1
00:00:19,729 --> 00:00:20,449
Не могли бы вы...

2
00:00:21,289 --> 00:00:21,542
Не могли бы...

3
00:00:22,013 --> 00:00:24,681
Хотя бы скажите, насколько всё серьёзно.

4
00:00:43,723 --> 00:00:50,157
36 часами ранее

5
00:01:05,795 --> 00:01:07,830
Что такого интересного
в ограбленном такси?

6
00:01:07,864 --> 00:01:09,765
Охранник задался тем же вопросом.

7
00:01:09,799 --> 00:01:11,734
А затем наткнулся на тело.

8
00:01:11,768 --> 00:01:12,807
Кто жертва?

9
00:01:12,808 --> 00:01:14,900
Амир Алхаби, водитель такси.

10
00:01:15,403 --> 00:01:17,354
Ясно. Свяжись с отделом по угонам.

11
00:01:17,389 --> 00:01:18,730
Пусть следят, не появятся ли
где украденные детали машины.

12
00:01:18,731 --> 00:01:19,620
Уже сделано.

13
00:01:23,828 --> 00:01:26,397
- При жертве нашли деньги?
- Ни при жертве, ни в машине.

14
00:01:26,431 --> 00:01:29,333
Всё указывает на убийство
из-за налички и запчастей.

15
00:01:29,367 --> 00:01:31,051
Не всё, малыш.

16
00:01:31,102 --> 00:01:34,338
- Ты назвала его малышом?
- Что, правда?

17
00:01:34,372 --> 00:01:36,640
Проехали. Ты нашла
что-нибудь странное?

18
00:01:36,675 --> 00:01:39,024
Не сразу. Время смерти совпадает
со временем ограбления.

19
00:01:39,025 --> 00:01:40,437
Он был убит в 11:15.

20
00:01:41,088 --> 00:01:43,256
Такая точность. Я впечатлён.

21
00:01:43,291 --> 00:01:44,602
Его часы разбились, когда он упал.

22
00:01:44,603 --> 00:01:45,518
Не стоило мне говорить.

23
00:01:45,519 --> 00:01:47,885
- Уже не так впечатляет.
- Как и причина смерти.

24
00:01:47,886 --> 00:01:49,882
Похоже на 9 миллиметров,
пущенных ему в голову.

25
00:01:49,883 --> 00:01:51,616
Но кое-что не сходится.

26
00:01:51,617 --> 00:01:54,898
Его пальцы... они все переломаны,
по одному за раз.

27
00:01:54,899 --> 00:01:56,628
Таксисты иногда прячут деньги.

28
00:01:56,629 --> 00:01:58,882
Может, его пытали,
чтобы узнать, где деньги.

29
00:01:58,883 --> 00:02:00,346
Так, давайте выясним его маршрут

30
00:02:00,347 --> 00:02:02,272
и кого он подвозил,
прежде чем оказался здесь.

31
00:02:02,965 --> 00:02:03,947
Амир Алхаби...

32
00:02:03,948 --> 00:02:05,912
Иммигрантская история успеха.

33
00:02:05,913 --> 00:02:08,339
Приехал из Сирии 7 лет назад,

34
00:02:08,340 --> 00:02:10,323
получил гражданство в прошлом июне.

35
00:02:10,324 --> 00:02:11,870
Согласно комиссии по такси,

36
00:02:11,871 --> 00:02:14,903
владел машиной и лицензией таксиста
совместно с кузеном... Джамалом.

37
00:02:17,574 --> 00:02:19,071
Верно.

38
00:02:19,417 --> 00:02:21,919
Ну, в комиссии должны знать,
где был Амир, так ведь?

39
00:02:21,920 --> 00:02:23,782
- Они отслеживают такси?
- Только при включённом счётчике.

40
00:02:23,783 --> 00:02:25,612
Амир отключил его вечером в 10:02.

41
00:02:25,613 --> 00:02:26,378
Значит, нет способа узнать,

42
00:02:26,379 --> 00:02:28,342
куда он направился перед смертью.
- Вообще-то, есть.

43
00:02:28,343 --> 00:02:30,790
Амир подписался на услугу
отслеживания положения по GPS.

44
00:02:30,791 --> 00:02:32,494
Она помогает таксистам
находить наилучшие места

45
00:02:32,495 --> 00:02:34,120
для охоты на клиентов и тому подобное.

46
00:02:34,121 --> 00:02:36,362
Как бы то ни было, отключив счётчик,

47
00:02:36,363 --> 00:02:37,862
Амир поехал на Вашингтон Хайтс.

48
00:02:37,863 --> 00:02:40,269
Припарковался в 1600 квартале
по авеню Святого Николаса

49
00:02:40,270 --> 00:02:42,882
на 6 минут, двигатель работал,
затем он поехал на склад.

50
00:02:43,655 --> 00:02:46,738
Так, Вашингтон Хайтс -
не самое безопасное место

51
00:02:46,739 --> 00:02:49,046
в это время суток,
и раз он выключил счётчик,

52
00:02:49,047 --> 00:02:51,931
то не искал клиентов.
- Может быть, угонщики

53
00:02:51,932 --> 00:02:53,407
заставили его приехать на тот склад.

54
00:02:53,408 --> 00:02:55,253
Так, отправьте патрульных
опросить местных.

55
00:02:55,254 --> 00:02:56,979
Посмотрим, не видел ли кто его.

56
00:02:56,980 --> 00:02:58,141
Что насчёт его последнего звонка?

57
00:02:58,142 --> 00:03:00,625
Звонок в 10:01 его жене...
Нази Алхаби.

58
00:03:00,626 --> 00:03:02,523
Хорошо. Тогда поехали.

59
00:03:02,524 --> 00:03:04,846
Вообще-то, в телефоне было ещё кое-что.

60
00:03:04,847 --> 00:03:07,181
Амир открыл электронную
записную книжку

61
00:03:07,182 --> 00:03:08,877
и записал вот это.

62
00:03:08,878 --> 00:03:12,509
"C4121652".

63
00:03:12,510 --> 00:03:15,051
Запись сделана примерно
за час до его смерти.

64
00:03:15,052 --> 00:03:16,113
И это не автомобильный номер.

65
00:03:16,989 --> 00:03:18,562
Отлично. Попробуй разобраться с этим.

66
00:03:18,596 --> 00:03:21,765
Уже. 7 цифр... номер телефона.

67
00:03:21,799 --> 00:03:24,124
А "С" - инициал человека,
которому он принадлежит.

68
00:03:24,125 --> 00:03:25,992
- Я уже проверял.
- С кодами всех районов Нью-Йорка?

69
00:03:26,026 --> 00:03:27,660
- Ага.
- Интригует. Может...

70
00:03:27,694 --> 00:03:29,812
- Касл.
- Уже иду.

71
00:03:31,000 --> 00:03:31,810
Миссис Алхаби,

72
00:03:31,811 --> 00:03:34,178
мы знаем, что Амир звонил вам в 10:00.

73
00:03:34,212 --> 00:03:37,281
- О чём вы говорили?
- Он сказал, что опоздает.

74
00:03:37,315 --> 00:03:39,216
На Бродвее заканчивались спектакли,

75
00:03:39,251 --> 00:03:40,956
и он хотел поискать клиентов.

76
00:03:40,957 --> 00:03:43,791
Вообще-то, всё было не так.
Он выключил счётчик

77
00:03:43,826 --> 00:03:46,389
и поехал на Вашингтон Хайтс.

78
00:03:46,390 --> 00:03:50,541
Этот район славится
наркоторговлей и проституцией.

79
00:03:50,542 --> 00:03:52,237
Нет, он бы никогда так не поступил.

80
00:03:54,700 --> 00:03:55,835
Спасибо, Джамал.

81
00:03:55,836 --> 00:03:58,897
Это было записано в телефоне Амира.

82
00:03:58,898 --> 00:04:00,434
Вы можете сказать, что это?

83
00:04:02,082 --> 00:04:04,198
"C4121652".

84
00:04:05,054 --> 00:04:07,737
Нет. Я думал, что его ограбили.

85
00:04:07,738 --> 00:04:11,307
Так и есть. Просто любая мелочь
может оказаться важной.

86
00:04:11,308 --> 00:04:12,476
Как он вёл себя в последнее время?

87
00:04:12,477 --> 00:04:14,542
Беспокоился о деньгах.

88
00:04:14,543 --> 00:04:17,837
Нашей дочери, Малике,
была необходима операция.

89
00:04:17,838 --> 00:04:19,741
Нам было очень тяжело.

90
00:04:21,393 --> 00:04:23,198
Теперь она не узнает своего отца.

91
00:04:25,737 --> 00:04:27,104
Пожалуйста, извините меня.

92
00:04:32,854 --> 00:04:35,161
Джамал, вы с Амиром были партнёрами?

93
00:04:35,438 --> 00:04:37,063
Как шли дела?

94
00:04:37,064 --> 00:04:40,136
На извозе не разбогатеешь.
Но зарабатывали мы хорошо.

95
00:04:40,137 --> 00:04:42,931
Амир водил такси, и мы продавали
смены другим водителям.

96
00:04:42,932 --> 00:04:43,858
Кому именно?

97
00:04:43,859 --> 00:04:47,373
Кевину МакКенне и Дмитрию Волдову.

98
00:04:47,374 --> 00:04:48,721
То есть, сами вы такси не водили?

99
00:04:48,722 --> 00:04:50,897
Для меня оно было инвестициями.

100
00:04:50,898 --> 00:04:53,288
Я начинаю новое дело,
компанию по грузоперевозкам.

101
00:04:53,289 --> 00:04:55,773
Комиссия по такси выдаёт
не так много лицензий.

102
00:04:56,044 --> 00:04:57,929
Она стоит целое состояние.

103
00:04:57,930 --> 00:04:59,964
Кто унаследует долю Амира?

104
00:04:59,965 --> 00:05:02,145
Нази. Она нуждается в этом.

105
00:05:03,953 --> 00:05:06,003
Извините. Беккет.

106
00:05:06,004 --> 00:05:08,542
Отдел по угонам нашёл
украденные детали машины.

107
00:05:08,543 --> 00:05:11,187
Парень по имени Лиман Джонс продавал
их в подпольной мастерской.

108
00:05:11,188 --> 00:05:13,550
Серийные номера деталей
совпадают с деталями такси.

109
00:05:13,551 --> 00:05:15,608
- И где Джонс сейчас?
- В комнате допросов.

110
00:05:15,609 --> 00:05:18,884
- Я нашёл эти детали.
- В машине, которую разобрали?

111
00:05:18,885 --> 00:05:21,537
Свидетель видел вас
на месте преступления,

112
00:05:21,571 --> 00:05:23,755
так что, будьте добры,
перестаньте врать.

113
00:05:23,790 --> 00:05:24,602
Свидетель?

114
00:05:25,094 --> 00:05:28,277
Хорошо, я снял с такси
детали. Я этим промышляю.

115
00:05:28,278 --> 00:05:30,096
- После того, как убили водителя?
- После чего?

116
00:05:30,130 --> 00:05:33,383
Нет, я не убивал водителя,
потому что его там не было.

117
00:05:33,417 --> 00:05:36,069
- Он был на складе.
- Ограблен и застрелен в голову.

118
00:05:36,120 --> 00:05:37,520
Но не мной.

119
00:05:37,554 --> 00:05:40,189
Я прогуливался, увидел
пустое такси и подумал,

120
00:05:40,224 --> 00:05:42,225
что ни к чему хорошим деталям
пропадать впустую.

121
00:05:42,259 --> 00:05:43,576
Во сколько это было?

122
00:05:43,610 --> 00:05:46,840
Не знаю. Около 11:15.

123
00:05:46,841 --> 00:05:49,137
Что и требовалось доказать.
Точь-в-точь, когда его убили.

124
00:05:49,138 --> 00:05:50,577
Слушайте, я не трогаю людей.

125
00:05:50,578 --> 00:05:52,382
Только тачки.

126
00:05:53,230 --> 00:05:55,982
Должно быть, убийца - ваш
свидетель. Вот так вот.

127
00:05:55,983 --> 00:05:58,577
А сейчас он просто прикидывается
невинным очевидцем.

128
00:05:59,695 --> 00:06:01,063
Не было никакого свидетеля.

129
00:06:02,832 --> 00:06:03,594
То есть, как это?

130
00:06:03,595 --> 00:06:05,445
- Я блефовала.
- Блефовали?

131
00:06:05,446 --> 00:06:06,579
- Да.
- Нет.

132
00:06:06,580 --> 00:06:09,178
Ей разрешено так поступать.
Удивительно, что ты этого не знал.

133
00:06:09,179 --> 00:06:10,766
Я имею в виду, что там был парень,

134
00:06:10,767 --> 00:06:12,858
я видел его.
- Какой парень? Опишите его.

135
00:06:12,859 --> 00:06:15,007
Я не рассмотрел его.
Он убежал, когда я приблизился.

136
00:06:15,008 --> 00:06:16,161
Но он был там.

137
00:06:16,162 --> 00:06:17,947
Искал что-то в машине.

138
00:06:17,948 --> 00:06:20,956
- Почему вы так решили?
- Потому что он разворотил всё внутри.

139
00:06:20,957 --> 00:06:22,568
Он порвал обивку.

140
00:06:23,993 --> 00:06:25,091
По-твоему, он говорит правду?

141
00:06:25,092 --> 00:06:26,936
У него не хватит таланта,

142
00:06:26,937 --> 00:06:29,479
чтобы на ходу выдумать такое.
- Пусть криминалисты проверят,

143
00:06:29,480 --> 00:06:31,613
не возился ли кто ещё с машиной.
- Сделаем.

144
00:06:35,313 --> 00:06:37,995
Простите, парни. Нужно ответить.

145
00:06:40,130 --> 00:06:41,303
Не сейчас, Райан.

146
00:06:41,304 --> 00:06:42,885
Что с ней происходит?

147
00:06:42,886 --> 00:06:45,621
Ты же знаешь Беккетт.
Она всё держит в себе.

148
00:06:53,208 --> 00:06:54,459
Я разговаривал

149
00:06:54,460 --> 00:06:56,889
с одним из водителей, который
арендует смены у Амира.

150
00:06:56,890 --> 00:06:59,852
- С Кевином МакКенном.
- Нет, с другим... Дмитрием Волдовым.

151
00:06:59,853 --> 00:07:02,684
У него есть алиби, но он много чего
рассказал про МакКенна.

152
00:07:02,685 --> 00:07:04,839
Они с Амиром крупно
поссорились 2 дня назад.

153
00:07:04,840 --> 00:07:06,949
- Из-за чего?
- Дмитрий не знает.

154
00:07:06,950 --> 00:07:09,432
Но Амир сказал ему, что
собирается уволить МакКенна.

155
00:07:09,433 --> 00:07:10,692
И где МакКенн сейчас?

156
00:07:10,693 --> 00:07:12,281
Арендует смены в похожем такси.

157
00:07:15,239 --> 00:07:16,949
Я расскажу Беккет.

158
00:07:16,950 --> 00:07:18,137
- Правда? Было бы отлично.
- Ага.

159
00:07:19,056 --> 00:07:21,795
Мы с Амиром поссорились.
Это же не противозаконно?

160
00:07:21,796 --> 00:07:24,718
Где вы были прошлым вечером в 11:15?

161
00:07:24,719 --> 00:07:25,840
В этом такси,

162
00:07:25,841 --> 00:07:28,947
отвозил пьяного трейдера
в Верхний Уэст-Сайд. А что?

163
00:07:28,948 --> 00:07:31,174
В это время был убит Амир.

164
00:07:31,175 --> 00:07:32,947
Вы, должно быть, шутите.

165
00:07:34,299 --> 00:07:36,689
Слушайте, я его и пальцем не тронул.

166
00:07:36,690 --> 00:07:38,148
Из-за чего вы поспорили 2 дня назад?

167
00:07:38,149 --> 00:07:39,809
Из-за его грабительских расценок.

168
00:07:39,810 --> 00:07:41,059
Он же не нуждался в деньгах.

169
00:07:41,060 --> 00:07:43,424
Он засветил такую пачку денег,
что ей убить можно было.

170
00:07:43,425 --> 00:07:45,280
5 косых, не меньше.

171
00:07:45,281 --> 00:07:48,385
Погодите-ка. Он что, и раньше
носил с собой такие деньги?

172
00:07:49,123 --> 00:07:50,531
Я такого не видел.

173
00:07:51,899 --> 00:07:55,114
Мы тут закончили?
У меня счётчик включён.

174
00:07:56,175 --> 00:07:58,581
Если Амир все деньги тратил
на медицинские счета...

175
00:07:58,582 --> 00:08:01,084
то откуда у него на руках
столько налички?
- Это Эспозито.

176
00:08:01,085 --> 00:08:03,041
Просит вернуться на место
преступления как можно скорее.

177
00:08:03,042 --> 00:08:05,173
Помните, Лиман Джонс сказал,
что какой-то чувак

178
00:08:05,174 --> 00:08:06,568
обыскивал такси?
- Ага.

179
00:08:06,569 --> 00:08:08,232
Ну, криминалисты выяснили, зачем.

180
00:08:09,843 --> 00:08:11,229
Машина оборудована камерами.

181
00:08:11,230 --> 00:08:13,688
Мини-камерами и микрофонами.

182
00:08:13,689 --> 00:08:15,646
Отлично. Осталось лишь отмотать
плёнку до вчерашнего вечера,

183
00:08:15,647 --> 00:08:17,805
посмотреть, кто напал на него,
и дело закрыто.
- Не получится.

184
00:08:17,806 --> 00:08:21,062
Они украли жёсткий диск
со всеми видеозаписями.

185
00:08:25,431 --> 00:08:26,905
Да что тут, чёрт возьми, происходит?

186
00:08:27,835 --> 00:08:32,836
<b>Castle / Касл
s03e16 Set Up / Подстава
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

187
00:08:37,218 --> 00:08:39,443
Вот что странно... Ни жена Амира,

188
00:08:39,444 --> 00:08:41,046
ни кузен, ни остальные водители,

189
00:08:41,047 --> 00:08:43,710
никто из них не знал,
что он установил камеры.

190
00:08:43,711 --> 00:08:45,335
Может, Амир снимал реалити-шоу.

191
00:08:45,336 --> 00:08:47,424
Я тоже об этом подумал,
но оказалось, что нет.

192
00:08:47,425 --> 00:08:49,603
И они установлены не
по требованию полиции.

193
00:08:49,604 --> 00:08:53,314
- Думаешь, кто-то следил за ним.
- Или за его пассажирами.
Или и то, и другое.

194
00:08:53,972 --> 00:08:56,453
Может, всё было,
как в фильме "Разговор",

195
00:08:56,454 --> 00:08:57,946
и он случайно подслушал
заговор об убийстве.

196
00:08:58,734 --> 00:09:00,017
Чем бы то ни было, это очень круто.

197
00:09:00,018 --> 00:09:02,281
Ты уже рассказала отцу

198
00:09:02,282 --> 00:09:03,919
о нашей небольшой поездке?
- Ещё нет.

199
00:09:03,920 --> 00:09:05,162
Давай, чего же ты ждёшь?

200
00:09:05,163 --> 00:09:08,951
Я с огромным трудом
заполучила два билета

201
00:09:08,952 --> 00:09:10,418
в "Оазис Серенити".

202
00:09:10,419 --> 00:09:12,195
Здорово.

203
00:09:12,196 --> 00:09:14,488
- А что это?
- Ты никогда не слышал о Серенити?

204
00:09:15,112 --> 00:09:19,093
- Это центр духовного уединения.
- Он находится в Катскильских горах.

205
00:09:19,094 --> 00:09:20,903
Это убежище, место для размышлений,

206
00:09:20,904 --> 00:09:22,380
для вступления в контакт
со своим внутренним "Я".

207
00:09:22,381 --> 00:09:25,987
- Думаешь, это хорошая идея для тебя?
- Бабушка хочет разрушить своё эго,

208
00:09:25,988 --> 00:09:27,845
готовится к преподаванию
актёрского мастерства.

209
00:09:27,846 --> 00:09:31,496
Да, и с кем же это делать,
как не с Алексис?

210
00:09:31,497 --> 00:09:35,086
Мы остановимся в роскошной юрте,
у нас будут занятия по медитации

211
00:09:35,087 --> 00:09:37,372
и йоге. Выезжаем завтра вечером.

212
00:09:37,373 --> 00:09:40,915
- Конечно же, если ты разрешишь ей.
- Ну, я думаю...

213
00:09:40,916 --> 00:09:42,927
о физи... физичес... физико...

214
00:09:42,928 --> 00:09:45,505
О физике. Об экзамене по физике.
У тебя же экзамен по физике?

215
00:09:45,506 --> 00:09:48,689
Мой экзамен по физике.
Я чуть не забыла о нём.

216
00:09:48,690 --> 00:09:50,368
Он в понедельник утром.
А я ещё не готовилась.

217
00:09:50,369 --> 00:09:51,972
А он будет составлять
20 процентов моей оценки.

218
00:09:52,763 --> 00:09:54,012
20 процентов.

219
00:09:54,532 --> 00:09:56,935
"Карпе дием" - лови момент.

220
00:09:56,936 --> 00:09:59,204
Я определённо не научила
этому своего сына.

221
00:09:59,205 --> 00:10:01,920
Хорошо, дорогая.
Как-нибудь в другой раз.

222
00:10:01,921 --> 00:10:06,051
Придётся искать своё внутреннее "Я"
самостоятельно.

223
00:10:06,052 --> 00:10:07,396
И у меня получится.

224
00:10:09,518 --> 00:10:11,965
Лучший в мире папа.

225
00:10:16,039 --> 00:10:18,054
Да.

226
00:10:18,072 --> 00:10:18,990
Да, я понимаю.

227
00:10:18,991 --> 00:10:21,072
И было бы здорово, если бы ты

228
00:10:21,073 --> 00:10:21,988
хоть изредка здесь бывал.

229
00:10:24,512 --> 00:10:25,956
Мы можем потом поговорить?

230
00:10:25,957 --> 00:10:27,001
Пока.

231
00:10:28,661 --> 00:10:29,508
Привет.

232
00:10:29,509 --> 00:10:30,260
Привет.

233
00:10:31,564 --> 00:10:33,124
Что привело сюда Мотоциклиста?

234
00:10:33,512 --> 00:10:35,446
Доктора Мотоциклиста.

235
00:10:35,481 --> 00:10:38,132
- А ему нужна причина?
- Просто было похоже, что это личное.

236
00:10:38,167 --> 00:10:40,251
Так и есть.
Что у нас по скрытым камерам?

237
00:10:40,285 --> 00:10:42,720
Знаем только, что их устанавливал
профессионал. Техники проверяют

238
00:10:42,738 --> 00:10:44,482
серийные номера, чтобы
узнать, где их продали.

239
00:10:44,483 --> 00:10:46,700
Парень со слежкой в его такси,

240
00:10:46,751 --> 00:10:48,596
со слишком большими деньгами...
Чувствую, здесь что-то нечисто.

241
00:10:48,597 --> 00:10:51,149
Судя по его финансовым записям,
всё действительно выглядит нечисто.

242
00:10:51,150 --> 00:10:53,768
Он погряз в медицинских счетах по уши.

243
00:10:53,803 --> 00:10:56,454
Но вот что случилось 5 дней назад.

244
00:10:57,570 --> 00:10:59,619
Денежный вклад в 10 тысяч долларов?

245
00:10:59,620 --> 00:11:02,254
Откуда у небогатого водителя такси
такие деньги?

246
00:11:04,055 --> 00:11:05,998
Эй. Я обнаружил кое-что странное.

247
00:11:05,999 --> 00:11:07,939
Я залогинился в аккаунт
GPS службы Амира,

248
00:11:07,940 --> 00:11:09,851
чтобы отследить, куда
он ездил в день смерти.

249
00:11:09,852 --> 00:11:12,865
В 16:07 Амир взял клиента

250
00:11:12,866 --> 00:11:14,901
на углу 15-ой и проспекта Америк.

251
00:11:14,902 --> 00:11:16,352
И что в этом странного?

252
00:11:16,353 --> 00:11:18,623
Пассажир ехал в течение
26 минут, а затем вышел

253
00:11:18,624 --> 00:11:20,369
на том же перекрёстке,
где его подобрал Амир.

254
00:11:20,370 --> 00:11:22,649
Кто стал бы платить 30 баксов,
чтобы проехаться по кругу?

255
00:11:22,650 --> 00:11:24,366
Тот, кто хотел поговорить с Амиром.

256
00:11:24,367 --> 00:11:26,185
Проверь дорожные камеры.
Посмотрим, не удастся ли

257
00:11:26,186 --> 00:11:27,607
посмотреть на этого пассажира.
- Сделаю, капитан.

258
00:11:27,608 --> 00:11:28,382
Сэр.

259
00:11:29,937 --> 00:11:32,479
Пришёл ответ по номерам тех
скрытых камер из такси Амира.

260
00:11:32,480 --> 00:11:35,282
Они были заказаны неделю назад
компанией Техно-Про Системс.

261
00:11:37,110 --> 00:11:38,790
Не знаю, о чём это вы говорите.

262
00:11:38,791 --> 00:11:40,526
Не ставил я никаких скрытых камер.

263
00:11:40,527 --> 00:11:42,089
Ваше имя стоит на бланке заказа.

264
00:11:42,090 --> 00:11:43,361
А также ваша подпись.

265
00:11:43,362 --> 00:11:45,934
Вы нарушили закон о защите
частной жизни.

266
00:11:45,935 --> 00:11:47,137
Вы знаете, что я вас
могу за это арестовать?

267
00:11:47,138 --> 00:11:50,672
- Да. В смысле... в смысле нет.
- Или можете просто сказать ей,

268
00:11:50,706 --> 00:11:53,291
кто нанял вас установить
оборудование для слежки.

269
00:11:53,325 --> 00:11:55,994
- Я обещал ему помалкивать.
- Кто вас нанял?

270
00:11:56,028 --> 00:11:58,208
Амир Алхаби.

271
00:11:59,246 --> 00:12:00,198
Вы поставили их для Амира?

272
00:12:00,232 --> 00:12:02,834
- Да.
- Зачем ему нужны были камеры в такси?

273
00:12:02,868 --> 00:12:04,436
Из соображений безопасности.

274
00:12:04,470 --> 00:12:06,571
Это всё, что он сказал.

275
00:12:06,605 --> 00:12:08,339
Эй, капитан.

276
00:12:08,374 --> 00:12:10,341
Появилась зацепка
на таинственного пассажира...

277
00:12:10,375 --> 00:12:13,144
Снято дорожной камерой неподалёку
от места, где Амир его высадил.

278
00:12:13,179 --> 00:12:14,646
Заметили что-нибудь?

279
00:12:16,243 --> 00:12:18,494
- У него пушка.
- Да, и он не из полиции.

280
00:12:18,495 --> 00:12:20,830
- Слишком роскошный пиджак.
- Опросите местных.

281
00:12:20,864 --> 00:12:23,199
Может, кто-нибудь его узнает.

282
00:12:23,233 --> 00:12:25,635
Я учитываю расходы на такси.

283
00:12:25,669 --> 00:12:28,805
- Никакого счёта за камеры не было.
- А что насчёт десяти тысяч долларов?

284
00:12:28,839 --> 00:12:30,540
Я сегодня впервые о них услышала.

285
00:12:30,541 --> 00:12:32,320
Не представляю, откуда они взялись.

286
00:12:32,321 --> 00:12:34,597
Деньги, камеры, Вашингтон Хайтс...
Нази,

287
00:12:34,598 --> 00:12:36,856
ваш муж явно что-то от вас скрывал.

288
00:12:36,857 --> 00:12:38,508
У вас есть догадки, что именно?

289
00:12:38,509 --> 00:12:40,806
Нет. Нет, я вообще ничего не понимаю.

290
00:12:40,807 --> 00:12:42,664
Вы узнаёте этого человека?

291
00:12:42,665 --> 00:12:46,249
- Он ехал в такси вашего мужа.
- Да.

292
00:12:46,250 --> 00:12:48,388
Да, он был здесь.

293
00:12:48,389 --> 00:12:49,674
- Когда?
- На прошлой неделе.

294
00:12:49,675 --> 00:12:51,894
- Они с Амиром говорили на улице.
- Кто он?

295
00:12:51,895 --> 00:12:53,888
Я спросила Амира. Он сказал, что тот

296
00:12:53,889 --> 00:12:55,283
принял его за кого-то другого.

297
00:12:55,284 --> 00:12:58,889
Амир явно знал парня. Зачем он солгал?

298
00:12:58,890 --> 00:13:01,012
И как получилось, что
он умер в тот же день,

299
00:13:01,013 --> 00:13:04,404
когда этот парень проехался в его такси?
- Беккет.

300
00:13:04,405 --> 00:13:06,555
Опрос по поводу таинственного
пассажира принёс результаты.

301
00:13:06,556 --> 00:13:07,897
У лица появилось имя?

302
00:13:07,898 --> 00:13:10,696
Пока нет, но он большой любитель
кофейни на 14 улице.

303
00:13:10,697 --> 00:13:12,976
Каждый день в 2 часа
покупает там эспрессо.

304
00:13:12,977 --> 00:13:14,174
Сэр!

305
00:13:14,175 --> 00:13:16,118
В кремовом пиджаке...
Стоять!

306
00:13:17,022 --> 00:13:18,582
Полиция Нью-Йорка! Повернитесь.

307
00:13:26,478 --> 00:13:28,959
9 миллиметров, прямо как
орудие убийства.

308
00:13:28,960 --> 00:13:31,138
Есть разрешение на ношение оружия?

309
00:13:32,338 --> 00:13:34,593
В левом кармане пиджака,

310
00:13:34,594 --> 00:13:36,150
вместе с документами.

311
00:13:40,589 --> 00:13:41,786
Фарик Юсеф.

312
00:13:41,787 --> 00:13:43,345
Консульство Сирии.

313
00:13:44,843 --> 00:13:46,064
К вашим услугам.

314
00:13:47,815 --> 00:13:48,949
Опустите руки.

315
00:13:48,950 --> 00:13:50,966
- Спасибо.
- Два дня назад

316
00:13:50,967 --> 00:13:53,178
вы ехали в такси с Амиром Алхаби.

317
00:13:53,179 --> 00:13:56,799
- Его убили.
- Жаль это слышать.

318
00:13:56,800 --> 00:13:58,366
Вы пробыли в его такси полчаса.

319
00:13:58,367 --> 00:13:59,778
Каковы были ваши с ним отношения?

320
00:13:59,779 --> 00:14:02,641
У меня
дипломатическая неприкосновенность.

321
00:14:02,642 --> 00:14:04,129
- У вас нет права допрашивать...
- Кто убил его? Вы?

322
00:14:04,130 --> 00:14:07,072
- Или задерживать меня.
- Отвечайте на вопрос. Вы убили его?

323
00:14:09,334 --> 00:14:11,102
Я бы хотел получить назад свой пистолет.

324
00:14:11,103 --> 00:14:13,778
Можете получить его в 12 участке.

325
00:14:13,779 --> 00:14:15,343
Так я и поступлю.

326
00:14:19,252 --> 00:14:21,194
Официальная должность Фарика
Юсефа в консульстве -

327
00:14:21,195 --> 00:14:22,198
начальник охраны.

328
00:14:22,199 --> 00:14:24,120
Он сотрудник тайной полиции.

329
00:14:24,121 --> 00:14:26,419
Ну, ему, наверное, доводилось
ломать людям пальцы.

330
00:14:26,420 --> 00:14:28,343
И Юсеф также владеет
9-миллиметровым пистолетом,

331
00:14:28,344 --> 00:14:30,674
то есть, таким же, как оружие,
из которого убили Амира.

332
00:14:30,675 --> 00:14:32,487
Может, Юсеф завербовал Амира,

333
00:14:32,488 --> 00:14:34,413
привёл его в тёмный мир шпионажа.

334
00:14:34,414 --> 00:14:37,191
Когда тот закончил свою миссию,
его судьба была предрешена.

335
00:14:37,192 --> 00:14:39,431
Юсеф убил его, чтобы
замести следы, и забрал

336
00:14:39,432 --> 00:14:41,943
диск, содержащий
взрывоопасные откровения.

337
00:14:41,944 --> 00:14:43,844
Какие именно?

338
00:14:44,874 --> 00:14:48,072
Я всё ещё думаю над этим.
Но всё идеально сходится.

339
00:14:48,073 --> 00:14:50,410
Да, вот только Фарик Юсеф - не убийца.

340
00:14:50,411 --> 00:14:52,934
Уверен? Это разрушило бы
отличную теорию.

341
00:14:52,935 --> 00:14:54,649
Да. В ночь убийства Амира

342
00:14:54,650 --> 00:14:56,544
Фарик был с сирийским послом

343
00:14:56,545 --> 00:14:58,355
на футбольном матче на стадионе Беннет.

344
00:14:58,356 --> 00:14:59,886
В сети есть фотографии,
доказывающие это.

345
00:14:59,887 --> 00:15:01,954
И мы снова ни с чем.

346
00:15:01,955 --> 00:15:05,984
Ладно, значит, Амир и Юсеф
катаются по Манхеттену,

347
00:15:05,985 --> 00:15:07,545
потом, в тот же вечер,

348
00:15:07,546 --> 00:15:09,940
он звонит жене, говорит ей,
что всё ещё работает,

349
00:15:09,941 --> 00:15:12,455
но вместо этого приезжает
в Вашингтон Хайтс.

350
00:15:12,456 --> 00:15:14,056
И оказывается мёртвым на складе,

351
00:15:14,057 --> 00:15:15,233
а диск с видео - вырван.

352
00:15:15,234 --> 00:15:18,313
C4121652.

353
00:15:18,314 --> 00:15:20,950
Амир ехал по проспекту Святого Николаса.

354
00:15:20,951 --> 00:15:23,412
До 1600 квартала.
Припарковался в центре квартала.

355
00:15:23,413 --> 00:15:24,060
И?

356
00:15:24,061 --> 00:15:25,720
И я думаю,

357
00:15:25,721 --> 00:15:30,250
что 1652 в C4121652 - это адрес.

358
00:15:30,251 --> 00:15:33,217
Что находится на проспекте
Святого Николаса, 1652?

359
00:15:37,724 --> 00:15:39,289
Склады Северного Манхеттена.

360
00:15:39,290 --> 00:15:41,144
C412 - это номер склада.

361
00:15:43,663 --> 00:15:46,045
Убийство, политическая интрига,

362
00:15:46,046 --> 00:15:48,825
платежи наличными, а теперь
таинственный склад.

363
00:15:48,826 --> 00:15:50,966
Это слишком хорошо.

364
00:15:53,234 --> 00:15:54,677
Подожди, а как мы попадём внутрь?

365
00:15:55,704 --> 00:15:58,029
Ну, на крайний случай...

366
00:15:59,734 --> 00:16:02,560
По причинам, слишком смущающим,
чтобы их называть,

367
00:16:02,561 --> 00:16:03,898
я нахожу это возбуждающим.

368
00:16:03,899 --> 00:16:05,151
Или...

369
00:16:05,152 --> 00:16:08,351
я захватила с собой ключи Амира,

370
00:16:08,352 --> 00:16:10,888
так что, надеюсь, контейнер его.

371
00:16:13,760 --> 00:16:16,523
Похоже на то.
Как думаешь, что там?

372
00:16:16,524 --> 00:16:19,817
Без понятия. Может,
он пустой, как сейф Аль Капоне.

373
00:16:19,818 --> 00:16:21,448
Ну нет. Подумай обо всех тех
удивительных вещах,

374
00:16:21,449 --> 00:16:23,245
которые находили
на таких вот складах.

375
00:16:23,246 --> 00:16:26,172
<i>Ветхозаветный ковчег, доктор Джонс*?
*доктор Индиана Джонс</i>

376
00:16:34,152 --> 00:16:35,127
Ну, ветхозаветный ковчег

377
00:16:35,128 --> 00:16:35,873
был в сундуке.

378
00:16:50,965 --> 00:16:52,606
Пластичные взрывчатые вещества.

379
00:16:55,654 --> 00:16:58,484
- Касл, выметайся! Выметайся!
- Что?

380
00:16:58,485 --> 00:17:00,798
- Бежим!
- Зачем? Что... Я не...

381
00:17:00,799 --> 00:17:02,654
Касл, прочь от двери! Уходи!

382
00:17:02,655 --> 00:17:05,447
Что происходит? Что там, Кейт?

383
00:17:05,448 --> 00:17:07,917
Это детектив Кейт Беккет,
номер значка 0-3-3-4.

384
00:17:07,918 --> 00:17:10,397
Я подверглась воздействию
высокого уровня радиации.

385
00:17:10,398 --> 00:17:12,675
Срочно пришлите экстренные службы.

386
00:17:27,959 --> 00:17:29,794
Парни, не могли бы вы...

387
00:17:29,828 --> 00:17:33,197
Вы не... Просто скажите,
насколько всё серьёзно!

388
00:17:41,206 --> 00:17:42,921
- Как сильно их задело?
- Мы не знаем.

389
00:17:42,922 --> 00:17:44,392
Но лучший способ помочь им -

390
00:17:44,443 --> 00:17:46,310
продолжить работу над делом.

391
00:17:46,328 --> 00:17:49,530
У жертвы убийства имелся
при себе ключ от склада,

392
00:17:49,564 --> 00:17:52,049
значит, он занимался куда большим,
чем просто вождением такси.

393
00:17:52,084 --> 00:17:53,451
Нужно побольше разузнать
об Амире Алхаби.

394
00:17:53,518 --> 00:17:55,453
Привезите сюда его жену и кузена.

395
00:17:55,487 --> 00:17:57,321
А я пока позвоню в сирийское
консульство и выясню,

396
00:17:57,356 --> 00:17:58,320
почему Амир общался

397
00:17:58,321 --> 00:18:00,057
с начальником их охраны.
- Они не будут с вами разговаривать.

398
00:18:00,923 --> 00:18:02,456
Чем бы Алхаби ни занимался,

399
00:18:02,491 --> 00:18:03,548
сирийцы не хотят, чтобы это

400
00:18:03,549 --> 00:18:05,409
отразилось на них.
- Извините. Кто вы?

401
00:18:05,444 --> 00:18:07,428
Вы, должно быть, капитан Монтгомери.

402
00:18:07,462 --> 00:18:09,730
Я Марк Феллон, департамент
внутренней безопасности.

403
00:18:11,633 --> 00:18:14,635
ДВБ отправил меня сюда
в качестве контактного лица.

404
00:18:14,670 --> 00:18:16,971
Я так понимаю, у вас ситуация.

405
00:18:19,464 --> 00:18:20,831
Люди в защитных костюмах...

406
00:18:21,300 --> 00:18:22,162
Они заходят в здание

407
00:18:22,163 --> 00:18:23,608
всего лишь на минуту.

408
00:18:23,609 --> 00:18:25,542
Возможно, это стандартный протокол.

409
00:18:26,570 --> 00:18:29,511
Ага. А может, там слишком опасно.

410
00:18:35,054 --> 00:18:36,878
Этот твой датчик радиации,

411
00:18:36,879 --> 00:18:38,773
у него есть какая-то шкала,

412
00:18:38,774 --> 00:18:41,775
знаешь, как от флюорограммы до Чернобыля?

413
00:18:43,890 --> 00:18:44,956
Он зашкалил.

414
00:18:49,108 --> 00:18:51,199
Нам нужно считать, что Алхаби
работал не в одиночку.

415
00:18:51,200 --> 00:18:53,479
- Что с его женой и кузеном?
- Она едет сюда.

416
00:18:53,480 --> 00:18:54,992
Согласно показаниям соседей,
Джамал пошёл выпить.

417
00:18:54,993 --> 00:18:56,177
Мы пытаемся его найти.

418
00:18:57,380 --> 00:18:59,258
Амир хранил радиоактивные
материалы либо для себя,

419
00:18:59,259 --> 00:19:00,790
либо для кого-то другого.

420
00:19:00,791 --> 00:19:02,846
В любом случае, велики шансы,
что из-за них его и убили.

421
00:19:02,847 --> 00:19:05,323
Проверьте его телефонные звонки
по базе возможных террористов.

422
00:19:05,324 --> 00:19:06,664
Уже этим занимаемся. Извините?

423
00:19:06,665 --> 00:19:07,286
Да.

424
00:19:08,369 --> 00:19:09,446
Хочу кое-что прояснить.

425
00:19:10,666 --> 00:19:11,882
Вы забираете дело себе?

426
00:19:11,883 --> 00:19:13,372
Это ваше дело.

427
00:19:13,373 --> 00:19:15,518
Я здесь только чтобы
помочь всем, чем смогу.

428
00:19:16,543 --> 00:19:18,937
Эй, капитан, иммиграционные
службы прислали

429
00:19:18,938 --> 00:19:20,536
бумаги на Амира Алхаби.

430
00:19:20,537 --> 00:19:23,055
Он получил диплом по электротехнике

431
00:19:23,056 --> 00:19:24,317
в университете Дамаска.

432
00:19:24,318 --> 00:19:26,589
- Над чем он работал в Сирии?
- Могу на это ответить.

433
00:19:26,590 --> 00:19:28,611
Только что говорил c Госдепартаментом.

434
00:19:28,612 --> 00:19:31,040
Они опрашивали Амира, когда
он впервые приехал сюда.

435
00:19:31,041 --> 00:19:32,784
Они говорят, что он работал
над разработкой оружия

436
00:19:32,785 --> 00:19:35,214
для сирийцев.
- Ядерного оружия?

437
00:19:35,215 --> 00:19:36,800
- Да.
- Так.

438
00:19:37,985 --> 00:19:39,223
Вот теперь я забираю дело.

439
00:19:40,938 --> 00:19:41,908
Это бомба.

440
00:19:42,746 --> 00:19:44,650
В том контейнере ядерная бомба.

441
00:19:44,651 --> 00:19:46,376
Касл, мы не знаем, бомба ли это.

442
00:19:46,377 --> 00:19:47,850
Мы узнаем об этом, когда она взорвётся,

443
00:19:47,851 --> 00:19:49,919
за наносекунду до того, как испаримся.

444
00:19:54,208 --> 00:19:54,980
Извини.

445
00:19:54,981 --> 00:19:57,146
Просто... писатель во мне

446
00:19:57,147 --> 00:19:58,683
рисует самый худший сценарий.

447
00:19:58,684 --> 00:20:00,688
- Может, поговорим о чём-нибудь другом?
- Ага.

448
00:20:04,447 --> 00:20:05,693
Как Джош?

449
00:20:06,827 --> 00:20:07,903
Прекрасно.

450
00:20:08,920 --> 00:20:10,222
Он...

451
00:20:11,150 --> 00:20:12,740
Он на пути в Гаити

452
00:20:12,741 --> 00:20:15,240
с ещё одной своей миссией
по программе "Врачи без границ".

453
00:20:16,035 --> 00:20:17,183
Надолго?

454
00:20:18,192 --> 00:20:19,422
Не знаю.

455
00:20:22,801 --> 00:20:24,144
Это так забавно, Касл.

456
00:20:24,145 --> 00:20:26,075
Знаешь, поначалу мне
нравилось, что он так занят.

457
00:20:26,076 --> 00:20:27,463
Это...

458
00:20:29,569 --> 00:20:32,723
позволяло мне иметь
пространство для отступления,

459
00:20:32,724 --> 00:20:33,575
на всякий случай.

460
00:20:34,872 --> 00:20:36,272
Но с этим пространством

461
00:20:36,273 --> 00:20:38,569
трудно разобраться,
каковы ваши отношения.

462
00:20:38,570 --> 00:20:40,245
Да даже если бы я и разобралась,
что из этого?

463
00:20:41,093 --> 00:20:43,327
Его нет рядом. Он спасает людей.

464
00:20:43,328 --> 00:20:45,406
И как можно конкурировать с этим?

465
00:20:45,407 --> 00:20:48,465
Ты не можешь. И никто не может.

466
00:20:48,466 --> 00:20:49,357
Одна из вещей,

467
00:20:49,358 --> 00:20:51,290
которая больше всего
привлекла меня в нём...

468
00:20:51,291 --> 00:20:53,777
это... его страстность,

469
00:20:53,778 --> 00:20:55,456
его энергия.

470
00:20:57,211 --> 00:21:00,510
Почему то,
что привлекает тебя в человеке,

471
00:21:00,511 --> 00:21:01,851
всегда оказывается тем самым,

472
00:21:01,852 --> 00:21:03,558
что выводит тебя из себя?

473
00:21:05,585 --> 00:21:07,064
Я лишь хочу, чтобы...

474
00:21:08,067 --> 00:21:11,499
хочу кого-то, кто
будет рядом ради меня,

475
00:21:11,500 --> 00:21:12,945
а я смогу быть рядом ради него,

476
00:21:12,946 --> 00:21:14,924
и мы уйдём в отношения с головой.

477
00:21:24,598 --> 00:21:25,638
Вы можете идти.

478
00:21:26,735 --> 00:21:28,864
- Уже?
- Что с радиацией?

479
00:21:28,865 --> 00:21:31,944
Мы нашли на складе
остаточные следы кобальта-60.

480
00:21:31,945 --> 00:21:33,475
Их недостаточно, чтобы
вызвать проблемы со здоровьем.

481
00:21:42,503 --> 00:21:44,810
Детектив Беккет, Касл,

482
00:21:44,811 --> 00:21:46,274
мы очень рады, что с вами всё хорошо.

483
00:21:46,275 --> 00:21:48,249
Спасибо, сэр. Мы тоже рады.
Хотя, одного я не понимаю.

484
00:21:48,250 --> 00:21:49,564
Это просто ложная тревога?

485
00:21:49,565 --> 00:21:51,417
Не совсем так. Если вы можете,

486
00:21:51,452 --> 00:21:53,786
нам бы очень пригодилась
ваша помощь в участке.

487
00:21:53,821 --> 00:21:54,454
Я введу вас в курс дела по дороге.

488
00:21:54,455 --> 00:21:57,840
Откуда там следы кобальта-60?

489
00:21:57,875 --> 00:22:00,026
Мы думаем, что на складе
был второй контейнер,

490
00:22:00,060 --> 00:22:02,295
содержащий большое
количество кобальта-60.

491
00:22:02,329 --> 00:22:04,364
Также были найдены провода
и обжимные соединители,

492
00:22:04,398 --> 00:22:06,933
поэтому мы считаем, что
он оснащён взрывчаткой.

493
00:22:06,967 --> 00:22:08,534
Бомба?

494
00:22:08,569 --> 00:22:10,169
<i>Грязная бомба*.
*чрезвычайно слабая и, в общем-то,
кустарная, но всё же атомная бомба</i>

495
00:22:10,204 --> 00:22:12,305
И где она сейчас?

496
00:22:12,339 --> 00:22:14,540
Это мы и пытаемся выяснить.

497
00:22:23,016 --> 00:22:23,582
Привет, пап.

498
00:22:23,583 --> 00:22:24,622
Долгий вечер?

499
00:22:24,623 --> 00:22:26,990
И он ещё продолжается.
Я вернулся только переодеться.

500
00:22:26,991 --> 00:22:30,323
Попрощайтесь с моим эго.

501
00:22:30,324 --> 00:22:33,825
Я еду в Оазис без Алексис,
благодаря тебе.

502
00:22:33,826 --> 00:22:36,861
- Вообще-то, я изменил своё мнение.
- Изменил?

503
00:22:36,896 --> 00:22:40,165
Да. Я считаю, что вам
важно побыть вместе.

504
00:22:40,199 --> 00:22:42,700
Моя вера в тебя возродилась.

505
00:22:42,735 --> 00:22:44,919
Пап, а как же мой тест?
Я не могу просто так уехать.

506
00:22:44,954 --> 00:22:47,438
Конечно же, можешь.
Возьми учебники с собой.

507
00:22:47,473 --> 00:22:49,243
У меня даже ничего не собрано.
Я не могу...

508
00:22:49,244 --> 00:22:50,725
Дорогая, там всё есть.

509
00:22:50,759 --> 00:22:53,044
Нам будет так весело.

510
00:22:53,078 --> 00:22:54,979
Пойдём, возьмём сумку.

511
00:22:55,014 --> 00:22:57,549
Поезжай. Так будет... лучше для тебя.

512
00:23:14,613 --> 00:23:16,303
Из-за обстоятельств этого дела

513
00:23:16,304 --> 00:23:18,877
хотел бы напомнить вам,
что нельзя обсуждать его ни с кем,

514
00:23:18,878 --> 00:23:20,068
даже с семьёй.

515
00:23:20,069 --> 00:23:22,953
Нельзя допустить появления слухов,
могущих привести к панике.

516
00:23:22,954 --> 00:23:25,849
Передаю слово агенту Феллону.

517
00:23:25,850 --> 00:23:27,638
Спасибо, капитан.
Значит так, ребята.

518
00:23:27,639 --> 00:23:29,588
Вот что мы знаем...
Амир Алхаби собрал бомбу

519
00:23:29,623 --> 00:23:31,057
на складе C412.

520
00:23:31,091 --> 00:23:33,009
Это грязная бомба, рассчитанная
на то, чтобы при взрыве

521
00:23:33,043 --> 00:23:36,979
распространить высоко
радиоактивный кобальт-60...

522
00:23:37,809 --> 00:23:39,393
И эта бомба пропала...

523
00:23:40,501 --> 00:23:42,042
Я позвонил Дженни сказать,
что буду поздно.

524
00:23:42,043 --> 00:23:43,904
Попытался заставить её
съездить в гости к её матери.

525
00:23:43,905 --> 00:23:45,982
Ага, я сделал то же самое с Ленни.

526
00:23:45,983 --> 00:23:47,839
Не получилось.
Она терпеть не может свою маму.

527
00:23:47,840 --> 00:23:51,302
Опросите работников склада,
проверьте записи камер.

528
00:23:51,303 --> 00:23:52,944
Вы знаете, что делать.

529
00:23:52,945 --> 00:23:55,604
Если мы найдём того, кто увёз бомбу -

530
00:23:56,840 --> 00:23:58,635
найдём и её.

531
00:23:59,569 --> 00:24:00,571
За дело.

532
00:24:12,373 --> 00:24:13,313
Мистер Касл.

533
00:24:13,991 --> 00:24:15,892
Я хотел бы поблагодарить вас
за отличную работу над делом.

534
00:24:16,897 --> 00:24:19,898
Однако, я не могу позволить
штатскому быть на рубеже.

535
00:24:19,899 --> 00:24:21,931
Чувствую себя так, будто меня повышают

536
00:24:21,932 --> 00:24:23,315
и увольняют в одно и то же время.

537
00:24:23,316 --> 00:24:24,961
Вот только вы здесь
на самом деле не работаете.

538
00:24:27,184 --> 00:24:28,472
Это ради вашей же безопасности.

539
00:24:29,378 --> 00:24:30,815
Ну, мой друг губернатор...

540
00:24:30,816 --> 00:24:32,038
будет очень разочарован, услышав это.

541
00:24:37,096 --> 00:24:37,856
Ладно.

542
00:24:38,737 --> 00:24:40,741
Просто постарайтесь не мешать.

543
00:24:40,742 --> 00:24:43,265
Детектив Беккет, на два слова.

544
00:24:49,346 --> 00:24:50,543
Он мне не доверяет.

545
00:24:50,544 --> 00:24:51,777
Он никому не доверяет.

546
00:24:51,778 --> 00:24:53,414
Такая у него работа.

547
00:24:54,259 --> 00:24:55,393
Так чем я могу помочь?

548
00:24:57,170 --> 00:24:58,329
Жена Амира...

549
00:24:58,330 --> 00:25:00,156
Как она вам показалась
во время допроса?

550
00:25:00,157 --> 00:25:02,891
Как женщина, которая только
что потеряла мужа.

551
00:25:02,892 --> 00:25:04,803
Она показалась правдивой?

552
00:25:04,804 --> 00:25:06,893
В то время казалась.

553
00:25:06,894 --> 00:25:08,916
Я хочу, чтобы вы тоже там были, ладно?

554
00:25:09,980 --> 00:25:11,937
Думаю, важно, чтобы она
видела дружеское лицо.

555
00:25:11,938 --> 00:25:14,475
Если я начну перегибать палку,
осаживайте меня.

556
00:25:17,696 --> 00:25:18,978
Миленький штрих.

557
00:25:19,687 --> 00:25:20,900
Что?

558
00:25:22,168 --> 00:25:23,102
Ребёнок.

559
00:25:33,233 --> 00:25:34,691
Нази, это агент Феллон.

560
00:25:35,771 --> 00:25:37,511
У вас есть новости по делу Амира?

561
00:25:37,512 --> 00:25:38,869
Вообще-то, есть.

562
00:25:40,706 --> 00:25:44,344
На счёт Амира перевели
10 тысяч долларов.

563
00:25:44,345 --> 00:25:47,409
Значит, их можно отследить.
Подключись к банковской базе

564
00:25:47,410 --> 00:25:48,831
и введи номер счёта и перевода.

565
00:25:52,274 --> 00:25:57,257
Ух ты. Только что скачал записи
с камер наблюдения за складом

566
00:25:57,258 --> 00:25:58,509
за последние 48 часов.

567
00:25:58,510 --> 00:25:59,911
Если повезёт, то именно тогда
кто-то приходил.

568
00:25:59,912 --> 00:26:01,849
Арабский террорист.
Кто в такое поверит?

569
00:26:01,850 --> 00:26:04,227
- Оглянись в прошлое, брат.
- Я об этом и говорю. Такое уже было.

570
00:26:04,228 --> 00:26:06,787
- Значит, способ уже проверенный.
- Не в этом случае.

571
00:26:10,848 --> 00:26:11,783
Может, это не то, что мы думаем.

572
00:26:11,784 --> 00:26:13,929
Эти 10 тысяч были переведены

573
00:26:13,930 --> 00:26:16,073
из банка в Дирборн, штат Мичиган,
со счёта Джеймса Смита.

574
00:26:16,074 --> 00:26:18,609
Самое распространённое имя в Америке.
Скорее всего, вымышленное.

575
00:26:18,610 --> 00:26:20,062
Кроме того, в Дирборне
живёт множество людей

576
00:26:20,063 --> 00:26:22,542
с Ближнего Востока.
- За 4 минуты до того, как их оттуда

577
00:26:22,543 --> 00:26:25,281
перевели, их перевели туда из...

578
00:26:25,282 --> 00:26:28,109
Южного Техасского Банка,
со счёта Джеймса Смита.

579
00:26:28,110 --> 00:26:30,407
Тот, кто послал эти 10 тысяч,
замёл свои следы,

580
00:26:30,408 --> 00:26:32,568
проведя деньги через цепочку
разных банков.

581
00:26:32,569 --> 00:26:34,494
Не так уж хорошо замёл,
если я могу их отслеживать.

582
00:26:34,495 --> 00:26:36,566
Уверен, что жене Амира что-то известно,

583
00:26:36,567 --> 00:26:37,898
надеюсь, Феллон вытрясет

584
00:26:37,899 --> 00:26:39,953
из неё всю информацию.
- Может, она была не в курсе.

585
00:26:39,954 --> 00:26:40,930
Они были женаты, братан.

586
00:26:40,931 --> 00:26:42,736
Вот ты бы мог быть террористом,
чтобы Дженни не знала об этом?

587
00:26:46,576 --> 00:26:49,973
Амир не террорист.
Он любил эту страну.

588
00:26:49,974 --> 00:26:51,731
И всё же он обладал...

589
00:26:51,732 --> 00:26:53,022
Где бомба, миссис Алхаби?

590
00:26:53,023 --> 00:26:55,662
Говорю же, я ничего не знаю о бомбе.

591
00:26:55,663 --> 00:26:58,427
Амир никогда бы на такое не пошёл.
Да и зачем ему?

592
00:26:58,428 --> 00:27:02,977
Ему нужны были деньги.
Ваша дочь дорого вам обходится.

593
00:27:03,922 --> 00:27:05,425
Счета начали накапливаться,

594
00:27:05,426 --> 00:27:06,634
и он связался с плохими людьми.

595
00:27:06,635 --> 00:27:08,154
Скажите мне, кто они.

596
00:27:08,155 --> 00:27:09,837
Клянусь, я не знаю.

597
00:27:09,838 --> 00:27:11,133
Как вы могли не знать,

598
00:27:11,134 --> 00:27:13,326
что человек, с которым
вы делите постель, террорист?

599
00:27:13,327 --> 00:27:15,114
Вы тоже в этом замешаны!

600
00:27:15,115 --> 00:27:19,731
- Мне нечего скрывать.
- Нет, есть, и я всё выясню.

601
00:27:19,732 --> 00:27:22,050
И когда я это сделаю, я арестую
вас как важного свидетеля

602
00:27:22,051 --> 00:27:25,088
и отдам вашу дочь в приют.
- Нет, вы не можете.

603
00:27:25,089 --> 00:27:27,322
- Ещё как могу. Сейчас сами убедитесь.
- Можно с вами поговорить, сэр?

604
00:27:27,323 --> 00:27:30,949
- Нельзя. Давайте,
поцелуйте дочь на прощанье.
- Умоляю!

605
00:27:30,950 --> 00:27:33,154
Работники соцслужбы
ждут прямо за дверью.

606
00:27:33,155 --> 00:27:34,940
Умоляю вас! Почему вы так поступаете?!

607
00:27:34,941 --> 00:27:36,211
Имя Нази переводится
как "честность", верно?

608
00:27:36,212 --> 00:27:37,707
Зачем вы так поступаете?
Умоляю вас! Клянусь вам,

609
00:27:37,708 --> 00:27:38,064
я не знаю!
- Нази по-арабски означает "честность"?

610
00:27:38,065 --> 00:27:40,552
Я дам вам последний шанс
честно мне ответить...

611
00:27:40,553 --> 00:27:42,168
иначе я заберу вашу дочь,

612
00:27:42,169 --> 00:27:44,687
и вы её никогда больше не увидите.
- Клянусь!

613
00:27:44,688 --> 00:27:46,343
- Вы меня поняли?
- Клянусь вам,

614
00:27:46,344 --> 00:27:48,676
я не знаю! Я ничего не знаю!

615
00:27:48,677 --> 00:27:50,568
Умоляю, не забирайте её.

616
00:27:50,569 --> 00:27:53,297
Она - единственное,
что у меня осталось. Умоляю.

617
00:27:53,298 --> 00:27:55,131
Прошу вас.

618
00:27:55,132 --> 00:27:56,106
Хорошо.

619
00:27:58,666 --> 00:28:00,536
Никто не отнимет у вас дочь.

620
00:28:04,225 --> 00:28:04,932
Возьмите.

621
00:28:06,210 --> 00:28:07,282
Всё в порядке.

622
00:28:08,456 --> 00:28:10,787
Уверен, вы понимаете
всю опасность ситуации.

623
00:28:10,788 --> 00:28:13,158
Я должен был убедиться,
что вы говорите правду.

624
00:28:14,315 --> 00:28:15,840
Агент Гайдер отвезёт вас домой.

625
00:28:15,841 --> 00:28:16,757
Вы свободны.

626
00:28:28,933 --> 00:28:30,230
Всё ещё думаете, что она честна?

627
00:28:31,250 --> 00:28:32,464
Хочу услышать ваше мнение.

628
00:28:33,267 --> 00:28:34,491
Честна или нет?

629
00:28:36,475 --> 00:28:37,630
Да.

630
00:28:39,140 --> 00:28:40,452
Но я должна действовать,

631
00:28:40,453 --> 00:28:42,146
исходя из предположения, что она лжёт.

632
00:28:43,386 --> 00:28:46,083
Пока она была здесь, я получил
ордер нацбезопасности.

633
00:28:46,084 --> 00:28:48,274
У неё дома установили жучки.

634
00:28:48,275 --> 00:28:50,862
Она будет под круглосуточным наблюдением.

635
00:28:50,863 --> 00:28:53,747
И если она что-то скрывает,
мы всё выясним.

636
00:28:54,882 --> 00:28:56,538
Важно, чтобы она поверила,

637
00:28:56,539 --> 00:28:57,963
что я считаю её показания правдивыми.

638
00:29:00,723 --> 00:29:01,447
Вы отлично справились.

639
00:29:02,572 --> 00:29:04,001
Она считает, что вы на её стороне.

640
00:29:04,002 --> 00:29:05,524
Это может пригодиться.

641
00:29:06,429 --> 00:29:07,807
Спасибо за помощь, Беккет.

642
00:29:09,325 --> 00:29:11,138
Деньги, которые получил Амир,

643
00:29:11,139 --> 00:29:15,972
прошли через шесть банков,
но были отправлены...

644
00:29:15,973 --> 00:29:17,063
из Афганистана.

645
00:29:18,525 --> 00:29:21,035
Посетитель в хранилище C412,

646
00:29:21,036 --> 00:29:22,312
он приходил за шесть часов
до вас с Беккет.

647
00:29:26,345 --> 00:29:28,049
Вот и прорыв в деле,
который был нам нужен.

648
00:29:29,107 --> 00:29:30,593
Контейнер, похоже, тяжёлый.

649
00:29:30,594 --> 00:29:32,390
Всё из-за свинцовой защиты.

650
00:29:36,407 --> 00:29:38,574
Это кузен Амира Джамал.

651
00:29:42,292 --> 00:29:43,582
И у него бомба.

652
00:29:48,169 --> 00:29:49,317
Джамал Алхаби...

653
00:29:50,857 --> 00:29:53,152
Он поручил кузену создать грязную бомбу,

654
00:29:53,153 --> 00:29:54,099
а затем убил его.

655
00:29:54,100 --> 00:29:57,005
Вероятнее всего, он лидер
террористической ячейки.

656
00:29:57,989 --> 00:30:00,123
И меньше 12 часов назад он исчез...

657
00:30:01,754 --> 00:30:02,838
вместе с бомбой.

658
00:30:03,570 --> 00:30:04,734
Чтобы её перевезти,

659
00:30:05,153 --> 00:30:08,229
ему как минимум понадобится
фургон или джип.

660
00:30:08,450 --> 00:30:11,412
Джамал владеет транспортной компанией,
так что обыщите его грузовики.

661
00:30:11,413 --> 00:30:14,342
Просмотрите видео с дорожных камер,
проверьте его финансы.

662
00:30:16,434 --> 00:30:17,681
Мы живём в этом городе.

663
00:30:18,771 --> 00:30:21,218
Наши семьи, наши любимые,

664
00:30:21,739 --> 00:30:22,893
наши соседи...

665
00:30:23,121 --> 00:30:25,078
Не мне вам говорить, что стоит на кону.

666
00:30:28,235 --> 00:30:29,285
Разыщем его.

667
00:30:33,277 --> 00:30:34,577
Можно тебя на секунду?

668
00:30:34,735 --> 00:30:35,649
Да.

669
00:30:42,797 --> 00:30:44,049
Каково твоё мнение о Феллоне?

670
00:30:44,050 --> 00:30:47,271
Умный коп, увлечённый,
нацеленный на результат.

671
00:30:47,803 --> 00:30:50,455
А как личность... сволочь.

672
00:30:50,690 --> 00:30:52,063
Но объективная сволочь?

673
00:30:52,241 --> 00:30:53,494
Нет. А что?

674
00:30:55,426 --> 00:30:57,976
В хорошей истории главное аутентичность.

675
00:30:58,086 --> 00:31:01,297
Благодаря ей читатели тебе верят.

676
00:31:01,298 --> 00:31:02,623
Вот почему писатели
так усердно работают

677
00:31:02,624 --> 00:31:04,292
над достоверностью деталей.

678
00:31:06,288 --> 00:31:08,395
Джамал и Амир террористы?

679
00:31:08,545 --> 00:31:10,447
Детали недостоверны.

680
00:31:10,448 --> 00:31:11,695
Но улики - да.

681
00:31:11,696 --> 00:31:14,926
Касл, у нас видео, на котором
Джамал увозит грязную бомбу.

682
00:31:14,927 --> 00:31:16,395
Почему же он не нервничает?

683
00:31:16,872 --> 00:31:19,738
Не обливается потом, когда
на что-нибудь натыкается?

684
00:31:20,736 --> 00:31:22,467
Джамал владеет транспортной компанией.

685
00:31:22,503 --> 00:31:24,022
Что, если он не знал
о содержимом контейнера?

686
00:31:24,023 --> 00:31:25,298
Что, если его наняли,
чтобы его забрать?

687
00:31:25,299 --> 00:31:26,921
А что, если он хладнокровный убийца?

688
00:31:26,922 --> 00:31:28,457
На это не указывает ни один факт,

689
00:31:28,458 --> 00:31:30,433
что мы узнали об этих мужчинах.

690
00:31:30,434 --> 00:31:32,001
Ладно, а как же деньги,
которые получил Амир,

691
00:31:32,002 --> 00:31:33,899
те, что ты отследил до Афганистана?

692
00:31:33,900 --> 00:31:36,079
До банка рядом с базой ВВС Баграм,

693
00:31:36,080 --> 00:31:38,564
которым часто пользуются военные.

694
00:31:38,565 --> 00:31:41,545
С чего бы террористу
переводить из него деньги?

695
00:31:41,546 --> 00:31:44,148
Касл, ключи, которыми
мы открыли дверь хранилища,

696
00:31:44,149 --> 00:31:45,728
были со связки Амира.

697
00:31:46,492 --> 00:31:48,204
Убийца мог пристегнуть к ней ключ.

698
00:31:48,205 --> 00:31:52,273
Что, если все хлебные крошки,
которые ведут к Амиру и Джамалу,

699
00:31:52,547 --> 00:31:56,036
были оставлены, чтобы мы их нашли?
- Касл...

700
00:31:56,037 --> 00:31:58,969
Тут не всё так просто.

701
00:32:00,719 --> 00:32:02,538
Ладно. Что предлагаешь делать?

702
00:32:02,704 --> 00:32:05,628
Поговорить с человеком, который
знает Амира с другой стороны.

703
00:32:06,202 --> 00:32:07,747
Но мне понадобится твоя помощь.

704
00:32:09,696 --> 00:32:10,805
Ладно, слушайте.

705
00:32:10,832 --> 00:32:12,775
Джамал купил грузовики
больше двух месяцев назад.

706
00:32:12,776 --> 00:32:13,788
Они идеально подходят

707
00:32:13,789 --> 00:32:16,233
для незаметной перевозки
ядерных материалов.

708
00:32:16,833 --> 00:32:18,427
Где список его служащих?

709
00:32:18,428 --> 00:32:20,590
Только получили.
Девять мужчин, все с Ближнего Востока.

710
00:32:20,591 --> 00:32:23,500
Отлично. Вероятно,
все они состоят в ячейке.

711
00:32:23,743 --> 00:32:25,192
Найдём их грузовики и остановим их.

712
00:32:25,193 --> 00:32:26,629
Нашёл платёж с кредитки Джамала

713
00:32:26,630 --> 00:32:28,208
за одноразовый сотовый три недели назад.

714
00:32:28,209 --> 00:32:30,821
Найдите его, узнайте, не звонили
ли с него в последнее время.

715
00:32:31,529 --> 00:32:33,913
Грузовики Джамала стоят
на автостоянке в Квинсе.

716
00:32:33,914 --> 00:32:36,522
Все на месте, кроме
одного пятитонника,

717
00:32:36,523 --> 00:32:39,574
судя по журналу, Джамал
забрал его 12 часов назад,

718
00:32:39,575 --> 00:32:40,497
но так и не вернул.

719
00:32:40,497 --> 00:32:42,448
Наверное, использовал его
для перевозки контейнера.

720
00:32:42,975 --> 00:32:45,544
Объявите тревогу. Нужно найти грузовик.

721
00:32:47,861 --> 00:32:49,666
Эй, а где Касл?

722
00:32:50,185 --> 00:32:52,191
Не знаю. Должно быть, вышел.

723
00:33:01,260 --> 00:33:02,793
Зачем мне говорить с вами

724
00:33:03,836 --> 00:33:06,339
об Амире Алхаби,
официально или неофициально?

725
00:33:06,494 --> 00:33:09,013
Последнее, что вам нужно,
так это то, чтобы моя страна

726
00:33:09,014 --> 00:33:11,673
думала, что вы стоите за этим терактом.

727
00:33:12,655 --> 00:33:14,418
Это совершеннейшая неправда.

728
00:33:14,478 --> 00:33:16,411
Тогда вы, возможно,
поможете во всём разобраться.

729
00:33:17,582 --> 00:33:20,452
Амир работал в вашей ядерной программе,

730
00:33:20,453 --> 00:33:21,802
значит, он был ценным ресурсом.

731
00:33:22,335 --> 00:33:23,557
Вы за ним присматривали?

732
00:33:23,742 --> 00:33:25,754
В мою задачу входил
сбор сведений о нём.

733
00:33:25,806 --> 00:33:27,627
Вы замечали улики
его причастности к терроризму?

734
00:33:29,367 --> 00:33:30,307
Нет.

735
00:33:30,936 --> 00:33:34,411
Но опять же, что ещё
я могу вам ответить?

736
00:33:35,887 --> 00:33:37,243
Зачем вы приходили к Амиру домой?

737
00:33:37,840 --> 00:33:39,060
Поговорить с ним.

738
00:33:40,942 --> 00:33:44,396
Я сторонник насилия,
но оно не требовалось.

739
00:33:44,889 --> 00:33:46,638
Я встречался с Амиром время от времени,

740
00:33:46,639 --> 00:33:49,644
чтобы напомнить ему о его прошлом.

741
00:33:50,599 --> 00:33:52,539
Чтобы убедить его вернуться...

742
00:33:52,871 --> 00:33:54,143
вернуться в ядерную программу.

743
00:33:54,144 --> 00:33:56,865
Амир проводил для нас
важное исследование,

744
00:33:56,866 --> 00:33:59,464
но он ушёл из-за моральных сомнений
по поводу своей работы.

745
00:34:00,051 --> 00:34:02,279
Деньги обычно помогают их преодолеть.

746
00:34:03,653 --> 00:34:05,095
Но только не Амиру.

747
00:34:05,579 --> 00:34:07,319
Что случилось во время
той поездки на такси?

748
00:34:10,762 --> 00:34:12,064
Амир меня разыскивал.

749
00:34:12,811 --> 00:34:14,102
Он был очень зол.

750
00:34:14,229 --> 00:34:16,770
Думал, что я перевёл
10 тысяч на его счёт,

751
00:34:16,771 --> 00:34:18,361
чтобы надаваить на него.

752
00:34:18,555 --> 00:34:20,031
- Но он ошибался.
- Погодите-ка.

753
00:34:20,032 --> 00:34:22,521
Хотите сказать, Амир не знал,
откуда взялись деньги?

754
00:34:26,285 --> 00:34:28,402
Рад был поговорить, мистер Касл.

755
00:34:29,253 --> 00:34:30,251
Когда клубок событий раскрутится,

756
00:34:30,252 --> 00:34:33,391
вам, возможно, пригодится
человек с моими навыками.

757
00:34:37,348 --> 00:34:39,056
На случай, если такой
момент настанет...

758
00:34:48,828 --> 00:34:50,256
Понимаешь, что это означает?

759
00:34:50,257 --> 00:34:52,023
Если Амир не знал о деньгах,

760
00:34:52,024 --> 00:34:54,438
тогда ему не платили
за создание той бомбы.

761
00:34:56,659 --> 00:34:58,597
Можно с вами поговорить?

762
00:35:11,850 --> 00:35:13,695
Я люблю всё держать под контролем.

763
00:35:14,650 --> 00:35:17,499
Представьте себе моё удивление,
когда я узнал, что кто-то из своих

764
00:35:17,500 --> 00:35:19,149
пил обезжиренное латте

765
00:35:19,150 --> 00:35:21,441
с подозреваемым по делу.

766
00:35:22,786 --> 00:35:25,008
Мои агенты следят за Фариком Юсефом.

767
00:35:25,131 --> 00:35:28,018
- Позвольте мне всё объяснить...
- Я вообще не понимаю,
что вы здесь делаете.

768
00:35:28,190 --> 00:35:30,266
Вы пошли поговорить
с иностранным чиновником?

769
00:35:30,508 --> 00:35:31,605
Что, если за этим стоят сирийцы?

770
00:35:31,606 --> 00:35:32,706
Вы хоть представляете,
что вы натворили?

771
00:35:32,707 --> 00:35:34,537
Джамал и Амир не террористы.

772
00:35:34,538 --> 00:35:35,609
Вы гоняетесь не за теми людьми...

773
00:35:35,610 --> 00:35:37,639
Вы хоть представляете,
сколько законов вы нарушили?

774
00:35:37,640 --> 00:35:38,702
Я обязан вас арестовать.

775
00:35:38,703 --> 00:35:39,955
Сэр, по-моему,
Касл пытается объяснить...

776
00:35:39,956 --> 00:35:43,791
- Вы знали об этом, детектив Беккет?
- Да.

777
00:35:46,132 --> 00:35:47,408
Я разочарован.

778
00:35:50,470 --> 00:35:52,323
В интересах нацбезопасности

779
00:35:52,324 --> 00:35:54,328
я вынужден исключить
вас из следственной группы.

780
00:35:54,329 --> 00:35:55,728
- Вы меня поняли?
- Сэр.

781
00:35:57,785 --> 00:35:59,357
Беккет - мой лучший детектив.

782
00:35:59,498 --> 00:36:00,699
А Касл, может, и бывает
занозой в заднице,

783
00:36:00,700 --> 00:36:02,455
но он мыслит неординарно.

784
00:36:03,156 --> 00:36:05,385
Это уже не ваша вечеринка, капитан.

785
00:36:11,613 --> 00:36:13,777
Я поручу своим агентам проводить вас.

786
00:36:15,853 --> 00:36:17,007
И, Касл.

787
00:36:19,727 --> 00:36:20,721
Губернатор...

788
00:36:22,057 --> 00:36:23,383
никогда о вас не слышал.

789
00:36:36,289 --> 00:36:37,655
Где Алексис и Марта?

790
00:36:37,656 --> 00:36:39,126
Я отослал их из города.

791
00:36:39,889 --> 00:36:40,834
Они знают почему?

792
00:36:40,835 --> 00:36:42,421
Нет. Ты связалась с Джошем?

793
00:36:42,753 --> 00:36:43,737
Его сотовый не отвечает.

794
00:36:43,738 --> 00:36:45,646
Наверное, он уже в самолёте.

795
00:36:49,586 --> 00:36:52,528
Доска убийств из дорогой
занавески для ванной.

796
00:36:52,529 --> 00:36:54,897
Я сфотографировал её, когда
нас выкидывали из участка.

797
00:36:54,898 --> 00:36:55,846
И...

798
00:36:56,554 --> 00:37:00,697
тут у меня данные по поездкам Амира.

799
00:37:00,698 --> 00:37:03,200
- Всё равно что наш мини-участок.
- Только пахнет здесь лучше.

800
00:37:03,201 --> 00:37:04,104
Большое спасибо.

801
00:37:04,105 --> 00:37:06,973
Даже если Амир невиновен,
Касл, то Джамал - да.

802
00:37:07,201 --> 00:37:10,601
Его виновность основывалась
на факте, что Амир - террорист.

803
00:37:10,602 --> 00:37:13,294
Без этого, Джамал всего лишь
парень, перевозящий контейнер.

804
00:37:13,426 --> 00:37:15,369
Нет, все нити ведут к Амиру.

805
00:37:15,370 --> 00:37:18,239
Нам нужно раскрыть его убийство.

806
00:37:18,755 --> 00:37:21,073
Это фото с веб-сайта
транспортной компании.

807
00:37:21,074 --> 00:37:23,178
Мы ищем точно такой же грузовик.

808
00:37:23,179 --> 00:37:24,408
Отлично, разошлите фото по участкам.

809
00:37:24,409 --> 00:37:26,950
- Пусть оно будет у всех
дежурных полицейских.
- Хорошо.

810
00:37:26,951 --> 00:37:29,417
- Вам стоит кое на что взглянуть, сэр.
- Что у вас?

811
00:37:29,854 --> 00:37:31,789
Техники только что определили
положение сотового Джамала.

812
00:37:31,790 --> 00:37:34,001
Похоже, он послал сообщение
на другой одноразовый сотовый.

813
00:37:34,002 --> 00:37:35,500
Груз доставлен.

814
00:37:36,302 --> 00:37:38,214
- Сколько у вас вертолётов?
- Семь.

815
00:37:38,215 --> 00:37:40,214
Грузовик может быть припаркован

816
00:37:40,215 --> 00:37:42,778
с бомбой с включённым таймером,
как в Оклахома-Сити.

817
00:37:43,213 --> 00:37:45,139
Скоординируйте поиск от улицы к улице.

818
00:37:45,253 --> 00:37:46,419
Ладно, как тебе такая версия?

819
00:37:47,021 --> 00:37:49,532
Амир случайно услышал
о готовящемся теракте.

820
00:37:49,533 --> 00:37:51,597
Он установил камеры,
чтобы добыть улики,

821
00:37:51,598 --> 00:37:53,237
но террористы всё узнали и убили его.

822
00:37:53,238 --> 00:37:54,954
Значит, тут был замешан пассажир,

823
00:37:54,955 --> 00:37:56,683
постоянный пассажир.
- Верно,

824
00:37:56,684 --> 00:37:58,075
и один из них упомянул о хранилище,

825
00:37:58,076 --> 00:38:00,813
так Амир и узнал о складе C4121652.

826
00:38:00,814 --> 00:38:03,007
Но зачем пассажиру
говорить о хранилище

827
00:38:03,008 --> 00:38:05,974
прямо перед Амиром, особенно
если они хотели его подставить?

828
00:38:05,975 --> 00:38:09,834
Возможно... мы неправильно
ко всему подошли.

829
00:38:10,455 --> 00:38:10,984
Ты абсолютно права.

830
00:38:10,985 --> 00:38:15,787
Пассажир не стал бы открыто
обсуждать готовящийся теракт,

831
00:38:15,788 --> 00:38:17,398
а вот водитель мог...

832
00:38:17,499 --> 00:38:19,392
в машине, с сообщником

833
00:38:19,393 --> 00:38:20,751
по телефону, когда был один.

834
00:38:20,752 --> 00:38:23,885
Что, если Амир
подозревал другого водителя?

835
00:38:24,121 --> 00:38:25,494
Ладно, вот...

836
00:38:25,665 --> 00:38:26,727
данные с последней
смены Кевина МакКенна.

837
00:38:26,728 --> 00:38:29,733
Это за день до убийства,
и посмотри-ка.

838
00:38:29,863 --> 00:38:31,134
Он останавливался рядом с хранилищем,

839
00:38:31,135 --> 00:38:33,894
в котором хранился кобальт-60.
- Он водитель такси, Касл.

840
00:38:33,895 --> 00:38:35,329
Наверное, он высаживал пассажира.

841
00:38:35,330 --> 00:38:37,180
К тому же, у него алиби.

842
00:38:37,768 --> 00:38:39,375
Он останавливался и рядом со складом.

843
00:38:39,376 --> 00:38:41,883
В 100 метрах от места,
где было найдено тело Амира.

844
00:38:42,286 --> 00:38:43,704
Два последних места, в которых был Амир,

845
00:38:43,705 --> 00:38:45,480
и Кевин МакКенн был в обоих?

846
00:38:45,481 --> 00:38:47,264
Таких совпадений не бывает.

847
00:38:47,265 --> 00:38:49,160
Мы должны посмотреть,
почему тот склад

848
00:38:49,161 --> 00:38:50,446
так популярен.

849
00:38:54,715 --> 00:38:55,807
Монтгомери.

850
00:38:57,426 --> 00:38:59,083
Отлично. Я понял.

851
00:38:59,606 --> 00:39:01,161
Грузовик нашли.

852
00:39:22,038 --> 00:39:24,247
Один из моих ребят заметил
его во время поисков.

853
00:39:24,284 --> 00:39:26,370
- Детектор радиации что-нибудь показал?
- Ещё бы.

854
00:39:26,371 --> 00:39:27,650
Сколько он здесь стоит?

855
00:39:27,651 --> 00:39:29,529
Недолго. Капот ещё тёплый.

856
00:39:29,530 --> 00:39:30,630
Открывайте!

857
00:39:34,362 --> 00:39:36,521
Проклятье! Обыщите каждое здание.

858
00:39:36,522 --> 00:39:39,118
Проверьте каждый сантиметр
в радиусе четырёх кварталов.

859
00:39:54,500 --> 00:39:55,624
Выглядит заброшенным.

860
00:39:56,322 --> 00:39:58,510
Здесь парковался Кевин МакКенн.

861
00:41:12,055 --> 00:41:14,659
Касл, к двери.
Нужно уходить.

862
00:41:15,326 --> 00:41:17,571
Готов? Беги.

863
00:41:47,408 --> 00:41:48,428
Беккет.

864
00:41:56,394 --> 00:41:57,434
Это Джамал.

865
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор mih83

866
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: NataLiRED, mih83, arteast, civetta

