1
00:00:04,984 --> 00:00:07,747
Джозеф... так больше нельзя.

2
00:00:07,748 --> 00:00:10,539
- О чём ты говоришь?
- Я возвращаюсь к мужу.

3
00:00:10,540 --> 00:00:12,602
- К Альфонсо?
- Прости.

4
00:00:12,603 --> 00:00:15,800
Энжи, детка, а как же мы?

5
00:00:16,751 --> 00:00:19,863
О Боже. Боже мой. Это он.

6
00:00:19,864 --> 00:00:21,119
Вернулся домой пораньше.

7
00:00:21,120 --> 00:00:23,001
Анжела, ты наверху?

8
00:00:23,002 --> 00:00:24,580
В шкаф.

9
00:00:24,581 --> 00:00:25,762
Мой дорогой!

10
00:00:33,911 --> 00:00:35,519
Так...

11
00:00:35,520 --> 00:00:38,922
Что происходит, ребята,
шутка неудачная.

12
00:00:47,468 --> 00:00:48,863
Боже мой.

13
00:00:48,864 --> 00:00:50,512
Это же Сара.

14
00:00:51,048 --> 00:00:52,970
Кто-то убил Сару.

15
00:01:15,566 --> 00:01:18,583
Знаю, ты не готовишь завтрак,

16
00:01:18,584 --> 00:01:20,131
что же ты делаешь?

17
00:01:20,132 --> 00:01:21,319
Весеннюю уборку.

18
00:01:21,320 --> 00:01:24,456
Мама, я потрясён.

19
00:01:24,457 --> 00:01:26,037
Тем, что ты вообще знаешь,
как управляться с губкой.

20
00:01:26,038 --> 00:01:28,347
Я и раньше занималась уборкой.

21
00:01:28,348 --> 00:01:32,200
Ладно, раньше я ей руководила.

22
00:01:32,201 --> 00:01:36,202
И чем же вызван сей внезапный
порыв трудового рвения?

23
00:01:36,203 --> 00:01:37,903
Здание моей актёрской школы

24
00:01:37,904 --> 00:01:39,302
не будет готово до следующего месяца,

25
00:01:39,303 --> 00:01:42,243
Алексис занята своими экзаменами,

26
00:01:42,244 --> 00:01:44,858
встречу за обедом отменили...

27
00:01:44,859 --> 00:01:46,208
И если я не займусь чем-то полезным,

28
00:01:46,209 --> 00:01:49,948
то начну рвать на себе волосы,
так что прочь с дороги.
- Извини.

29
00:01:52,026 --> 00:01:53,539
К слову о волосах.

30
00:01:53,894 --> 00:01:55,405
Привет, Беккет.

31
00:01:55,406 --> 00:01:59,869
Да. 1777 на 21 улице.

32
00:01:59,870 --> 00:02:01,466
Хорошо. Встретимся там.

33
00:02:01,467 --> 00:02:04,042
Ты сказал 1777 на 21 улице?

34
00:02:04,043 --> 00:02:05,527
Да, там произошло убийство.
А что?

35
00:02:05,528 --> 00:02:07,825
Я знаю этот адрес.
Это студия Джемстар.

36
00:02:07,826 --> 00:02:09,466
Там идут съёмки "Аллеи соблазнов".

37
00:02:09,467 --> 00:02:10,816
Мыльной оперы, в которой ты играла?

38
00:02:10,817 --> 00:02:13,063
Надеюсь, это не кто-то из моих знакомых.

39
00:02:13,064 --> 00:02:14,468
Может, мне стоит пойти с тобой?

40
00:02:15,490 --> 00:02:18,296
Это место преступления, мама.
А мы обученные профессионалы.

41
00:02:18,297 --> 00:02:21,076
Ричард Касл, тебя не обучали,

42
00:02:21,077 --> 00:02:22,697
и ты не профессионал.

43
00:02:23,983 --> 00:02:25,759
Пришлю тебе сообщение с новостями.

44
00:02:29,009 --> 00:02:30,466
Имя жертвы - Сара Катлер.

45
00:02:30,467 --> 00:02:31,620
Похоже, её убили прошлым вечером

46
00:02:31,621 --> 00:02:33,419
и засунули в шкаф
на съёмочной площадке.

47
00:02:33,420 --> 00:02:35,720
- Она участвовала в съёмках?
- Да.

48
00:02:35,721 --> 00:02:37,884
Дай угадаю. Она была звездой,
которую все ненавидели.

49
00:02:37,885 --> 00:02:39,414
Вообще-то, Касл, она была сценаристом.

50
00:02:39,415 --> 00:02:41,011
Сценаристом?

51
00:02:41,012 --> 00:02:42,542
Зачем кому-то понадобилось
убивать сценариста?

52
00:02:42,662 --> 00:02:44,275
Причин может быть много.

53
00:02:44,875 --> 00:02:48,116
Или Сара могла обнаружить,

54
00:02:48,117 --> 00:02:50,810
что греческий миллиардер Миккос
изобрёл устройство,

55
00:02:50,811 --> 00:02:52,241
вызывающее снежные бури,

56
00:02:52,242 --> 00:02:54,478
для того чтобы погрузить
весь мир в ледниковый период.

57
00:02:54,479 --> 00:02:56,146
Серьёзно? Ты выдвигаешь версию

58
00:02:56,266 --> 00:02:57,941
о злодейском устройстве,
управляющем погодой?

59
00:02:57,942 --> 00:02:59,587
Такое уже было.

60
00:02:59,900 --> 00:03:01,868
В "Центральном госпитале".
Имейте в виду,

61
00:03:01,869 --> 00:03:04,050
что мы погружаемся в мир эпической драмы,

62
00:03:04,051 --> 00:03:05,956
полный невероятных персонажей,

63
00:03:05,957 --> 00:03:08,783
каждый из которых окутан сетью

64
00:03:08,784 --> 00:03:10,080
тайн и интриг.

65
00:03:10,081 --> 00:03:12,714
Очевидно, что мотив этого убийства

66
00:03:12,715 --> 00:03:14,324
будет достоин мыльной оперы.

67
00:03:14,325 --> 00:03:16,595
Касл, даже в мире эпической драмы

68
00:03:16,596 --> 00:03:18,815
мотивы обычно весьма банальны.

69
00:03:19,738 --> 00:03:21,798
Это, по-твоему, банально?

70
00:03:23,753 --> 00:03:25,854
Жертва с топором в спине

71
00:03:25,855 --> 00:03:28,249
на съёмках собственного сериала...

72
00:03:28,713 --> 00:03:32,148
Вероятно, убийца
разгуливает среди нас

73
00:03:32,149 --> 00:03:33,907
в этом самом павильоне.

74
00:03:33,908 --> 00:03:35,380
Итак, что тут у нас?

75
00:03:35,381 --> 00:03:37,751
Её спинной мозг был повреждён топором.

76
00:03:37,752 --> 00:03:40,120
Её лёгкие заполнились кровью,

77
00:03:40,121 --> 00:03:41,516
и она захлебнулась.

78
00:03:41,517 --> 00:03:43,972
Время смерти - в пределах 4 часов,

79
00:03:43,973 --> 00:03:45,471
где-то между 7

80
00:03:45,591 --> 00:03:46,983
и 11 часами вчерашнего вечера.

81
00:03:46,984 --> 00:03:48,483
Откуда взяли топор?

82
00:03:48,603 --> 00:03:50,204
Это пожарный топор из этого павильона.

83
00:03:50,205 --> 00:03:51,952
Съёмочная группа думает,
что это может быть символичным.

84
00:03:52,519 --> 00:03:53,104
Символичным?

85
00:03:53,105 --> 00:03:55,195
Когда миссис Катлер стала
сценаристом сериала,

86
00:03:55,196 --> 00:03:56,402
она первым делом убила

87
00:03:56,403 --> 00:03:58,349
одного из главных героев топором.

88
00:03:58,350 --> 00:04:00,460
Это спасло сериал, но некоторые

89
00:04:00,461 --> 00:04:03,702
фанаты были недовольны.
- Чертовски верно - мы были недовольны.

90
00:04:03,703 --> 00:04:06,960
Эшли Конрад была матриархом
"Аллеи соблазнов"

91
00:04:06,961 --> 00:04:09,241
на протяжении тридцати лет,
и тут ни с того ни с сего - бам!

92
00:04:09,242 --> 00:04:10,301
Ленни.

93
00:04:10,302 --> 00:04:11,306
Да.

94
00:04:11,307 --> 00:04:14,940
По словам криминалистов,
её убили прямо здесь.

95
00:04:14,941 --> 00:04:16,736
Убийца вытер брызги крови

96
00:04:16,737 --> 00:04:18,340
и запихнул её в шкаф.

97
00:04:18,341 --> 00:04:19,658
Значит, он знал, что есть шкаф,

98
00:04:19,659 --> 00:04:20,544
куда её можно запихнуть,

99
00:04:20,545 --> 00:04:23,240
то есть, это был кто-то,
знакомый с планировкой.

100
00:04:23,241 --> 00:04:26,268
- Возможно, кто-то из своих.
- Я поговорил с охраной.

101
00:04:26,269 --> 00:04:28,166
Они сейчас настороже,
но, как видите,

102
00:04:28,167 --> 00:04:29,908
с охраной здесь не очень.

103
00:04:29,909 --> 00:04:31,047
А видеокамеры есть?

104
00:04:31,048 --> 00:04:32,352
Только одна, у главного входа,

105
00:04:32,353 --> 00:04:34,549
но никто не следил
за входом в этот павильон.

106
00:04:34,550 --> 00:04:38,668
То есть, сюда мог
проникнуть посторонний?

107
00:04:38,669 --> 00:04:40,294
Уже поговорил с родственниками?

108
00:04:40,295 --> 00:04:42,970
Муж был на площадке, когда нашли тело.

109
00:04:42,971 --> 00:04:45,116
- Как выяснилось, он один из режиссёров.
- Ладно, почему бы вам, парни,

110
00:04:45,117 --> 00:04:47,107
не опросить актёров, которые её нашли?

111
00:04:47,108 --> 00:04:49,609
- А мы с Каслом побеседуем с мужем.
- Хорошо.

112
00:04:50,517 --> 00:04:53,220
Это настоящая трагедия.
Сара была жемчужиной.

113
00:04:53,221 --> 00:04:55,168
В высшей степени талантливой.

114
00:04:55,169 --> 00:04:56,708
Всё начинается со слов.

115
00:04:56,709 --> 00:04:59,779
- Но важно и то, как их произносят.
- Именно.

116
00:05:00,261 --> 00:05:03,108
В моём исполнении Анжела Кэннон оживает.

117
00:05:03,109 --> 00:05:04,972
Без диалогов Сары я была бы просто

118
00:05:04,973 --> 00:05:08,044
невероятно прекрасной женщиной
по имени Мэнди Бронсон.

119
00:05:08,674 --> 00:05:11,467
Она по-настоящему поняла Джозефа Фокса.

120
00:05:12,082 --> 00:05:13,289
Моего персонажа.

121
00:05:13,290 --> 00:05:14,670
У него очень сложный характер.

122
00:05:14,671 --> 00:05:17,287
Сложный? Его реплики
мог бы писать и пятилетка.

123
00:05:17,288 --> 00:05:17,983
Это было бы оскорблением,

124
00:05:17,984 --> 00:05:19,335
если бы ты хоть что-то знала
об актёрской игре.

125
00:05:19,455 --> 00:05:20,477
Мисс Бронсон,

126
00:05:21,485 --> 00:05:23,522
во сколько вы вчера ушли со студии?

127
00:05:23,523 --> 00:05:26,041
Мы закончили в 6 вечера,
и я поехала прямо домой.

128
00:05:26,605 --> 00:05:30,856
Я... наполнила ванну,
налила бокал вина,

129
00:05:30,857 --> 00:05:32,236
включила негромко Джона Ледженда,

130
00:05:32,237 --> 00:05:33,833
затем выскользнула
из своего шёлкового халата

131
00:05:33,834 --> 00:05:37,747
и позволила пузырькам покрыть
каждый дюйм моего тела.

132
00:05:38,042 --> 00:05:39,428
Чувак.

133
00:05:39,429 --> 00:05:41,351
- Чувак.
- Чувак.

134
00:05:41,352 --> 00:05:43,540
- Я всего лишь...
- А что насчёт вас, мистер Хастингс?

135
00:05:43,541 --> 00:05:45,492
- То же самое.
- Вы тоже принимали пенную ванну

136
00:05:45,493 --> 00:05:46,552
и слушали Джона Ледженда?

137
00:05:46,553 --> 00:05:48,815
Нет, я тоже ушёл сразу, как мы закончили.

138
00:05:48,816 --> 00:05:51,164
- А когда вы в последний раз видели Сару?
- Она пришла на площадку

139
00:05:51,165 --> 00:05:54,270
как раз перед съёмками любовной сцены.
- Ха! Больше похожую на сцену пыток

140
00:05:54,271 --> 00:05:56,100
со мной, придушенной его массой.

141
00:05:56,101 --> 00:05:57,504
Может, тебе походить в спортзал?

142
00:05:57,505 --> 00:05:59,058
Я схожу в спортзал,
если ты съешь Тик-Так

143
00:05:59,059 --> 00:06:00,092
в следующий раз, когда
мы будем целоваться.

144
00:06:00,093 --> 00:06:03,048
Мы можем вернуться к Саре
ещё на одну минутку?

145
00:06:03,049 --> 00:06:04,827
У неё были враги среди коллег?

146
00:06:04,828 --> 00:06:07,735
Нет, нет, Сара была замечательной.

147
00:06:07,736 --> 00:06:09,411
Все её любили.

148
00:06:09,412 --> 00:06:11,934
Она ко всем относилась с уважением.

149
00:06:11,935 --> 00:06:14,064
Не представляю, кто мог такое сделать.

150
00:06:16,957 --> 00:06:19,165
Мистер Пауэрс, когда вы
в последний раз видели жену?

151
00:06:19,166 --> 00:06:24,656
Я говорил с Сарой вчера,
прямо... прямо здесь,

152
00:06:24,657 --> 00:06:25,897
прямо на этом самом месте.

153
00:06:25,898 --> 00:06:27,668
И о чём вы говорили?

154
00:06:27,669 --> 00:06:30,812
- Обсудили кое-какие планы.
- В какое время?

155
00:06:30,813 --> 00:06:33,429
- В начале седьмого вечера.
- Вам не показалось странным,

156
00:06:33,430 --> 00:06:36,300
что Сара не пришла вчера домой?
- Я привык к такому.

157
00:06:36,652 --> 00:06:39,337
Сара - главный сценарист.
Переработки -

158
00:06:39,338 --> 00:06:41,213
неизбежная часть её работы.

159
00:06:41,698 --> 00:06:43,608
У неё были размолвки с актёрами
или съёмочной группой?

160
00:06:43,609 --> 00:06:45,460
Здесь у каждого свои цели,

161
00:06:45,461 --> 00:06:47,481
а Саре приходилось принимать
немало жёстких решений.

162
00:06:47,482 --> 00:06:49,450
Но никто не навредил бы ей.

163
00:06:49,869 --> 00:06:53,077
- Мы здесь как одна семья.
- А что о тех,
кто не участвует в съёмках?

164
00:06:53,078 --> 00:06:56,558
Нет, не припом... Погодите-ка.

165
00:06:56,559 --> 00:06:58,584
- Что?
- ФоксКэнВместе.

166
00:06:58,585 --> 00:07:00,359
ФоксКэнВместе?

167
00:07:00,360 --> 00:07:04,848
С неделю назад Сара
выдворила из павильона

168
00:07:04,849 --> 00:07:06,236
одну сумасшедшую фанатку.

169
00:07:06,237 --> 00:07:08,307
Та ведёт неофициальный блог о сериале.

170
00:07:08,308 --> 00:07:11,284
Она шиппер, пишет
под псевдонимом ФоксКэнВместе.

171
00:07:11,285 --> 00:07:13,620
- Шиппер?
- Человек, который увлекается

172
00:07:13,621 --> 00:07:15,507
отношениями персонажей сериала.

173
00:07:15,508 --> 00:07:18,073
В данном случае это
Джозеф Фокс и Анжела Кэннон,

174
00:07:18,074 --> 00:07:19,691
отсюда и ФоксКэн.

175
00:07:19,692 --> 00:07:21,622
Именно, но когда она попала сюда,

176
00:07:21,623 --> 00:07:23,364
то повела себя как безумная,
стала угрожать Саре.

177
00:07:23,365 --> 00:07:25,732
- Охрана её выдворила.
- Вы знаете её имя?

178
00:07:25,733 --> 00:07:28,079
Нет, не знаю,
но ассистентка Сары может.

179
00:07:28,080 --> 00:07:29,606
Риз Хармон.

180
00:07:30,403 --> 00:07:33,697
- Это правда?
- Правда.

181
00:07:33,698 --> 00:07:36,172
- Мне так жаль.
- Моя малышка умерла.

182
00:07:36,173 --> 00:07:38,642
Это

183
00:07:38,643 --> 00:07:41,169
мать Сары, Глория Чемберс.

184
00:07:41,170 --> 00:07:43,799
Детектив Беккет расследует
убийство Сары.

185
00:07:43,800 --> 00:07:45,530
Это так несправедливо.

186
00:07:45,531 --> 00:07:47,723
Я только что её обрела,
а теперь её нет.

187
00:07:47,724 --> 00:07:50,005
Миссис Чемберс,
вы не общались с дочерью?

188
00:07:50,360 --> 00:07:52,071
Долгие годы.

189
00:07:52,547 --> 00:07:55,368
В молодости я отдала её на удочерение.

190
00:07:55,850 --> 00:07:58,507
Какое чудовище могло сотворить такое?

191
00:07:58,508 --> 00:08:00,419
Мы пока не знаем, но сделаем

192
00:08:00,420 --> 00:08:02,543
всё возможное, чтобы привлечь его
к ответственности.

193
00:08:02,544 --> 00:08:05,399
Уж постарайтесь,
или я отсужу у властей города

194
00:08:05,400 --> 00:08:07,266
всё до последнего цента.

195
00:08:10,809 --> 00:08:13,193
Я понимаю, почему она расстроена,

196
00:08:13,194 --> 00:08:14,661
но угрожать судом?

197
00:08:14,662 --> 00:08:17,770
Каждый справляется с горем по-своему.

198
00:08:17,771 --> 00:08:19,664
Если только она не падкая
на деньги оппортунистка,

199
00:08:19,665 --> 00:08:22,101
которая втёрлась в доверие к дочери,

200
00:08:22,102 --> 00:08:23,683
потому что ей нужна пересадка сердца,

201
00:08:23,684 --> 00:08:25,557
а Сара - единственный подходящий донор.

202
00:08:25,558 --> 00:08:27,287
Такое возможно в "Аллее соблазнов",

203
00:08:27,288 --> 00:08:28,249
но не в реальной жизни.

204
00:08:28,250 --> 00:08:30,396
- Кстати говоря, ФоксКэны?
- Да-да?

205
00:08:30,397 --> 00:08:32,335
Джозеф Фокс и Анжела Кэннон,
откуда ты узнала их имена?

206
00:08:32,469 --> 00:08:34,492
Один из патрульных рассказал.

207
00:08:34,493 --> 00:08:37,959
А о шипперах, увлекающихся
отношениями героев?

208
00:08:37,960 --> 00:08:40,436
- Касл, я умею читать, ты в курсе?
- Круто.

209
00:08:53,283 --> 00:08:54,220
Извините.

210
00:08:54,221 --> 00:08:55,970
Вы Риз Хармон?

211
00:09:00,027 --> 00:09:01,676
Настоящее имя ФоксКэнВместе -

212
00:09:01,677 --> 00:09:04,155
Кэрри Эдвардс.

213
00:09:04,156 --> 00:09:07,209
Она выиграла посещение съёмок
на вечере образовательного фонда,

214
00:09:07,210 --> 00:09:09,999
поддерживаемого Сарой.
Заплатила тысячу долларов.

215
00:09:10,000 --> 00:09:12,942
Сначала всё было нормально,
но когда она увидела Сару,

216
00:09:12,943 --> 00:09:14,942
то начала кричать ей в лицо:

217
00:09:14,943 --> 00:09:16,846
"Ты всё испортила".

218
00:09:16,847 --> 00:09:18,731
Она посылала Саре угрожающие письма,

219
00:09:18,732 --> 00:09:20,945
может, у вас что-нибудь сохранилось?

220
00:09:20,946 --> 00:09:23,781
Нет, но она писала
ужасные вещи в своём блоге.

221
00:09:23,782 --> 00:09:25,552
Я вам покажу.

222
00:09:26,316 --> 00:09:28,281
Если Сара работала допоздна,
почему вы были не с ней?

223
00:09:28,282 --> 00:09:29,757
Вы же её ассистентка.

224
00:09:29,758 --> 00:09:32,319
Обычно я остаюсь с ней,
но Сара мне не разрешила.

225
00:09:32,323 --> 00:09:32,921
Почему?

226
00:09:32,947 --> 00:09:35,443
У неё была страсть помогать
молодым писателям.

227
00:09:35,444 --> 00:09:36,383
Она выбила мне должность

228
00:09:36,384 --> 00:09:38,078
в Программе грантов телесети.

229
00:09:38,079 --> 00:09:40,089
Вчера у нас была вечеринка.

230
00:09:41,115 --> 00:09:45,093
Она должна была прийти,
но так и не появилась.

231
00:09:45,734 --> 00:09:47,587
Когда вы в последний раз её видели?

232
00:09:47,588 --> 00:09:49,236
Примерно в полседьмого.

233
00:09:49,997 --> 00:09:52,051
Я принесла ей кофе с булочкой.

234
00:09:52,052 --> 00:09:54,602
Вот оно. Посмотрите, что она
написала на прошлой неделе

235
00:09:54,603 --> 00:09:55,932
в день посещения съёмок.

236
00:09:57,187 --> 00:09:59,540
"Попала на съёмки,

237
00:09:59,541 --> 00:10:02,901
но не закончила миссию".
- Посмотри на последнюю запись.

238
00:10:02,902 --> 00:10:05,532
"В прошлый раз я провалилась.
В этот раз у меня получится.

239
00:10:05,533 --> 00:10:07,565
Она воткнула нам, верным
фанатам, нож в спину.

240
00:10:07,566 --> 00:10:09,176
Теперь наш черёд уложить её...

241
00:10:09,177 --> 00:10:12,079
Пора ей отведать топора".

242
00:10:14,865 --> 00:10:19,676
<b>Castle / Касл
s03e18  One Life to Lose / 
Живём лишь однажды
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

243
00:10:26,907 --> 00:10:28,868
Она мертва?

244
00:10:28,869 --> 00:10:30,998
Сара Катлер мертва?

245
00:10:31,487 --> 00:10:33,603
Лучшая новость всех времён.

246
00:10:33,604 --> 00:10:35,166
Можно я быстренько отправлю твит?

247
00:10:35,448 --> 00:10:36,820
Неудачная мысль?

248
00:10:37,469 --> 00:10:38,485
- Подожду.
- Должно быть,

249
00:10:38,486 --> 00:10:40,426
было трудно не написать об этом вчера.

250
00:10:40,427 --> 00:10:42,115
Откуда же мне было знать?

251
00:10:44,025 --> 00:10:45,713
Постойте.

252
00:10:45,714 --> 00:10:48,009
Вы думаете,
что я имею к этому отношение?

253
00:10:48,010 --> 00:10:50,432
Ну, в вашем блоге ясно сказано

254
00:10:50,433 --> 00:10:53,603
о вашем стремлении убрать Сару.

255
00:10:54,015 --> 00:10:56,313
В Интернете многие жёстко высказываются.

256
00:10:56,314 --> 00:10:59,725
Вы написали: "Пора ей отведать топора".

257
00:10:59,726 --> 00:11:01,637
В тот же день, когда её убили топором.

258
00:11:01,638 --> 00:11:03,481
Я могу всё объяснить.

259
00:11:03,482 --> 00:11:05,272
Мы уже сами разобрались.

260
00:11:05,273 --> 00:11:08,045
Вы купили посещение съёмок,
чтобы оказаться поближе к Саре.

261
00:11:08,046 --> 00:11:09,716
Посещение прервали.

262
00:11:09,717 --> 00:11:12,349
Вы вернулись вчера вечером,
когда никого не было,

263
00:11:12,350 --> 00:11:15,789
и тогда вспомнили,
что в павильоне был топор.

264
00:11:15,790 --> 00:11:17,951
Нет, нет. Я купила посещение съёмок

265
00:11:17,952 --> 00:11:20,394
из-за того, что она была
под влиянием КэнФонсов.

266
00:11:20,395 --> 00:11:21,124
Кого?

267
00:11:21,125 --> 00:11:24,943
КэнФонсов - оппозиции.

268
00:11:25,375 --> 00:11:28,076
Они считают, что Анжела Кэннон

269
00:11:28,077 --> 00:11:30,279
должна быть с Альфонсо Домингезом.

270
00:11:30,280 --> 00:11:31,266
Я пыталась убедить её,

271
00:11:31,267 --> 00:11:34,193
что Анжеле суждено быть с Джозефом.
- С помощью топора?

272
00:11:34,194 --> 00:11:35,609
Да.

273
00:11:35,610 --> 00:11:37,445
Погодите, нет.

274
00:11:37,446 --> 00:11:39,700
Я организовывала акцию протеста.
Мы собирались послать

275
00:11:39,701 --> 00:11:42,257
кучу топоров главе телесети

276
00:11:42,258 --> 00:11:44,582
с требованием, чтобы Сару уволили.

277
00:11:44,583 --> 00:11:46,693
Все с моего сайта сделают это.

278
00:11:46,694 --> 00:11:49,183
Мы хотим, чтобы они знали,
что Сара портит сериал.

279
00:11:49,184 --> 00:11:51,257
Где вы были вчера между 7 и 11 вечера?

280
00:11:51,258 --> 00:11:53,409
Чатилась с другими ФоксКэнами.

281
00:11:53,410 --> 00:11:55,613
Дайте угадаю. Одна?

282
00:11:55,614 --> 00:11:59,376
Нет, и я могу это доказать.
Мэри и Денис были дома.

283
00:11:59,377 --> 00:12:01,028
Это ваши соседи?

284
00:12:01,029 --> 00:12:02,890
Нет. Мои родители.

285
00:12:09,724 --> 00:12:11,980
Не представляю, чтобы такая
девушка размахивала топором,

286
00:12:11,981 --> 00:12:14,095
не говоря уж о том,
чтобы выйти из дома.

287
00:12:14,096 --> 00:12:16,791
Что такое, фанат-убийца для тебя
недостаточно "мыльно"?

288
00:12:16,792 --> 00:12:18,379
Знаешь, когда ты говоришь "мыльно",

289
00:12:18,380 --> 00:12:20,396
я представляю себе...
- Касл, сосредоточься.

290
00:12:20,397 --> 00:12:22,365
- Я сосредоточен.
- На подозреваемой.

291
00:12:22,366 --> 00:12:25,017
Ты же видел, как она одержима.

292
00:12:25,018 --> 00:12:27,595
Она погружена
в вымышленные отношения.

293
00:12:27,596 --> 00:12:31,115
Её заботит, сойдутся ли снова
Анжела с Альфонсо,

294
00:12:31,235 --> 00:12:33,201
переживёт ли Маргарита рак.

295
00:12:33,222 --> 00:12:34,178
Боже мой.

296
00:12:34,179 --> 00:12:35,049
Что?

297
00:12:35,050 --> 00:12:37,004
Ты смотришь "Аллею соблазнов".

298
00:12:37,005 --> 00:12:38,523
Что?

299
00:12:38,524 --> 00:12:39,774
Нет.

300
00:12:40,510 --> 00:12:42,358
Никто ничего не говорил...

301
00:12:43,677 --> 00:12:45,813
про рак Маргариты.

302
00:12:45,814 --> 00:12:49,241
Ты знаешь о шипперах, о ФоксКэнах,

303
00:12:49,242 --> 00:12:53,399
ты фанатка, сумасшедшая фанатка
"Аллеи соблазнов".

304
00:12:53,400 --> 00:12:55,734
Ладно, может, я и посмотрела пару серий.

305
00:12:56,545 --> 00:12:59,357
Это так очаровательно
и так на тебя не похоже.

306
00:12:59,358 --> 00:13:01,408
Сказал парень, сыплющий описаниями сцен

307
00:13:01,409 --> 00:13:02,733
из "Центрального Госпиталя".

308
00:13:02,734 --> 00:13:04,709
Это совсем другое.

309
00:13:04,710 --> 00:13:07,929
- То было исследование.
- Что ты исследовал?

310
00:13:07,930 --> 00:13:09,829
Ничего.

311
00:13:12,909 --> 00:13:14,427
Мэри и Денис подтвердили,

312
00:13:14,428 --> 00:13:16,066
что блоггерша всю ночь
была в своей комнате.

313
00:13:16,067 --> 00:13:17,219
Что с актёрами и съёмочной группой?

314
00:13:17,220 --> 00:13:18,917
Пока что все их алиби подтверждаются.

315
00:13:18,918 --> 00:13:21,598
Но я проверил расписание Сары.

316
00:13:21,599 --> 00:13:22,862
На прошлой неделе у неё было
назначено несколько встреч,

317
00:13:22,863 --> 00:13:24,734
помеченных просто "М".
Ещё одна была

318
00:13:24,735 --> 00:13:27,834
за день до убийства,
и ещё одна назначена на завтра.

319
00:13:27,835 --> 00:13:30,555
- И что?
- То, что её ассистентка их не назначала,

320
00:13:30,556 --> 00:13:31,911
значит, они были личными,

321
00:13:31,912 --> 00:13:32,392
а её муж тоже

322
00:13:32,393 --> 00:13:34,486
ничего о них не знает.
- Учитывая, как Сара была загружена,

323
00:13:34,487 --> 00:13:36,049
она могла выделить время
только на что-то важное для неё.

324
00:13:36,050 --> 00:13:38,173
Именно, и её муж, и ассистентка сказали,

325
00:13:38,174 --> 00:13:40,531
что она возвращалась
с этих встреч расстроенной.

326
00:13:40,532 --> 00:13:42,188
Хорошо, посмотрим,
что мы сможем раскопать.

327
00:13:42,189 --> 00:13:45,287
- Привет, Беккет.
- Привет. Что нашёл в квартире?

328
00:13:45,288 --> 00:13:46,707
Отсутствие вещей её мужа.

329
00:13:46,708 --> 00:13:49,563
Его одежды нет,
в ванной только её вещи.

330
00:13:49,564 --> 00:13:51,321
Я поговорил со швейцаром, и он сказал,

331
00:13:51,322 --> 00:13:53,728
что Винс не живёт там почти два месяца.

332
00:13:53,729 --> 00:13:55,868
Они разъехались.

333
00:13:55,869 --> 00:13:57,782
Интересно, что он об этом не упомянул.

334
00:13:57,783 --> 00:14:00,593
Похоже, что в "Аллее соблазнов"
кто-то что-то скрывает.

335
00:14:00,594 --> 00:14:03,161
Я знал, что стану
главным подозреваемым,

336
00:14:03,162 --> 00:14:05,193
если скажу вам о проблемах с браком.

337
00:14:05,194 --> 00:14:08,180
Возможно, но теперь, когда
мы выяснили, что вы солгали,

338
00:14:08,181 --> 00:14:10,228
для вас всё стало ещё хуже.

339
00:14:10,738 --> 00:14:12,191
Почему вы разъехались?

340
00:14:12,192 --> 00:14:14,999
После того, как Сара получила
повышение, всё изменилось.

341
00:14:15,000 --> 00:14:17,229
Если я хотел провести время
с собственной женой,

342
00:14:17,230 --> 00:14:19,332
то должен был назначать встречу.

343
00:14:19,922 --> 00:14:22,287
Меня это не устраивало, вот я и ушёл.

344
00:14:22,288 --> 00:14:23,943
Вы знаете, есть и другая версия:

345
00:14:23,944 --> 00:14:27,312
жена вас выгнала,
а затем потребовала развода.

346
00:14:27,313 --> 00:14:28,945
А теперь вам не нужно беспокоиться

347
00:14:28,946 --> 00:14:31,961
о разделе имущества.
- Я не убивал свою жену.

348
00:14:31,962 --> 00:14:34,411
Тогда где вы были
в вечер, когда её убили?

349
00:14:34,412 --> 00:14:35,453
В отеле.

350
00:14:35,454 --> 00:14:37,562
Я поехал туда сразу же
после окончания съёмок.

351
00:14:37,563 --> 00:14:39,500
Кто-нибудь может это подтвердить?

352
00:14:40,562 --> 00:14:42,311
Ну же, Винс.

353
00:14:42,312 --> 00:14:43,659
Скажите, что вы были один.

354
00:14:43,660 --> 00:14:46,543
И тогда арестовать вас
станет проще простого.

355
00:14:48,665 --> 00:14:50,126
Я был...

356
00:14:52,310 --> 00:14:54,776
Я был не один.

357
00:14:55,764 --> 00:14:57,704
Нам нужно имя.

358
00:14:59,226 --> 00:15:00,579
Мэнди Бронсон.

359
00:15:00,580 --> 00:15:02,187
Мэнди Бронсон?

360
00:15:02,188 --> 00:15:05,389
Которая играет Анжелу Кэннон,
звезда "Аллеи соблазнов"?

361
00:15:05,390 --> 00:15:07,998
Да, та самая Мэнди Бронсон.

362
00:15:07,999 --> 00:15:09,106
Просто уточнил.

363
00:15:12,596 --> 00:15:14,326
Она осталась на ночь?

364
00:15:14,327 --> 00:15:17,133
Нет. Мы заказали ужин в номер...

365
00:15:17,582 --> 00:15:19,693
но в 7 часов она получила е-мейл от Сары

366
00:15:19,694 --> 00:15:20,825
и убежала.

367
00:15:20,826 --> 00:15:23,741
Значит, в вечер,
когда была убита ваша жена,

368
00:15:23,742 --> 00:15:26,115
она отправила е-мейл вашей любовнице,

369
00:15:26,116 --> 00:15:28,244
а вы и не подумали упомянуть
об этой важной детали?

370
00:15:28,245 --> 00:15:29,671
Эта была мелочь.

371
00:15:31,041 --> 00:15:33,731
Я спросил об этом Мэнди. Она получила
несколько новых страниц сценария,

372
00:15:33,732 --> 00:15:35,387
и Сара хотела, чтобы та их выучила.

373
00:15:35,388 --> 00:15:37,285
Так что она пошла домой их зубрить.

374
00:15:37,286 --> 00:15:38,605
Остаток вечера и ночь вы провели один?

375
00:15:38,606 --> 00:15:41,324
Да. Воспользовался мини-баром,

376
00:15:41,325 --> 00:15:43,346
посмотрел платное кино.
Можете проверить.

377
00:15:43,347 --> 00:15:44,755
Проверю.

378
00:15:45,029 --> 00:15:47,231
- Это не муж.
- Но у него был мотив.

379
00:15:47,232 --> 00:15:49,699
Да, но брак на грани развала,
убийство ради денег?

380
00:15:49,700 --> 00:15:51,448
- Это так...
- Банально?

381
00:15:51,449 --> 00:15:53,777
Сосредоточимся на Мэнди Бронсон.

382
00:15:53,778 --> 00:15:56,245
У разрушающей браки звезды
был пылкий роман

383
00:15:56,246 --> 00:15:57,767
с мужем жертвы.

384
00:15:57,768 --> 00:15:59,471
Она покинула гнёздышко
их запретной любви

385
00:15:59,472 --> 00:16:01,937
после таинственного письма от Сары

386
00:16:01,938 --> 00:16:03,599
накануне её убийства.

387
00:16:03,600 --> 00:16:05,662
Но мы даже не знаем,
присылали ли ей е-мейл.

388
00:16:05,663 --> 00:16:08,774
Винсент мог и соврать. Но ты прав.

389
00:16:08,775 --> 00:16:10,827
Мэнди Бронсон придётся кое-что объяснить.

390
00:16:10,828 --> 00:16:12,343
- "ЭспЛенни".
- Что?

391
00:16:12,344 --> 00:16:14,239
Ленни и Эспозито. Как ФоксКэн.

392
00:16:14,240 --> 00:16:16,808
Мы можем называть их
"ЭспЛенни", что идеально,

393
00:16:16,850 --> 00:16:19,145
потому что они всегда всё объясняют.

394
00:16:19,146 --> 00:16:20,216
Мама?

395
00:16:20,217 --> 00:16:22,519
- Привет.
- Марта, вот так сюрприз.

396
00:16:22,520 --> 00:16:24,925
Да, какой неожиданный сюрприз.

397
00:16:24,926 --> 00:16:27,395
- Что ты здесь делаешь?
- Скорблю.

398
00:16:27,396 --> 00:16:28,851
Ты даже не знала жертву.

399
00:16:28,852 --> 00:16:30,616
Дорогой, такая потеря
для сериала, как эта -

400
00:16:30,617 --> 00:16:33,372
потеря для любого, кто
был частью его истории.

401
00:16:34,221 --> 00:16:35,733
И...

402
00:16:35,734 --> 00:16:37,546
я думаю, что могла бы быть полезной.

403
00:16:37,985 --> 00:16:40,789
Я могла бы быть
вашим внутренним источником

404
00:16:40,790 --> 00:16:43,526
и раскопать, что тут
происходит на самом деле.

405
00:16:43,527 --> 00:16:47,842
И с кого же лучше всего начать,
как не с Лэнса Хастингса?

406
00:16:47,843 --> 00:16:48,636
Ты его знаешь?

407
00:16:48,637 --> 00:16:52,021
Тридцать лет назад он был
моей любовью, в кадре...

408
00:16:52,022 --> 00:16:53,536
И за кадром.

409
00:16:54,404 --> 00:16:57,255
После того, как моя героиня вышла замуж
за его персонажа, Джозефа Фокса,

410
00:16:57,256 --> 00:17:02,509
её похищали, хоронили заживо,
бросали в пещеру к медведям

411
00:17:02,510 --> 00:17:05,343
и держали в заложницах
в канализации Парижа.

412
00:17:05,344 --> 00:17:08,176
- И сколько вы снимались в сериале?
- Три недели.

413
00:17:08,177 --> 00:17:10,837
Мне пора. Прошу прощенья.

414
00:17:11,720 --> 00:17:14,774
Моя мать придаёт новое
значение слову "откровенность".

415
00:17:22,550 --> 00:17:25,565
Это её учётная запись.
Что вы ищете?

416
00:17:25,566 --> 00:17:28,444
Е-мейл, который Сара послала
перед смертью.

417
00:17:29,464 --> 00:17:30,708
Вот он.

418
00:17:31,522 --> 00:17:34,297
"Нужно срочно встретиться в офисе".

419
00:17:34,298 --> 00:17:36,676
Сара встречалась в тот вечер с Мэнди.

420
00:17:36,677 --> 00:17:38,074
Думаешь, она узнала о романе

421
00:17:38,075 --> 00:17:41,614
и решила поговорить с ней об этом?
- Не знаю. Тут есть вложение.

422
00:17:42,986 --> 00:17:45,018
Это сценарий нового эпизода.

423
00:17:45,528 --> 00:17:47,946
Персонажи отдыхают в Памплоне.

424
00:17:49,116 --> 00:17:51,299
О боже.

425
00:17:51,300 --> 00:17:53,311
Персонаж Мэнди Бронсон
забодали насмерть

426
00:17:53,312 --> 00:17:56,347
во время бега быков.
- Сара встречалась с Мэнди,

427
00:17:56,348 --> 00:17:58,643
чтобы сказать,
что она выводит её из сериала.

428
00:17:58,644 --> 00:18:00,629
Похоже, Мэнди успела вывести её первой.

429
00:18:07,418 --> 00:18:09,436
Касл, иди сюда. Иди, иди.

430
00:18:10,357 --> 00:18:12,174
Знаю, она подозревается в убийстве,

431
00:18:12,920 --> 00:18:15,527
но ты должен признать,
что она горячая штучка.

432
00:18:15,528 --> 00:18:19,316
Согласен. Такая горячая,
что это привело к жаркому роману

433
00:18:19,317 --> 00:18:21,155
с мужем-режиссёром Сары.

434
00:18:21,156 --> 00:18:22,107
Сара узнала об этом

435
00:18:22,108 --> 00:18:24,021
и решила убить героиню Мэнди.

436
00:18:24,022 --> 00:18:25,661
Что может быть
более "мыльно", чем это?

437
00:18:25,662 --> 00:18:27,185
Ты точно не видел "Чикиту".

438
00:18:27,186 --> 00:18:30,401
- Это девушка?
- Нет, это сериал.

439
00:18:30,402 --> 00:18:32,637
Я смотрел его в детстве с бабушкой.

440
00:18:32,638 --> 00:18:35,579
Там была серия,
в которой Габриэлла узнаёт,

441
00:18:35,580 --> 00:18:38,229
что её муж спит
с её близняшкой-злодейкой Терезитой,

442
00:18:38,230 --> 00:18:39,291
а потом выясняется, что она страдала

443
00:18:39,292 --> 00:18:41,141
раздвоением личности.

444
00:18:41,142 --> 00:18:43,121
Погоди. А разве это
можно считать изменой?

445
00:18:43,122 --> 00:18:44,450
- Чувак.
- Что?

446
00:18:44,451 --> 00:18:45,952
Не задумывайся над этим.

447
00:18:49,178 --> 00:18:52,754
Мисс Бронсон, мне интересно,
как вы себя почувствовали,

448
00:18:52,755 --> 00:18:54,005
когда обнаружили,

449
00:18:54,006 --> 00:18:55,955
что Сара собирается убить вашу героиню?

450
00:18:55,956 --> 00:18:59,809
Убивать мою героиню
глупо и нелепо.

451
00:18:59,810 --> 00:19:01,704
Благодаря мне у сериала
были высокие рейтинги.

452
00:19:01,705 --> 00:19:03,362
Тогда почему она написала сцену,

453
00:19:03,363 --> 00:19:06,207
в которой Анжела Кэннон
так неудачно столкнулась

454
00:19:06,208 --> 00:19:07,426
с быком?

455
00:19:07,427 --> 00:19:09,718
Вероятно, Сара пишет сцены смерти

456
00:19:09,719 --> 00:19:11,458
для каждого из персонажей...

457
00:19:11,459 --> 00:19:13,570
Чтобы держать актёров в узде.

458
00:19:13,571 --> 00:19:17,198
Она написала эти страницы
в вечер, когда была убита,

459
00:19:17,199 --> 00:19:19,002
пока вы были с её мужем.

460
00:19:19,003 --> 00:19:20,106
Он сказал, что вы ушли

461
00:19:20,107 --> 00:19:22,460
сразу, как получили е-мейл от Сары.

462
00:19:22,461 --> 00:19:24,781
Но вы не пошли домой, так ведь?

463
00:19:24,782 --> 00:19:27,144
Вы поехали с ней поговорить.

464
00:19:27,145 --> 00:19:29,556
Сара хотела спасти свой брак.

465
00:19:29,557 --> 00:19:30,945
Она думала, что сможет сделать это,

466
00:19:30,946 --> 00:19:32,410
убрав меня из сериала.

467
00:19:32,411 --> 00:19:34,724
Вы попытались убедить её
изменить решение,

468
00:19:34,725 --> 00:19:35,989
но не смогли этого сделать и убили её.

469
00:19:35,990 --> 00:19:38,089
Признаю, я встречалась с этой сучкой.

470
00:19:38,090 --> 00:19:41,192
Я сказала ей, что Анжела Кэннон -
душа и сердце сериала.

471
00:19:41,193 --> 00:19:43,796
Но когда я поняла, что она
всё уже решила, то ушла.

472
00:19:43,797 --> 00:19:46,192
- И мне не нужно было её убивать.
- Почему это?

473
00:19:46,193 --> 00:19:48,404
Потому что у меня были ещё козыри.

474
00:19:48,405 --> 00:19:50,164
Все думают, что в "Аллее соблазнов"

475
00:19:50,165 --> 00:19:51,732
всё решает Сара.

476
00:19:51,733 --> 00:19:54,024
Но её заместитель, Питер Коннели -

477
00:19:54,025 --> 00:19:56,040
тот, кому доверяет телесеть.

478
00:19:56,041 --> 00:19:57,939
Так что за козырь у вас был?

479
00:19:58,126 --> 00:20:00,286
Я сделала то, что сделала бы
любая старательная актриса.

480
00:20:00,982 --> 00:20:03,414
Из офиса пошла прямо в его квартиру

481
00:20:03,622 --> 00:20:05,641
и использовала своё умение убеждать,

482
00:20:05,642 --> 00:20:07,066
чтобы склонить его на свою сторону.

483
00:20:09,793 --> 00:20:10,994
Когда вы оттуда ушли?

484
00:20:11,562 --> 00:20:12,762
После восхода.

485
00:20:13,002 --> 00:20:14,650
И моя героиня до сих пор жива.

486
00:20:16,514 --> 00:20:18,817
Да, она приходила
ко мне прошлой ночью.

487
00:20:19,022 --> 00:20:21,950
- На ней была меховая шуба.
- И?

488
00:20:23,114 --> 00:20:24,168
Только...

489
00:20:24,169 --> 00:20:25,419
меховая шуба.

490
00:20:26,346 --> 00:20:29,501
У меня едва инфаркт не случился,
когда она её распахнула.

491
00:20:29,577 --> 00:20:31,927
Я годами о ней фантазировал,

492
00:20:31,928 --> 00:20:35,034
и вот она стояла прямо передо мной.
- И чего же она хотела?

493
00:20:35,035 --> 00:20:36,112
Она была очень зла

494
00:20:36,113 --> 00:20:38,694
из-за того, что Сара хотела
убрать её героиню из шоу.

495
00:20:38,858 --> 00:20:41,818
И мне пришлось слушать,
как Мэнди резюмирует

496
00:20:41,819 --> 00:20:45,533
каждую журнальную статью,
восхваляющую её игру.

497
00:20:45,534 --> 00:20:47,133
И чтобы её остановить,

498
00:20:48,474 --> 00:20:50,221
я согласился поговорить с Сарой.

499
00:20:50,222 --> 00:20:51,709
Но теперь вам уже не нужно.

500
00:20:53,197 --> 00:20:56,217
Риз. Хватай ноутбук
и иди к съёмочной группе.

501
00:20:56,218 --> 00:20:58,141
- У нас аврал.
- Вы серьёзно?

502
00:20:58,142 --> 00:20:59,710
Я не буду просить дважды.

503
00:21:01,462 --> 00:21:02,644
Похоже, дела у вас совсем плохи.

504
00:21:02,645 --> 00:21:05,397
Мистер Касл, вы публикуете
сколько, одну книгу в год?

505
00:21:05,745 --> 00:21:06,595
Примерно.

506
00:21:06,596 --> 00:21:10,639
За это время мы снимаем 250 серий.

507
00:21:10,640 --> 00:21:14,132
Сценаристов не хватает.
Риз написала сценарий о лошадях,

508
00:21:14,133 --> 00:21:15,901
которой очень понравился Саре,
так что, да,

509
00:21:15,902 --> 00:21:17,918
я буду искать помощь везде, где смогу.

510
00:21:17,919 --> 00:21:19,521
Если, конечно,
вы не захотите для нас писать.

511
00:21:19,522 --> 00:21:22,056
Знаете, что интересно?
Теперь, когда Сара вам не мешает,

512
00:21:22,057 --> 00:21:23,329
Мэнди может остаться в шоу,

513
00:21:23,330 --> 00:21:26,393
а вы получите повышение.
- Послушайте, я профессионал.

514
00:21:26,394 --> 00:21:28,607
Мэнди остаётся,
потому что Анжела Кэннон -

515
00:21:28,608 --> 00:21:30,478
душа и сердце нашего сериала.

516
00:21:30,506 --> 00:21:31,808
Где-то я уже это слышала.

517
00:21:31,809 --> 00:21:33,393
Мы с вами свяжемся.

518
00:21:36,082 --> 00:21:36,563
Беккет.

519
00:21:36,564 --> 00:21:38,444
В отеле подтвердили,
что датчики времени

520
00:21:38,445 --> 00:21:41,273
в мини-баре Винса
срабатывали до 11:30 вечера.

521
00:21:41,274 --> 00:21:42,684
Выходит, наш смертельный
любовный треугольник

522
00:21:42,685 --> 00:21:45,396
был не таким уж смертельным.
- Со стороны мужа точно нет.

523
00:21:45,397 --> 00:21:46,976
Но главная новость в том,
что у Райана есть зацепка

524
00:21:46,977 --> 00:21:49,264
насчёт таинственных встреч Сары.

525
00:21:49,723 --> 00:21:51,082
Он обнаружил списания с кредитки,

526
00:21:51,083 --> 00:21:52,374
совпадающие по времени

527
00:21:52,375 --> 00:21:54,951
и дате с теми встречами.
- И куда она ходила?

528
00:21:55,026 --> 00:21:58,597
В кофейню на Седьмой авеню,
и, судя по её ежедневнику,

529
00:21:58,598 --> 00:22:00,241
следующая встреча примерно через час.

530
00:22:01,237 --> 00:22:02,998
Кофе не хочешь, Касл?

531
00:22:04,071 --> 00:22:05,894
- Держите.
- Благодарю.

532
00:22:06,721 --> 00:22:07,970
Я могу вам помочь?

533
00:22:08,033 --> 00:22:09,681
Надеюсь на это.

534
00:22:10,766 --> 00:22:12,334
Вы узнаёте эту женщину?

535
00:22:12,461 --> 00:22:13,710
Да.

536
00:22:15,171 --> 00:22:16,259
А что?

537
00:22:18,141 --> 00:22:21,535
Она не могла умереть.
Просто не могла.

538
00:22:21,902 --> 00:22:23,520
Соболезную, мисс Голдберг.

539
00:22:23,521 --> 00:22:27,063
Это так несправедливо.

540
00:22:27,826 --> 00:22:29,634
Что же мне теперь делать?

541
00:22:30,341 --> 00:22:32,017
Вы хорошо друг друга знали?

542
00:22:32,018 --> 00:22:33,785
Вообще-то, я её совсем не знала.

543
00:22:35,058 --> 00:22:37,090
Тогда почему вы так расстроены?

544
00:22:37,091 --> 00:22:38,626
Потому что

545
00:22:38,830 --> 00:22:40,941
она обещала прочитать мой сценарий,

546
00:22:40,942 --> 00:22:42,414
и если бы он ей понравился,

547
00:22:43,802 --> 00:22:45,337
она помогла бы мне найти агента.

548
00:22:45,338 --> 00:22:47,466
С кем она здесь встречалась?

549
00:22:48,630 --> 00:22:51,638
Какая разница? Она же мертва.

550
00:22:52,029 --> 00:22:53,994
Я упустила свой шанс.

551
00:23:00,882 --> 00:23:02,097
Послушайте,

552
00:23:03,622 --> 00:23:04,936
я предлагаю сделку.

553
00:23:05,562 --> 00:23:07,514
Если вы расскажете, что случилось
после вашего разговора,

554
00:23:07,852 --> 00:23:08,736
то я прочту ваш сценарий

555
00:23:08,737 --> 00:23:10,845
и передам своему агенту,
если он мне понравится.

556
00:23:10,846 --> 00:23:11,982
Правда?

557
00:23:12,105 --> 00:23:13,322
Правда.

558
00:23:14,253 --> 00:23:17,052
Она встречалась с парнем,
они сидели за угловым столиком.

559
00:23:17,193 --> 00:23:18,328
Помните, как он выглядел?

560
00:23:18,329 --> 00:23:22,842
Как он. В точности как он.

561
00:23:22,843 --> 00:23:25,008
Будьте добры, двойной эспрессо.

562
00:23:25,031 --> 00:23:25,957
А как же мой сценарий?

563
00:23:25,990 --> 00:23:27,926
Я заберу его, когда мы закончим.

564
00:23:35,493 --> 00:23:36,610
Я вас знаю?

565
00:23:36,611 --> 00:23:37,916
Я подруга Сары Катлер.

566
00:23:37,917 --> 00:23:40,330
Да? Вы принесли мои деньги?

567
00:23:40,831 --> 00:23:42,052
Какие деньги?

568
00:23:42,053 --> 00:23:44,710
Послушайте, я сделал, что она просила,

569
00:23:45,042 --> 00:23:46,865
и теперь хочу то,
что мне причитается.

570
00:23:46,942 --> 00:23:49,454
А что она вас просила сделать?

571
00:23:50,718 --> 00:23:53,423
Не ваше собачье дело.
Да кто вы вообще такие?

572
00:23:54,159 --> 00:23:55,567
Полиция Нью-Йорка.

573
00:23:55,701 --> 00:23:58,053
Сара мертва, так что это моё дело.

574
00:23:58,170 --> 00:24:00,170
А теперь... кто вы вообще такой?

575
00:24:00,217 --> 00:24:02,232
Джонни Даймс. Частный сыщик.

576
00:24:02,233 --> 00:24:06,105
Сара Катлер была моей клиенткой.
И что значит "она мертва"?

577
00:24:06,106 --> 00:24:08,914
"Она мертва" имеет только одно значение.

578
00:24:08,915 --> 00:24:10,898
Она наняла вас,
чтобы следить за своим мужем?

579
00:24:11,042 --> 00:24:12,426
Мужем? Нет.

580
00:24:12,734 --> 00:24:15,150
Чтобы проверить прошлое
Глории Чемберс.

581
00:24:15,631 --> 00:24:16,601
Мать.

582
00:24:16,602 --> 00:24:19,265
Так и знал. Она торговала
органами свежих трупов?

583
00:24:19,266 --> 00:24:22,354
Расследование этого не выявило,
но вот что я вам скажу:

584
00:24:22,886 --> 00:24:25,269
Глория Чемберс не родная мать Сары.

585
00:24:25,614 --> 00:24:26,812
Она самозванка.

586
00:24:26,813 --> 00:24:30,319
Значит, её мать вовсе не её мать?

587
00:24:31,019 --> 00:24:32,921
Ну чем тебе не мыльная опера?

588
00:24:43,503 --> 00:24:46,737
Это досье от частного
сыщика на лжемать Сары?

589
00:24:46,738 --> 00:24:48,884
Да, Глория объявилась три года назад,

590
00:24:48,885 --> 00:24:52,005
назвалась родной матерью Сары,
но та что-то заподозрила.

591
00:24:52,006 --> 00:24:54,789
Поэтому она наняла детектива,
чтобы проверить Глорию.

592
00:24:54,790 --> 00:24:57,841
Что за гнусную аферу
замыслила Глория?

593
00:24:57,842 --> 00:24:59,183
Возможно, она планировала

594
00:24:59,403 --> 00:25:01,577
подменить Сару клоном.

595
00:25:02,054 --> 00:25:03,318
Ей нужны были деньги Сары.

596
00:25:03,606 --> 00:25:04,278
Деньги?

597
00:25:04,279 --> 00:25:05,908
Да. Прости, что разочаровываю, Касл,

598
00:25:05,909 --> 00:25:09,164
но за Глорией тянется
шлейф из страховых афер

599
00:25:09,165 --> 00:25:11,469
и мужей с опустошёнными счетами.

600
00:25:11,470 --> 00:25:12,649
- Мы её задержали?
- Пытаемся.

601
00:25:12,769 --> 00:25:13,825
Объявили её в розыск.

602
00:25:13,826 --> 00:25:14,573
Её квартира пуста,

603
00:25:14,574 --> 00:25:17,454
и швейцар видел, как она
уходила утром с чемоданом.

604
00:25:20,686 --> 00:25:23,916
Возможно, Даймс рассказал Саре о Глории,

605
00:25:23,917 --> 00:25:25,061
Сара с ней схлестнулась,

606
00:25:25,062 --> 00:25:28,197
и Глория убила её,
чтобы избежать разоблачения.

607
00:25:28,198 --> 00:25:30,905
И когда Глория сыграла
горюющую мать на съёмках,

608
00:25:30,906 --> 00:25:33,450
она поняла, что ей нужно
срочно убираться из города.

609
00:25:36,770 --> 00:25:38,696
Смотрите-ка, кто был пойман

610
00:25:38,697 --> 00:25:41,134
в аэропорту во время покупки
билета на Багамы.

611
00:25:41,135 --> 00:25:41,667
Глория.

612
00:25:41,787 --> 00:25:44,318
В Нью-Йорке мне всё напоминало о Саре.

613
00:25:44,880 --> 00:25:46,302
Мне нужно было сбежать

614
00:25:46,303 --> 00:25:48,414
от мучительной правды её смерти.

615
00:25:50,728 --> 00:25:52,906
И если отрицание - преступление,

616
00:25:54,770 --> 00:25:56,017
то я виновна.

617
00:25:56,202 --> 00:25:57,308
Вот и отлично.

618
00:25:58,038 --> 00:25:59,606
А в убийстве признаться не хотите?

619
00:26:00,015 --> 00:26:03,205
Глория Чемберс, она же Шарлин Селларс.

620
00:26:03,206 --> 00:26:04,837
Вы не сидели без дела.

621
00:26:05,606 --> 00:26:08,438
Как в сказке, из грязи - в князи.

622
00:26:08,494 --> 00:26:12,078
Вот только всегда за счёт других.

623
00:26:12,358 --> 00:26:13,641
Мошенничество во Флориде,

624
00:26:13,642 --> 00:26:15,821
хищение в Северной Каролине.

625
00:26:15,822 --> 00:26:18,173
Я понесла наказание
за эти недоразумения.

626
00:26:18,174 --> 00:26:20,332
А затем нашли нового толстосума -

627
00:26:20,333 --> 00:26:22,221
Константина Пирелли.

628
00:26:22,618 --> 00:26:25,689
Потом был Эрнесто Круз.

629
00:26:25,842 --> 00:26:28,002
Слышал, они всей душой
желают, чтобы вы вернули...

630
00:26:28,269 --> 00:26:29,329
их деньги.

631
00:26:29,330 --> 00:26:32,274
Я была за ними замужем.
Деньги были нашими.

632
00:26:32,710 --> 00:26:33,814
И уверяю вас,

633
00:26:34,006 --> 00:26:35,398
я заслужила каждый пенни.

634
00:26:35,498 --> 00:26:37,633
Но вы, как обычно, их промотали
и стали искать

635
00:26:37,634 --> 00:26:39,813
новую дойную корову,
которой и стала Сара Катлер.

636
00:26:39,814 --> 00:26:41,533
Вы увидели интервью,
в котором она упомянула,

637
00:26:41,534 --> 00:26:44,129
что её удочерили,
покопались в её прошлом

638
00:26:44,130 --> 00:26:46,738
и объявились 
как её давно потерянная мать.

639
00:26:47,105 --> 00:26:48,628
Возможно, у Сары
и сложилось впечатление,

640
00:26:48,629 --> 00:26:51,830
что она моя дочь, но я её не убивала.

641
00:26:51,930 --> 00:26:53,977
Я даже по-своему

642
00:26:54,518 --> 00:26:55,728
её любила.

643
00:26:55,729 --> 00:26:58,457
Любили достаточно,
чтобы выдать себя за её мать.

644
00:26:58,458 --> 00:26:59,938
У вас был мотив для убийства.

645
00:26:59,939 --> 00:27:02,030
Поэтому вы и пытались покинуть страну.

646
00:27:02,150 --> 00:27:03,236
Какой мотив?

647
00:27:03,237 --> 00:27:07,878
Согласно её завещанию,
она хотела оставить вам 300 тысяч.

648
00:27:08,506 --> 00:27:10,625
Моя Сара всегда была щедрой девочкой.

649
00:27:10,626 --> 00:27:13,953
- Она не ваша.
- И деньги тоже не ваши.

650
00:27:14,242 --> 00:27:16,290
Вы знали, что она
упомянула вас в завещании.

651
00:27:16,322 --> 00:27:18,929
По сути, планировали это
с самого начала.

652
00:27:18,930 --> 00:27:20,022
И когда она вас обвинила,

653
00:27:20,023 --> 00:27:21,889
вы знали, что у вас мало времени

654
00:27:21,890 --> 00:27:23,101
на то, чтобы убить её,

655
00:27:23,102 --> 00:27:25,549
пока она вас не вычеркнула.
- Проблема в том,

656
00:27:25,637 --> 00:27:27,175
что убийца не я.

657
00:27:27,313 --> 00:27:31,656
На вашем месте,
я бы занялась её новым мужчиной.

658
00:27:31,657 --> 00:27:33,697
- Новым мужчиной?
- Тем, что подарил ей

659
00:27:33,698 --> 00:27:37,842
серьги по два карата от Артура Кляйна.

660
00:27:38,281 --> 00:27:39,989
У него есть имя?

661
00:27:39,990 --> 00:27:41,258
Сара мне его не называла,

662
00:27:41,259 --> 00:27:43,461
но они, должно быть,
только что расстались,

663
00:27:43,462 --> 00:27:44,873
потому что он пытался её подкупить.

664
00:27:44,874 --> 00:27:46,060
Вы и правда указываете нам

665
00:27:46,061 --> 00:27:47,738
на таинственного незнакомца?

666
00:27:47,802 --> 00:27:50,611
- Это правда.
- Сказанная профессиональной лгуньей.

667
00:27:50,612 --> 00:27:54,473
Когда она умерла,
меня и рядом не было

668
00:27:54,652 --> 00:27:56,188
со съёмками этого унылого мыла...

669
00:27:56,915 --> 00:27:59,233
Я тратила своё время с пользой.

670
00:27:59,246 --> 00:28:00,733
Играли в покер.

671
00:28:01,006 --> 00:28:03,278
Почти. Занималась пожертвованиями.

672
00:28:04,055 --> 00:28:05,413
Букмекерам.

673
00:28:08,982 --> 00:28:11,665
Чеки в сумочке Глории доказывают,
что она делала ставки на скачках.

674
00:28:12,406 --> 00:28:15,556
Время смерти оценивается
самое позднее в 11 вечера,

675
00:28:15,557 --> 00:28:16,572
и у нас нет улик, связывающих

676
00:28:16,573 --> 00:28:18,821
её со студией.
- Думал, фальшивая мамаша виновна.

677
00:28:18,822 --> 00:28:21,270
Всё больше кажется, что это не так.

678
00:28:21,286 --> 00:28:24,008
Я нашёл серьги,
о которых говорила Глория,

679
00:28:24,009 --> 00:28:26,553
в квартире Сары.
- Дорогие.

680
00:28:26,554 --> 00:28:28,530
Дороже десяти штук.

681
00:28:28,531 --> 00:28:29,924
Они стоят больше десяти штук?

682
00:28:29,925 --> 00:28:32,609
- Да ладно.
- Ленни любит бриллианты.

683
00:28:32,610 --> 00:28:34,962
"Моя преданность к тебе
так же вечна, как и бриллианты".

684
00:28:34,963 --> 00:28:37,246
- Кто пишет такие убогие записки?
- Точно не муж.

685
00:28:37,247 --> 00:28:39,902
Я проверил его финансы.
Он их не покупал.

686
00:28:40,254 --> 00:28:42,060
Возможно, Глория говорила правду.

687
00:28:42,061 --> 00:28:45,214
- У Сары мог быть роман.
- Что совершенно логично.

688
00:28:45,215 --> 00:28:47,253
Сара разъехалась с мужем,

689
00:28:47,254 --> 00:28:48,901
и после длинного,
изнурительного рабочего дня

690
00:28:48,902 --> 00:28:50,877
возвращалась в холодную, пустую квартиру.

691
00:28:50,878 --> 00:28:53,469
Чувствуя себя брошенной и преданной,
она находит покой

692
00:28:53,470 --> 00:28:55,022
в объятиях таинственного мужчины...

693
00:28:55,090 --> 00:28:57,152
Она решает, что хочет вернуть мужа,

694
00:28:57,153 --> 00:28:59,161
поэтому убирает его любовницу,
Мэнди Бронсон,

695
00:28:59,162 --> 00:29:00,909
из сериала, чтобы спасти свой брак.

696
00:29:00,910 --> 00:29:02,541
Следующим шагом был бы
разрыв с другим мужчиной.

697
00:29:02,542 --> 00:29:05,008
Может, он не захотел
тихо раствориться в ночи.

698
00:29:05,009 --> 00:29:07,345
Вы репетируете, когда нас нет?

699
00:29:08,854 --> 00:29:10,418
Такие серьги эксклюзивно продаются

700
00:29:10,419 --> 00:29:12,461
в бутике Артура Кляйна,
расположенном в Челси.

701
00:29:12,462 --> 00:29:14,379
Выясните, кто их купил.

702
00:29:16,966 --> 00:29:18,606
Глория вне подозрений.

703
00:29:18,607 --> 00:29:21,197
Патрульные показали её фото
на тотализаторе,

704
00:29:21,587 --> 00:29:24,625
и бармен вспомнил, что видел её в 23:15.

705
00:29:25,725 --> 00:29:28,317
Знаешь, я понимаю, почему она
клюнула на аферу Глории.

706
00:29:29,138 --> 00:29:30,896
У Сары не было матери, детей,

707
00:29:30,897 --> 00:29:33,122
она брала под крыло молодых писателей.

708
00:29:33,190 --> 00:29:34,895
- Она пыталась обрести семью.
- Вот это да, Касл.

709
00:29:34,896 --> 00:29:37,357
Приземленная теория.
Это нечто новенькое.

710
00:29:37,358 --> 00:29:38,721
Не даю тебе расслабиться.

711
00:29:38,722 --> 00:29:41,844
Мы проверили список
клиентов бутика Кляйна,

712
00:29:41,845 --> 00:29:43,242
и угадайте, кто всплыл.

713
00:29:44,833 --> 00:29:47,133
- Лэнс Хастингс?
- И это ещё не всё.

714
00:29:47,134 --> 00:29:50,094
Я проверил расходы по кредитке Лэнса,
чтобы подтвердить покупку,

715
00:29:50,166 --> 00:29:51,557
и мне кое-что бросилось в глаза.

716
00:29:51,558 --> 00:29:53,189
В вечер убийства Лэнс заплатил

717
00:29:53,190 --> 00:29:55,104
таксисту за поездку до студии.
- Но когда мы его опрашивали,

718
00:29:55,105 --> 00:29:56,913
он сказал, что в 6 вечера уехал домой.

719
00:29:56,914 --> 00:29:59,133
Такси отвезло его в студию
примерно в 8 вечера.

720
00:29:59,134 --> 00:30:00,612
Совпадает со временем

721
00:30:00,613 --> 00:30:02,667
её смерти. Привезите его.

722
00:30:02,668 --> 00:30:03,849
Мы уже выслали патрульных.

723
00:30:03,850 --> 00:30:05,521
Его нет дома,
и он не отвечает по сотовому.

724
00:30:05,522 --> 00:30:08,034
Моя мать говорила с ним на съёмках.

725
00:30:09,438 --> 00:30:11,549
Привет, милая. Бабушка дома?
Мне нужно с ней поговорить.

726
00:30:14,757 --> 00:30:15,830
Что-то не так?

727
00:30:17,051 --> 00:30:18,457
Я знаю, где убийца.

728
00:30:20,066 --> 00:30:21,266
С моей матерью.

729
00:30:31,763 --> 00:30:34,101
Не волнуйся, Касл. Уверена,
твоей матери ничто не угрожает.

730
00:30:34,102 --> 00:30:35,796
- Вероятно, ты права.
- Прости, дорогая,

731
00:30:35,797 --> 00:30:37,336
но после всего, что я тебе рассказал,

732
00:30:37,337 --> 00:30:38,912
я не выпущу тебя из комнаты живой.

733
00:30:38,913 --> 00:30:40,246
Подумай, что ты делаешь, Лэнс.

734
00:30:40,247 --> 00:30:41,684
Я всё обдумал.

735
00:30:41,685 --> 00:30:44,393
Я не отпущу тебя живой!

736
00:30:44,394 --> 00:30:45,284
- Брось нож!
- Что?

737
00:30:45,285 --> 00:30:48,257
- Бросай оружие.
- Погодите секунду.

738
00:30:49,026 --> 00:30:51,317
Ричард, что ты вытворяешь?

739
00:30:51,318 --> 00:30:53,430
Ничего. Просто спасаю твою жизнь.

740
00:30:53,810 --> 00:30:55,121
Она же сказала, бросай!

741
00:30:55,122 --> 00:30:57,414
Этот нож может
навредить только маслу.

742
00:30:58,825 --> 00:31:00,057
Что ты такое говоришь?

743
00:31:05,158 --> 00:31:06,374
Он бутафорский.

744
00:31:06,558 --> 00:31:08,161
Мы репетировали сцену.

745
00:31:08,162 --> 00:31:10,017
Это была моя идея.

746
00:31:10,018 --> 00:31:13,587
Этакая актёрская версия игры
"покажи, что ты умеешь".

747
00:31:13,999 --> 00:31:15,592
Нож, может, и подделка,

748
00:31:15,593 --> 00:31:17,866
но топор, которым вы ударили
Сару в спину, настоящий.

749
00:31:19,710 --> 00:31:22,341
Вы солгали детективам
Райану и Эспозито

750
00:31:22,342 --> 00:31:24,934
о том, где были в вечер убийства.

751
00:31:25,431 --> 00:31:26,203
Хотите правду?

752
00:31:26,232 --> 00:31:28,310
Было бы неплохо для начала.

753
00:31:28,321 --> 00:31:30,898
Вы не вынесете правды.

754
00:31:31,818 --> 00:31:35,705
Сэр, мне всё равно, как вы
изображаете Джека Николсона.

755
00:31:35,706 --> 00:31:37,723
Нам известно, что в вечер убийства

756
00:31:37,818 --> 00:31:39,114
вы возвращались на студию.

757
00:31:39,275 --> 00:31:42,155
И я хочу знать, почему.

758
00:31:42,245 --> 00:31:44,572
Это была дружеская беседа
между коллегами.

759
00:31:44,573 --> 00:31:48,205
Дружеская беседа, во время
которой она вам сказала,

760
00:31:48,206 --> 00:31:50,033
что возвращается к своему мужу.

761
00:31:50,034 --> 00:31:51,037
О чём вы, чёрт возьми, говорите?

762
00:31:51,038 --> 00:31:51,783
Зачем ей это делать?

763
00:31:51,784 --> 00:31:53,308
Она хотела с вами порвать.

764
00:31:53,309 --> 00:31:55,003
Так вот в чём, по-вашему, было дело.

765
00:31:55,004 --> 00:31:57,893
Вы считаете, что мы с Сарой
были любовниками?

766
00:31:57,894 --> 00:31:59,572
Вы покупали ей пару

767
00:31:59,573 --> 00:32:02,445
дорогих бриллиантовых серёг, или нет?

768
00:32:02,446 --> 00:32:04,537
Но не чтобы её соблазнить.
Я хотел побудить Сару

769
00:32:04,538 --> 00:32:06,559
разорвать мой контракт
ради роли в фильме.

770
00:32:06,679 --> 00:32:07,674
Роли в фильме?

771
00:32:07,675 --> 00:32:09,853
Братья Коэны предложили мне сыграть

772
00:32:09,854 --> 00:32:11,729
слабоумного отца Мэтта Деймона
в своём новом фильме.

773
00:32:11,730 --> 00:32:13,672
Это роль всей жизни.
За неё светит

774
00:32:13,673 --> 00:32:15,845
куча номинаций.
- Но это всё же не объясняет

775
00:32:15,846 --> 00:32:17,841
вашего возвращения
в студию тем вечером.

776
00:32:17,842 --> 00:32:19,205
Я хотел поблагодарить Сару лично,

777
00:32:19,206 --> 00:32:23,302
потому что мой агент позвонил мне
и сказал, что она согласилась
меня отпустить.

778
00:32:23,337 --> 00:32:26,468
Я не упомянул об этом,
потому что не хотел

779
00:32:26,469 --> 00:32:27,633
рисковать ролью в фильме.

780
00:32:27,634 --> 00:32:28,962
Почему вы ей просто не позвонили?

781
00:32:28,966 --> 00:32:31,209
Хотел показать,
насколько я ей признателен.

782
00:32:31,210 --> 00:32:33,138
Значит, вы вернулись
поблагодарить её, и это всё?

783
00:32:33,139 --> 00:32:35,186
Не совсем.

784
00:32:35,250 --> 00:32:37,059
Когда я зашёл, она читала сценарий

785
00:32:37,060 --> 00:32:38,577
и казалась расстроенной.

786
00:32:38,894 --> 00:32:40,388
Я спросил её, что случилось,

787
00:32:41,479 --> 00:32:43,190
и она ответила, что её предали.

788
00:32:43,194 --> 00:32:44,936
- Кто?
- Поначалу мне показалось, что я,

789
00:32:44,937 --> 00:32:46,983
согласившись на роль
в фильме, но затем...

790
00:32:47,650 --> 00:32:50,769
она сказала, что кое-кто
оказался не тем,

791
00:32:51,089 --> 00:32:52,490
кем она думала.

792
00:32:52,491 --> 00:32:54,556
И она не сказала, кто это был?

793
00:32:54,738 --> 00:32:57,936
Нет. Я не хотел, чтобы она передумала

794
00:32:57,937 --> 00:32:59,569
насчёт моего фильма,

795
00:33:00,005 --> 00:33:03,442
поэтому ушёл. Покинул сцену.

796
00:33:22,519 --> 00:33:24,713
Нашла подписанное Сарой соглашение,

797
00:33:24,714 --> 00:33:27,741
позволяющее Лэнсу покинуть сериал.

798
00:33:29,682 --> 00:33:30,786
Он не лгал.

799
00:33:31,649 --> 00:33:33,249
Моя мать никогда меня не простит.

800
00:33:33,250 --> 00:33:34,649
Перестань, Касл.
Наверное, она находит

801
00:33:34,650 --> 00:33:36,937
твоё беспокойство о ней очень милым.

802
00:33:36,941 --> 00:33:38,908
Мы говорим о Марте Роджерс.

803
00:33:38,909 --> 00:33:41,182
Я прервал её в "интересный" момент.

804
00:33:41,442 --> 00:33:44,082
Мне придётся дорого заплатить.

805
00:33:44,861 --> 00:33:46,349
Когда Лэнс пришёл в студию,
Сара сказала ему,

806
00:33:46,350 --> 00:33:48,713
что кое-кто оказался
не тем, кем она думала.

807
00:33:48,714 --> 00:33:50,077
Как думаешь, кто?

808
00:33:50,255 --> 00:33:52,580
Может, женщина, по сравнению
с которой моя мать просто святая?

809
00:33:52,581 --> 00:33:54,876
Но Сара уже вычеркнула
Глорию из своей жизни.

810
00:33:54,877 --> 00:33:58,024
Может, это был её гулящий муж.

811
00:33:58,025 --> 00:34:01,562
Вот только Лэнс пришёл
к ней после Мэнди Бронсон.

812
00:34:01,642 --> 00:34:04,304
А к моменту появления Мэнди
Сара уже приняла решение

813
00:34:04,305 --> 00:34:05,649
по поводу своего брака.

814
00:34:05,650 --> 00:34:06,941
Но то, что Сара решила

815
00:34:06,942 --> 00:34:08,577
снова сойтись с Винсом,

816
00:34:08,578 --> 00:34:10,385
ещё не означает,
что у неё не было сомнений.

817
00:34:10,386 --> 00:34:12,321
Нет. Ты права.

818
00:34:12,917 --> 00:34:16,025
Вот только у него алиби.
У них у всех алиби.

819
00:34:16,026 --> 00:34:17,326
Но у кого-то его нет,

820
00:34:17,327 --> 00:34:20,239
и мы их найдём.
- Может, нам стоит переспать ночь с этим.

821
00:34:22,043 --> 00:34:23,529
Раздельно.

822
00:34:25,062 --> 00:34:26,871
Кэтрин Беккет, никогда бы...

823
00:34:30,607 --> 00:34:31,620
Здравствуйте, дамы.

824
00:34:31,621 --> 00:34:32,900
Привет, пап. Бабушка рассказала,

825
00:34:32,901 --> 00:34:35,609
как ты изображал Джейсона
Борна на её свидании.

826
00:34:35,610 --> 00:34:38,882
Думаю, я заслуживаю немного уважения

827
00:34:38,883 --> 00:34:41,340
за свою беззаветную храбрость
перед лицом опасности.

828
00:34:41,341 --> 00:34:42,334
Можешь думать, что хочешь.

829
00:34:42,335 --> 00:34:45,745
Но я взяла на себя смелость
выбрать искупительный дар.

830
00:34:45,746 --> 00:34:48,627
Страница 47, с загнутым
специально для тебя уголком.

831
00:34:49,207 --> 00:34:51,397
- Платье?
- И туфли.

832
00:34:51,446 --> 00:34:53,191
И конечно, сумочку.

833
00:34:54,480 --> 00:34:55,710
Где ты это взял, дорогой?

834
00:34:56,207 --> 00:34:57,792
У женщины, которую допрашивал по делу.

835
00:34:57,793 --> 00:34:59,954
Она честолюбивый писатель.

836
00:35:00,026 --> 00:35:02,234
В минуту слабости
я сказал ей, что прочту это.

837
00:35:02,327 --> 00:35:05,266
Здорово написано.
У неё очень живые персонажи,

838
00:35:05,267 --> 00:35:08,113
отличный сюжет,
милая непристойность.

839
00:35:08,114 --> 00:35:09,634
Отлично. Так ей и скажу.

840
00:35:09,670 --> 00:35:12,844
Нет, нет. Ты сказал, что прочитаешь,
дорогой. Именно ты.

841
00:35:12,964 --> 00:35:13,760
Я и прочитаю.

842
00:35:13,761 --> 00:35:14,476
Просто мне нужно

843
00:35:14,477 --> 00:35:17,238
немного подумать над делом.
- Он откладывает на потом.

844
00:35:17,239 --> 00:35:18,670
Не откладываю.

845
00:35:18,671 --> 00:35:21,916
Но я собираюсь решить
важнейшую часть головоломки.

846
00:35:21,917 --> 00:35:25,006
Теперь, когда ты убедился,
что Лэнс не убийца с топором?

847
00:35:25,502 --> 00:35:28,118
Так что это за важнейшая улика, пап?

848
00:35:28,119 --> 00:35:29,593
Незадолго до своей смерти

849
00:35:29,594 --> 00:35:31,866
Сара Катлер сказала,
что её кое-кто предал.

850
00:35:32,289 --> 00:35:33,542
Думаю, этот человек и есть убийца.

851
00:35:33,543 --> 00:35:35,273
Это может быть кто угодно, дорогой.

852
00:35:35,274 --> 00:35:38,933
В мыльных операх
предательство - стиль жизни.

853
00:35:38,934 --> 00:35:41,190
Позволь тебе сказать:
"Аллея соблазнов" -

854
00:35:41,191 --> 00:35:43,634
кипящий котёл

855
00:35:43,635 --> 00:35:47,602
подлости, вероломства
и неприкрытых амбиций.

856
00:35:47,950 --> 00:35:49,145
Знаешь, какие люди

857
00:35:49,146 --> 00:35:51,709
больше всех лгут
и манипулируют другими?

858
00:35:51,710 --> 00:35:52,767
Да.

859
00:35:54,423 --> 00:35:55,830
Я знаю, кто предал Сару.

860
00:36:03,858 --> 00:36:05,237
В моём контракте нет пункта,

861
00:36:05,238 --> 00:36:07,563
говорящего, что мне ни с того
ни с сего придётся играть копа.

862
00:36:07,570 --> 00:36:09,938
Мне нужно репетировать.

863
00:36:10,838 --> 00:36:12,934
Отключи телефон.

864
00:36:16,794 --> 00:36:18,280
- Ладно, Касл. Пошли.
- Минутку.

865
00:36:18,281 --> 00:36:19,856
Подожди. Я только что написал
первую сцену для сериала,

866
00:36:19,857 --> 00:36:21,067
её сейчас будут снимать.

867
00:36:21,068 --> 00:36:23,376
Посмотришь её по телевизору.
Нам нужно провести арест.

868
00:36:23,377 --> 00:36:25,949
Нет, подожди. В этой сцене
будет разоблачён убийца.

869
00:36:26,161 --> 00:36:27,852
"Зрелище - петля, чтоб заарканить

870
00:36:27,853 --> 00:36:29,981
совесть короля". Гамлет.

871
00:36:29,982 --> 00:36:31,390
Убийца нам уже известен,

872
00:36:31,391 --> 00:36:34,621
так что ты напрасно тратишь время.
- Не напрасно, если убийца сознается.

873
00:36:35,154 --> 00:36:36,780
- По местам.
- Они начинают. Идём.

874
00:36:36,781 --> 00:36:38,238
Нет, отошлите обратно.

875
00:36:38,239 --> 00:36:40,238
Да. Хорошо, спасибо.

876
00:36:40,786 --> 00:36:42,546
- Проходите.
- Спасибо.

877
00:36:43,058 --> 00:36:45,353
- Касл, что мы?..
- Просто смотри.

878
00:36:45,354 --> 00:36:48,996
Пожалуйста, закройте дверь
на переднем плане,

879
00:36:48,997 --> 00:36:50,411
чтобы Сару было лучше видно.

880
00:36:50,750 --> 00:36:53,333
И очистите площадку.
Внимание, всем.

881
00:36:53,334 --> 00:36:55,494
Через пять... четыре...

882
00:36:55,822 --> 00:36:57,694
три... две...

883
00:36:59,177 --> 00:37:00,380
Камера два.

884
00:37:04,011 --> 00:37:06,089
Мог бы и постучаться.
Я переодеваюсь.

885
00:37:06,681 --> 00:37:08,379
Я вижу то, что видел и раньше...

886
00:37:09,321 --> 00:37:10,939
и чем безмерно наслаждался.

887
00:37:11,402 --> 00:37:12,507
Серьёзно?

888
00:37:12,798 --> 00:37:14,781
Это мыльная опера. Мне пришлось
следовать законам жанра.

889
00:37:14,782 --> 00:37:16,206
Зачем ты пришёл, Джозеф?

890
00:37:16,603 --> 00:37:19,226
- Если речь о наших отношениях...
- Нет, не о них.

891
00:37:19,803 --> 00:37:21,401
Речь о твоём исследовании.

892
00:37:22,173 --> 00:37:23,072
Которое ты по моему настоянию отправила

893
00:37:23,073 --> 00:37:25,749
на журналистский конкурс
в Монтенегро.

894
00:37:26,461 --> 00:37:27,934
Есть новости о победителе?

895
00:37:28,122 --> 00:37:29,617
Этот грант способен

896
00:37:29,618 --> 00:37:32,124
открывать двери, начать карьеру.

897
00:37:33,915 --> 00:37:35,290
Поэтому я тебя и рекомендовал.

898
00:37:35,291 --> 00:37:37,742
- Переход на первую камеру.
- Так я победила?

899
00:37:38,053 --> 00:37:38,553
Третья.

900
00:37:38,554 --> 00:37:39,785
Сегодня утром я зашёл в кофейню

901
00:37:39,786 --> 00:37:41,994
и бариста спросила меня,
прочитал ли я статью,

902
00:37:42,078 --> 00:37:44,638
которую она написала
для университетской газеты.

903
00:37:45,738 --> 00:37:49,406
И как это ни странно, она слово
в слово совпадает с твоей.

904
00:37:51,097 --> 00:37:52,161
Здесь какая-то ошибка.

905
00:37:52,162 --> 00:37:54,181
Только та, что ты совершила,
решив выдать чужой

906
00:37:54,182 --> 00:37:56,572
материал за свой.

907
00:37:56,573 --> 00:37:59,422
Ты мошенница, Анжела.

908
00:37:59,605 --> 00:38:02,298
Я позвоню устроителям конкурса

909
00:38:02,299 --> 00:38:03,978
и дам им об этом знать.

910
00:38:04,811 --> 00:38:06,365
И кстати,

911
00:38:08,186 --> 00:38:09,161
ты уволена.

912
00:38:09,162 --> 00:38:11,787
Снято. Отлично.

913
00:38:13,626 --> 00:38:15,117
Не понимаю. Это не та сцена,

914
00:38:15,118 --> 00:38:17,646
над которой мы работали вчера.

915
00:38:17,913 --> 00:38:19,253
Мы внесли кое-какие правки.

916
00:38:19,254 --> 00:38:21,702
И тем не менее, в ней было
что-то странно знакомое.

917
00:38:21,925 --> 00:38:24,422
Чтение чужих сценариев -
часть ваших обязанностей,

918
00:38:24,514 --> 00:38:26,691
верно?
- В чём вы меня обвиняете?

919
00:38:27,097 --> 00:38:30,137
Вы разве не видели сцену?
Если хотите быть писателем,

920
00:38:30,427 --> 00:38:32,699
то вам нужно лучше
схватывать подтекст.

921
00:38:34,935 --> 00:38:36,406
Послушайте, я...

922
00:38:37,398 --> 00:38:39,912
Возможно, я и взяла кое-что
из нескольких сценариев,

923
00:38:39,913 --> 00:38:42,299
но в тот вечер, когда умерла Сара,

924
00:38:42,470 --> 00:38:43,737
я была на вечеринке.

925
00:38:43,738 --> 00:38:46,113
Вас никто не видел после 8 вечера.

926
00:38:46,114 --> 00:38:48,306
Сару зарубили топором, Риз.

927
00:38:48,307 --> 00:38:50,393
На одежде и обуви убийцы

928
00:38:50,394 --> 00:38:51,915
должна остаться кровь.

929
00:38:52,253 --> 00:38:53,911
Она может быть незаметна для глаз,

930
00:38:53,912 --> 00:38:55,805
но как бы сильно вы её не отмывали,

931
00:38:55,806 --> 00:38:57,023
она всё равно осталась.

932
00:38:57,351 --> 00:38:59,816
В вашей квартире мои сотрудники.

933
00:39:07,298 --> 00:39:09,185
Вы понятия не имеете,

934
00:39:09,186 --> 00:39:10,562
что я для неё делала.

935
00:39:13,561 --> 00:39:15,242
Выгуливала её собак,

936
00:39:15,390 --> 00:39:17,310
забирала бельё из химчистки,

937
00:39:17,418 --> 00:39:19,877
работала вечерами, по выходным,

938
00:39:19,878 --> 00:39:21,207
без отпусков.

939
00:39:21,401 --> 00:39:23,934
Попробуйте написать сценарий
при такой занятости.

940
00:39:24,874 --> 00:39:26,298
Я слишком тяжело трудилась,

941
00:39:26,706 --> 00:39:28,322
чтобы допустить такой конец.

942
00:39:28,541 --> 00:39:31,079
Я заслужила шанс,

943
00:39:31,080 --> 00:39:33,960
и не могла позволить ей
отнять его у меня.

944
00:39:36,126 --> 00:39:37,726
Начнём с того, что шанс был не вашим.

945
00:39:46,319 --> 00:39:48,177
Убила Сару, чтобы скрыть плагиат?

946
00:39:48,178 --> 00:39:48,720
Хладнокровно.

947
00:39:48,744 --> 00:39:51,714
И учитывая мотив, весьма обыденно.

948
00:39:52,115 --> 00:39:52,926
Она не захотела вложить
душу в работу,

949
00:39:52,927 --> 00:39:55,433
и пошла коротким путём.
- В ремесле писателя нет короткого пути.

950
00:39:55,434 --> 00:39:57,002
Нет, но до нашего любимого бара есть.

951
00:39:57,003 --> 00:39:58,365
Я нашёл маршрут,
которым до Старого охотника

952
00:39:58,366 --> 00:40:00,197
можно доехать за восемь минут.

953
00:40:00,198 --> 00:40:01,877
Выпьем по пиву? Соглашайся.
Я знаком с владельцем.

954
00:40:01,890 --> 00:40:03,787
Я за, брат. Как насчёт тебя, Касл?

955
00:40:04,255 --> 00:40:05,294
Я вас догоню.

956
00:40:19,758 --> 00:40:20,703
Что?

957
00:40:22,533 --> 00:40:23,685
Принёс тебе подарок.

958
00:40:30,131 --> 00:40:32,577
Фото с автографами
звёзд "Аллеи соблазнов".

959
00:40:33,825 --> 00:40:35,923
Как ты умудрился его заполучить?

960
00:40:36,393 --> 00:40:37,834
Через знакомых своих знакомых.

961
00:40:42,169 --> 00:40:43,409
Ладно.

962
00:40:45,262 --> 00:40:46,383
Мне было девять,

963
00:40:46,625 --> 00:40:48,472
и мне удалили гланды.

964
00:40:48,473 --> 00:40:49,530
Мне было очень грустно.

965
00:40:49,531 --> 00:40:51,721
Поэтому моя мама взяла выходной

966
00:40:51,722 --> 00:40:54,513
и осталась со мной.

967
00:40:54,514 --> 00:40:57,068
Мы сидели рядышком

968
00:40:57,069 --> 00:40:57,800
перед телевизором

969
00:40:57,801 --> 00:41:00,236
и смотрели серии "Аллеи соблазнов".

970
00:41:01,129 --> 00:41:02,960
И каждый раз, когда я смотрю их,

971
00:41:02,961 --> 00:41:07,298
чувствую себя дома и в безопасности.

972
00:41:09,325 --> 00:41:11,613
Можешь начинать издеваться.

973
00:41:13,748 --> 00:41:15,715
По сравнению с тем,

974
00:41:16,638 --> 00:41:19,278
что записываю на видео я,
ты смотришь настоящие шедевры.

975
00:41:19,789 --> 00:41:21,710
Но я рад, что узнал о тебе это.

976
00:41:36,737 --> 00:41:37,938
Не буду тебе мешать.

977
00:41:41,111 --> 00:41:43,125
Касл! Спасибо за фотографию.

978
00:41:44,682 --> 00:41:45,786
Увидимся.

979
00:41:48,966 --> 00:41:50,102
Привет.

980
00:41:53,410 --> 00:41:55,057
После стольких лет,

981
00:41:55,058 --> 00:41:58,696
после всех наших объятий...

982
00:41:58,697 --> 00:42:01,194
не будем больше тратить время на слова.

983
00:42:02,750 --> 00:42:05,521
Пусть говорят наши губы.

984
00:42:05,522 --> 00:42:06,916
Вы опять репетируете?

985
00:42:06,945 --> 00:42:09,188
Нет, нет.

986
00:42:09,189 --> 00:42:12,419
Мы просто... ну знаешь, болтали.

987
00:42:17,090 --> 00:42:19,793
Пойду...

988
00:42:19,794 --> 00:42:21,058
Я просто...

989
00:42:21,209 --> 00:42:22,665
пойду в...

990
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Синхронизация ThreeSixes
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор mih83

991
00:42:25,001 --> 00:42:28,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: arteast, Novomatics, Yenifer, mih83

