 10 миллионов.
- Да,

364
00:15:22,940 --> 00:15:24,874
но ты забываешь, что
Демиан и так богат...

365
00:15:24,908 --> 00:15:26,943
Он получил деньги,
когда умер его отец.

366
00:15:26,977 --> 00:15:27,708
Когда его отца убили,

367
00:15:27,709 --> 00:15:30,823
и, кроме того, тех денег больше нет.

368
00:15:30,824 --> 00:15:34,094
Последние свои сбережения Демиан
потратил, ухаживая за Вики.

369
00:15:34,095 --> 00:15:36,090
Он осыпал её дорогими подарками...

370
00:15:36,091 --> 00:15:39,213
Обручальное кольцо, браслет для тенниса,
бриллиантовые серёжки.

371
00:15:39,214 --> 00:15:40,503
К тому времени, когда они поженились,

372
00:15:40,504 --> 00:15:42,170
кошелёк Демиана опустел.

373
00:15:42,204 --> 00:15:43,654
Вики платила за всё.

374
00:15:43,655 --> 00:15:45,288
Согласно выписке с кредитки Демиана,

375
00:15:45,289 --> 00:15:47,752
он тратил её деньги на хороший виски,

376
00:15:47,753 --> 00:15:49,164
билеты на бокс и на кубинские сигары.

377
00:15:49,165 --> 00:15:50,448
А большинство её трат были

378
00:15:50,449 --> 00:15:51,727
на её работу - дизайн интерьеров...

379
00:15:51,728 --> 00:15:55,116
На оценщиков, на ковры, на маляров...
- И что?

380
00:15:55,151 --> 00:15:57,085
А то, что, Вики, возможно,
надоело быть его банкоматом.

381
00:15:57,119 --> 00:15:59,815
Может быть, она пригрозила перестать
за него платить, как это сделал его отец?

382
00:16:00,172 --> 00:16:02,656
Касл, я прочла дело Филипа Уэстлейка.

383
00:16:02,657 --> 00:16:04,547
Копы были уверены, что он виновен.

384
00:16:04,548 --> 00:16:06,733
Да, но они были неправы,
так же, как ты сейчас.

385
00:16:06,734 --> 00:16:08,685
Извини, это ты сейчас объективен

386
00:16:08,686 --> 00:16:10,865
или пытаешься не мешать мне?

387
00:16:10,900 --> 00:16:12,867
Это я говорю,

388
00:16:12,902 --> 00:16:15,804
что мы могли бы немного
расширить круг подозреваемых.

389
00:16:15,838 --> 00:16:18,757
Наверняка есть кто-то ещё
заслуживающий внимания.

390
00:16:18,808 --> 00:16:20,097
Думаю, с этим я смогу помочь.

391
00:16:20,098 --> 00:16:21,952
Отдел по бандитизму идентифицировал

392
00:16:21,953 --> 00:16:23,549
граффити на задней стене
дома Уэстлейков.

393
00:16:23,550 --> 00:16:26,464
Это личная подпись парня
по имени Омар Линкольн.

394
00:16:26,515 --> 00:16:29,150
Умоляю, скажи, что он ужасный человек.

395
00:16:29,185 --> 00:16:31,060
Отсидел два года
за вооружённое нападение

396
00:16:31,061 --> 00:16:33,922
во время взлома в 2007 году.

397
00:16:33,956 --> 00:16:35,713
Позвонил в отдел по граффити.
Они нашли парня.

398
00:16:35,714 --> 00:16:37,028
Получили наводку
на его местонахождение.

399
00:16:37,029 --> 00:16:39,997
Отлично. Давайте его возьмём.

400
00:16:41,230 --> 00:16:43,858
- Ладно, езжай. Я займусь этим.
- Спасибо.

401
00:16:52,117 --> 00:16:53,573
Здорово, Омар.

402
00:16:54,609 --> 00:16:55,633
Спускайся.

403
00:16:55,634 --> 00:16:57,854
Полиция Нью-Йорка, слезай.

404
00:16:57,855 --> 00:16:59,757
Бывайте, детективы.

405
00:17:01,226 --> 00:17:03,761
Эй, подожди!

406
00:17:03,795 --> 00:17:06,973
Полиция! Останови грузовик!

407
00:17:06,974 --> 00:17:09,066
Останови грузовик! Тормози!

408
00:17:09,084 --> 00:17:11,235
Остановись!

409
00:17:11,253 --> 00:17:12,691
Слезай.

410
00:17:13,572 --> 00:17:15,773
Если вы по поводу мёртвой богачки,

411
00:17:15,807 --> 00:17:17,262
то я не в курсе дела.

412
00:17:18,677 --> 00:17:21,045
Шагай, давай.

413
00:17:26,703 --> 00:17:29,908
Признаю, я был в её доме.
Но я её не убивал.

414
00:17:29,909 --> 00:17:30,887
Вот что я думаю, Омар.

415
00:17:30,888 --> 00:17:32,761
Ты был позади дома, разрисовывал стену.

416
00:17:32,762 --> 00:17:35,058
Миссис Уэстлейк открыла дверь
и увидела тебя.

417
00:17:35,059 --> 00:17:37,516
Ты втолкнул её внутрь и схватил
первое попавшееся под руку оружие,

418
00:17:37,517 --> 00:17:39,074
чтобы она не вызвала копов

419
00:17:39,075 --> 00:17:40,452
и тебя не арестовали во время
условно-досрочного.

420
00:17:40,453 --> 00:17:41,973
Нет. Послушайте, я разрисовал стену.

421
00:17:41,974 --> 00:17:44,572
И сразу после этого пошёл раскрашивать
цветочный магазин на 63 улице.

422
00:17:44,573 --> 00:17:48,241
Владелец заметил меня, достал
38 калибр, и я быстро удрал оттуда.

423
00:17:48,242 --> 00:17:50,677
Можете спросить у него.
- В какое время это было?

424
00:17:50,678 --> 00:17:51,997
Примерно без пятнадцати пять.

425
00:17:51,998 --> 00:17:54,002
Снимите с меня обвинения в вандализме,

426
00:17:54,003 --> 00:17:56,350
и я скажу вам, кто её убил.

427
00:17:59,509 --> 00:18:01,001
Ладно.

428
00:18:01,002 --> 00:18:03,540
- Её муж.
- Да ладно.

429
00:18:03,574 --> 00:18:04,510
Касл.

430
00:18:06,337 --> 00:18:09,754
Ладно, Омар, рассказывай.
- Я слышал, как они спорили.

431
00:18:09,755 --> 00:18:12,226
Стерва орала во всё горло.

432
00:18:12,227 --> 00:18:14,219
"Ты лжец! Ты вор!

433
00:18:14,220 --> 00:18:16,614
Я жалею, что встретила тебя!
Я хочу развода!"

434
00:18:16,615 --> 00:18:18,964
На его месте я бы тоже убил её,

435
00:18:18,965 --> 00:18:20,457
только чтоб заткнуть её.

436
00:18:20,491 --> 00:18:24,242
Я... то есть...

437
00:18:24,243 --> 00:18:25,712
Не вносите это в протокол.

438
00:18:25,713 --> 00:18:28,054
В голове не укладывается, что
ты веришь словам Омара Линкольна.

439
00:18:28,055 --> 00:18:29,954
Я верю словам Дэна Самуэльса,

440
00:18:29,955 --> 00:18:33,016
который подтвердил, что в 16:50
он был в своём магазине

441
00:18:33,017 --> 00:18:36,241
и целился в Омара из 38 калибра
и что Омар побежал на север,

442
00:18:36,242 --> 00:18:37,429
в противоположном направлении

443
00:18:37,430 --> 00:18:38,094
от дома Уэстлейков.

444
00:18:38,095 --> 00:18:39,486
Но, возможно, он вернулся...

445
00:18:40,185 --> 00:18:41,939
Омар говорит, что нечаянно
услышал, как Уэстлейки

446
00:18:41,940 --> 00:18:43,581
яростно ссорились

447
00:18:43,582 --> 00:18:44,699
и что жена употребила слово на "р".

448
00:18:44,700 --> 00:18:46,540
Демиан сказал нам, что у них
всё было прекрасно

449
00:18:46,541 --> 00:18:48,256
и что последними словами его жены

450
00:18:48,257 --> 00:18:49,523
было пожелание удачной игры.

451
00:18:49,524 --> 00:18:51,817
Ну поссорились они. Супруги ссорятся.

452
00:18:51,818 --> 00:18:53,312
Почему тогда Демиан солгал об этом?

453
00:18:53,313 --> 00:18:54,536
Может, он боялся, что ты, ну не знаю,

454
00:18:54,570 --> 00:18:57,022
заподозришь его в убийстве.
- Или он боялся,

455
00:18:57,056 --> 00:18:59,452
что мы выясним причину ссоры.

456
00:18:59,959 --> 00:19:01,993
Вот список расходов по кредитке Демиана.

457
00:19:02,028 --> 00:19:04,796
Мы его уже просматривали.
Сигары, скотч, билеты на бои.

458
00:19:04,831 --> 00:19:07,299
Это другая кредитка.
Мы не сразу узнали о ней,

459
00:19:07,333 --> 00:19:10,519
потому что Демиан платил за неё
со счёта на повседневные расходы

460
00:19:10,520 --> 00:19:11,503
и держал её в секрете от Вики.

461
00:19:11,537 --> 00:19:14,065
И судя по расходам, у него
точно были другие секреты.

462
00:19:14,066 --> 00:19:17,090
Флорист, ювелирные магазины
в торговом центре,

463
00:19:17,091 --> 00:19:19,244
и он снимал комнату отдыха
в клубе Вэрик,

464
00:19:19,278 --> 00:19:22,192
по крайней мере, раз в неделю.
- А что в комнате отдыха?

465
00:19:22,193 --> 00:19:23,773
Только кровать.

466
00:19:25,685 --> 00:19:27,569
Да, я член клуба.

467
00:19:27,603 --> 00:19:29,521
Зачем Демиану снимать кровать,

468
00:19:29,555 --> 00:19:32,818
когда у него есть прекрасный
особняк в городе?

469
00:19:32,819 --> 00:19:36,014
Должно быть разумное объяснение.

470
00:19:36,015 --> 00:19:37,680
Вот и выясним, сможем ли мы его найти.

471
00:19:41,469 --> 00:19:44,769
С возвращением, мистер Касл.
Давно вы у нас не были.

472
00:19:44,770 --> 00:19:48,102
Я много работал. Нет времени на игры.

473
00:19:48,103 --> 00:19:48,905
Вообще-то, мы пришли узнать

474
00:19:48,906 --> 00:19:50,658
о другом вашем члене.

475
00:19:50,693 --> 00:19:51,814
О Демиане Уэстлейке.

476
00:19:52,261 --> 00:19:54,610
Похоже, он часто приходил
сюда, снимал комнату.

477
00:19:55,340 --> 00:19:58,612
Наверное, мне стоит
позвать управляющего.

478
00:19:58,613 --> 00:20:00,407
Не волнуйся, Келли.
Нам можно доверять.

479
00:20:00,983 --> 00:20:02,570
Демиан встречался здесь с кем-то?

480
00:20:04,106 --> 00:20:06,941
Нам не позволяется вступать
в отношения с членами клуба,

481
00:20:06,976 --> 00:20:09,526
особенно с женатыми.

482
00:20:09,702 --> 00:20:10,702
Но Демиан...

483
00:20:10,746 --> 00:20:15,355
Это было сильнее нас.
Мы влюбились.

484
00:20:15,356 --> 00:20:17,318
Он вам говорил, что
планирует уйти от жены?

485
00:20:18,607 --> 00:20:21,596
- Да.
- Говорил о своих проблемах с деньгами?

486
00:20:21,597 --> 00:20:24,058
Нет. Об этом рассказала миссис Уэстлейк.

487
00:20:25,921 --> 00:20:27,582
Ты говорила с миссис Уэстлейк?

488
00:20:27,583 --> 00:20:29,403
Она приходила в клуб в среду утром.

489
00:20:30,011 --> 00:20:32,032
Сказала, что знает

490
00:20:32,033 --> 00:20:33,333
обо мне и Демиане,

491
00:20:33,334 --> 00:20:35,032
и хотела предупредить меня.

492
00:20:35,033 --> 00:20:36,860
- О чём?
- Миссис Уэстлейк сказала,

493
00:20:36,861 --> 00:20:38,397
что она собирается
расстаться с Демианом

494
00:20:38,398 --> 00:20:40,027
и что тогда он останется без денег.

495
00:20:40,028 --> 00:20:41,708
Она сказала, что он не может
жить без денег,

496
00:20:41,742 --> 00:20:43,074
что он найдёт другую женщину,

497
00:20:43,075 --> 00:20:44,978
которая сможет его содержать.

498
00:20:44,979 --> 00:20:46,216
А вы рассказали Демиану

499
00:20:46,217 --> 00:20:48,375
о беседе с его женой?

500
00:20:49,149 --> 00:20:51,150
И что он сказал?

501
00:20:51,185 --> 00:20:53,119
Он сказал, что любит меня

502
00:20:53,153 --> 00:20:55,989
и что нас ничто не разлучит.

503
00:20:56,023 --> 00:20:59,158
Затем я услышала
о миссис Уэстлейк в новостях.

504
00:21:00,805 --> 00:21:01,701
Вы разговаривали с Демианом

505
00:21:01,702 --> 00:21:03,929
после того, как узнали
об убийстве его жены?

506
00:21:04,190 --> 00:21:05,346
Только раз.

507
00:21:06,286 --> 00:21:08,418
Он сказал, что мы не сможем видеться,

508
00:21:08,623 --> 00:21:10,337
пока всё не уляжется.

509
00:21:11,102 --> 00:21:13,123
Сказал, что не делал этого.

510
00:21:14,799 --> 00:21:16,846
Но затем он сказал,
что если копы спросят меня,

511
00:21:16,847 --> 00:21:18,826
то я должна ответить,
что мы не встречались...

512
00:21:19,767 --> 00:21:22,611
Что это выставит его в плохом свете.

513
00:21:23,296 --> 00:21:24,947
Что я должна была думать?

514
00:21:35,394 --> 00:21:37,231
Алиби Келли подтвердилось.

515
00:21:38,642 --> 00:21:40,896
Она была на работе в среду до 8 вечера.

516
00:21:40,897 --> 00:21:43,158
Патрульные везут Демиана сюда.

517
00:21:43,217 --> 00:21:44,117
Слушай...

518
00:21:45,482 --> 00:21:49,215
Может, Демиан и изменник,
бездельник и плохой муж...

519
00:21:49,216 --> 00:21:52,085
- Может?
- Но это не означает, что он убийца.

520
00:21:52,708 --> 00:21:55,556
И ты опять смотришь на меня как
на сумасшедшего, потому что я верю ему,

521
00:21:55,557 --> 00:21:58,182
но это только из-за того,
что ты не знаешь его.

522
00:21:58,206 --> 00:21:59,862
Как и ты, Касл.

523
00:22:00,331 --> 00:22:02,662
Демиана, которого,
как ты думаешь, ты знаешь,

524
00:22:02,663 --> 00:22:04,432
не существует.

525
00:22:04,460 --> 00:22:07,641
Ты выдумал его, так же,
как ты выдумал Деррика Сторма,

526
00:22:07,642 --> 00:22:10,608
как ты выдумал Никки Жару.

527
00:22:10,609 --> 00:22:14,497
Он персонаж истории,
которую ты сам себе рассказал,

528
00:22:14,498 --> 00:22:17,589
когда был 14-летним
мальчиком, скучающим по дому.

529
00:22:18,281 --> 00:22:20,149
Может, пора с ним расстаться.

530
00:22:29,034 --> 00:22:30,829
Можешь смотреть из комнаты наблюдения.

531
00:22:30,969 --> 00:22:32,669
Тебе не стоит там быть.

532
00:22:42,250 --> 00:22:44,494
Знаете, все твердят мне,
что я должен нанять адвоката.

533
00:22:44,820 --> 00:22:47,551
Я говорю, что невиновен.
Мне не нужен адвокат.

534
00:22:47,707 --> 00:22:49,473
Если вы невиновны,
мистер Уэстлейк, почему

535
00:22:49,474 --> 00:22:52,371
стоит мне копнуть поглубже,

536
00:22:52,372 --> 00:22:56,721
как вылезает ваш очередной
грязный секрет?
- Я этого не делал.

537
00:22:56,722 --> 00:22:59,655
То же самое вы говорили
и полицейским в Пуэрто-Рико.

538
00:23:00,666 --> 00:23:02,522
Вам не кажется забавным,
что вы вновь оказались

539
00:23:02,523 --> 00:23:06,979
в той же самой ситуации
и рассказываете те же самые сказки?

540
00:23:07,216 --> 00:23:09,155
Я тоже припасла сказку.
Хотите послушать?

541
00:23:09,200 --> 00:23:13,085
Моя сказка о красивом маленьком принце,

542
00:23:13,086 --> 00:23:15,101
который желал жить в богатстве,

543
00:23:15,102 --> 00:23:16,993
поэтому он убил своего отца, короля,

544
00:23:16,994 --> 00:23:21,060
украл всё его золото и тратил его

545
00:23:21,061 --> 00:23:23,762
и тратил, пока не истратил всё.

546
00:23:23,763 --> 00:23:26,191
Я женился на Вики не из-за денег.

547
00:23:27,170 --> 00:23:28,321
Я любил её.

548
00:23:28,322 --> 00:23:29,894
А как же Келли?

549
00:23:30,465 --> 00:23:32,194
Всё верно, Демиан. Мы с ней говорили.

550
00:23:32,195 --> 00:23:34,815
По её словам, вы были влюблены в неё

551
00:23:34,819 --> 00:23:36,196
и сказали ей,

552
00:23:36,197 --> 00:23:39,403
что хотите быть вместе с ней.

553
00:23:39,404 --> 00:23:41,326
Вики собиралась вас бросить.

554
00:23:41,327 --> 00:23:44,104
И у вас было бы своё
"жили долго и счастливо".

555
00:23:44,105 --> 00:23:45,749
Но была одна проблема.

556
00:23:46,137 --> 00:23:49,493
Вы опять оставались без золота.

557
00:23:49,592 --> 00:23:51,784
Вики стояла между вами и богатством.

558
00:23:51,785 --> 00:23:54,984
А мы знаем, что происходит
с теми, кто вам мешает.

559
00:23:55,194 --> 00:23:57,239
Вы последним видели её живой.

560
00:23:57,240 --> 00:23:59,806
Только у вас был мотив.

561
00:23:59,807 --> 00:24:01,489
Но я не убивал её!

562
00:24:17,094 --> 00:24:18,856
Демиан Уэстлейк, вы арестованы...

563
00:24:18,857 --> 00:24:20,622
- Вы совершаете ошибку.
- ...за убийство Виктории Уэстлейк.

564
00:24:20,623 --> 00:24:22,778
- Вы имеете право хранить молчание.
- Я не делал этого.

565
00:24:23,214 --> 00:24:25,882
У вас есть право на адвоката.
Если вы не можете...

566
00:24:30,313 --> 00:24:31,814
Алексис уже ушла?

567
00:24:31,815 --> 00:24:34,895
Да. Она хотела рассмотреть витрины
до начала занятий по скрипке.

568
00:24:34,896 --> 00:24:36,900
Это её первый Валентинов День с Эшли,

569
00:24:36,901 --> 00:24:39,817
и она нервничает.
- Ну да.

570
00:24:40,396 --> 00:24:42,927
Она хочет подарок
в стиле "Я люблю тебя",

571
00:24:42,928 --> 00:24:46,177
но не говорящий
"Я люблю тебя больше жизни.

572
00:24:46,178 --> 00:24:47,601
Прошу, не бросай меня, иначе я умру".

573
00:24:47,602 --> 00:24:50,990
Вот почему вы, мужчины,
покупаете шоколад и цветы.

574
00:24:51,337 --> 00:24:53,661
Хотел бы я, чтобы передо мной
стоял такой же лёгкий выбор.

575
00:24:53,668 --> 00:24:56,565
Я понял, что должен выбрать
одну из двух ужасных вещей.

576
00:24:56,566 --> 00:24:58,457
Либо поверить, что Демиан - убийца,

577
00:24:58,458 --> 00:25:00,502
либо в то, что Беккет
арестовала невиновного.

578
00:25:02,114 --> 00:25:04,358
От одной только мысли
об этом голова раскалывается.

579
00:25:04,497 --> 00:25:07,711
Тогда забудь о голове.
Прислушайся к сердцу.

580
00:25:25,913 --> 00:25:26,812
Рики.

581
00:25:28,383 --> 00:25:30,627
Я всё думаю о том времени,
когда был старшеклассником.

582
00:25:31,029 --> 00:25:32,176
Ты уехал в Гарвард.

583
00:25:32,177 --> 00:25:34,546
Прислал мне отрывки из рассказа,
над которым работал,

584
00:25:34,547 --> 00:25:36,391
и они были хороши, Демиан.

585
00:25:36,517 --> 00:25:39,978
Старик, у тебя был талант.
Почему ты его растратил?

586
00:25:39,979 --> 00:25:42,880
Ты был писателем, Рики, не я.

587
00:25:42,881 --> 00:25:44,353
Мне нечего было сказать.

588
00:25:44,354 --> 00:25:45,539
И после того, как я унаследовал деньги,

589
00:25:45,540 --> 00:25:47,778
мне даже не хотелось
попытаться ещё раз.

590
00:25:47,829 --> 00:25:49,772
Но когда я оглядываюсь
на свою жизнь, то включаю тебя

591
00:25:49,773 --> 00:25:53,623
в список своих немногих достижений.
Надеюсь, ты не возражаешь.

592
00:25:54,250 --> 00:25:55,981
Ты должен был рассказать мне о Келли.

593
00:25:59,403 --> 00:26:02,910
Клянусь тебе, я не убивал свою жену.

594
00:26:06,409 --> 00:26:07,318
Хорошо.

595
00:26:07,467 --> 00:26:09,729
Как ты думаешь,
мы могли упустить улики,

596
00:26:09,730 --> 00:26:11,406
доказывающие твою невиновность?

597
00:26:11,407 --> 00:26:13,979
Я встал позже обычного,
пошёл в спортзал,

598
00:26:14,791 --> 00:26:16,553
пообедал в кафе в Вестсайде.

599
00:26:16,554 --> 00:26:18,488
Когда я пришёл домой,
Вики уже вернулась.

600
00:26:18,489 --> 00:26:22,174
Она виделась с Келли.
Мы ругались... боже... несколько часов.

601
00:26:22,175 --> 00:26:23,971
Она сказала, что хочет развестись.

602
00:26:23,974 --> 00:26:26,126
Да, она... показала мне конверт

603
00:26:26,127 --> 00:26:27,798
и сказала, что в нём документы,
которые её адвокат

604
00:26:27,799 --> 00:26:29,484
отправил ей на подпись.

605
00:26:29,485 --> 00:26:31,405
Она хотела покончить с нашим браком.

606
00:26:32,090 --> 00:26:35,278
Я умолял её передумать,
а она попросила меня уйти.

607
00:26:35,913 --> 00:26:38,756
Ей нужно было подумать.
- Говоришь, Вики дала тебе конверт?

608
00:26:39,481 --> 00:26:40,613
Как он выглядел?

609
00:26:42,678 --> 00:26:43,832
Мне нужно возвращаться на свой маршрут.

610
00:26:43,833 --> 00:26:45,638
Пять минут, не больше, обещаю.

611
00:26:46,314 --> 00:26:47,991
Привет, привет.

612
00:26:47,992 --> 00:26:48,945
Касл?

613
00:26:48,946 --> 00:26:51,332
Знакомьтесь, это Бланка.

614
00:26:51,333 --> 00:26:52,967
Привет. Что вы здесь делаете? (исп.)

615
00:26:52,968 --> 00:26:54,895
Меня притащил сюда
этот ненормальный. (исп.)

616
00:26:54,896 --> 00:26:57,759
Тогда понятно. Ни пуха вам. (исп.)

617
00:26:57,864 --> 00:27:00,015
Да, я не... я не знаю о...

618
00:27:00,106 --> 00:27:01,862
Итак, во-первых,

619
00:27:02,633 --> 00:27:03,351
вы были правы.

620
00:27:03,352 --> 00:27:06,206
Демиан и Вики ругались
в день её убийства.

621
00:27:06,207 --> 00:27:08,806
И она сказала ему, что хочет развода.

622
00:27:08,807 --> 00:27:10,139
Собственно говоря,

623
00:27:10,270 --> 00:27:12,486
она показала ему большой конверт,
полный документов

624
00:27:12,487 --> 00:27:15,195
от её адвоката, которые
она собиралась подписать.

625
00:27:15,196 --> 00:27:17,140
Конверт с юридическими документами?

626
00:27:17,141 --> 00:27:19,143
В отчёте криминалистов
о нём ничего не сказано.

627
00:27:19,144 --> 00:27:19,807
Именно.

628
00:27:19,808 --> 00:27:22,354
Бланка, расскажи,
что произошло дальше.

629
00:27:22,355 --> 00:27:24,696
- Потом я могу вернуться на свой маршрут?
- Да, конечно.

630
00:27:24,996 --> 00:27:27,028
Я доставляла почту
после обеда в среду.

631
00:27:27,029 --> 00:27:29,420
Когда я шла по 69-ой в сторону парка,
я прошла мимо

632
00:27:29,421 --> 00:27:31,538
мистера Уэстлейка и мистера Атли.
Я поздоровалась.

633
00:27:31,539 --> 00:27:33,690
Они тоже поздоровались.
Через несколько минут

634
00:27:33,691 --> 00:27:35,921
я подошла к дому Уэстлейков,
дверь открылась,

635
00:27:35,922 --> 00:27:37,947
из неё выбежала миссис Уэстлейк
и вручила мне

636
00:27:37,948 --> 00:27:40,619
большой конверт.
Она хотела быть уверена,

637
00:27:40,620 --> 00:27:43,034
что его оправят в тот же день.
- Подождите минуту. Так вы уверены,

638
00:27:43,035 --> 00:27:45,590
что видели миссис Уэстлейк
после того, как видели Демиана?

639
00:27:45,591 --> 00:27:47,602
Леди, куда уж увереннее.

640
00:27:47,790 --> 00:27:50,034
Что-нибудь ещё?
- Нет, это всё. Спасибо.

641
00:27:50,035 --> 00:27:51,758
- Тогда я пойду.
- Конечно.

642
00:27:52,510 --> 00:27:53,863
Спасибо, Бланка.

643
00:27:56,912 --> 00:28:00,412
Итак... Вики была жива,
когда Демиан ушёл из дома.

644
00:28:00,413 --> 00:28:01,494
И он был с Чарльзом Атли,

645
00:28:01,495 --> 00:28:04,169
пока они не вернулись
и не нашли её мёртвой.
- А значит...

646
00:28:05,110 --> 00:28:06,675
Демиан не мог убить её.

647
00:28:08,879 --> 00:28:09,829
Понял.

648
00:28:10,038 --> 00:28:12,303
Прокуратура только что
отпустила Демиана Уэстлейка.

649
00:28:12,304 --> 00:28:13,691
И им это не слишком понравилось.

650
00:28:13,692 --> 00:28:15,115
Сэр, если Уэстлейк не убил её сам,

651
00:28:15,116 --> 00:28:17,005
тогда он нанял кого-то
для её убийства,

652
00:28:17,006 --> 00:28:19,432
точно так же, как и в прошлый раз.
- Разве не ты говорила,

653
00:28:19,433 --> 00:28:21,182
что у злодеев всегда есть
собственное оружие?

654
00:28:21,183 --> 00:28:22,080
Но не когда они хотят обставить всё

655
00:28:22,081 --> 00:28:23,511
как неудачное квартирное ограбление.

656
00:28:23,512 --> 00:28:24,801
Что насчёт собаки, которая не лаяла?

657
00:28:24,802 --> 00:28:25,968
Он приучил собаку к убийце.

658
00:28:25,969 --> 00:28:27,888
Да ладно. Ты просто не можешь
перестать думать о том,

659
00:28:27,889 --> 00:28:30,070
что Демиан был подозреваемым
в убийстве своего отца.

660
00:28:30,071 --> 00:28:33,381
Я и не собираюсь игнорировать
тот факт, что оба дела похожи.

661
00:28:33,382 --> 00:28:35,846
Люди, близкие к этому парню, похоже,
умирают насильственной смертью.

662
00:28:35,847 --> 00:28:38,151
Или кто-то использует
трагическое прошлое Демиана,

663
00:28:38,152 --> 00:28:39,742
чтобы его подставить.

664
00:28:39,743 --> 00:28:41,744
Есть другой подозреваемый,

665
00:28:41,745 --> 00:28:44,238
которого вы даже не проверили...
У него был мотив,

666
00:28:44,239 --> 00:28:47,835
средства и возможность.
- И кто же это?

667
00:28:49,111 --> 00:28:50,348
Саймон Кемпбелл...

668
00:28:50,872 --> 00:28:52,066
бывший муж Вики.

669
00:28:52,067 --> 00:28:53,101
Сами подумайте.

670
00:28:53,196 --> 00:28:56,320
Брошенный рогоносец Саймон...
Что мы о нём знаем?

671
00:28:56,321 --> 00:28:59,264
Известно ли нам, на что он способен?
- Ну и... известно?

672
00:28:59,265 --> 00:29:00,867
Все улики указывают на Демиана.

673
00:29:00,868 --> 00:29:02,881
Да, но были бы эти улики
менее убедительными,

674
00:29:02,882 --> 00:29:05,469
если бы над Демианом не висело,
как дамоклов меч, то старое убийство,

675
00:29:05,470 --> 00:29:08,021
или ещё лучше, если бы были
доказательства, что Филип Уэстлейк

676
00:29:08,022 --> 00:29:11,869
был убит случайным вором?
- Касл, нет никаких доказательств.

677
00:29:12,127 --> 00:29:13,427
Пока нет.

678
00:29:14,551 --> 00:29:16,595
И раз тебе застилает глаза
облако подозрений,

679
00:29:16,596 --> 00:29:18,689
окутывающее Демиана, я расчищу небо.

680
00:29:18,917 --> 00:29:21,474
Я раскрою убийство Филипа Уэстлейка

681
00:29:21,475 --> 00:29:22,451
и докажу, что мой друг невиновен.

682
00:29:22,452 --> 00:29:24,648
А ты пока можешь
проверить Саймона Кемпбелла.

683
00:29:26,411 --> 00:29:28,237
Мне нужно прийти к прокурору
с вескими уликами.

684
00:29:28,238 --> 00:29:31,017
Ты можешь доказать, что Уэстлейк
нанял кого-то для убийства жены?

685
00:29:31,023 --> 00:29:32,642
Мне нужно пару дней.

686
00:29:37,207 --> 00:29:39,186
Итак, каков наш следующий шаг?

687
00:29:40,383 --> 00:29:41,667
Если Демиан нанял кого-то,
чтобы убить Вики,

688
00:29:41,668 --> 00:29:42,858
должен быть денежный след.

689
00:29:42,859 --> 00:29:43,808
Я найду его.

690
00:29:43,972 --> 00:29:46,008
А вы, ребята, разберитесь
с Саймоном Кемпбеллом.

691
00:29:48,158 --> 00:29:49,786
Уверена, ему понравится.

692
00:29:49,886 --> 00:29:53,645
Дорогой, твоя дочка - гений.
- Я знаю.

693
00:29:53,646 --> 00:29:56,578
На Валентинов День
она купила Эшли рамку,

694
00:29:56,579 --> 00:29:58,140
выгравировала на ней "Настоящая любовь",

695
00:29:58,141 --> 00:30:01,397
и вставила фотографию
его крысы... Теодора.

696
00:30:01,918 --> 00:30:04,579
От всего сердца, но забавно.
Гениально.

697
00:30:05,622 --> 00:30:06,632
Что в коробке?

698
00:30:06,633 --> 00:30:10,054
Дело об убийстве Филипа Уэстлейка.

699
00:30:10,121 --> 00:30:12,727
Я сказал Беккет, что раскрою дело.

700
00:30:12,728 --> 00:30:13,589
Ричард.

701
00:30:13,599 --> 00:30:15,483
Что? Но ты же сама велела
следовать своему сердцу.

702
00:30:15,484 --> 00:30:18,460
- Да, но, знаешь ли...
- Папа, это дело старше меня.

703
00:30:18,461 --> 00:30:20,241
Звучит не слишком ободряюще.

704
00:30:20,860 --> 00:30:23,808
Тебе нужна помощь?

705
00:30:25,756 --> 00:30:26,801
Да, нужна.

706
00:30:29,054 --> 00:30:31,619
Чтобы нанять киллера, нужны наличные,

707
00:30:31,620 --> 00:30:33,946
но судя по документам,
которые мы изучили,

708
00:30:33,947 --> 00:30:35,352
У Демиана их не было.

709
00:30:35,353 --> 00:30:36,758
Данные где-то здесь.
Просто мы их ещё не нашли.

710
00:30:36,759 --> 00:30:38,502
В том доме полно дорогих безделушек,

711
00:30:38,503 --> 00:30:40,306
может, он заложил
какую-нибудь статуэтку.

712
00:30:40,307 --> 00:30:42,103
Вики была дизайнером.
Она была педантичной.

713
00:30:42,104 --> 00:30:43,732
Она бы заметила, если бы что-то пропало,

714
00:30:43,733 --> 00:30:45,814
как с обручальным кольцом.

715
00:30:47,731 --> 00:30:48,728
Надумала что-то?

716
00:30:49,835 --> 00:30:52,555
Омар Линкольн слышал,
как Вики называла Демиана вором,

717
00:30:52,556 --> 00:30:55,235
и когда Вики извинялась
перед Моррисом Хасбергом

718
00:30:55,236 --> 00:30:58,767
за то, что обвинила его
в краже, она плакала.

719
00:30:58,768 --> 00:31:00,375
Может, она плакала не из-за Морриса.

720
00:31:00,376 --> 00:31:04,031
Может, она плакала,
потому что поняла, что её муж

721
00:31:04,032 --> 00:31:07,089
воровал у неё.
- Криминалисты нашли кольцо.

722
00:31:07,090 --> 00:31:09,842
Кредитная карточка Вики...
не было ли в расходах оценщика?

723
00:31:09,852 --> 00:31:11,118
Да. А что?

724
00:31:11,571 --> 00:31:13,647
По-моему, я знаю, как
Демиана достал деньги.

725
00:31:13,666 --> 00:31:16,519
То, что случилось
с миссис Уэстлейк трагедия.

726
00:31:16,520 --> 00:31:18,673
Она приходила в четверг после обеда.

727
00:31:18,674 --> 00:31:19,630
Зачем?

728
00:31:19,818 --> 00:31:21,941
Хотела оценить свои драгоценности.

729
00:31:22,019 --> 00:31:23,770
Боюсь, у меня были
плохие новости для неё.

730
00:31:23,771 --> 00:31:27,168
Камни были поддельные.
Я такое частенько вижу.

731
00:31:27,563 --> 00:31:28,588
Людям срочно нужны деньги,

732
00:31:28,589 --> 00:31:30,102
но они не хотят расставаться
со своими драгоценностями.

733
00:31:30,103 --> 00:31:31,900
Поэтому они продают бриллианты
и заменяют их

734
00:31:31,901 --> 00:31:33,723
высококачественным карборундом.

735
00:31:33,724 --> 00:31:36,629
Было ли среди драгоценностей
11-каратное обручальное кольцо?

736
00:31:36,630 --> 00:31:39,211
Да, в нём были заменены все камни.

737
00:31:39,359 --> 00:31:41,611
По её словам, именно поэтому
она заподозрила неладное.

738
00:31:45,096 --> 00:31:46,506
Все ниточки в этом деле

739
00:31:46,507 --> 00:31:49,790
ведут к Демиану.

740
00:31:49,858 --> 00:31:51,916
Похоже, в ночь убийства
соседи заметили

741
00:31:51,917 --> 00:31:54,361
кого-то странного
около дома Уэстлейков.

742
00:31:56,462 --> 00:31:57,568
Вот набросок.

743
00:32:01,917 --> 00:32:02,603
Что?

744
00:32:02,604 --> 00:32:04,328
Алексис, я знаю этого парня.

745
00:32:16,546 --> 00:32:17,811
Детектив Беккет.

746
00:32:18,951 --> 00:32:20,285
Можно с вами поговорить?

747
00:32:20,824 --> 00:32:21,739
Конечно.

748
00:32:24,168 --> 00:32:25,563
Пришли извиниться?

749
00:32:25,564 --> 00:32:26,457
Нет.

750
00:32:26,501 --> 00:32:27,780
По крайней мере, честно.

751
00:32:28,462 --> 00:32:30,203
Чем могу помочь, детектив?

752
00:32:31,046 --> 00:32:33,321
Можете показать мне бриллианты,
которые вы украли у жены.

753
00:32:34,845 --> 00:32:38,386
Я говорила с Уоллесом Беннером,
ювелиром из Вестсайда.

754
00:32:38,902 --> 00:32:39,653
Он сказал, что заменил

755
00:32:39,654 --> 00:32:42,070
бриллианты вашей жены на подделки.

756
00:32:42,071 --> 00:32:43,815
За несколько недель

757
00:32:43,816 --> 00:32:48,632
он поменял 26 бриллиантов
стоимостью более 8 миллионов

758
00:32:48,633 --> 00:32:50,168
и отдал вам настоящие.

759
00:32:50,169 --> 00:32:52,228
Разве это не противоречит вашей теории

760
00:32:52,415 --> 00:32:53,876
о том, что я убил жену?

761
00:32:53,952 --> 00:32:57,822
Если у меня есть 8 миллионов,
почему бы мне просто не уйти,

762
00:32:57,823 --> 00:32:59,713
и не зажить с Келли?
- Жадность.

763
00:32:59,714 --> 00:33:01,709
Вы расплатились первым бриллиантом

764
00:33:01,710 --> 00:33:02,903
за контракт на её убийство.

765
00:33:02,904 --> 00:33:06,324
Если б Вики умерла, вы получили бы
наследство и удвоили бы свой куш.

766
00:33:06,865 --> 00:33:08,966
Считаете, я настолько безжалостен?

767
00:33:09,056 --> 00:33:10,765
Лично я в этом не сомневаюсь.

768
00:33:13,671 --> 00:33:15,505
Но Ричард Касл в вас верит,

769
00:33:15,506 --> 00:33:17,131
а я верю в него.

770
00:33:17,333 --> 00:33:18,820
Так что покажите мне бриллианты.

771
00:33:18,821 --> 00:33:21,395
Докажите, что ни один из них не пропал,

772
00:33:21,396 --> 00:33:24,046
иначе я брошу вас обратно в тюрьму.

773
00:33:42,050 --> 00:33:44,032
Я заменил только те бриллианты,
которые ей подарил.

774
00:33:44,033 --> 00:33:46,269
Они обошлись мне в миллионы,

775
00:33:46,270 --> 00:33:49,154
и я знал, что она к ним
не особенно привязана,

776
00:33:49,807 --> 00:33:51,083
ведь мы расставались.

777
00:33:51,272 --> 00:33:52,363
Я вёл...

778
00:33:53,965 --> 00:33:57,250
беззаботную и расточительную
жизнь, детектив.

779
00:33:58,150 --> 00:33:59,418
Но я не убийца.

780
00:34:00,455 --> 00:34:02,259
26 бриллиантов. Там все.

781
00:34:05,214 --> 00:34:06,395
Детектив Салазар?

782
00:34:06,823 --> 00:34:08,426
Ричард Касл.

783
00:34:08,839 --> 00:34:10,383
Большое спасибо,
что встретились со мной.

784
00:34:10,384 --> 00:34:12,258
Я в отставке, зовите меня Реем.

785
00:34:12,259 --> 00:34:15,802
Хорошо. Итак, Рей, что за человек

786
00:34:15,803 --> 00:34:16,969
покидает прекрасный Пуэрто-Рико,

787
00:34:16,970 --> 00:34:19,194
чтобы жить на пенсии
в холодном Нью-Йорке?

788
00:34:20,011 --> 00:34:21,728
Человек, чья прекрасная жена

789
00:34:21,729 --> 00:34:23,026
родом из Лонг-Айленда.

790
00:34:23,027 --> 00:34:25,139
- Понимаю.
- По телефону вы сказали,

791
00:34:25,140 --> 00:34:28,024
что речь идёт о деле Филипа Уэстлейка.
- Всё верно.

792
00:34:28,074 --> 00:34:31,160
Я очень жалел, что ушёл
с работы, не раскрыв это дело.

793
00:34:31,348 --> 00:34:32,816
Возможно, я смогу вам помочь.

794
00:34:34,044 --> 00:34:36,769
Вы установили личность
человека, которого соседи

795
00:34:36,770 --> 00:34:37,754
видели у дома Уэстлейков

796
00:34:37,755 --> 00:34:39,735
в ночь убийства?
- Думали, что да.

797
00:34:39,736 --> 00:34:41,236
Он был очень похож на местного бандита

798
00:34:41,237 --> 00:34:43,026
по имени Энрике Молина.

799
00:34:43,027 --> 00:34:44,074
Но когда мы задержали Молину,

800
00:34:44,075 --> 00:34:45,818
соседи не смогли указать
на него при опознании.

801
00:34:45,819 --> 00:34:47,410
Потому что это не Молина.

802
00:34:54,595 --> 00:34:56,281
- Я вас слушаю.
- Майкл Рутефорд

803
00:34:56,282 --> 00:34:58,230
был стипендиатом в академии Эджвика,

804
00:34:58,231 --> 00:35:00,543
в которой учились
мы с Демианом Уэстлейком.

805
00:35:00,690 --> 00:35:04,000
Он был умён, но... был социопатом

806
00:35:04,090 --> 00:35:05,150
и вором.

807
00:35:05,234 --> 00:35:06,789
Едва окончил школу.

808
00:35:07,434 --> 00:35:08,920
Рутефорд с Уэстлейком дружили?

809
00:35:08,921 --> 00:35:11,101
Нет. Собственно говоря,
именно Демиан сдал его

810
00:35:11,102 --> 00:35:12,893
директору за воровство.

811
00:35:12,894 --> 00:35:15,224
Но они вращались
в одной и той же компании,

812
00:35:15,225 --> 00:35:16,975
иногда ходили на одни вечеринки.

813
00:35:16,976 --> 00:35:20,444
Что если Майкл Рутефорд услышал

814
00:35:20,562 --> 00:35:22,679
о летнем домике Уэстлейков
в Пуэрто-Рико?

815
00:35:22,680 --> 00:35:25,841
Он почти всегда пустовал,
в нём было много ценностей.

816
00:35:25,842 --> 00:35:27,004
Он мог заработать небольшое состояние

817
00:35:27,005 --> 00:35:29,733
и одновременно отомстить Демиану.

818
00:35:32,601 --> 00:35:33,636
Ну, как всё прошло?

819
00:35:34,447 --> 00:35:37,411
Демиан Уэстлейк вор и изменник...

820
00:35:37,850 --> 00:35:39,942
но, возможно, не убийца.

821
00:35:40,137 --> 00:35:42,749
Не хочется этого признавать,
но Касл, возможно, прав.

822
00:35:43,985 --> 00:35:47,012
Мы подумали так же.

823
00:35:47,019 --> 00:35:49,108
Информация по Саймону Кемпбеллу.

824
00:35:50,001 --> 00:35:52,829
Муж Вики, как любят говорить
бизнесмены, "перерасширился".

825
00:35:52,857 --> 00:35:55,656
Два года назад фирма Кемпбелла
по продаже недвижимости разрослась,

826
00:35:55,657 --> 00:35:57,533
и он много назанимал,
чтобы покрыть затраты.

827
00:35:57,534 --> 00:36:00,997
Ему срочно нужны были
финансовые вливания.
- Саймон упомянут в завещании Вики?

828
00:36:00,998 --> 00:36:02,401
Он получил бы особняк,

829
00:36:02,402 --> 00:36:03,874
стоящий более пяти миллионов.

830
00:36:03,875 --> 00:36:05,804
А также стал бы распорядителем
имущества их детей.

831
00:36:05,805 --> 00:36:08,114
Он якобы был дома с детьми
во время убийства,

832
00:36:08,115 --> 00:36:10,307
но он был на втором этаже,
а они - на третьем.

833
00:36:10,308 --> 00:36:12,853
Значит, он мог ускользнуть
и незаметно вернуться.

834
00:36:12,854 --> 00:36:14,669
Что подводит нас к особняку Кемпбелла

835
00:36:14,670 --> 00:36:17,356
с его навороченной
системой безопасности.

836
00:36:17,357 --> 00:36:19,884
Она фиксирует открытие каждой двери
и каждого окна.

837
00:36:19,885 --> 00:36:21,292
Знакомый прокурор добыл нам ордер,

838
00:36:21,293 --> 00:36:23,128
и мы поговорили с охранной фирмой.

839
00:36:23,477 --> 00:36:26,769
В 16:37 в среду открыли входную дверь.

840
00:36:26,884 --> 00:36:29,108
В 17:42 её открыли ещё раз.

841
00:36:29,109 --> 00:36:30,829
Значит, кто-то ушёл до убийства

842
00:36:30,830 --> 00:36:32,213
и вернулся после него.

843
00:36:32,214 --> 00:36:34,988
Знаете, я хочу побеседовать
с мистером Саймоном Кемпбелом.

844
00:36:34,989 --> 00:36:36,408
Мы звонили ему домой.

845
00:36:36,409 --> 00:36:38,256
Он ушёл на весь вечер по личному делу

846
00:36:38,257 --> 00:36:41,031
и не отвечает по мобильнику.
- Ладно, покараульте его у дома.

847
00:36:41,032 --> 00:36:43,663
Когда он вернётся, привезите его.

848
00:36:45,593 --> 00:36:46,968
Итак... что ты решил по поводу Ленни

849
00:36:46,969 --> 00:36:48,383
и Валентинова Дня?

850
00:36:49,386 --> 00:36:53,046
Не буду рисковать и приду с подарком.

851
00:36:53,949 --> 00:36:56,710
Я нашёл ювелирный магазин,
в котором продают украшения,

852
00:36:56,987 --> 00:36:59,870
которые нравятся подружкам...
ожерелья, красивые браслеты.

853
00:36:59,871 --> 00:37:02,750
А ты? Что подаришь ты?
- Дженни обожает шоколад.

854
00:37:02,751 --> 00:37:04,803
Дженни планирует свадьбу.

855
00:37:05,958 --> 00:37:07,110
Твоя невеста на диете,

856
00:37:07,111 --> 00:37:08,065
а ты хочешь подарить ей шоколад?

857
00:37:08,066 --> 00:37:10,239
Эй, там Саймон.

858
00:37:11,955 --> 00:37:14,252
И у него свой Валентинов День,

859
00:37:14,253 --> 00:37:15,236
так ведь?

860
00:37:16,903 --> 00:37:19,811
Это Эмбер Патинелли,
сотрудница Вики Уэстлейк?

861
00:37:19,875 --> 00:37:21,023
Уверены, что это она?

862
00:37:22,098 --> 00:37:23,059
Вот тебе и слова Саймона о том,

863
00:37:23,060 --> 00:37:25,209
что он хотел помириться с Вики.

864
00:37:25,210 --> 00:37:26,280
Что нам делать?

865
00:37:28,563 --> 00:37:29,534
Так и думал.

866
00:37:29,603 --> 00:37:30,909
Везём их обоих.

867
00:37:36,915 --> 00:37:38,541
Я надеялся тебя застать.

868
00:37:38,832 --> 00:37:40,482
А я как раз собиралась тебе звонить.

869
00:37:42,294 --> 00:37:44,227
- Думаю, я знаю, кто убийца.
- Думаю, я знаю, кто убийца.

870
00:37:54,539 --> 00:37:56,800
- Спасибо, что приехали.
- Уже очень поздно, детектив.

871
00:37:56,801 --> 00:37:59,072
Мы быстро управимся.
Я не знала,

872
00:37:59,073 --> 00:38:01,765
что вы встречаетесь.
- Всё началось случайно.

873
00:38:01,766 --> 00:38:04,093
Долгое время мы были лишь друзьями.

874
00:38:04,094 --> 00:38:06,955
Он плакался мне в плечо после развода.

875
00:38:07,063 --> 00:38:09,825
И только недавно начали...

876
00:38:10,998 --> 00:38:14,123
- Есть планы на Валентинов День?
- Нет, ничего особенного.

877
00:38:14,124 --> 00:38:16,129
Вы наделись провести его с Вики?

878
00:38:18,460 --> 00:38:19,536
О чём вы говорите?

879
00:38:21,124 --> 00:38:21,651
Саймон?

880
00:38:21,652 --> 00:38:24,766
Мы с Вики поговорили. Это всё.

881
00:38:24,767 --> 00:38:26,682
Всё это относится к делу, детектив?

882
00:38:26,683 --> 00:38:28,375
Вики знала о вас с Эмбер?

883
00:38:28,376 --> 00:38:30,312
Нет. Я не хотел, чтобы она знала.

884
00:38:30,313 --> 00:38:33,051
Значит, возможно, что Вики
невинно доверилась

885
00:38:33,052 --> 00:38:35,236
своей подруге Эмбер, сказав ей,
что она уходит от Демиана

886
00:38:35,237 --> 00:38:38,577
и возвращается к Саймону,
не зная, что он теперь ваш.

887
00:38:38,578 --> 00:38:41,310
Эмбер, вы вызвали машину компании в 4:15

888
00:38:41,311 --> 00:38:42,933
в среду после обеда.

889
00:38:42,934 --> 00:38:44,444
Мы побеседовали с диспетчером.

890
00:38:44,445 --> 00:38:47,924
Он сказал, что вы попросили седан
и вернули его через час,

891
00:38:47,925 --> 00:38:51,144
доехали до дома Уэстлейков и вернулись.

892
00:38:51,941 --> 00:38:53,409
На строительном пистолете

893
00:38:53,638 --> 00:38:56,065
были отпечатки, которые мы
не смогли идентифицировать.

894
00:38:56,518 --> 00:38:59,307
Если мы сравним их с вашими,
думаете, они совпадут?

895
00:39:03,173 --> 00:39:05,436
Вы поехали туда без намерения
её убить, верно?

896
00:39:05,710 --> 00:39:06,657
Да.

897
00:39:08,412 --> 00:39:10,304
Я хотела лишь поговорить.

898
00:39:10,381 --> 00:39:12,890
Она могла заполучить любого мужчину.

899
00:39:13,406 --> 00:39:15,992
И я умоляла её оставить мне тебя.

900
00:39:19,237 --> 00:39:20,458
Она сказала нет.

901
00:39:22,045 --> 00:39:23,617
Я так сильно тебя люблю.

902
00:39:24,526 --> 00:39:27,082
Она никогда бы так тебя не любила.

903
00:39:34,607 --> 00:39:37,562
Хочешь сказать, Эмбер
не знала о моём прошлом?

904
00:39:37,576 --> 00:39:40,902
И это была не подстава,
а удивительное совпадение?

905
00:39:40,903 --> 00:39:42,050
Или фатум.

906
00:39:43,885 --> 00:39:45,130
Куда собираешься?

907
00:39:46,238 --> 00:39:47,330
В Барселону.

908
00:39:47,757 --> 00:39:49,009
Мне необходимо уехать.

909
00:39:50,648 --> 00:39:52,706
Поблагодари от меня детектива Беккет.

910
00:39:52,863 --> 00:39:55,001
Поздравь её с раскрытием дела.

911
00:39:55,182 --> 00:39:57,171
Вообще-то, мы раскрыли два дела.

912
00:39:59,789 --> 00:40:00,810
Что это?

913
00:40:01,877 --> 00:40:03,676
Набросок Майкла Рутефорда.

914
00:40:03,677 --> 00:40:05,840
Я нашёл его в деле
об убийстве твоего отца.

915
00:40:05,841 --> 00:40:07,218
Майкл Рутефорд?

916
00:40:07,353 --> 00:40:08,421
Из школы?

917
00:40:09,842 --> 00:40:11,087
Не понимаю.

918
00:40:11,194 --> 00:40:14,550
Он вломился в ваш дом.
Застрелил твоего отца.

919
00:40:16,482 --> 00:40:17,583
О Господи.

920
00:40:18,681 --> 00:40:21,597
Полиция нашла его, Демиан.
Его арестовали.

921
00:40:21,939 --> 00:40:23,314
Спустя столько лет?

922
00:40:25,327 --> 00:40:26,908
У них есть доказательства его вины?

923
00:40:26,909 --> 00:40:29,394
На месте преступления
нашли сигаретный окурок.

924
00:40:29,395 --> 00:40:31,385
Детектив Салазар проследил,
чтобы его сохранили.

925
00:40:31,386 --> 00:40:34,334
ДНК совпало.

926
00:40:35,272 --> 00:40:37,053
Майкл заключил сделку, Демиан.

927
00:40:38,239 --> 00:40:39,428
Он сознался.

928
00:40:42,904 --> 00:40:44,181
Это...

929
00:40:45,225 --> 00:40:46,781
меня ошеломило.

930
00:40:48,063 --> 00:40:48,985
Мне нужно успеть на самолёт,

931
00:40:48,986 --> 00:40:50,973
возможно, нам стоит
обсудить это позже.

932
00:40:50,974 --> 00:40:53,209
Майкл сказал копам,
что ты с ним связался.

933
00:40:54,627 --> 00:40:55,534
Спросил, не хочет ли он заработать

934
00:40:55,535 --> 00:40:57,547
кучу денег за одну ночь работы.

935
00:40:57,863 --> 00:41:00,821
Ты отдал ему свой Ролекс
и свою машину в качестве аванса.

936
00:41:00,822 --> 00:41:01,844
А когда ты получил наследство,

937
00:41:01,845 --> 00:41:03,572
он получил полмиллиона долларов

938
00:41:04,022 --> 00:41:06,019
и билет в один конец до Лос-Анджелеса.

939
00:41:07,190 --> 00:41:08,858
Он сохранил твой Ролекс...

940
00:41:10,357 --> 00:41:12,427
и схему дома твоего отца

941
00:41:13,461 --> 00:41:15,050
с указаниями,
как пройти в его спальню,

942
00:41:16,220 --> 00:41:18,312
которую ты ему нарисовал.

943
00:41:18,464 --> 00:41:20,029
Он лжёт, Рик, лжёт.

944
00:41:20,030 --> 00:41:21,538
Скажи, что ты этого не делал.

945
00:41:22,605 --> 00:41:23,661
Рики, я...

946
00:41:23,662 --> 00:41:26,572
Скажи, что я не зря верил в тебя

947
00:41:26,573 --> 00:41:27,578
всё это время.

948
00:41:32,677 --> 00:41:33,706
Это они...

949
00:41:35,668 --> 00:41:38,179
Детектив Салазар и несколько
детективов из Нью-Йорка.

950
00:41:38,372 --> 00:41:39,721
Они пришли тебя арестовать.

951
00:41:44,991 --> 00:41:46,682
Я сказал им, что ты будешь
вести себя как джентльмен.

952
00:41:57,810 --> 00:42:00,378
"Покажите мне героя,
и я напишу трагедию".

953
00:42:00,974 --> 00:42:02,772
Так писал Фрэнсис Скотт Фицджеральд.

954
00:42:02,906 --> 00:42:04,713
Тогда, должно быть,
Эрнест Хемингуэй сказал:

955
00:42:04,714 --> 00:42:08,432
"Боже, мне не помешает сейчас выпить".

956
00:42:09,052 --> 00:42:11,192
Показывай дорогу. Я угощаю.

957
00:42:12,452 --> 00:42:13,808
Сегодня Валентинов День.

958
00:42:14,597 --> 00:42:16,785
Разве тебе не нужно быть в красивом
ресторане, освещённом свечами,

959
00:42:16,803 --> 00:42:18,758
в новое платье и заказывать
жаркое из омаров и стейк?

960
00:42:18,759 --> 00:42:20,188
У меня есть пара часов.

961
00:42:20,776 --> 00:42:21,772
Ты в порядке?

962
00:42:22,471 --> 00:42:23,645
Да. Всё хорошо.

963
00:42:26,141 --> 00:42:27,018
Лжец.

964
00:42:27,218 --> 00:42:30,218
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация honeybunny
Редактор mih83

965
00:42:30,219 --> 00:42:35,000
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: arteast, NataLiRED, civetta, solova123, d722tar, mih83

