1
00:00:02,337 --> 00:00:03,780
Ранее в сериале "Касл"...

2
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
Я Марк Феллон, департамент
внутренней безопасности.

3
00:00:05,501 --> 00:00:06,499
Джамал Алхаби...

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,700
Он поручил кузену создать грязную бомбу.

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,066
Как вы могли не знать,

6
00:00:10,067 --> 00:00:12,254
что человек, с которым
вы делите постель, - террорист?

7
00:00:12,255 --> 00:00:15,478
- Клянусь вам, я не знаю.
- Джамал и Амир не террористы.

8
00:00:15,479 --> 00:00:16,694
Вы гоняетесь не за теми людьми...

9
00:00:16,695 --> 00:00:18,110
Давай поговорим о чём-нибудь другом.

10
00:00:18,111 --> 00:00:20,957
- Как Джош?
- Он уехал. Его вечно нет.

11
00:00:20,958 --> 00:00:23,886
- Фарик Юсеф. Консульство Сирии.
- К вашим услугам.

12
00:00:23,887 --> 00:00:26,392
Когда клубок событий раскрутится,
вам, возможно, пригодится

13
00:00:26,393 --> 00:00:30,086
человек с моими навыками.
- Что, если Амир подозревал
другого водителя?

14
00:00:30,087 --> 00:00:32,261
Два последних места, в которых
был Амир, и Кевин МакКенн

15
00:00:32,262 --> 00:00:34,562
был в обоих?
- Грузовик нашли.

16
00:00:34,563 --> 00:00:36,401
Мы должны посмотреть,
почему тот склад

17
00:00:36,402 --> 00:00:38,404
так популярен.
- Открывайте!

18
00:00:57,854 --> 00:00:59,617
Бомбы в грузовике не было.

19
00:00:59,921 --> 00:01:02,776
Нет, сэр. Никак нет.

20
00:01:02,927 --> 00:01:04,693
Бомбы в грузовике не было.

21
00:01:04,694 --> 00:01:06,851
Бригады радиозащиты уже работают.

22
00:01:07,040 --> 00:01:08,993
Да, сэр. Буду вас информировать.

23
00:01:09,549 --> 00:01:11,640
Оцепите периметр
в радиусе 3 кварталов.

24
00:01:11,641 --> 00:01:13,083
И не пускайте сюда чёртову прессу.

25
00:01:13,084 --> 00:01:14,637
Паника нам не на руку, ясно?

26
00:01:15,142 --> 00:01:17,588
Сэр, радиационные бригады
закончили проверку

27
00:01:17,589 --> 00:01:19,813
окрестностей...
Всюду отрицательные показания.

28
00:01:20,137 --> 00:01:23,550
Устройства поблизости нет.
- Бессмыслица какая-то.

29
00:01:23,788 --> 00:01:25,680
- Зачем им его перевозить?
- Это отвлекающий манёвр.

30
00:01:25,850 --> 00:01:28,903
- Отвлекающий манёвр?
- Грузовик - отвлекающий манёвр.

31
00:01:29,113 --> 00:01:30,922
Джамал, должно быть, понял,
что мы уже близко.

32
00:01:31,059 --> 00:01:33,208
Он пустил нас по ложному следу.

33
00:01:33,209 --> 00:01:35,465
- Он нас перехитрил.
- Значит, у нас опять ничего нет?

34
00:01:35,466 --> 00:01:38,274
Необходимо найти Джамала.
Поговорите с его работниками.

35
00:01:38,275 --> 00:01:39,414
Потрясите их как следует.

36
00:01:40,358 --> 00:01:42,202
Кто-то должен что-нибудь знать.

37
00:01:45,518 --> 00:01:47,642
Как думаешь, Феллон в курсе,
что ищет покойника?

38
00:01:48,132 --> 00:01:51,390
Нет. И не узнает,
если мы отсюда не выберемся.

39
00:01:51,391 --> 00:01:52,563
Думаешь, они вернутся?

40
00:01:53,746 --> 00:01:54,972
С чего бы вдруг?

41
00:01:55,302 --> 00:01:58,190
За Джамалом. Зачем ещё
им хранить его тело во льду?

42
00:01:58,588 --> 00:01:59,818
Те, кто за этим стоят,

43
00:02:00,255 --> 00:02:03,480
хотели по какой-то причине
сохранить тело.

44
00:02:04,011 --> 00:02:04,992
Думаю...

45
00:02:05,481 --> 00:02:08,339
они хотели подбросить
его тело в фургон с бомбой.

46
00:02:08,340 --> 00:02:09,731
Таким образом, когда бомба рванёт...

47
00:02:09,810 --> 00:02:12,117
на месте преступления
будут его останки и ДНК.

48
00:02:12,118 --> 00:02:13,835
Люди бы подумали,
что он и был террористом.
- Верно.

49
00:02:13,836 --> 00:02:16,186
А настоящие террористы
вышли бы сухими из воды.

50
00:02:16,187 --> 00:02:19,113
Тогда вопрос - а в чём смысл?

51
00:02:19,800 --> 00:02:21,418
В чём их цель?

52
00:02:21,512 --> 00:02:23,079
Сидя здесь, не выясним.

53
00:02:23,249 --> 00:02:25,930
Спасибо, что заметил очевидное, Касл.

54
00:02:27,613 --> 00:02:29,035
Нашёл что-нибудь?
- Нет, нет.

55
00:02:29,036 --> 00:02:31,949
Ни термостата, ни панели управления.
Должно быть, они снаружи.

56
00:02:31,950 --> 00:02:33,322
У тебя телефон ловит?

57
00:02:38,011 --> 00:02:38,757
Нет.

58
00:02:38,758 --> 00:02:39,925
Погоди-ка.

59
00:02:40,926 --> 00:02:42,230
Нет. А у тебя?

60
00:02:43,382 --> 00:02:44,468
Нет.

61
00:02:49,114 --> 00:02:50,894
Как думаешь, насколько здесь холодно?

62
00:02:50,895 --> 00:02:52,789
Судя по ощущениям,

63
00:02:53,414 --> 00:02:55,589
намного ниже нуля.

64
00:02:57,900 --> 00:02:59,047
А сколько, по-твоему,
мы протянем тут

65
00:02:59,048 --> 00:03:00,355
в такой одежде?

66
00:03:01,103 --> 00:03:02,918
Пару часов максимум.

67
00:03:03,129 --> 00:03:04,372
Я тоже так подумал.

68
00:03:09,079 --> 00:03:10,224
Эй, эй, эй!

69
00:03:10,225 --> 00:03:11,846
Это же стальная дверь. Я не...

70
00:03:11,847 --> 00:03:13,317
Сомневаюсь, что ей это повредит.

71
00:03:13,318 --> 00:03:15,399
Касл, никто не знает, что мы тут.

72
00:03:15,838 --> 00:03:17,835
Никто даже не в курсе,
что нас нужно искать.

73
00:03:17,836 --> 00:03:19,870
Не выберемся отсюда - замёрзнем.

74
00:03:19,871 --> 00:03:21,446
Может, есть другой способ.

75
00:03:25,147 --> 00:03:27,602
Ладно. На три?

76
00:03:27,780 --> 00:03:29,171
- Да. Раз.
- Два.

77
00:03:29,172 --> 00:03:32,314
- Три. Так, снова. Раз.
- Два.

78
00:03:32,315 --> 00:03:33,913
- Два.
- Три.

79
00:03:34,146 --> 00:03:35,047
И ещё. Раз.

80
00:03:35,048 --> 00:03:36,865
- Два.
- Три.

81
00:03:36,866 --> 00:03:38,116
Необязательно было возвращаться.

82
00:03:38,117 --> 00:03:40,292
- Я же в порядке.
- В порядке?

83
00:03:40,293 --> 00:03:42,940
Я буквально чувствовала
твоё растущее беспокойство

84
00:03:42,941 --> 00:03:44,558
по мере удаления от города.

85
00:03:44,559 --> 00:03:45,906
Духовное уединение

86
00:03:45,907 --> 00:03:48,217
должно быть духовным, дорогая,

87
00:03:48,218 --> 00:03:49,617
а не напрягающим.

88
00:03:50,033 --> 00:03:53,353
Съездим туда в другой раз,
когда твой тест не будет

89
00:03:53,354 --> 00:03:54,922
давить на тебя.

90
00:03:55,340 --> 00:03:57,850
Хотя я могла бы написать тебе
замечательную объяснительную.

91
00:03:57,851 --> 00:04:00,019
Твоему отцу я писала просто
произведения искусства...

92
00:04:00,183 --> 00:04:03,917
Несчастный случай в цирке,
квартире... пожары.

93
00:04:04,422 --> 00:04:05,869
Ночь кино?

94
00:04:06,503 --> 00:04:07,684
Не знаю.

95
00:04:07,685 --> 00:04:09,800
Проектор включён, но...

96
00:04:13,970 --> 00:04:15,234
папы нет дома.

97
00:04:15,398 --> 00:04:17,677
Может, он отлучился, например...

98
00:04:17,678 --> 00:04:20,977
Да. Но он всегда звонит
в таких случаях

99
00:04:20,978 --> 00:04:22,255
или записку оставляет.

100
00:04:22,256 --> 00:04:24,926
Он же думал, что мы уехали,

101
00:04:24,927 --> 00:04:26,453
вот и решил не заморачиваться.

102
00:04:26,719 --> 00:04:28,578
Уже поздно, милая. Пошли спать.

103
00:04:28,774 --> 00:04:30,136
Узнаем у него утром.

104
00:04:39,173 --> 00:04:40,285
Плохо дело, Касл.

105
00:04:40,286 --> 00:04:41,854
Да, плохо.

106
00:04:42,086 --> 00:04:43,048
Так,

107
00:04:43,049 --> 00:04:44,653
отойди.

108
00:04:44,970 --> 00:04:47,486
- Что собираешься делать?
- Просто отойди.

109
00:04:50,487 --> 00:04:52,354
Стой, стой, стой.

110
00:04:53,218 --> 00:04:55,997
Хочешь убить нас ещё быстрее?
- Есть идеи получше?

111
00:04:55,998 --> 00:04:58,225
Оставь пару патронов
на случай их возвращения.

112
00:05:03,559 --> 00:05:04,715
Касл...

113
00:05:05,587 --> 00:05:06,718
мне бы не помешало услышать

114
00:05:06,719 --> 00:05:08,371
что-нибудь ободряющее.

115
00:05:08,372 --> 00:05:09,470
Да...

116
00:05:14,894 --> 00:05:16,460
Хотел бы я сказать что-нибудь такое.

117
00:05:21,090 --> 00:05:22,559
Бессмыслица какая-то.

118
00:05:23,371 --> 00:05:24,295
Что такое?

119
00:05:24,449 --> 00:05:26,379
Все работники компании Джамала

120
00:05:26,380 --> 00:05:28,914
родом с Ближнего Востока,
но большинство из них граждане

121
00:05:28,915 --> 00:05:30,404
США с рождения.

122
00:05:30,684 --> 00:05:32,419
И за исключением
пары дорожных нарушений,

123
00:05:32,420 --> 00:05:35,981
все они чисты.
- Может, поэтому их и завербовали.

124
00:05:36,924 --> 00:05:38,395
Говоришь прямо как Феллон.

125
00:05:39,107 --> 00:05:40,442
Знаешь, возможно, Касл был прав.

126
00:05:41,374 --> 00:05:43,433
Может, тут кроется что-то ещё.

127
00:05:48,653 --> 00:05:49,787
Райан.

128
00:05:59,635 --> 00:06:00,872
Есть новости?

129
00:06:01,651 --> 00:06:02,541
Пока никаких.

130
00:06:02,542 --> 00:06:04,776
Они клянутся, что не знают, где Джамал

131
00:06:04,777 --> 00:06:06,117
и чем он занимается.

132
00:06:06,118 --> 00:06:07,143
А те, что вызвали адвокатов,

133
00:06:07,144 --> 00:06:08,698
обвиняют нас в расизме.

134
00:06:10,076 --> 00:06:11,478
Они не так уж неправы.

135
00:06:13,129 --> 00:06:14,201
Всё в порядке?

136
00:06:17,089 --> 00:06:18,612
По сравнению с ядерной бомбой,

137
00:06:18,829 --> 00:06:20,814
грязная - грубое устройство.

138
00:06:20,815 --> 00:06:23,130
Она внушает населению страх.

139
00:06:23,493 --> 00:06:25,012
Большая часть прямого урона

140
00:06:25,013 --> 00:06:26,854
вызывается обычным взрывом,

141
00:06:26,855 --> 00:06:29,122
создающим зону поражения.
- Как в Оклахоме.

142
00:06:29,123 --> 00:06:31,239
Но падают не только здания.

143
00:06:31,240 --> 00:06:32,995
Взрыв распространяет радиацию
на несколько кварталов.

144
00:06:32,996 --> 00:06:34,642
Это вторичная зона поражения.

145
00:06:35,002 --> 00:06:37,608
Без лечения люди могут умереть
от радиационного поражения

146
00:06:37,609 --> 00:06:38,811
менее чем за неделю.

147
00:06:39,434 --> 00:06:42,040
Но таким эффективным оружием
террора грязную бомбу делает

148
00:06:42,041 --> 00:06:43,565
внешняя зона.

149
00:06:44,973 --> 00:06:47,756
А вот здесь поначалу
все чувствуют себя хорошо.

150
00:06:49,182 --> 00:06:51,209
Но потом выявляются
раковые заболевания...

151
00:06:51,471 --> 00:06:53,140
у новорождённых, детей, взрослых.

152
00:06:54,096 --> 00:06:55,923
И с каждым новым случаем

153
00:06:55,924 --> 00:06:58,091
люди толпами рвутся в больницы,
перегружая систему.

154
00:06:58,092 --> 00:07:00,331
Как будто на нас нападают
снова и снова.

155
00:07:04,411 --> 00:07:06,002
Если не можем найти бомбу,

156
00:07:06,429 --> 00:07:08,047
попробуем отыскать цель.

157
00:07:08,220 --> 00:07:09,481
Задействуйте всех.

158
00:07:09,482 --> 00:07:10,997
Составьте список значимых
городских событий

159
00:07:10,998 --> 00:07:12,696
в ближайшие 48 часов.

160
00:07:12,697 --> 00:07:14,584
Мест, где могут быть скопления людей.

161
00:07:14,585 --> 00:07:16,212
Речь о Нью-Йорке. Тут каждый день

162
00:07:16,213 --> 00:07:18,643
проходят сотни таких событий.

163
00:07:18,644 --> 00:07:21,080
Сосредоточьтесь на тех, что связаны
с политикой или правительством.

164
00:07:21,273 --> 00:07:22,722
Не планируются ли
спортивные мероприятия?

165
00:07:22,723 --> 00:07:24,287
Что происходит в ООН?

166
00:07:26,187 --> 00:07:28,838
Может, есть причина, по которой
они решили атаковать сейчас.

167
00:07:29,565 --> 00:07:31,398
Сэр, можно поговорить с вами наедине?

168
00:07:32,032 --> 00:07:33,241
Извините нас.

169
00:07:35,405 --> 00:07:38,827
- Что случилось?
- Только что звонила дочь Касла.

170
00:07:38,828 --> 00:07:40,236
По-видимому, он не вернулся домой,

171
00:07:40,237 --> 00:07:41,758
и она не смогла до него дозвониться.

172
00:07:41,759 --> 00:07:45,003
- И?
- Касла выкинули из следственной группы.
Так почему он не дома?

173
00:07:45,004 --> 00:07:46,078
Откуда мне знать?

174
00:07:46,079 --> 00:07:47,591
Беккет тоже не отвечает.

175
00:07:47,592 --> 00:07:49,532
Мы подумали, учитывая их прошлое...

176
00:07:49,533 --> 00:07:51,347
Мы подумали, что они могли влипнуть.

177
00:07:51,348 --> 00:07:54,623
Вы хоть понимаете, что
террористы готовятся

178
00:07:54,624 --> 00:07:56,142
нанести удар и в опасности
могут быть тысячи жизней?

179
00:07:56,143 --> 00:07:57,347
- Да, сэр. Но...
- Что мне, по-вашему, сделать?

180
00:07:57,348 --> 00:07:58,177
Отправить поисковую группу,

181
00:07:58,178 --> 00:07:59,753
потому что ваши друзья
не отвечают на звонки

182
00:07:59,754 --> 00:08:00,936
посреди ночи?
- Насколько мне известно, они могут

183
00:08:00,937 --> 00:08:02,002
распивать пиво в баре.
- Капитан...

184
00:08:02,003 --> 00:08:04,916
Я ценю ваше беспокойство,
уверен, они тоже оценят,

185
00:08:04,917 --> 00:08:07,177
но эти двое могут за себя постоять.

186
00:08:07,178 --> 00:08:10,846
Кроме того, нужно отыскать террориста.
- Да, сэр.

187
00:08:11,062 --> 00:08:12,283
Да, сэр.

188
00:08:18,281 --> 00:08:19,694
Касл,

189
00:08:22,251 --> 00:08:23,418
ты всё ещё здесь?

190
00:08:23,419 --> 00:08:24,645
Да, да. Я...

191
00:08:24,646 --> 00:08:26,206
Я всё ещё тут.

192
00:08:29,141 --> 00:08:31,040
Я ничего не чувствую.

193
00:08:38,874 --> 00:08:40,384
Всегда думала...

194
00:08:41,768 --> 00:08:44,215
что, будучи копом, я получу пулю.

195
00:08:50,012 --> 00:08:52,341
И даже представить не могла,
что замёрзну до смерти.

196
00:08:52,531 --> 00:08:53,677
Эй!

197
00:08:55,495 --> 00:08:57,753
Мы ещё не умерли.

198
00:09:04,360 --> 00:09:06,525
Жаль, что это не одна из твоих книг.

199
00:09:06,526 --> 00:09:08,531
Ты мог бы переписать концовку.

200
00:09:14,550 --> 00:09:16,926
Изв... Извини.

201
00:09:17,515 --> 00:09:18,843
За что?

202
00:09:20,976 --> 00:09:22,953
За то, что я такой...

203
00:09:25,053 --> 00:09:27,562
За то, что не слушаюсь,
втягивая тебя в...

204
00:09:27,781 --> 00:09:28,982
в такое вот...

205
00:09:29,587 --> 00:09:31,582
Не направься мы сюда одни...

206
00:09:31,583 --> 00:09:33,860
Касл, нет.

207
00:09:34,081 --> 00:09:36,199
Ладно?

208
00:09:37,964 --> 00:09:39,561
Ты был прав.

209
00:09:40,282 --> 00:09:42,254
Мы нашли бомбу.

210
00:09:44,642 --> 00:09:47,199
Просто было слишком поздно.

211
00:10:01,986 --> 00:10:03,279
Касл.

212
00:10:03,462 --> 00:10:04,644
Да.

213
00:10:07,565 --> 00:10:09,263
Спасибо,

214
00:10:09,997 --> 00:10:11,747
что ты есть.

215
00:10:14,567 --> 00:10:15,809
Всегда.

216
00:10:17,442 --> 00:10:19,632
Хочу, чтобы ты знал, как сильно я...

217
00:10:28,453 --> 00:10:29,840
Эй, Кейт.

218
00:10:32,350 --> 00:10:34,014
Не отключайся.

219
00:10:35,651 --> 00:10:37,349
Кейт?

220
00:10:41,302 --> 00:10:42,945
Не умирай.

221
00:10:59,315 --> 00:11:04,016
<b>Castle / Касл
s03e17 Countdown / Обратный отсчёт
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

222
00:11:34,434 --> 00:11:35,597
Полегче, парень.

223
00:11:35,694 --> 00:11:37,136
Беккет. Где она?

224
00:11:37,137 --> 00:11:39,278
- Успокойтесь, сэр.
- Где она?

225
00:11:39,279 --> 00:11:41,848
С ней всё будет в порядке.
С вами обоими.

226
00:11:42,022 --> 00:11:44,669
Подоспели как раз вовремя.
- Джош?

227
00:11:44,957 --> 00:11:48,366
Привет. Ты восстанавливаешься
после гипотермии средней степени.

228
00:11:48,786 --> 00:11:50,725
Будешь какое-то время чувствовать
себя немного вяло,

229
00:11:50,726 --> 00:11:52,745
но тепло и горячий чай

230
00:11:52,746 --> 00:11:56,458
поднимут тебя на ноги.
- Что... я думал, ты на Гаити.

231
00:11:56,642 --> 00:11:59,647
Ага. Не поехал. Будет больно.

232
00:12:03,055 --> 00:12:04,084
Так.

233
00:12:04,917 --> 00:12:06,850
Давай-ка попробуем сесть.

234
00:12:06,851 --> 00:12:08,249
Всё нормально? Не торопись.

235
00:12:08,688 --> 00:12:09,775
Ну вот и всё.

236
00:12:11,441 --> 00:12:12,890
Сколько я пробыл в отключке?

237
00:12:12,891 --> 00:12:15,252
- Даже не знаю. Около часа.
- Бомба!

238
00:12:15,253 --> 00:12:17,677
Мы обыскали весь склад. Её нигде нет.

239
00:12:18,926 --> 00:12:20,043
Как вы нас нашли?

240
00:12:20,044 --> 00:12:22,034
Алексис позвонила.
Сказала, ты не пришёл домой.

241
00:12:22,035 --> 00:12:25,004
- Алексис? Её же не должно быть в городе.
- Наверное, она вернулась.

242
00:12:25,005 --> 00:12:27,956
Мы решили, что ты с Беккет,
а потом позвонил Джош.

243
00:12:27,957 --> 00:12:29,657
И подумали, что вы, должно быть,

244
00:12:29,658 --> 00:12:32,231
совершаете что-то невероятно
глупое и противоречащее приказу,

245
00:12:32,232 --> 00:12:33,393
поэтому отправили поисковые группы

246
00:12:33,394 --> 00:12:35,683
в места, в которые вы, по своей
глупости, могли бы отправиться.

247
00:12:35,684 --> 00:12:37,519
Нашли машину Беккет, обыскали район

248
00:12:37,520 --> 00:12:39,814
и заметили свет,
пробивающийся из контейнера.

249
00:12:39,815 --> 00:12:41,893
Рад, что моя глупость так предсказуема.

250
00:12:42,578 --> 00:12:44,091
Вы нас вытащили оттуда?

251
00:12:46,494 --> 00:12:47,689
Спасибо.

252
00:12:56,889 --> 00:12:58,622
Так твой парень снова в городе.

253
00:13:01,166 --> 00:13:02,558
Он вернулся.

254
00:13:03,586 --> 00:13:05,080
Что это для тебя означает?

255
00:13:07,096 --> 00:13:08,783
Что у нас есть шанс.

256
00:13:12,242 --> 00:13:14,811
Пойдём. Феллон хочет отчёт.

257
00:13:14,985 --> 00:13:16,300
Думаешь, он нам поверит?

258
00:13:16,301 --> 00:13:18,945
Группа РХБ защиты подтвердила
высокий уровень фоновой радиации

259
00:13:18,946 --> 00:13:20,787
и нашла следы военной взрывчатки.

260
00:13:20,788 --> 00:13:22,560
Нет сомнения, что
устройство было здесь.

261
00:13:22,561 --> 00:13:24,058
Моя команда возьмёт записи
со всех камер наблюдения

262
00:13:24,059 --> 00:13:25,975
в радиусе полукилометра.

263
00:13:25,976 --> 00:13:27,201
Хорошо. Поговорим позже.

264
00:13:27,202 --> 00:13:28,371
- Беккет.
- Сэр.

265
00:13:29,506 --> 00:13:32,828
Вы двое всегда такие упрямые
и игнорирующие приказы?

266
00:13:33,021 --> 00:13:34,558
Только когда пытаемся спасти мир.

267
00:13:34,929 --> 00:13:36,999
Я был бы больше впечатлён,
если бы у вас получилось.

268
00:13:37,178 --> 00:13:38,463
Почему вы приехали сюда?

269
00:13:38,464 --> 00:13:41,576
Камеры слежения в такси Амира.
Мы думаем,

270
00:13:41,577 --> 00:13:44,352
что он следил за своим
водителем... Кевином МакКенном.

271
00:13:44,507 --> 00:13:45,992
Мы просмотрели маршруты
поездок МакКенна.

272
00:13:45,993 --> 00:13:47,726
Оказывается, он бывал в тех складах

273
00:13:47,727 --> 00:13:49,615
на Вашингтон Хайтс, где
хранились радиоактивные

274
00:13:49,616 --> 00:13:51,041
материалы, и на этом складе

275
00:13:51,042 --> 00:13:53,465
задолго до Амира.
- МакКенн был здесь до него?

276
00:13:53,466 --> 00:13:55,623
Похоже, Амир следил
за МакКенном, пытаясь

277
00:13:55,624 --> 00:13:57,650
понять, что тот задумал,
но был схвачен и убит.

278
00:13:57,651 --> 00:14:00,466
Поскольку их козёл отпущения,
Амир, был мёртв,

279
00:14:00,467 --> 00:14:02,798
они попытались выставить
бомбистом его кузена Джамала.

280
00:14:02,799 --> 00:14:04,648
Вот почему они хранили
его тело в холодильнике.

281
00:14:04,649 --> 00:14:06,900
- Вы видели других членов ячейки?
- Нет, было темно.

282
00:14:06,901 --> 00:14:08,903
- И они стреляли.
- Но мы знаем,

283
00:14:08,904 --> 00:14:11,113
что бомба в белом фургоне

284
00:14:11,114 --> 00:14:12,962
с задней и боковой дверьми.

285
00:14:12,963 --> 00:14:14,852
Белый фургон в Нью-Йорке?

286
00:14:15,423 --> 00:14:16,995
Ну, это очень нам поможет.

287
00:14:17,213 --> 00:14:20,413
Мы видели таймер.
Он установлен на 4 часа дня.

288
00:14:20,695 --> 00:14:23,297
Осталось меньше десяти часов.

289
00:14:24,011 --> 00:14:26,793
Я выставлю блокпосты.
Но он уже в городе.

290
00:14:26,794 --> 00:14:29,258
Слушайте, я знаю, что всё
указывает на Амира и Джамала,

291
00:14:29,259 --> 00:14:31,094
но здесь происходит нечто большее,

292
00:14:31,095 --> 00:14:33,368
и Кевин МакКенн как-то замешан.

293
00:14:34,785 --> 00:14:36,596
Понял.

294
00:14:36,879 --> 00:14:38,179
Звонили из таксопарка.

295
00:14:38,422 --> 00:14:39,692
МакКенн должен быть на смене,

296
00:14:39,693 --> 00:14:40,847
но он не появился, а ещё он

297
00:14:40,848 --> 00:14:42,634
не отвечает по телефону.
- Вы достали адрес?

298
00:14:42,635 --> 00:14:44,976
Он зарегистрирован в квартире
в Бронксе около проспекта Джероме.

299
00:14:44,977 --> 00:14:46,276
Отлично. Соберите команду.

300
00:14:46,277 --> 00:14:49,189
- Поезжайте туда и возьмите его.
- Агент Феллон?

301
00:14:49,190 --> 00:14:51,898
- Да?
- Учитывая обстоятельства, я бы хотела

302
00:14:51,899 --> 00:14:54,274
попросить снова
назначить нас на это дело.

303
00:14:54,275 --> 00:14:55,708
Это не мне решать.

304
00:14:57,056 --> 00:14:58,703
А вашему доктору, не так ли?

305
00:15:07,687 --> 00:15:09,082
Знаете, так забавно.

306
00:15:09,265 --> 00:15:12,025
Когда я впервые вас увидел,
подумал, что вы встречаетесь.

307
00:15:12,698 --> 00:15:16,006
Нет, нет... мы друзья.

308
00:15:16,902 --> 00:15:18,130
Приведите себя в порядок.

309
00:15:18,356 --> 00:15:19,805
День предстоит длинный.

310
00:15:32,235 --> 00:15:34,884
Ричард, дорогой!
С тобой всё хорошо?

311
00:15:34,885 --> 00:15:37,877
- Тебе нужно одеяло?
- Нет, оно для тебя.

312
00:15:37,878 --> 00:15:40,104
Бедный мой мальчик.

313
00:15:40,815 --> 00:15:43,391
Ты как будто побывал в лапах смерти.

314
00:15:43,392 --> 00:15:45,008
Если тебе будут впаривать криогенику -

315
00:15:45,009 --> 00:15:46,816
откажись.
- Я знала, что ты бы не выключил

316
00:15:46,817 --> 00:15:48,224
телефон, не оставив записки.

317
00:15:48,225 --> 00:15:50,383
Это всё ещё из-за водителя такси?

318
00:15:51,424 --> 00:15:53,902
Слушайте, вы должны
кое-что для меня сделать.

319
00:15:54,353 --> 00:15:56,293
Но только без вопросов.

320
00:15:57,869 --> 00:15:58,952
Я хочу, чтобы вы поехали в Хэмптонс.

321
00:15:58,953 --> 00:16:00,904
И остались там на выходные.

322
00:16:01,171 --> 00:16:04,532
- Ричард, что это значит?
- Видишь, это... вопрос.

323
00:16:06,051 --> 00:16:07,750
Послушайте, может произойти...

324
00:16:10,318 --> 00:16:11,752
Некое событие...

325
00:16:12,034 --> 00:16:14,845
И оно сделает пребывание в городе
очень опасным.

326
00:16:15,787 --> 00:16:17,340
Что ты делаешь?
- Звоню Эшли.

327
00:16:17,341 --> 00:16:19,777
Нет, нет, нет.
Ты не должна никому рассказывать.

328
00:16:19,778 --> 00:16:22,055
Понятно? Ты не должна никому
рассказывать. Ты расскажешь Эшли,

329
00:16:22,056 --> 00:16:24,238
он расскажет родителям,
они позвонят близким, и...

330
00:16:25,951 --> 00:16:27,574
Из-за паники предотвратить это событие

331
00:16:27,575 --> 00:16:29,445
будет в тысячу раз сложнее.

332
00:16:29,446 --> 00:16:30,908
- Пап, он же мой парень.
- Я знаю.

333
00:16:30,909 --> 00:16:33,500
- Это несправедливо. Ты не можешь...
- Справедливость тут ни при чём.

334
00:16:36,577 --> 00:16:38,980
Вы должны уехать. Сейчас же.

335
00:16:38,981 --> 00:16:40,950
Но ты ведь тоже приедешь?

336
00:16:42,508 --> 00:16:44,042
Я приеду, как только смогу.

337
00:16:45,838 --> 00:16:47,848
Но мне нужно, чтобы вы уехали.

338
00:16:49,577 --> 00:16:50,923
Прямо сейчас.

339
00:16:52,249 --> 00:16:53,344
Хорошо.

340
00:17:05,439 --> 00:17:07,288
Подумал, тебе не помешают кофеин

341
00:17:08,400 --> 00:17:09,852
и тепло.

342
00:17:10,431 --> 00:17:11,545
Спасибо.

343
00:17:18,770 --> 00:17:20,162
Ты в порядке?

344
00:17:20,163 --> 00:17:21,938
Да. Нет. Я...

345
00:17:26,084 --> 00:17:27,883
Ты задумывалась о Феллоне?

346
00:17:27,884 --> 00:17:30,777
О том, каково ему переживать такое

347
00:17:30,778 --> 00:17:32,390
каждый божий день?

348
00:17:32,759 --> 00:17:35,004
Я попросил Алексис и маму
уехать из города.

349
00:17:35,005 --> 00:17:37,763
Не сказал им почему, но они догадались.

350
00:17:39,134 --> 00:17:40,277
Они хотели предупредить друзей,

351
00:17:40,278 --> 00:17:43,475
а я им запретил.

352
00:17:44,406 --> 00:17:46,181
Почувствовал себя чудовищем.

353
00:17:46,952 --> 00:17:49,623
Должно быть, ужасно...

354
00:17:50,943 --> 00:17:53,859
Чувствовать такое постоянно.

355
00:17:56,935 --> 00:17:57,837
Заставляет задуматься,

356
00:17:57,838 --> 00:18:00,053
сколько раз такое бывало
после 11 сентября,

357
00:18:00,054 --> 00:18:01,821
а мы об этом просто не знали.

358
00:18:05,855 --> 00:18:06,660
Беккет.

359
00:18:06,661 --> 00:18:07,614
Адрес МакКенна - тупик.

360
00:18:07,615 --> 00:18:09,990
Здесь живёт корейская семья.

361
00:18:10,187 --> 00:18:11,949
Уже 4 года.

362
00:18:11,950 --> 00:18:13,137
Вы обыскали квартиру?

363
00:18:13,138 --> 00:18:15,413
Да, ничего необычного не нашли.

364
00:18:15,414 --> 00:18:17,937
Но мы поговорили с их старой соседкой,
и она сказала,

365
00:18:17,938 --> 00:18:19,952
что МакКенны жили здесь
больше десяти лет назад.

366
00:18:19,953 --> 00:18:21,582
Она вспомнила, что у них

367
00:18:21,583 --> 00:18:24,624
был сын по имени Кевин
и что он ушёл в армию.

368
00:18:24,822 --> 00:18:25,951
Кевин МакКенн...

369
00:18:26,293 --> 00:18:28,601
армейский спецназ, получил
два пурпурных сердца

370
00:18:28,602 --> 00:18:29,805
и медаль за выдающуюся службу

371
00:18:29,806 --> 00:18:33,168
за время своих 6 поездок в Афганистан.
- 6 поездок?

372
00:18:33,356 --> 00:18:35,519
В армии сейчас не хватает солдат.

373
00:18:35,520 --> 00:18:36,818
Это бессмыслица.

374
00:18:37,128 --> 00:18:39,737
С чего бы военному герою
становиться террористом?

375
00:18:39,738 --> 00:18:41,452
Не спрашивай меня. Теория-то твоя.

376
00:18:41,453 --> 00:18:42,762
Его адрес указан?

377
00:18:46,917 --> 00:18:48,484
Арлингтон, штат Вирджиния.

378
00:18:49,418 --> 00:18:50,281
Кевин МакКенн...

379
00:18:50,282 --> 00:18:52,361
настоящий Кевин МакКенн...
умер несколько лет назад

380
00:18:52,362 --> 00:18:54,576
в военном госпитале от осложнений

381
00:18:54,577 --> 00:18:56,391
после ранений,
полученных во время службы.

382
00:18:56,392 --> 00:18:58,454
Похоронен в Арлингтоне
со всеми почестями.

383
00:18:58,455 --> 00:19:00,132
То есть, кто-то украл его личность.

384
00:19:00,538 --> 00:19:02,188
Это мог быть кто угодно,

385
00:19:02,635 --> 00:19:04,470
включая иностранного агента.

386
00:19:11,633 --> 00:19:13,023
Прогоните через распознавание лиц

387
00:19:13,024 --> 00:19:15,058
ФБР, ЦРУ и так далее,
вплоть до Интерпола.

388
00:19:15,059 --> 00:19:16,621
Я хочу знать об этом парне всё.

389
00:19:16,622 --> 00:19:18,039
Техники отследили телефон,

390
00:19:18,040 --> 00:19:19,841
которым он пользовался
под именем МакКенны.

391
00:19:19,842 --> 00:19:22,373
Патрульные нашли его в мусорке.
Всё стёрто.

392
00:19:22,374 --> 00:19:24,760
Мы объявили его в розыск
и разослали его фотографии

393
00:19:24,761 --> 00:19:26,786
всем, кому только можем.
- Эй.

394
00:19:26,787 --> 00:19:28,646
Криминалисты едут в таксопарк,

395
00:19:28,647 --> 00:19:30,959
чтобы снять отпечатки с машин,
которые он водил,

396
00:19:30,960 --> 00:19:33,173
но вместе с отпечатками
других водителей и пассажиров

397
00:19:33,174 --> 00:19:34,744
их будут тысячи.

398
00:19:34,745 --> 00:19:36,893
- Это займёт время.
- А его-то у нас и нет.

399
00:19:36,894 --> 00:19:39,189
Зачем ему красть личность МакКенна?

400
00:19:39,760 --> 00:19:41,653
Я думал, он пишет детективы.

401
00:19:42,505 --> 00:19:43,988
- Ну да.
- Тогда вы должны знать,

402
00:19:43,989 --> 00:19:45,550
что иногда люди, ведущие
незаконную деятельность,

403
00:19:45,551 --> 00:19:47,876
берут номера соцстрахования

404
00:19:47,877 --> 00:19:50,319
умерших и используют
их для подделки личности.

405
00:19:50,320 --> 00:19:52,527
Я знаю. Три раза такое
в книгах проделывал.

406
00:19:52,528 --> 00:19:53,613
Я не пойму только,

407
00:19:53,614 --> 00:19:56,831
зачем красть личность
именно Кевина МакКенна?

408
00:19:57,345 --> 00:19:58,609
Потому что это было удобно.

409
00:19:58,610 --> 00:20:00,323
Чем удобно?

410
00:20:00,525 --> 00:20:03,531
В смысле, деньги, которые
перечислили на счёт Амира,

411
00:20:03,532 --> 00:20:04,264
чтобы подставить его,

412
00:20:04,265 --> 00:20:05,763
отследили до Афганистана.

413
00:20:05,764 --> 00:20:07,388
МакКенн служил в Афганистане.

414
00:20:07,389 --> 00:20:10,090
- Может, тут есть связь.
- Какого рода?

415
00:20:10,091 --> 00:20:13,584
Не знаю. Может, он украл

416
00:20:13,585 --> 00:20:15,755
личность не просто
случайного мертвеца.

417
00:20:15,756 --> 00:20:17,998
Может... МакКенн - его знакомый

418
00:20:17,999 --> 00:20:19,661
или тот, кем ему нужно было стать.

419
00:20:21,650 --> 00:20:22,621
Свяжитесь с Пентагоном.

420
00:20:22,622 --> 00:20:24,219
- Получите все данные на МакКенна.
- Понял.

421
00:20:24,220 --> 00:20:25,141
Его семья жила здесь.

422
00:20:25,142 --> 00:20:26,514
- Ещё живёт?
- Родители умерли,

423
00:20:26,515 --> 00:20:28,067
но в Квинсе живёт сестра.

424
00:20:32,571 --> 00:20:34,005
Простите за беспорядок.

425
00:20:34,006 --> 00:20:36,418
Просто... было тяжело
с тех пор, как ушёл Дуг.

426
00:20:36,760 --> 00:20:38,970
Милая, поиграй у себя в комнате.

427
00:20:39,817 --> 00:20:41,414
Так что произошло?

428
00:20:41,415 --> 00:20:43,502
Моего паразита-бывшего
снова арестовали?

429
00:20:43,713 --> 00:20:45,779
Вообще-то, мисс МакКенн,
мы по поводу вашего брата.

430
00:20:48,905 --> 00:20:50,333
Да, я знаю его.

431
00:20:51,114 --> 00:20:52,436
Это Рэдфорд.

432
00:20:52,698 --> 00:20:53,979
Рэдфорд Хейс.

433
00:20:54,600 --> 00:20:57,247
Он служил с моим братом.
Они были лучшими друзьями.

434
00:20:57,518 --> 00:20:59,216
Он воспользовался именем
вашего брата.

435
00:21:00,458 --> 00:21:02,071
Вы случайно не знаете, зачем?

436
00:21:02,812 --> 00:21:03,916
Нет.

437
00:21:04,188 --> 00:21:05,758
Вы его хорошо знали?

438
00:21:06,441 --> 00:21:09,472
По большей части из писем брата.

439
00:21:09,473 --> 00:21:11,091
Они вместе были в госпитале.

440
00:21:11,681 --> 00:21:13,868
Он был со мной, когда...

441
00:21:14,338 --> 00:21:15,728
когда Кевин умер.

442
00:21:15,814 --> 00:21:17,987
А в своих письмах он когда-нибудь
выражал враждебность

443
00:21:17,988 --> 00:21:19,252
по отношению к нашей стране?

444
00:21:19,987 --> 00:21:21,755
Почему он меня об этом спрашивает?

445
00:21:22,277 --> 00:21:24,702
Есть вероятность,
что мистер Хейс работает

446
00:21:24,703 --> 00:21:27,665
на экстремистов, настроенных
против Соединённых Штатов.

447
00:21:29,165 --> 00:21:30,435
Нет.

448
00:21:30,951 --> 00:21:32,351
Колин?

449
00:21:35,484 --> 00:21:38,395
Рэдфорд как-то пригласил меня
выпить пива после смерти Кевина,

450
00:21:38,711 --> 00:21:40,136
и он был зол...

451
00:21:40,788 --> 00:21:44,523
зол на то, что всех перестала
волновать война.

452
00:21:44,524 --> 00:21:46,249
Как будто её никогда и не было.

453
00:21:46,446 --> 00:21:49,317
Был зол на то, что политики
обращались с военными

454
00:21:49,525 --> 00:21:51,232
как с хламом, который

455
00:21:51,233 --> 00:21:53,305
можно использовать и выкинуть.

456
00:21:55,086 --> 00:21:56,677
Он думал, тех, кто сидит в Вашингтоне,

457
00:21:56,678 --> 00:21:58,721
своё кресло заботит больше,

458
00:21:58,722 --> 00:21:59,900
чем победа.

459
00:22:01,478 --> 00:22:03,803
Говорил, что, возможно, стране нужно

460
00:22:03,804 --> 00:22:05,907
ещё одно напоминание.

461
00:22:08,426 --> 00:22:10,851
Может, тогда все поймут.

462
00:22:14,124 --> 00:22:16,441
Не знаете, где его найти?

463
00:22:17,237 --> 00:22:18,496
Нет.

464
00:22:20,046 --> 00:22:22,332
Я знаю лишь его номер.

465
00:22:27,997 --> 00:22:30,049
Телефон включён, но он старой модели.

466
00:22:30,050 --> 00:22:32,589
- Нет встроенного GPS.
- Сколько нужно времени, чтобы его найти?

467
00:22:32,590 --> 00:22:34,729
На триангуляцию по вышкам
потребуется несколько минут.

468
00:22:34,730 --> 00:22:36,948
Работайте. Главное, не дать ему знать,
что мы у него на хвосте.

469
00:22:37,505 --> 00:22:39,453
Поверить не могу,
что мы гоняемся за своим.

470
00:22:39,940 --> 00:22:43,355
Знаете, он не так уж неправ.
Раньше как было - идёт война,

471
00:22:43,356 --> 00:22:45,506
и все чем-то жертвуют,
прилагают все силы.

472
00:22:45,507 --> 00:22:47,134
А теперь о ней
даже в новостях не говорят.

473
00:22:47,424 --> 00:22:51,401
Я его не защищаю. Лишь говорю,
что понимаю его гнев.

474
00:22:51,402 --> 00:22:52,763
Да, Амир отлично подходит
на роль козла отпущения.

475
00:22:52,764 --> 00:22:56,244
Он участвовал в разработке
оружия, связан с Сирией,

476
00:22:56,245 --> 00:22:58,376
в которой активно работают
рекрутёры Аль-Каиды.

477
00:22:58,377 --> 00:23:00,353
У него "террорист" на лбу написано.

478
00:23:00,354 --> 00:23:02,349
А деньги, пришедшие с афганского счёта,

479
00:23:02,350 --> 00:23:03,280
заставили бы людей поверить,

480
00:23:03,281 --> 00:23:06,571
что Талибан причастно.
- Нас так легко запугать.

481
00:23:06,898 --> 00:23:08,804
Люди поверят именно в то,
во что Рэдфорд

482
00:23:08,805 --> 00:23:11,005
хочет заставить поверить.
Что на нас снова напали...

483
00:23:11,006 --> 00:23:12,506
и все будут жаждать крови.

484
00:23:12,678 --> 00:23:13,941
Осталось меньше четырёх часов.

485
00:23:13,942 --> 00:23:17,470
Если мы не можем остановить её,
нам стоит сообщить людям.

486
00:23:17,471 --> 00:23:19,855
Сообщить, что грязная бомба
взорвётся где-то в Манхеттене?

487
00:23:19,856 --> 00:23:21,440
Ты представляешь,
какую панику это вызовет?

488
00:23:21,757 --> 00:23:24,569
Нет. Единственная надежда -
обезвредить бомбу.

489
00:23:24,570 --> 00:23:27,988
- Давайте надеяться, что мы сможем.
- Мы нашли его. Поехали.

490
00:23:44,121 --> 00:23:45,564
Хейс!

491
00:23:49,435 --> 00:23:51,190
На землю! Лечь на землю!

492
00:23:51,191 --> 00:23:53,290
На землю! Сейчас же!

493
00:23:53,291 --> 00:23:54,556
Встань на колени! На колени!

494
00:23:54,557 --> 00:23:56,653
Руки за голову!

495
00:23:59,614 --> 00:24:00,711
Я прикрою.

496
00:24:02,418 --> 00:24:03,933
Скажи, где она.

497
00:24:04,294 --> 00:24:06,968
Где бомба? Где она?

498
00:24:08,509 --> 00:24:09,347
Где бомба?

499
00:24:16,345 --> 00:24:17,757
Меня тошнит от него.

500
00:24:17,758 --> 00:24:19,509
Он присягнул защищать страну.

501
00:24:19,780 --> 00:24:23,027
- В душе он считает себя патриотом.
- Да, как и Тим МакВей.

502
00:24:23,028 --> 00:24:24,593
Райан, свяжись с минобороны.

503
00:24:24,594 --> 00:24:25,714
Попробуй узнать, где находятся

504
00:24:25,715 --> 00:24:27,868
его сослуживцы по Афганистану.

505
00:24:27,869 --> 00:24:29,404
Узнай, не пропал ли кто из них.

506
00:24:33,525 --> 00:24:34,649
Готовы?

507
00:24:34,896 --> 00:24:35,862
Да.

508
00:24:36,064 --> 00:24:38,621
Мы сломаем его, любыми средствами.

509
00:24:39,399 --> 00:24:40,472
Понятно.

510
00:24:44,482 --> 00:24:46,027
Знаю, ты злишься,

511
00:24:46,028 --> 00:24:47,627
и я тебя понимаю.

512
00:24:47,628 --> 00:24:50,271
Но твои действия, то,
в чём ты участвуешь...

513
00:24:51,783 --> 00:24:53,173
это не выход.

514
00:24:54,302 --> 00:24:55,537
Рэдфорд, ты солдат.

515
00:24:55,538 --> 00:24:58,260
Жители этого города тебе не враги.

516
00:25:00,055 --> 00:25:02,562
Не понимаю, о чём вы.

517
00:25:02,770 --> 00:25:03,796
Нам известно, что ты

518
00:25:03,797 --> 00:25:06,884
ездил к хранилищу на Вашингтон Хайтс

519
00:25:07,007 --> 00:25:08,672
и на склад.

520
00:25:09,249 --> 00:25:10,874
И что?

521
00:25:10,875 --> 00:25:11,830
Нам известно, что в том хранилище

522
00:25:11,831 --> 00:25:14,088
были ядерные материалы,

523
00:25:14,089 --> 00:25:17,743
что на складе была
собрана грязная бомба,

524
00:25:17,744 --> 00:25:20,229
так что не оскорбляй нас,
говоря, что ничего не знаешь.

525
00:25:20,230 --> 00:25:23,133
- Он впустую тратит время.
- Почему ты так думаешь?

526
00:25:23,584 --> 00:25:25,956
Парень - спецназовец...
Нас этому обучают...

527
00:25:25,957 --> 00:25:27,674
никогда не выдавай информацию,

528
00:25:27,675 --> 00:25:29,915
держись до конца, если тебя захватили.

529
00:25:30,282 --> 00:25:32,940
Мы не сломаем его.
Не за оставшееся время.

530
00:25:33,508 --> 00:25:35,441
Ты считаешь себя

531
00:25:35,442 --> 00:25:36,875
великим героем, который

532
00:25:37,273 --> 00:25:40,021
идёт на это ради высокой цели?

533
00:25:40,420 --> 00:25:42,414
Думаешь, таким тебя запомнят люди?

534
00:25:42,415 --> 00:25:44,263
Скажу тебе прямо сейчас, брат:

535
00:25:45,551 --> 00:25:49,299
если допустишь взрыв,
то войдёшь в историю

536
00:25:49,300 --> 00:25:52,034
как величайший массовый убийца Америки.

537
00:25:54,569 --> 00:25:56,280
Ты этого хочешь?

538
00:25:56,832 --> 00:25:58,925
Думаешь, когда бомба взорвётся,

539
00:25:59,801 --> 00:26:02,396
люди будут искать такого как я?

540
00:26:02,712 --> 00:26:05,185
Люди посчитают это
террористическим актом,

541
00:26:05,186 --> 00:26:08,265
поэтому они будут искать террориста,

542
00:26:08,474 --> 00:26:11,018
а не патриота, не одного
из соотечественников.

543
00:26:11,019 --> 00:26:12,819
Так ты считаешь себя патриотом?

544
00:26:13,072 --> 00:26:14,859
Таких людей, как ты,

545
00:26:14,860 --> 00:26:16,254
называют по-другому.

546
00:26:17,311 --> 00:26:19,076
Предатель.

547
00:26:21,243 --> 00:26:24,642
Властям не будет пользы от предателя.

548
00:26:24,798 --> 00:26:26,075
И когда они найдут террористов,

549
00:26:26,076 --> 00:26:28,979
а они их найдут,

550
00:26:29,618 --> 00:26:31,328
как думаете, что будет со мной?

551
00:26:32,160 --> 00:26:34,219
Я вам скажу, потому что знаю их,

552
00:26:34,220 --> 00:26:35,996
знаю образ их мышления.

553
00:26:36,465 --> 00:26:38,678
Я стану сноской в одном из ваших дел,

554
00:26:38,679 --> 00:26:41,472
похороненном так глубоко, что
его никто никогда не найдёт,

555
00:26:41,937 --> 00:26:44,639
потому что иное будет невыгодно

556
00:26:44,640 --> 00:26:47,884
для их корыстных, лживых речей.

557
00:26:48,386 --> 00:26:50,313
Почему бы вам не оказать всем услугу

558
00:26:51,227 --> 00:26:53,331
и не смириться с неизбежным?

559
00:26:59,157 --> 00:27:01,900
По-твоему, я тут шучу?
Думаешь, я с тобой в игры играю?

560
00:27:02,145 --> 00:27:03,533
Где бомба?

561
00:27:06,682 --> 00:27:08,632
Где бомба?
- Остановись, Феллон!

562
00:27:08,868 --> 00:27:10,922
Где она? Назови цель, Рэдфорд.

563
00:27:10,923 --> 00:27:12,722
- Опусти оружие, Феллон.
- Какова цель?

564
00:27:12,723 --> 00:27:15,087
Феллон! Сейчас же опусти оружие!

565
00:27:15,088 --> 00:27:17,065
Не опущу, пока он всё не расскажет.

566
00:27:17,506 --> 00:27:19,700
Где она?
- Опусти оружие!

567
00:27:19,701 --> 00:27:22,842
Готов пойти до конца?

568
00:27:25,312 --> 00:27:28,050
Я готов умереть ради своей страны.

569
00:27:28,051 --> 00:27:29,298
А ты?

570
00:27:30,262 --> 00:27:32,976
Опусти оружие, сейчас же.

571
00:27:49,728 --> 00:27:52,616
Давай налью.

572
00:27:53,482 --> 00:27:54,606
Спасибо.

573
00:28:05,354 --> 00:28:07,111
Он не расколется.

574
00:28:07,112 --> 00:28:09,366
Будь у меня пара дней, может, неделя,

575
00:28:09,367 --> 00:28:10,728
но не за три часа.

576
00:28:10,890 --> 00:28:13,337
Нужно было его расколоть.
Появился шанс, и я им воспользовался.

577
00:28:13,338 --> 00:28:15,796
Вы нарушили его права.

578
00:28:15,797 --> 00:28:17,562
Мне на ум приходят дюжина
федеральных юристов,

579
00:28:17,563 --> 00:28:18,905
которые с вами не согласятся.

580
00:28:19,242 --> 00:28:21,119
Ему не угрожала реальная опасность.

581
00:28:21,319 --> 00:28:24,305
Я вынул пули из обоймы.
Пистолет даже не был заряжен.

582
00:28:24,306 --> 00:28:26,135
- А мой был.
- Ну что ж,

583
00:28:26,136 --> 00:28:27,935
я был уверен, что
вы в меня не выстрелите.

584
00:28:28,015 --> 00:28:30,169
В следующий раз я бы
не была так уверена.

585
00:28:33,452 --> 00:28:36,247
Я понимаю, что вы, скорее
всего, меня ненавидите.

586
00:28:36,940 --> 00:28:39,107
У вас есть на это право, у обоих.

587
00:28:39,279 --> 00:28:41,317
Но я должен не заводить друзей,

588
00:28:41,644 --> 00:28:43,704
а предотвращать ужасные события.

589
00:28:44,347 --> 00:28:46,458
И коль скоро до масштабной
террористической атаки

590
00:28:46,459 --> 00:28:47,837
осталось всего пара часов,

591
00:28:47,838 --> 00:28:49,996
а у нас, по сути, ничего нет...

592
00:28:52,458 --> 00:28:54,264
мне очень пригодится ваша помощь.

593
00:28:56,597 --> 00:28:57,576
Да, сэр.

594
00:29:05,369 --> 00:29:07,182
Интересно, парень специально
учился быть засранцем,

595
00:29:07,183 --> 00:29:08,621
или он таким родился?

596
00:29:09,382 --> 00:29:10,557
Ни то, ни другое.

597
00:29:11,476 --> 00:29:14,027
Я спросил о нём у приятеля
из нацбезопасности.

598
00:29:15,906 --> 00:29:18,330
Оказывается, его жена
погибла 11 сентября.

599
00:29:19,697 --> 00:29:21,945
Она погибла при обвале второй башни.

600
00:29:22,816 --> 00:29:25,253
Они говорил по телефону,
когда это случилось.

601
00:29:32,245 --> 00:29:33,453
Он прав.

602
00:29:34,703 --> 00:29:37,523
Если не разговорим Рэдфорда,
окажемся в полном тупике.

603
00:29:40,742 --> 00:29:41,887
Может и нет.

604
00:29:42,106 --> 00:29:44,152
Хорошо, расставьте переносные детекторы

605
00:29:44,153 --> 00:29:45,610
вокруг десяти самых вероятных целей.

606
00:29:45,611 --> 00:29:47,355
Пусть отряды РХБ защиты
будут наготове. За дело.

607
00:29:47,761 --> 00:29:50,310
Что нам известно о соучастниках
Джамала и Амира?

608
00:29:50,635 --> 00:29:51,894
Соучастниках?

609
00:29:51,895 --> 00:29:53,952
А что? Они же козлы отпущения.

610
00:29:53,953 --> 00:29:56,548
Помните, что Рэдфорд сказал о взрыве?

611
00:29:56,549 --> 00:29:58,310
Он сказал, что мы найдём террористов.

612
00:29:58,503 --> 00:29:59,990
Но раз Джамал и Амир не у дел...

613
00:29:59,991 --> 00:30:01,390
Они попытаются
подставить кого-то ещё.

614
00:30:01,391 --> 00:30:03,074
Кого-то, связанного с обоими.

615
00:30:03,517 --> 00:30:05,669
Хорошо. Узнайте, где
все известные знакомые

616
00:30:05,670 --> 00:30:07,724
Амира и Джамала Алхаби.
Мне наплевать на то,

617
00:30:07,725 --> 00:30:09,084
что мы их освободили.

618
00:30:09,161 --> 00:30:11,314
Обо всех, кто приехал с Ближнего
Востока или родом оттуда.

619
00:30:11,362 --> 00:30:14,865
Найдите Назиху, жену Амира.

620
00:30:14,866 --> 00:30:16,233
Посмотрите, будет ли
она сотрудничать.

621
00:30:16,234 --> 00:30:17,402
Она вам доверяет. Возможно, она

622
00:30:17,403 --> 00:30:19,221
поможет сократить список.
- Хорошо.

623
00:30:27,793 --> 00:30:28,938
Беккет.

624
00:30:33,245 --> 00:30:34,817
Это человек Феллона.

625
00:30:38,524 --> 00:30:39,772
Назиха.

626
00:30:42,671 --> 00:30:44,083
Назиха!

627
00:30:45,152 --> 00:30:46,639
Назиха!

628
00:30:51,678 --> 00:30:54,153
Она пропала. И ребёнок тоже.

629
00:30:54,535 --> 00:30:55,639
Что?

630
00:30:55,787 --> 00:30:57,220
Нашёл это на столе.

631
00:30:57,962 --> 00:30:59,669
"Аллах Акбар. Бог велик.
Я погибну в борьбе

632
00:30:59,670 --> 00:31:01,724
с воинством неверных".

633
00:31:02,925 --> 00:31:04,773
Она их новая террористка.

634
00:31:05,143 --> 00:31:07,240
Они заставят её взорвать бомбу.

635
00:31:10,482 --> 00:31:14,308
- Патрульные опрашивают местных,
но никто не видел похищения.
- Что с дорожными камерами?

636
00:31:14,309 --> 00:31:16,509
Я послал людей, но
осталось меньше двух часов,

637
00:31:16,510 --> 00:31:17,320
не хватит времени,

638
00:31:17,321 --> 00:31:18,810
чтобы просмотреть все записи.
- Где Монтгомери?

639
00:31:18,811 --> 00:31:20,633
Он по телефону говорит с начальником

640
00:31:20,634 --> 00:31:23,422
службы быстрого реагирования,
так, на всякий случай.

641
00:31:23,614 --> 00:31:25,986
<i>Мобилизуйте ФАЧС на борьбу с радиацией.
*Федеральное агентство
по чрезвычайным ситуациям</i>

642
00:31:25,987 --> 00:31:29,252
- Пусть будут готовы вылететь в город.
- Да, сэр.

643
00:31:29,674 --> 00:31:31,299
Мы нашли её телефон в доме.

644
00:31:31,300 --> 00:31:34,314
Машина стоит у входа.
- Значит, отследить её не получится.

645
00:31:34,543 --> 00:31:37,619
Я кое-что раскопал.
По сведениям из минобороны,

646
00:31:37,620 --> 00:31:40,127
большинство сослуживцев
Рэдфорда всё ещё в армии.

647
00:31:40,377 --> 00:31:42,352
Я определил местоположение
всех, кроме двоих...

648
00:31:42,353 --> 00:31:43,759
Эвана Бауэра и Джека Кокрана.

649
00:31:43,760 --> 00:31:45,186
Их семьи сказали, что
они уехали рыбачить

650
00:31:45,187 --> 00:31:47,028
ещё на прошлой неделе.
- Что нам о них известно?

651
00:31:47,138 --> 00:31:48,878
Бауэр специалист по вооружению,

652
00:31:48,879 --> 00:31:51,676
а Кокран служил сапёром
в отряде по разминированию.

653
00:31:51,763 --> 00:31:53,623
А сапёр знает, как создать бомбу.

654
00:31:53,624 --> 00:31:54,924
Хорошо. Соберите людей.

655
00:31:55,153 --> 00:31:57,349
Проверьте жизнь этих парней
под микроскопом.

656
00:31:57,350 --> 00:31:59,727
Телефонные записи, финансы, всё...
Узнайте, где они.
- Хорошо.

657
00:32:06,069 --> 00:32:07,254
Что-то не так?

658
00:32:07,448 --> 00:32:09,265
Знаете, что будет, когда
мы найдём этих парней?

659
00:32:09,641 --> 00:32:10,801
Ничего.

660
00:32:11,201 --> 00:32:13,393
Это тебе не детки с промытыми мозгами,

661
00:32:13,394 --> 00:32:14,416
прибывшие по студенческой визе.

662
00:32:14,417 --> 00:32:15,983
Они хорошо тренированные военные.

663
00:32:16,511 --> 00:32:18,261
Они, вероятно, знают
все наши приёмы и методики.

664
00:32:20,705 --> 00:32:22,538
Время на исходе.

665
00:32:24,206 --> 00:32:26,166
- Поднимите в воздух отряды РХБ защиты.
- Да, сэр.

666
00:32:26,726 --> 00:32:28,454
Может, нам повезёт

667
00:32:29,013 --> 00:32:31,068
и наземные группы обезвредят бомбу.

668
00:32:33,628 --> 00:32:34,944
Возможно,

669
00:32:35,193 --> 00:32:36,860
есть другой способ.

670
00:32:39,093 --> 00:32:40,616
Но

671
00:32:40,973 --> 00:32:42,857
он вряд ли вам понравится.

672
00:32:53,830 --> 00:32:55,249
Звоните.

673
00:33:03,303 --> 00:33:07,462
Всё очень просто.
Сделаешь, что скажем, - все выживут.

674
00:33:07,463 --> 00:33:09,442
Не сделаешь - все погибнут.

675
00:33:09,443 --> 00:33:11,576
Проще простого.
- Вы убили моего мужа.

676
00:33:11,577 --> 00:33:12,704
С чего мне вам верить?

677
00:33:12,705 --> 00:33:14,501
Боюсь, у тебя нет выбора.

678
00:33:14,997 --> 00:33:16,354
Видишь фургон?

679
00:33:16,545 --> 00:33:18,660
Тебе лишь нужно поехать
на нём, куда скажем,

680
00:33:18,661 --> 00:33:20,366
припарковать и уйти.

681
00:33:20,927 --> 00:33:22,639
Сделаешь это, мы вернём тебе ребёнка,

682
00:33:22,640 --> 00:33:24,403
и все вернёмся к обычной жизни.

683
00:33:24,735 --> 00:33:27,447
Но имей в виду, что со стороны
водителя установлена камера.

684
00:33:27,739 --> 00:33:30,784
Если выкинешь глупость, мы узнаем.

685
00:33:31,127 --> 00:33:33,095
Кивни, если поняла.

686
00:33:43,141 --> 00:33:44,345
Мистер Касл.

687
00:33:44,594 --> 00:33:45,753
Детектив Беккет.

688
00:33:46,040 --> 00:33:47,507
Рад вас снова видеть.

689
00:33:47,508 --> 00:33:50,154
Агент Феллон, ваша репутация
бежит впереди вас.

690
00:33:51,105 --> 00:33:53,708
В сирийском консульстве
знают, что вы здесь?

691
00:33:55,798 --> 00:33:56,936
Детектив Беккет,

692
00:33:57,031 --> 00:33:59,774
при нашей последней встрече
вы забрали у меня пистолет.

693
00:33:59,775 --> 00:34:02,291
Думаю, пришло время его вернуть.

694
00:34:05,044 --> 00:34:07,022
Мистер Юсеф, при нашей
последней встрече

695
00:34:07,276 --> 00:34:11,424
вы сказали, что в вашу задачу
входил сбор сведений.

696
00:34:11,883 --> 00:34:15,258
Я считаю, что в моём деле важно

697
00:34:15,458 --> 00:34:17,339
быть в курсе последних событий.

698
00:34:17,610 --> 00:34:18,733
Уверен, ваша страна сделает

699
00:34:18,734 --> 00:34:20,754
всё, что в её силах,

700
00:34:20,755 --> 00:34:23,322
чтобы избежать ужасного недоразумения.

701
00:34:23,323 --> 00:34:25,352
Амира или его жену Назиху могут

702
00:34:25,353 --> 00:34:28,757
по ошибке посчитать причастными

703
00:34:28,758 --> 00:34:31,497
к акту внутреннего терроризма.

704
00:34:33,722 --> 00:34:36,053
По-моему, это в наших общих интересах.

705
00:34:36,280 --> 00:34:38,832
Вы также упомянули, что были
особо заинтересованы в Амире.

706
00:34:40,367 --> 00:34:42,332
Сирийское консульство

707
00:34:42,333 --> 00:34:44,359
хотело убедиться,
что новый дом ему по душе,

708
00:34:44,360 --> 00:34:46,614
так что, да.

709
00:34:46,615 --> 00:34:49,068
Мы связывались с ним время от времени.

710
00:34:49,874 --> 00:34:52,187
А как насчёт Назихи,
с ней вы связывались?

711
00:34:52,639 --> 00:34:55,377
Мы подумали, что, учитывая
обстоятельства, следует

712
00:34:55,378 --> 00:34:56,740
выразить ей наши соболезнования.

713
00:34:56,741 --> 00:34:58,669
Вы поместили её
под наблюдение, так ведь?

714
00:34:59,023 --> 00:35:00,288
Где она?

715
00:35:01,049 --> 00:35:03,318
Мистер Феллон, сирийское консульство -

716
00:35:03,319 --> 00:35:05,219
чисто дипломатическое учреждение.

717
00:35:08,595 --> 00:35:10,105
И мы, безусловно,

718
00:35:10,484 --> 00:35:13,229
не шпионим за гражданами
Соединённых Штатов.

719
00:35:18,415 --> 00:35:20,013
Однако...

720
00:35:20,241 --> 00:35:23,484
если вы заглянете в промышленное
здание из красного кирпича

721
00:35:23,485 --> 00:35:26,694
на углу 158 и Франклин-стрит,

722
00:35:26,866 --> 00:35:29,089
думаю, вы не потратите время даром.

723
00:35:29,560 --> 00:35:31,316
Прошу меня простить,

724
00:35:31,317 --> 00:35:34,364
у меня встреча за пределами города.

725
00:35:44,944 --> 00:35:46,018
Это её ребёнок.

726
00:35:49,851 --> 00:35:51,036
С ним всё в порядке.

727
00:35:51,211 --> 00:35:52,462
Где Назиха?

728
00:35:52,649 --> 00:35:55,113
Ребята, сюда.

729
00:36:14,066 --> 00:36:16,437
В кадре слишком мало видно.
Нельзя определить, где она.

730
00:36:16,438 --> 00:36:17,431
И нет способа с ней связаться

731
00:36:17,432 --> 00:36:18,937
и сообщить,
что её ребёнок в безопасности.

732
00:36:19,137 --> 00:36:20,916
Полагаю, теперь всё зависит от него.

733
00:36:23,875 --> 00:36:25,363
Он в курсе, что наше время истекает?

734
00:36:25,364 --> 00:36:28,185
- Да, он знает.
- В буквальном смысле.

735
00:36:28,186 --> 00:36:29,507
Ещё чуть-чуть и минуты
нашей жизни сочтены.

736
00:36:29,508 --> 00:36:31,023
Может, дашь ему шанс, Касл?

737
00:36:31,024 --> 00:36:33,004
Я бы рад дать ему всё, чего он хочет.

738
00:36:33,005 --> 00:36:35,307
Но нас поджимает время.
- Внимание, всем подразделениям.

739
00:36:35,308 --> 00:36:38,132
Цель в чёрном фургоне.
Повторяю, в чёрном фургоне.

740
00:36:38,133 --> 00:36:39,806
Она выехала к Таймс-сквер
десять минут назад.

741
00:36:39,807 --> 00:36:41,944
- Как вы их разговорили?
- Солгал. Сказал,
что Рэдфорд заключил сделку

742
00:36:41,945 --> 00:36:43,542
и сдал их обоих.

743
00:36:43,543 --> 00:36:45,980
Установите на Тайм-сквер
КПП и заграждения.

744
00:36:45,981 --> 00:36:48,566
Поднимайте вертолёты. Найдите фургон.

745
00:36:48,567 --> 00:36:49,656
Если она уехала десять минут назад,

746
00:36:49,657 --> 00:36:50,560
есть шанс, что мы перехватим её

747
00:36:50,561 --> 00:36:52,846
по дороге.
- Выбирайте: Бродвей или Риверсайд.

748
00:36:52,847 --> 00:36:54,218
Мы поедем по Бродвею.

749
00:37:01,821 --> 00:37:03,392
Зря ты поехала по Бродвею.

750
00:37:03,393 --> 00:37:05,219
Это ближайшая дорога к Мидтауну.

751
00:37:05,220 --> 00:37:07,074
Но не самая быстрая.
Нужно срезать по...

752
00:37:07,075 --> 00:37:09,468
Может, не будешь учить
меня водить, Касл?

753
00:37:09,469 --> 00:37:10,437
Я не учу тебя водить...

754
00:37:10,438 --> 00:37:12,978
- Ты учишь меня водить.
- Муж Назихи был таксистом.

755
00:37:12,979 --> 00:37:15,887
- И что?
- То, что возле семидесятых улиц
движение по Бродвею замедляется.

756
00:37:15,888 --> 00:37:18,243
Она бы знала, что быстрее всего
проехать по Уэст-Энду до одиннадцатой,

757
00:37:18,244 --> 00:37:19,897
а затем срезать по сорок восьмой.

758
00:37:19,898 --> 00:37:21,545
А почему по сорок восьмой,
а не по сорок шестой?

759
00:37:21,546 --> 00:37:23,367
На сорок шестой строительные работы.
Поверни здесь.

760
00:37:25,463 --> 00:37:26,766
Всем подразделениям, говорит 23.

761
00:37:26,767 --> 00:37:29,421
Преследуем чёрный фургон,
направляющийся на юг по Бродвею,

762
00:37:29,422 --> 00:37:31,012
по семьдесят второй.

763
00:37:31,013 --> 00:37:33,457
Повторяю, движется на юг
по Бродвею, по семьдесят второй.

764
00:37:33,458 --> 00:37:35,416
Бродвей.

765
00:37:35,417 --> 00:37:36,523
- Я разворачиваюсь.
- Нет,

766
00:37:36,524 --> 00:37:37,601
не разворачивайся. Это не тот фургон.

767
00:37:37,602 --> 00:37:38,774
- Откуда ты знаешь, Касл?
- Вон!

768
00:37:38,775 --> 00:37:40,477
Там! Там! Там!

769
00:37:45,051 --> 00:37:46,171
Это она.

770
00:37:48,886 --> 00:37:49,996
Сверните к тротуару!

771
00:37:51,101 --> 00:37:52,990
Остановись, Назиха!

772
00:38:06,432 --> 00:38:08,629
Нет, прошу вас. У них моя дочь.

773
00:38:08,630 --> 00:38:10,943
Она у нас, Назиха.
С ней всё в порядке.

774
00:38:10,944 --> 00:38:12,211
Беккет.

775
00:38:19,253 --> 00:38:21,112
Диспетчер, говорит 1 Линкольн 40.

776
00:38:21,113 --> 00:38:23,278
Бомба на углу
пятьдесят пятой и одиннадцатой.

777
00:38:23,279 --> 00:38:25,771
Вас понял, 1 Линкольн 40.
Сапёры выехали.

778
00:38:25,772 --> 00:38:27,165
Время прибытия - три минуты.

779
00:38:29,532 --> 00:38:32,355
Диспетчер, это на две
минуты позже, чем нужно.

780
00:38:32,356 --> 00:38:34,203
1 Линкольн 40, оставайтесь на связи.

781
00:38:39,567 --> 00:38:40,213
Феллон.

782
00:38:40,214 --> 00:38:42,536
Феллон, ты знаешь,
как обезвредить бомбу?

783
00:38:42,537 --> 00:38:44,281
- Минута.
- Где вы?

784
00:38:44,282 --> 00:38:45,667
- На углу пятьдесят пятой и одиннадцатой.
- Мне

785
00:38:45,668 --> 00:38:47,670
нужно на неё взглянуть.
Можете прислать фотографию?

786
00:38:47,671 --> 00:38:48,977
Да. Подожди.

787
00:38:53,667 --> 00:38:54,591
Загружается.

788
00:38:54,592 --> 00:38:56,371
- 45 секунд.
- Получил?

789
00:38:56,372 --> 00:38:58,481
Да, как раз открывается.

790
00:39:03,455 --> 00:39:05,713
- Феллон?
- Подожди!

791
00:39:07,023 --> 00:39:09,029
- 30 секунд.
- Феллон!

792
00:39:09,030 --> 00:39:10,987
Ничего не вижу!

793
00:39:12,343 --> 00:39:13,644
Простите.

794
00:39:15,704 --> 00:39:17,625
Простите меня.

795
00:39:24,159 --> 00:39:26,131
Касл.

796
00:39:47,850 --> 00:39:49,209
Касл.

797
00:39:56,730 --> 00:39:58,065
Сработало!

798
00:40:06,531 --> 00:40:09,439
Нет, он... видели бы вы его лицо,
он остановился,

799
00:40:09,440 --> 00:40:11,810
посмотрел на меня,
схватил все провода

800
00:40:11,811 --> 00:40:13,531
и просто вырвал их.

801
00:40:14,932 --> 00:40:16,151
Все?

802
00:40:16,381 --> 00:40:18,411
Решил, что один из них
окажется правильным.

803
00:40:18,412 --> 00:40:20,428
Знаете, мэр хочет
наградить вас медалью.

804
00:40:20,719 --> 00:40:21,876
Мне не хватило мужества сказать ему,

805
00:40:21,877 --> 00:40:24,460
что вы действовали наугад.
- Спасибо.

806
00:40:25,864 --> 00:40:27,032
Капитан прав.

807
00:40:27,932 --> 00:40:29,814
Ты не представляешь, как тебе повезло.

808
00:40:32,842 --> 00:40:34,099
Вообще-то,

809
00:40:35,666 --> 00:40:37,275
представляю.

810
00:40:42,160 --> 00:40:44,102
Можно вас на секунду?

811
00:40:53,934 --> 00:40:54,893
Хотел сообщить вам,

812
00:40:54,894 --> 00:40:56,910
что федеральная прокуратура
обвинит их

813
00:40:56,911 --> 00:40:59,409
в нескольких эпизодах заговора
с целью совершения теракта.

814
00:40:59,763 --> 00:41:02,420
И благодаря вам двоим,
нам не придётся обвинять их

815
00:41:02,421 --> 00:41:04,864
в массовом убийстве
невинных жителей Нью-Йорка.

816
00:41:04,865 --> 00:41:06,294
Мы делали свою работу.

817
00:41:06,295 --> 00:41:07,573
Вообще-то, это я её делала.
А какого чёрта

818
00:41:07,574 --> 00:41:10,296
он делал, не знаю.
- Полегче. Но это правда.

819
00:41:11,970 --> 00:41:13,834
Послушайте...

820
00:41:14,134 --> 00:41:17,751
моя работа - это не я.

821
00:41:18,811 --> 00:41:20,851
Мне лишь приходится таким быть.

822
00:41:21,052 --> 00:41:22,923
Надеюсь, вы это понимаете.

823
00:41:23,078 --> 00:41:24,795
Почему бы не сказать, что
было приятно работать вместе

824
00:41:24,796 --> 00:41:27,087
и понадеяться, что не придётся
снова этого делать?

825
00:41:27,556 --> 00:41:28,852
Полностью согласен.

826
00:41:30,373 --> 00:41:31,794
Хотя, если такое снова случится,

827
00:41:31,795 --> 00:41:34,432
не могли бы вы прислать
мне сообщение с кодовым словом.

828
00:41:34,619 --> 00:41:36,006
"Беги".

829
00:41:39,380 --> 00:41:40,542
Тот ещё денёк, да?

830
00:41:40,543 --> 00:41:41,664
Тот ещё.

831
00:41:43,394 --> 00:41:44,692
Знаешь...

832
00:41:46,050 --> 00:41:47,509
я тут подумал.

833
00:41:48,902 --> 00:41:50,457
Подумал, что, возможно...

834
00:41:53,144 --> 00:41:55,297
мне стоит поехать домой,

835
00:41:56,062 --> 00:41:57,897
отдохнуть.

836
00:41:58,342 --> 00:41:59,816
Тяжёлый был день.

837
00:42:00,947 --> 00:42:02,190
Спокойной ночи.

838
00:42:04,468 --> 00:42:06,131
Спокойной ночи.

839
00:42:08,057 --> 00:42:09,614
Привет.

840
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация honeybunny
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор mih83

841
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: dechicot, arteast, d722tar, Novomatics, mih83, Angel7, solova123, NataLiRED

