1
00:00:29,209 --> 00:00:30,626
Хорошо, спускайте люстру.

2
00:00:47,793 --> 00:00:51,520
Иллинойс? Это чуть ли не
800 километров от Манхэттана!

3
00:00:51,521 --> 00:00:54,196
Нет, я знаю, что Северо-западный
университет ближе, чем Стэнфордский.

4
00:00:54,293 --> 00:00:56,403
Просто я тебе говорю, что не туда
ты хотела поступить.

5
00:00:56,403 --> 00:00:57,131
Алексис?

6
00:00:57,132 --> 00:00:59,095
Погоди, Эш, тут папа что-то спрашивает.

7
00:00:59,095 --> 00:00:59,525
Что?

8
00:00:59,526 --> 00:01:02,055
- Разве ты не в школе должна быть?
- Да, должна.

9
00:01:02,264 --> 00:01:05,235
Послушай, Эш, я знаю тебя,
и думаю, что тебе нужно
свалить из дома.

10
00:01:05,236 --> 00:01:08,025
Нам всем пора свалить из дома.

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,340
Я должна идти.
Поговорим об этом позже.

12
00:01:10,551 --> 00:01:12,317
Тоже тебя люблю. Пока.

13
00:01:13,128 --> 00:01:16,369
- "Нам всем пора свалить из дома"?
- Конечно нет. Я буду жить с тобой вечно.

14
00:01:16,370 --> 00:01:18,720
Мы превратимся в тех из "Серых садов",
только у меня будет отец, вместо матери.

15
00:01:20,502 --> 00:01:22,038
Ты выглядишь так,
как будто совсем не спала.

16
00:01:22,039 --> 00:01:23,082
А я и не спала.

17
00:01:23,083 --> 00:01:26,308
Эшли получил приглашения из колледжей.

18
00:01:26,309 --> 00:01:27,544
Его приняли везде.

19
00:01:27,545 --> 00:01:29,856
Так это же круто!
Или не очень?

20
00:01:29,857 --> 00:01:32,082
Я посмотрела статистику
по влюбленным парам из в школах:

21
00:01:32,083 --> 00:01:34,003
когда один уезжает учиться
в колледж в другом штате,

22
00:01:34,004 --> 00:01:37,163
а второй остается в школе,
то расклад не в нашу пользу.

23
00:01:37,219 --> 00:01:38,472
Я хочу, чтобы он поехал туда,
куда ему хочется,

24
00:01:38,473 --> 00:01:40,959
но я не хочу с ним расставаться,
и он не хочет меня оставлять,

25
00:01:40,960 --> 00:01:43,366
но я не хочу, чтобы он считал меня
причиной, почему он
не поступил туда, куда хотел,

26
00:01:43,367 --> 00:01:44,884
и я не знаю, что делать.

27
00:01:44,884 --> 00:01:49,307
Ну, делай как я. Смотри
на статистику как на вызов.

28
00:01:49,308 --> 00:01:52,494
- Сказал человек, который постоянно
проигрывается в Вегасе.
- Взаимоотношения трудны.

29
00:01:53,263 --> 00:01:55,036
Но есть вероятность,
что ты найдешь решение.

30
00:01:56,328 --> 00:01:58,494
Есть вероятность, что кто-то мертв.

31
00:02:01,228 --> 00:02:02,418
Касл.

32
00:02:03,391 --> 00:02:04,948
Ты шутишь же, да?

33
00:02:04,949 --> 00:02:08,521
Убийство в амфитеатре Башни В.Б.,
там, где живёт Виктор Берон?

34
00:02:08,522 --> 00:02:09,692
Ведь не его же самого убили?

35
00:02:09,693 --> 00:02:11,024
Нет, но ты не будешь разочарован.

36
00:02:11,025 --> 00:02:13,262
- Это дело как раз для тебя.
- Это почему?

37
00:02:13,263 --> 00:02:15,459
Потому что жертва - конкурсантка.

38
00:02:16,290 --> 00:02:19,158
Смерть королевы красоты...
Пахнет скандалом.

39
00:02:19,159 --> 00:02:21,724
Да, удивительно, что это
случается не так часто.

40
00:02:23,325 --> 00:02:25,158
Это лучший американский
папа, Бобби Старк?

41
00:02:25,159 --> 00:02:26,213
Что он здесь делает?

42
00:02:26,214 --> 00:02:27,513
Он - ведущий конкурса.

43
00:02:27,514 --> 00:02:28,278
Пожалуйста, не говори,

44
00:02:28,279 --> 00:02:30,787
что ты смотришь его ситком.
- "Семейные неурядицы?"

45
00:02:30,788 --> 00:02:32,717
Половину того, как быть отцом,

46
00:02:32,718 --> 00:02:34,401
я узнал из его шоу.

47
00:02:34,584 --> 00:02:36,796
- Беккет.
- Так что случилось?

48
00:02:36,797 --> 00:02:42,836
По словам организатора, Кэндейс Форд,
жертва - Эмбер Миддлберри, 21 год.

49
00:02:44,733 --> 00:02:46,933
Конкурсантки репетировали представление.

50
00:02:46,934 --> 00:02:48,937
Когда опустили осветительную раму,

51
00:02:48,938 --> 00:02:51,382
увидели застрявшую на ней Эмбер.

52
00:02:51,383 --> 00:02:53,912
- Зрителям бы понравилось.
- Здравствуйте, Перлмуттер.

53
00:02:53,913 --> 00:02:57,612
- Детектив. Писатель.
- Причина смерти?

54
00:02:57,613 --> 00:03:00,151
Задушена сзади собственной же лентой.

55
00:03:00,152 --> 00:03:03,438
Приблизительно между 23:00 и 01:00.

56
00:03:03,439 --> 00:03:04,887
Как она оказалась на осветительной раме?

57
00:03:04,888 --> 00:03:07,073
Насколько мы можем судить,

58
00:03:07,074 --> 00:03:09,438
раму оставили на сцене после
вчерашней репетиции.

59
00:03:09,439 --> 00:03:11,364
Наверное, убийца решил выиграть время,

60
00:03:11,365 --> 00:03:13,388
положив на неё труп
и подняв раму наверх.

61
00:03:13,389 --> 00:03:15,578
Значит, тот, кто это сделал, умел
обращаться со сценическим оборудованием.

62
00:03:15,578 --> 00:03:17,881
Не, всё управление на сенсорном экране.

63
00:03:17,882 --> 00:03:19,482
Тут всё довольно простое.

64
00:03:19,483 --> 00:03:21,712
- Когда её последний раз видели живой?
- Прошлым вечером.

65
00:03:21,713 --> 00:03:24,652
Все конкурсантки были на ужине
в честь Виктора Берона.

66
00:03:24,653 --> 00:03:26,091
В 22:30 вечеринка завершилась,

67
00:03:26,092 --> 00:03:27,952
и их всех отвезли на лимузинах
обратно в отель.

68
00:03:27,953 --> 00:03:31,608
В 22:43 Эмбер использовала
свой электронный ключ,
чтобы войти в номер.

69
00:03:31,609 --> 00:03:33,885
И после этого она... оказалась здесь.

70
00:03:34,145 --> 00:03:36,351
Детектив, есть кое-что,
на что вам стоит взглянуть.

71
00:03:38,862 --> 00:03:40,169
Чёрная блёстка?

72
00:03:40,367 --> 00:03:42,427
Часть блёстки. Нашёл у неё в волосах.

73
00:03:42,428 --> 00:03:45,549
Она могла упасть с убийцы,
когда он её душил.

74
00:03:45,550 --> 00:03:48,271
Давайте проверим, у кого был доступ
к бальному залу прошлой ночью.

75
00:03:48,272 --> 00:03:50,089
И также поговорим с организатором.

76
00:03:50,090 --> 00:03:52,305
Мне нужно знать, были ли
на ком-либо из девушек

77
00:03:52,306 --> 00:03:54,107
платья с такими блёстками.
- Сделаем.

78
00:03:54,453 --> 00:03:56,429
У Эмбер Миддлбери есть родственники?

79
00:03:56,737 --> 00:03:59,807
Да. Её отец.

80
00:04:04,180 --> 00:04:05,872
Она начала выступать, когда ей было 9...

81
00:04:06,944 --> 00:04:08,418
Маленькая "Мисс Здоровая Пища".

82
00:04:09,029 --> 00:04:11,073
Сначала я был против всего этого,

83
00:04:11,074 --> 00:04:13,774
но мама Эмбер была на этом
просто помешана,

84
00:04:14,207 --> 00:04:15,929
и после её смерти...

85
00:04:16,629 --> 00:04:19,056
Пожалуй, это напоминало Эмбер о ней.

86
00:04:20,295 --> 00:04:22,559
Вам известны какие-нибудь враги
вашей дочери?

87
00:04:22,560 --> 00:04:24,511
Нет, конечно, нет. Все любили Эмбер.

88
00:04:24,512 --> 00:04:25,855
А что насчёт других конкурсанток?

89
00:04:25,960 --> 00:04:27,055
У неё были соперницы?

90
00:04:27,056 --> 00:04:28,897
С некоторыми из них
она знакома давным-давно.

91
00:04:28,898 --> 00:04:31,665
Даже когда она вышла в полуфинал,

92
00:04:31,666 --> 00:04:33,378
они обнимали её и называли...

93
00:04:33,379 --> 00:04:35,655
Они называли её основной
претенденткой, и...

94
00:04:37,291 --> 00:04:41,190
Этот конкурс, именно этот,
он был её мечтой.

95
00:04:42,707 --> 00:04:44,393
Когда вы последний раз
с ней разговаривали?

96
00:04:44,394 --> 00:04:47,439
Вчера утром. Я пытался
позвонить ей вечером.

97
00:04:47,440 --> 00:04:49,254
Я знал, что ужин уже закончился.

98
00:04:49,382 --> 00:04:50,582
Хотел пожелать ей удачи,

99
00:04:50,583 --> 00:04:54,125
но... она не отвечала.

100
00:04:54,559 --> 00:04:56,133
Когда это было?

101
00:04:56,471 --> 00:04:57,805
Примерно в 11 вечера.

102
00:04:57,806 --> 00:05:00,952
Я подумал, что она легла спать,

103
00:05:00,953 --> 00:05:02,919
но её, наверное, не было в комнате,

104
00:05:02,920 --> 00:05:06,265
она зачем-то спустилась сюда.

105
00:05:07,755 --> 00:05:08,712
Дэн.

106
00:05:09,133 --> 00:05:10,967
Мне так жаль.

107
00:05:11,268 --> 00:05:12,598
Мы поймаем ублюдка, сделавшего это,

108
00:05:12,599 --> 00:05:14,957
- Даю тебе слово.
- Спасибо, мистер Берон.

109
00:05:15,297 --> 00:05:17,354
Детективы, поговорим наверху,
если не возражаете.

110
00:05:22,080 --> 00:05:23,701
Сегодня тяжёлый день.

111
00:05:23,912 --> 00:05:25,257
Печальная глава в истории

112
00:05:25,258 --> 00:05:27,328
Всеамериканского
конкурса красоты Берона.

113
00:05:27,742 --> 00:05:29,282
Виктор, это так ужасно.

114
00:05:30,638 --> 00:05:32,008
Моя жена, Кейла.

115
00:05:32,226 --> 00:05:33,263
Возможно, вы знаете её как победительницу

116
00:05:33,264 --> 00:05:37,322
- Всеамериканского конкурса
красоты Берона, 1995 год.
- Ну разумеется!

117
00:05:37,443 --> 00:05:38,246
Приятно познакомиться.

118
00:05:38,247 --> 00:05:40,381
Да, приятно познакомиться.

119
00:05:40,382 --> 00:05:43,462
Это просто ужасает и нас, и девушек.

120
00:05:43,463 --> 00:05:46,079
Мы... мы как одна семья.

121
00:05:46,080 --> 00:05:47,539
Насколько хорошо вы её знали?

122
00:05:47,843 --> 00:05:52,199
Ну, она была милой девушкой,
отличной скрипачкой.

123
00:05:52,200 --> 00:05:52,962
Да, точно.

124
00:05:53,722 --> 00:05:56,749
Запомните мои слова - я отдам все силы

125
00:05:56,750 --> 00:05:59,170
империи Беронов на это расследование.

126
00:05:59,171 --> 00:06:01,359
Всё, что вам нужно. Только скажите.

127
00:06:01,360 --> 00:06:03,904
Детектив, я знаю, вы должны
заниматься своим делом.

128
00:06:04,159 --> 00:06:05,604
Я просто надеюсь,

129
00:06:05,857 --> 00:06:09,386
поскольку наш конкурс будет
в прямом эфире в пятницу,

130
00:06:09,480 --> 00:06:11,723
нельзя ли сохранить это
в тайне от прессы,

131
00:06:11,724 --> 00:06:13,210
ради справедливости к остальным девушкам.

132
00:06:13,211 --> 00:06:15,647
В первую очередь мы должны быть
справедливы к жертве.

133
00:06:15,648 --> 00:06:18,245
И говоря о прессе, можно убрать камеры?

134
00:06:18,246 --> 00:06:20,220
В конце концов,
это расследование убийства,

135
00:06:20,221 --> 00:06:23,646
а не реалити-шоу.
- Мы снимаем всё...

136
00:06:23,647 --> 00:06:25,701
За кулисами конкурса.

137
00:06:25,702 --> 00:06:28,095
Мы любим застать девушек,
когда они говорят друг о друге,

138
00:06:28,096 --> 00:06:30,453
признаются в своих надеждах и опасениях.

139
00:06:30,566 --> 00:06:32,879
Вы получаете глянец, а также его изнанку.

140
00:06:33,201 --> 00:06:35,518
- Люди любят изнанку.
- Да, любят.

141
00:06:37,638 --> 00:06:39,708
Но, возможно, сейчас неподходящее время.

142
00:06:40,868 --> 00:06:42,887
Значит, все девушки живут в отеле?

143
00:06:42,888 --> 00:06:44,904
- Да, верно.
- Нам нужен доступ в номер Эмбер.

144
00:06:44,905 --> 00:06:46,489
Нам также нужны записи
с камер наблюдения в отеле.

145
00:06:46,490 --> 00:06:49,896
- Эти камеры снимали вчерашний ужин?
- Разумеется.

146
00:06:49,897 --> 00:06:52,890
Хорошо, нам нужно всё, что они сняли.
И ещё нам нужно опросить всех
участниц конкурса.

147
00:06:52,891 --> 00:06:54,637
Я велю Кэндейс дать вам всё,
что потребуется.

148
00:06:54,764 --> 00:06:55,646
Отлично. Большое спасибо.

149
00:06:55,647 --> 00:06:59,398
- Приятно было познакомиться.
- Заходите ещё.

150
00:06:59,399 --> 00:07:00,633
О, нет, мы же не...

151
00:07:00,634 --> 00:07:01,894
Мы не хотим, чтобы они
опять приходили, нет.

152
00:07:02,458 --> 00:07:05,509
Девушка из маленького городка
приезжает в Нью-Йорка за сказкой,

153
00:07:05,510 --> 00:07:08,309
а она оборачивается ужасами.
- Конкурсы красоты не похожи на сказку.

154
00:07:08,310 --> 00:07:10,435
Это тяжёлое испытание,
требующее больших сил,

155
00:07:10,436 --> 00:07:13,508
оно выявляет всё лучшее
и всё худшее в людях.

156
00:07:13,509 --> 00:07:16,064
Говоришь так, как будто сама...

157
00:07:16,065 --> 00:07:17,813
О боже, ты была королевой красоты!

158
00:07:17,952 --> 00:07:20,452
Нет, я жила с первокурсницей,
Дебби Виникур.

159
00:07:20,534 --> 00:07:22,416
Это как жить с Эль Вудс на стероидах.

160
00:07:23,848 --> 00:07:24,847
Ну, тогда...

161
00:07:24,848 --> 00:07:26,560
Это должно освежить воспоминания.

162
00:07:29,926 --> 00:07:32,327
Ты сутулишься. Победители
никогда не сутулятся.

163
00:07:34,182 --> 00:07:35,857
Касл, они повсюду.

164
00:07:36,131 --> 00:07:38,533
Пахнет как в парфюмерном отделе.

165
00:07:38,534 --> 00:07:40,911
Лучше, чем от наших обычных
подонков и чокнутых.

166
00:07:40,912 --> 00:07:44,195
Не уверена, можно ли сказать,
что королевы красоты не чокнутые.

167
00:07:44,332 --> 00:07:45,629
Да, но ни одна из них
не связана с убийством.

168
00:07:45,630 --> 00:07:48,489
- Я сравнил блёстку со всеми их платьями.
- Ещё бы.

169
00:07:48,566 --> 00:07:49,714
Ни одно не подходит.

170
00:07:49,715 --> 00:07:50,872
Посмотри записи с ужина.

171
00:07:50,873 --> 00:07:52,182
Чтобы быть уверенными,
что проверенные платья -

172
00:07:52,183 --> 00:07:53,524
те самые, которые тогда были на них.

173
00:07:53,525 --> 00:07:56,357
Просмотреть множество красивых женщин
в вечерних платьях?

174
00:07:56,358 --> 00:07:58,853
- Да, с этим я справлюсь.
- Ещё бы ты не справился.

175
00:08:01,479 --> 00:08:03,250
Так, я опросил всех этих леди...

176
00:08:03,251 --> 00:08:06,889
- Ещё бы ты не опросил.
- Насчёт их алиби на прошлый вечер.

177
00:08:06,890 --> 00:08:09,517
Как бы там ни было, тебе нужно
кое с кем поговорить.

178
00:08:10,847 --> 00:08:11,768
Расскажите им то же,

179
00:08:11,769 --> 00:08:13,858
что и мне. О том, что было
вчера после ужина.

180
00:08:14,090 --> 00:08:15,327
Когда мы вернулись в отель,

181
00:08:15,328 --> 00:08:17,623
мне захотелось порепетировать
некоторые свои танцевальные движения.

182
00:08:17,624 --> 00:08:20,721
Я одна из полуфиналисток,
поэтому моё выступление

183
00:08:20,820 --> 00:08:23,172
будет показано по телевидению.
- Примите мои поздравления.

184
00:08:23,173 --> 00:08:27,466
Спасибо! Я готовлю свою версию
танца Джей Ло "I'm Into You".*
*<i>"Я В Тебя Влюбилась"</i>

185
00:08:29,915 --> 00:08:31,258
И что произошло?

186
00:08:31,259 --> 00:08:34,392
Я переоделась и пошла на сцену,

187
00:08:34,393 --> 00:08:36,969
и вот там я услышала это.

188
00:08:37,379 --> 00:08:38,736
Услышали что?

189
00:08:39,115 --> 00:08:40,774
Ссору.

190
00:08:41,280 --> 00:08:43,656
Звуки доносились из раздевалки.

191
00:08:43,887 --> 00:08:46,147
Это была Эмбер и какой-то парень.

192
00:08:46,343 --> 00:08:48,925
- Вы его видели?
- Дверь была закрыта.

193
00:08:48,926 --> 00:08:51,935
Но они кричали всё громче,
так что я убежала.

194
00:08:51,936 --> 00:08:53,994
И сейчас я думаю, что должна была
сделать что-нибудь.

195
00:08:54,202 --> 00:08:58,320
Я имею в виду, что...
может быть, это он её убил.

196
00:08:58,883 --> 00:09:01,893
Вы узнали голос?

197
00:09:01,894 --> 00:09:02,757
Нет.

198
00:09:03,416 --> 00:09:05,013
О чём они спорили?

199
00:09:05,014 --> 00:09:08,009
"Как ты мог со мной так поступить?
Ты не имел права.

200
00:09:08,010 --> 00:09:10,170
Кем ты себя возомнил?"
И всё в таком духе.

201
00:09:10,554 --> 00:09:12,654
Звучало так, как будто он был её парнем.

202
00:09:14,238 --> 00:09:15,646
Это был отец Эмбер.

203
00:09:15,647 --> 00:09:18,321
Сказал, что ничего не знает
про парня Эмбер.

204
00:09:18,322 --> 00:09:19,717
И никто из девушек тоже не знает.

205
00:09:19,718 --> 00:09:21,273
Может, она хранила это в секрете.

206
00:09:21,274 --> 00:09:24,266
Он сказал, что если кто-то и знает
о личной жизни Эмбер,

207
00:09:24,267 --> 00:09:27,975
так это Джастин Хэнкель,
её консультант на конкурсе.

208
00:09:28,191 --> 00:09:30,433
Я обучал её поведению,
готовил к интервью,

209
00:09:30,434 --> 00:09:33,812
контролировал её стилистов, косметику,
одежду, занятия со скрипкой,

210
00:09:33,813 --> 00:09:37,005
фотосессии - всё, что ей было нужно
для победы.

211
00:09:37,006 --> 00:09:38,104
Должно быть, вы проводили вместе

212
00:09:38,105 --> 00:09:40,619
много времени.
- Без этого не обойтись.

213
00:09:40,620 --> 00:09:42,448
В нынешних конкурсах
требуется не только красота.

214
00:09:42,449 --> 00:09:45,342
Нужно быть умной, талантливой,
иметь мнение по важным вопросам.

215
00:09:45,343 --> 00:09:47,306
И когда речь идёт о таких деньгах
и внимании публики,

216
00:09:47,307 --> 00:09:50,132
победа в одном из главных конкурсов
может стать началом карьеры.

217
00:09:50,133 --> 00:09:52,837
Как насчёт её парня?
Она состояла с кем-нибудь в отношениях?

218
00:09:52,838 --> 00:09:54,832
Никаких парней. Я установил
такое правило для всех клиенток,

219
00:09:54,833 --> 00:09:56,400
и не делал исключения для Эмбер.

220
00:09:56,401 --> 00:10:00,630
Она знала, что должна на 100 процентов
сосредоточиться на конкурсе.

221
00:10:00,631 --> 00:10:03,608
Знаете, ночью, когда она умерла,
она с кем-то поссорилась.

222
00:10:03,609 --> 00:10:05,010
Не знаете, кто это мог быть?

223
00:10:05,011 --> 00:10:08,083
Нет. Последний раз
я видел её перед ужином.

224
00:10:08,084 --> 00:10:09,908
Но как я и сказал другому детективу,

225
00:10:09,909 --> 00:10:11,825
что-то с ней было не так.

226
00:10:11,826 --> 00:10:13,053
Почему?

227
00:10:13,054 --> 00:10:16,493
Последние пару дней она была
сама не своя, чем-то расстроена.

228
00:10:16,494 --> 00:10:18,890
И когда я зашёл отвезти
её на примерку платья,

229
00:10:19,008 --> 00:10:21,555
было похоже, что она плакала.

230
00:10:22,638 --> 00:10:23,800
Вы спросили, из-за чего?

231
00:10:23,801 --> 00:10:26,288
Она сказала, что кто-то пытается
использовать её в своих интересах.

232
00:10:26,289 --> 00:10:29,006
Я спросил, кто, но она сказала,
что сама с этим справится.

233
00:10:29,007 --> 00:10:32,221
Это... это было не похоже на неё,
не довериться мне.

234
00:10:32,817 --> 00:10:35,355
Могло это быть из-за кого-то
из других участниц?

235
00:10:35,890 --> 00:10:38,253
Девушки постоянно на взводе,
победа требует очень много сил.

236
00:10:38,525 --> 00:10:42,227
И между ними плетутся
настоящие... интриги.

237
00:10:42,922 --> 00:10:45,315
Как думаешь, могли интриги
стать смертельными?

238
00:10:45,316 --> 00:10:48,079
Не знаю. Победа ведёт
к славе и богатству.

239
00:10:48,080 --> 00:10:49,881
Никто не помнит остальных претенденток.

240
00:10:49,882 --> 00:10:51,548
Кроме того, убивают и ради меньшего.

241
00:10:51,549 --> 00:10:54,729
Но всё ещё нет объяснения,
с кем она спорила.

242
00:10:54,730 --> 00:10:56,122
Эй! Я кое-что нашёл.

243
00:10:58,043 --> 00:10:59,392
Одна из девушек?

244
00:10:59,393 --> 00:11:02,504
- Смотрите сами.
- Я с самого детства...

245
00:11:02,505 --> 00:11:04,932
Это съёмка со вчерашнего ужина Берона.

246
00:11:04,933 --> 00:11:06,567
Вот наша жертва, Эмбер.

247
00:11:06,568 --> 00:11:08,409
И это большая честь быть здесь.

248
00:11:08,410 --> 00:11:10,456
Она грубо льстит Виктору Берону.

249
00:11:10,457 --> 00:11:13,336
Но интересно не это.

250
00:11:15,702 --> 00:11:16,997
Теперь смотрите внимательно.

251
00:11:20,697 --> 00:11:22,217
Ага. Вот.

252
00:11:22,218 --> 00:11:23,212
Видите?

253
00:11:23,213 --> 00:11:24,607
Посмотрите на её лицо.

254
00:11:24,608 --> 00:11:28,713
Похоже, ей не очень нравится, что там
сказал звезда ситкома Бобби Старк.

255
00:11:28,713 --> 00:11:31,802
Обратите внимание ещё и на его костюм.

256
00:11:35,887 --> 00:11:37,412
Чёрные блёстки.

257
00:11:39,499 --> 00:11:44,500
<b>Castle / Касл</b>
s03e23 Pretty Dead / Мёртвая красавица
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

258
00:11:53,338 --> 00:11:54,854
Пиджак Бобби Старка,

259
00:11:54,855 --> 00:11:56,623
любезно предоставлен костюмершей.

260
00:11:56,624 --> 00:11:58,678
- И отлетевшая блестка?..
- Идеально совпадает.

261
00:11:58,679 --> 00:12:00,628
Ага, сказала костюмерша.

262
00:12:00,629 --> 00:12:03,056
Она не единственная,
кто может сказать "ага",

263
00:12:03,057 --> 00:12:05,152
когда дело касается Бобби Старка.
- У него были приводы?

264
00:12:05,153 --> 00:12:06,313
Никакой уголовщины,

265
00:12:06,314 --> 00:12:08,693
но мистер Старк заработал
определённую репутацию.

266
00:12:08,694 --> 00:12:12,054
В прошлом году три женщины обращались
за запретительным ордером

267
00:12:12,055 --> 00:12:15,568
на Боба Старка,
все из-за непрошенного внимания.

268
00:12:15,569 --> 00:12:17,125
Почему я не слышал этого
в новостях о знаменитостях?

269
00:12:17,126 --> 00:12:20,435
Говорят, Старк заплатил
довольно большую сумму,
чтобы это скрыть.

270
00:12:20,436 --> 00:12:23,596
И есть кое-что получше.
Я поговорил с Кэндейс Форд
и парой других девушек.

271
00:12:23,597 --> 00:12:25,869
По их словам, Бобби Старк
начал оказывать

272
00:12:25,870 --> 00:12:28,090
большое внимание к Эмбер.

273
00:12:28,091 --> 00:12:30,124
Может, это тоже было
непрошенное внимание?

274
00:12:30,125 --> 00:12:32,205
Может, Бобби не смог
примириться с отказом.

275
00:12:34,230 --> 00:12:36,079
Это ты на меня уставился?

276
00:12:36,080 --> 00:12:38,367
- Ты на меня уставился?
- Мистер Старк, я детектив...

277
00:12:38,368 --> 00:12:40,364
Больше здесь никого нет.
Так что ты точно пялишься на меня.

278
00:12:40,365 --> 00:12:41,963
Мистер Старк?

279
00:12:41,964 --> 00:12:44,747
- Присядьте, пожалуйста.
- Да. Вам понравилось?

280
00:12:45,390 --> 00:12:47,101
Это я изображал Бобби Де Ниро.

281
00:12:47,102 --> 00:12:50,529
- В роли маньяка убийцы.
- Получилось же, да?

282
00:12:50,530 --> 00:12:53,623
У меня настоящий актёрский талант.

283
00:12:53,624 --> 00:12:55,265
Вам, наверное, об этом не известно,
потому что меня всегда снимают

284
00:12:55,266 --> 00:12:58,594
в роли милого папаши.
- Да, но больше вам это не грозит,

285
00:12:58,595 --> 00:13:00,130
поскольку вы стали
подозреваемым в убийстве.

286
00:13:00,387 --> 00:13:03,029
Подозреваемым в убийстве? Что?
Она шутит? Вы шутите?

287
00:13:03,030 --> 00:13:04,914
Какие у вас были отношения
с Эмбер Миддлбэрри?

288
00:13:04,915 --> 00:13:07,385
Да перестаньте. Вы серьёзно?
Я её не убивал.

289
00:13:07,386 --> 00:13:09,018
Я всего лишь пытался заманить её.

290
00:13:09,019 --> 00:13:12,397
- Заманить её? Куда?
- В мой "Поезд Богинь."

291
00:13:12,398 --> 00:13:15,350
- "Поезд Богинь?"
- Это мой личный небольшой конкурс.

292
00:13:15,974 --> 00:13:19,421
И как Эмбер ответила на такое
соблазнительное предложение?

293
00:13:19,422 --> 00:13:20,991
Знаете, что?
Она ещё не осознала своего счастья,

294
00:13:20,992 --> 00:13:22,248
но была близка к этому.

295
00:13:22,674 --> 00:13:25,215
Я распознаю это невинное притворство
с первого взгляда.

296
00:13:25,216 --> 00:13:26,978
И потом, кто бы не хотел прокатиться
на ракете Бобби?

297
00:13:26,979 --> 00:13:28,493
Никто, насколько нам известно.

298
00:13:28,494 --> 00:13:29,910
Мистер Старк, я думаю, дело было так,

299
00:13:29,911 --> 00:13:32,709
После ужина вы пригласили Эмбер
в свою гримёрку,

300
00:13:32,710 --> 00:13:34,640
и она, к несчастью, согласилась.

301
00:13:34,641 --> 00:13:36,450
Вы ещё раз попытались убедить её

302
00:13:36,451 --> 00:13:39,498
стать одной из богинь на вашем "поезде".
- Когда она вас послала,

303
00:13:39,499 --> 00:13:41,200
вы пришли в ярость и задушили её.

304
00:13:41,201 --> 00:13:43,794
Вы всю неделю репетировали на этой сцене.

305
00:13:43,795 --> 00:13:45,669
- Вы знакомы со всей аппаратурой.
- Перестаньте.

306
00:13:45,670 --> 00:13:46,751
Пожалуйста, просто перестаньте.

307
00:13:46,752 --> 00:13:47,785
Вы сошли с ума, вы это понимаете?

308
00:13:47,786 --> 00:13:49,305
Тогда, может, вы сможете объяснить,

309
00:13:49,306 --> 00:13:55,358
почему мы нашли обломок блёстки
с вашего костюма на её теле.

310
00:13:57,971 --> 00:14:00,731
Где вы были этой ночью
между 23:00 и 01:00?

311
00:14:00,732 --> 00:14:03,094
Я не знаю.

312
00:14:03,095 --> 00:14:04,715
Честно говоря, я не помню.

313
00:14:04,716 --> 00:14:07,655
- Я очень много выпил.
- Кто с вами был?

314
00:14:07,656 --> 00:14:10,128
Не уверен, но...

315
00:14:10,601 --> 00:14:13,115
кто бы это ни был, мы определённо
использовали клубничное масло.

316
00:14:13,116 --> 00:14:14,664
Давайте подведём итоги.

317
00:14:15,097 --> 00:14:19,309
Вы не помните, где вы были
этой ночью и что делали?

318
00:14:23,366 --> 00:14:25,076
Это плохо, да?

319
00:14:29,265 --> 00:14:32,238
Похоже, его ещё не отпустило.

320
00:14:32,239 --> 00:14:37,215
Даже не верится, что самый
любящий отец на телевидении
мог совершить убийство.

321
00:14:37,216 --> 00:14:40,304
Ну, начнём с того, что он
был под кайфом, плюс на теле
жертвы нашли его блёстку.

322
00:14:41,516 --> 00:14:42,676
Ну, если так...

323
00:14:42,677 --> 00:14:43,817
Эспозито?

324
00:14:43,818 --> 00:14:45,477
Нам нужно восстановить
события вчерашнего вечера Старка.

325
00:14:45,478 --> 00:14:49,065
Проверь его звонки, перепроверь
записи с камер наблюдения в отеле.

326
00:14:49,066 --> 00:14:51,929
Нам нужны доказательства,
что он был на месте преступления,

327
00:14:51,930 --> 00:14:53,489
У меня есть кое-что, что может помочь.

328
00:14:58,355 --> 00:15:01,272
На ужине скрипка Эмбер была при ней,
но её не нашли ни рядом с телом,

329
00:15:01,273 --> 00:15:03,866
ни где-то ещё.
- Куда же она делась?

330
00:15:03,867 --> 00:15:06,845
Мы знаем, что Эмбер заходила в отель,
может, там она её и оставила.

331
00:15:06,846 --> 00:15:09,236
Да, только патрульные тщательно
осмотрели её номер. Скрипки там не было,

332
00:15:09,237 --> 00:15:11,164
отец и консультант её тоже не видели.

333
00:15:11,165 --> 00:15:12,552
Наверное, скрипка была при ней,
когда её убили.

334
00:15:12,553 --> 00:15:13,751
И Бобби Старк от неё избавился.

335
00:15:13,752 --> 00:15:16,008
Проверьте мусорные баки, контейнеры
и канализацию возле отеля.

336
00:15:16,009 --> 00:15:17,094
Если кто-нибудь видел,
как он выбрасывает скрипку,

337
00:15:17,095 --> 00:15:18,724
мы сможем связать его с убийством.
- Сейчас займусь.

338
00:15:25,525 --> 00:15:27,704
Ох уж эти интриги на конкурсах красоты.

339
00:15:28,285 --> 00:15:29,885
Некоторые вещи никогда не меняются.

340
00:15:29,886 --> 00:15:31,549
А, вот, нашла.

341
00:15:35,012 --> 00:15:38,155
- Я не знал, что ты была конкурсанткой.
- Это потому, что я не победила.

342
00:15:38,156 --> 00:15:40,146
Но скажу тебе, мои соперницы были

343
00:15:40,147 --> 00:15:43,347
такими же беспощадными, как и сейчас.
- А какой у тебя был талант?

344
00:15:43,595 --> 00:15:45,032
То, как я ношу свитер.

345
00:15:46,540 --> 00:15:49,618
- Привет, дорогая.
- Привет, Алексис.

346
00:15:51,975 --> 00:15:52,936
В чём дело?

347
00:15:52,937 --> 00:15:54,434
Эшли принял решение.

348
00:15:57,034 --> 00:15:58,235
Стэнфорд?

349
00:15:58,236 --> 00:15:59,100
Нет.

350
00:15:59,942 --> 00:16:03,076
Он решил пойти в колледж в Нью-Йорке.

351
00:16:03,389 --> 00:16:04,834
И чем тебе это не нравится?

352
00:16:04,835 --> 00:16:06,605
Стэнфорд был его мечтой.

353
00:16:06,606 --> 00:16:08,108
Я не хочу быть помехой на пути к ней.

354
00:16:08,109 --> 00:16:09,638
Кончится тем, что он меня возненавидит.

355
00:16:09,639 --> 00:16:11,455
И это, возможно, важнейшее
решение в его жизни.

356
00:16:11,456 --> 00:16:13,334
Так что я тоже приняла решение.

357
00:16:16,334 --> 00:16:17,680
Я порвала с ним.

358
00:16:21,322 --> 00:16:22,784
Малышка...

359
00:16:23,588 --> 00:16:25,552
Ну что ты...

360
00:16:29,253 --> 00:16:30,029
Она права, вообще-то.

361
00:16:30,030 --> 00:16:31,245
Скорее всего, у них
ничего бы не вышло.

362
00:16:31,246 --> 00:16:33,786
- Она поступает рационально.
- Отношения - не математическая задача,

363
00:16:33,787 --> 00:16:36,118
их не решить рациональностью.

364
00:16:36,119 --> 00:16:37,700
Что, если она встретит
своего единственного,

365
00:16:37,701 --> 00:16:40,462
но решит не рисковать,
потому что... это не рационально?

366
00:16:40,661 --> 00:16:44,444
Ну ладно... может, Гавайи?
Серёжки?

367
00:16:44,445 --> 00:16:46,557
Красивое бельё?

368
00:16:46,558 --> 00:16:49,406
Такое обычно дарят женщинам!
Я раньше закупался в "Пирамиде".

369
00:16:49,407 --> 00:16:50,597
Это наша 30-летняя годовщина.

370
00:16:50,598 --> 00:16:52,083
Примите поздравления, сэр.

371
00:16:52,084 --> 00:16:55,027
Вы женаты 30 лет, и вы не знаете,
что ей купить?

372
00:16:55,028 --> 00:16:56,587
Если бы ты оставался женатым
подольше, ты бы знал,

373
00:16:56,588 --> 00:16:59,153
что после первых десяти лет
трудно придумать что-нибудь оригинальное.

374
00:16:59,154 --> 00:17:01,466
- Справедливое замечание.
- Так в чём секрет вашего успеха?

375
00:17:01,467 --> 00:17:02,644
Никакого секрета. Просто...

376
00:17:03,060 --> 00:17:04,593
Не переставай удивлять.

377
00:17:06,725 --> 00:17:08,106
Есть что-нибудь по Бобби Старку?

378
00:17:08,107 --> 00:17:09,479
Есть, но тебе не понравится.

379
00:17:09,480 --> 00:17:12,557
Папарацци засняли его,
когда он входил в отель "Трибека Гранд"

380
00:17:12,558 --> 00:17:15,617
в 23:30, с ним была брюнетка,
а на брюнетке были очки от Джеки О.

381
00:17:15,618 --> 00:17:17,785
В 01:00 он покинул отель
и направился в клуб,

382
00:17:17,786 --> 00:17:20,809
где смотрел женский реслинг в грязи.

383
00:17:20,810 --> 00:17:23,666
Эмбер вышла из своего номера в 23:00.
Где он был с 23:00 до 23:30?

384
00:17:23,667 --> 00:17:25,039
В такси, на пути в "Трибеку".

385
00:17:25,040 --> 00:17:27,058
И... это мы знаем прям точно?

386
00:17:27,059 --> 00:17:29,369
Ага, он всю дорогу твитил
фотки своего... своей мужественности.

387
00:17:29,370 --> 00:17:31,122
Вот зачем и нужен Твиттер.

388
00:17:31,222 --> 00:17:32,274
Тогда, скорее всего, блёстка попала

389
00:17:32,275 --> 00:17:34,299
на Эмбер во время ужина.

390
00:17:34,300 --> 00:17:35,715
- Тогда с этми всё. Это не он.
- Ясно.

391
00:17:36,072 --> 00:17:39,981
- И это значит, что мы застряли.
- Я бы так не сказал.

392
00:17:39,982 --> 00:17:42,264
Пропавшая скрипка. Мы её нашли.

393
00:17:42,372 --> 00:17:44,589
- Где?
- В мусорном баке за отелем.

394
00:17:44,675 --> 00:17:46,188
Брошенная нашим убийцей,

395
00:17:46,189 --> 00:17:48,486
просто не тем, кем мы думали.
- Есть отпечатки?

396
00:17:48,487 --> 00:17:50,316
Да, Эмбер Мидлберри,

397
00:17:50,418 --> 00:17:52,425
и ещё один набор отпечатков
принадлежит прекрасной,

398
00:17:52,426 --> 00:17:53,852
талантливой...

399
00:17:53,951 --> 00:17:56,264
сопернице из Джорджии.

400
00:17:56,265 --> 00:17:58,444
Которая...

401
00:17:58,586 --> 00:18:01,411
Мы с Эмбер дружили ещё с "Мисс Спанглз".

402
00:18:01,412 --> 00:18:02,906
С чего вы взяли, что я её убила?

403
00:18:02,907 --> 00:18:05,543
Потому что по всему футляру от скрипки
отпечатки ваших пальцев, Джой.

404
00:18:05,544 --> 00:18:08,721
А футляр был с ней, когда она
вернулась вчера после ужина.

405
00:18:08,722 --> 00:18:10,886
Я подержала его,
пока она поправляла колготки.

406
00:18:10,887 --> 00:18:12,594
На скрипке отпечатки тоже были.

407
00:18:17,648 --> 00:18:20,541
Она вообще не должна была
стать полуфиналисткой,

408
00:18:20,542 --> 00:18:22,442
но она правильно ответила
на все вопросы конкурса.

409
00:18:22,443 --> 00:18:23,936
Это было её слабым местом,

410
00:18:23,937 --> 00:18:27,460
но она всех обошла. И могла победить.

411
00:18:27,578 --> 00:18:29,057
Поэтому вы убили её
и выбросили её скрипку.

412
00:18:29,164 --> 00:18:30,976
Нет, всё было не так!

413
00:18:30,977 --> 00:18:33,113
Когда мы вернулись в отель, я увидела

414
00:18:33,114 --> 00:18:35,320
что она зашла в свой номер,
оставила вещи и опять ушла.

415
00:18:35,321 --> 00:18:37,483
Буквально выбежала, так что
дверь в номер закрылась не до конца.

416
00:18:37,484 --> 00:18:40,850
Я подошла захлопнуть её...
и увидела скрипку.

417
00:18:41,375 --> 00:18:44,608
Она бросила её в спешке.
Это было знаком свыше.

418
00:18:46,051 --> 00:18:46,920
Я подумала...

419
00:18:47,760 --> 00:18:51,205
"Джой Джонс, как сильно ты хочешь этого?"

420
00:18:52,237 --> 00:18:54,760
И как сильно вы этого хотели?

421
00:18:55,640 --> 00:18:57,329
Больше всего на свете.

422
00:18:58,645 --> 00:19:00,020
Мне 25.

423
00:19:00,490 --> 00:19:01,774
Я уже слишком старая.

424
00:19:01,980 --> 00:19:03,985
Это последний раз, когда я могу
участвовать в конкурсе.

425
00:19:03,986 --> 00:19:06,028
Я подумала, что если я заберу
её скрипку, этого будет достаточно,

426
00:19:06,029 --> 00:19:08,042
чтобы я победила её в финальном
конкурсе талантов.

427
00:19:08,143 --> 00:19:13,084
Но для вас этого было недостаточно, да?
Вы подумали, почему бы не убрать Эмбер
из конкурса окончательно?

428
00:19:13,085 --> 00:19:15,529
Нет! Я только забрала её скрипку,

429
00:19:15,530 --> 00:19:17,495
а когда узнала, что она мертва,
я запаниковала.

430
00:19:17,801 --> 00:19:20,469
Я подумала, что кто-нибудь
узнает, и выбросила её.

431
00:19:20,470 --> 00:19:22,269
Отличное представление, Джой,

432
00:19:22,270 --> 00:19:24,723
но жюри не верит в его искренность.

433
00:19:24,724 --> 00:19:29,355
Я клянусь! Мне не нужно было убивать
Эмбер, чтобы вывести её из конкурса.

434
00:19:29,459 --> 00:19:33,741
Я нашла кое-что в футляре от скрипки,
кое-что ужасное.

435
00:19:33,742 --> 00:19:35,409
И что же вы нашли?

436
00:19:35,410 --> 00:19:37,408
То, из-за чего её убили.

437
00:19:40,118 --> 00:19:42,336
Если бы это вышло наружу,
это был бы полный крах.

438
00:19:42,337 --> 00:19:45,257
Она больше никогда не смогла бы
участвовать в конкурсах.

439
00:19:50,524 --> 00:19:51,781
Ничего себе!

440
00:19:51,782 --> 00:19:54,068
Она абсолютно, полностью...

441
00:19:54,069 --> 00:19:56,835
- Голая.
- Там сзади подписано.

442
00:19:58,694 --> 00:20:00,726
"Ты знаешь цену.
Плати, или я тебя уничтожу".

443
00:20:00,727 --> 00:20:02,488
Её шантажировали!

444
00:20:02,489 --> 00:20:04,436
И похоже, не остались голословными.

445
00:20:12,248 --> 00:20:14,276
Фотографии с ображёнными
королевами красоты -

446
00:20:14,277 --> 00:20:16,156
это так же по-американски,
как и светские львицы
со своим домашним видео.

447
00:20:16,157 --> 00:20:19,867
Эмбер мечтала выиграть этот конкурс,
зачем ей сниматься для таких фотографий?

448
00:20:19,868 --> 00:20:21,984
Она же знала, чем это грозит.

449
00:20:21,985 --> 00:20:23,363
Если кто-то красив и умен,

450
00:20:23,364 --> 00:20:24,855
то это ещё не значит,
что он благоразумен.

451
00:20:25,519 --> 00:20:26,998
Я не себя имел в виду.

452
00:20:27,752 --> 00:20:29,548
Только что поговорил с отцом Эмбер.

453
00:20:29,549 --> 00:20:31,396
Это был тяжёлый разговор.

454
00:20:31,397 --> 00:20:33,037
То есть, он не знал о фотографиях?

455
00:20:33,038 --> 00:20:35,166
О шантаже Эмбер ему тоже не говорила,

456
00:20:35,348 --> 00:20:36,754
и не пыталась занять денег.

457
00:20:36,755 --> 00:20:38,887
Может быть, она смогла сама
заплатить шантажисту.

458
00:20:38,888 --> 00:20:41,689
Никак не могла. Все деньги,
которые у неё были,

459
00:20:41,690 --> 00:20:44,639
потрачены на туфли, наряды и солярии.

460
00:20:44,640 --> 00:20:46,565
На её банковском счету всего 50 баксов.

461
00:20:46,566 --> 00:20:48,207
И в последнее время она не снимала
с него денег.

462
00:20:48,208 --> 00:20:50,377
Джастин говорил, что она была расстроена.
Может, это было из-за того,

463
00:20:50,378 --> 00:20:51,921
что у неё не было денег
заплатить шантажисту.

464
00:20:51,922 --> 00:20:53,093
Но зачем тогда её убивать?

465
00:20:53,094 --> 00:20:55,317
Умный шантажист дал бы ей время
найти деньги.

466
00:20:55,318 --> 00:20:57,245
Только, если она не угрожала
пойти в полицию,

467
00:20:57,246 --> 00:20:58,974
вынудив его пойти на смертельные меры.

468
00:20:58,975 --> 00:21:01,692
"Смертельные меры" - хорошее
название для книги.

469
00:21:01,992 --> 00:21:03,432
Я перепроверил её сотовый.

470
00:21:03,433 --> 00:21:05,702
Никаких подозрительных звонков.

471
00:21:05,703 --> 00:21:07,130
Видимо, шантажист звонил ей

472
00:21:07,131 --> 00:21:09,122
на её телефон в отеле,
чтобы его нельзя было отследить.

473
00:21:09,123 --> 00:21:11,408
Касл, ты внимательно смотрел
на эти фотографии.

474
00:21:11,928 --> 00:21:14,594
Ровно настолько, насколько
необходимо для расследования...

475
00:21:14,595 --> 00:21:16,158
Посмотри на свет и на композицию.

476
00:21:16,159 --> 00:21:19,093
Тот, кто это снял, не был
новичком в фотографии.

477
00:21:19,094 --> 00:21:21,618
- Профессионал.
- Такое случается постоянно.

478
00:21:21,619 --> 00:21:24,315
Девушки снимаются в фотосессии
у профессионала, после её окончания
он предлагает сделать

479
00:21:24,316 --> 00:21:26,304
несколько художественных снимков,
она сильно нуждается в деньгах,

480
00:21:26,305 --> 00:21:28,011
он обещает, что никогда никому
не покажет фотографии...

481
00:21:28,012 --> 00:21:30,622
До тех пор, пока она не станет
известной - тогда фотографии
внезапно появляются.

482
00:21:30,622 --> 00:21:35,393
Эспозито, свяжись с её консультантом.
Нам нужен список всех фотографов,

483
00:21:35,394 --> 00:21:36,647
проводивших фотосессии с Эмбер.

484
00:21:36,648 --> 00:21:38,828
- Один из них может быть шантажистом.
- Хорошо.

485
00:21:39,100 --> 00:21:40,981
Видимо, из-за этого Эмбер
была так расстроена.

486
00:21:40,982 --> 00:21:45,234
Она знала, что если об этом станет
известно, это будет конец всему.

487
00:21:45,235 --> 00:21:48,127
Это и есть конец всему. Но почему
она ничего не рассказала мне?

488
00:21:49,409 --> 00:21:51,804
Вы не знаете, кто мог бы
сделать эти фотографии?

489
00:21:51,805 --> 00:21:54,672
Судя по причёске,
это было полгода назад.

490
00:21:54,673 --> 00:21:56,434
Надо посмотреть в ежедневнике.

491
00:21:58,110 --> 00:22:01,594
Патрульные опросили конкурсанток,
с которыми Эмбер была близка.

492
00:22:01,595 --> 00:22:03,299
Им она тоже не говорила о фотографиях.

493
00:22:03,300 --> 00:22:04,949
Возможно, она считала,
что они используют это против неё.

494
00:22:04,950 --> 00:22:06,417
Беккет, ты женщина, так?

495
00:22:06,418 --> 00:22:08,651
Сэр, я понятия не имею,
что подарить вашей жене.

496
00:22:08,652 --> 00:22:09,833
Всё еще не выбрали подарок?

497
00:22:09,834 --> 00:22:11,166
Совсем никаких идей.

498
00:22:11,167 --> 00:22:13,913
Лучшее, что можно подарить женщине,
это то, чего она сама просила,

499
00:22:13,914 --> 00:22:15,785
когда думала, что вы её не слушаете.

500
00:22:16,637 --> 00:22:18,382
А что, если я правда не слушал?

501
00:22:18,383 --> 00:22:19,977
Подарочный сертификат?

502
00:22:21,043 --> 00:22:22,283
Беккет.

503
00:22:23,178 --> 00:22:24,836
По словам её консультанта,

504
00:22:24,837 --> 00:22:27,412
Эмбер приезжала сюда полгода назад
для фотосъёмки.

505
00:22:27,413 --> 00:22:29,240
Он считает, что фотографии были
сделаны тогда же.

506
00:22:29,241 --> 00:22:30,566
И к кому она приезжала?

507
00:22:30,567 --> 00:22:33,454
- Фотографа зовут Дакс Латтимер.
- У него есть приводы?

508
00:22:33,455 --> 00:22:35,209
Нет, но я поспрашивал о нём, и узнал,

509
00:22:35,210 --> 00:22:36,528
что он не чурается грязных фото.

510
00:22:36,529 --> 00:22:39,476
Помимо основной работы, он также
подрабатывает в журнале для взрослых.

511
00:22:39,477 --> 00:22:41,210
Похоже, он-то нам и нужен.
Где он сейчас?

512
00:22:41,211 --> 00:22:42,436
Он в студии в Ист-Виллидж.

513
00:22:42,437 --> 00:22:44,651
- Я как раз там.
- Хорошо. Я пошлю к тебе Райана.

514
00:22:45,992 --> 00:22:49,172
Конечно, я помню Эмбер.
Очень милая девушка.

515
00:22:49,173 --> 00:22:51,002
Я сделал ей несколько портретных фото.

516
00:22:51,003 --> 00:22:52,864
А вы не сделали заодно
чего-нибудь ещё?

517
00:22:52,865 --> 00:22:55,199
Например, несколько снимков, когда
на ней не было ничего, кроме улыбки.

518
00:22:55,200 --> 00:22:58,194
Эмбер была не такой.
Её интересовал только глянец.

519
00:22:58,505 --> 00:22:59,455
А в чём дело?

520
00:22:59,456 --> 00:23:00,881
Её убили.

521
00:23:00,882 --> 00:23:04,244
И мы считаем, что её убил тот,
кто снял эти фото.

522
00:23:07,340 --> 00:23:10,080
Это не моя работа.
Я не такая посредственность.

523
00:23:10,198 --> 00:23:13,277
Правда? Они были сделаны примерно тогда,
когда вы работали с Эмбер.

524
00:23:13,278 --> 00:23:15,598
И нам известно, что вы делаете не только
семейные фотографии или снимки питомцев.

525
00:23:15,599 --> 00:23:17,138
Всем нужно оплачивать счета.

526
00:23:17,139 --> 00:23:19,118
И когда звезда Эмбер поднялась,

527
00:23:19,119 --> 00:23:22,286
эти фото стали стоить серьёзных денег.
- Такая хорошенькая девушка,

528
00:23:22,287 --> 00:23:23,905
наедине с вами в студии?

529
00:23:23,906 --> 00:23:26,190
Вы должны мне поверить.
Я не делал этих фотографий.

530
00:23:26,191 --> 00:23:28,641
- К тому же, мы были не наедине.
Она пришла не одна.
- А с кем?

531
00:23:28,765 --> 00:23:30,550
С каким-то парнем.
Довольно мерзкой наружности.

532
00:23:30,551 --> 00:23:32,044
У Эмбер не было парня.

533
00:23:32,045 --> 00:23:33,430
Был, когда она приходила сюда.

534
00:23:33,431 --> 00:23:36,212
Он даже воображал себя фотографом,
настаивал, чтобы я снимал Эмбер

535
00:23:36,213 --> 00:23:38,016
в естественном освещении.

536
00:23:38,017 --> 00:23:39,606
Знаете его имя?

537
00:23:39,607 --> 00:23:42,322
Джерри. Джереми. Что-то в этом роде.

538
00:23:42,323 --> 00:23:44,466
Мистер Латтимер, где вы были
позапрошлой ночью

539
00:23:44,467 --> 00:23:47,604
между 23:00 и 01:00?
- Дома, с женой,

540
00:23:47,605 --> 00:23:50,029
укладывали сына спать.
У него были колики.

541
00:23:50,030 --> 00:23:51,715
В доме есть швейцар, можете проверить.

542
00:23:51,716 --> 00:23:53,218
Ладно, спасибо.

543
00:23:53,683 --> 00:23:56,376
Отец Эмбер сказал, что у неё был парень,

544
00:23:56,377 --> 00:23:58,311
Джереми Кайпер.

545
00:23:58,312 --> 00:24:00,905
- Кайпер? Мерзкой наружности?
- Да, по мнению отца.

546
00:24:00,906 --> 00:24:02,972
Насколько ему известно,
они расстались в конце прошлого года,

547
00:24:02,973 --> 00:24:05,780
потому что она поняла,
что он её только тормозит.

548
00:24:05,781 --> 00:24:08,292
Отец думает, что её бывший парень
всё ещё в Иллинойсе.

549
00:24:08,292 --> 00:24:10,918
Чем хорош шантаж - им можно
заниматься где угодно.

550
00:24:10,918 --> 00:24:13,324
Шантажом - возможно. Но не убийством.

551
00:24:13,325 --> 00:24:15,536
Давайте выясним, не навещал ли её
Кайпер в последнее время.

552
00:24:15,537 --> 00:24:16,604
Займусь этим.

553
00:24:18,229 --> 00:24:20,033
Королевы красоты и дурные дружки?

554
00:24:20,034 --> 00:24:23,545
Как будто вернулась Дебби Виникур.

555
00:24:23,546 --> 00:24:24,792
Плохие воспоминания?

556
00:24:24,793 --> 00:24:26,587
Это было моим личным Вьетнамом.

557
00:24:27,107 --> 00:24:29,781
Наша комната пропахла лаком для волос,

558
00:24:29,782 --> 00:24:32,556
духами и сигаретами.

559
00:24:33,435 --> 00:24:35,808
Удивительно, как мы не самовозгорелись.

560
00:24:35,809 --> 00:24:37,993
Обожаю запах лака для волос по утрам.

561
00:24:38,592 --> 00:24:41,121
Это запах... победы.

562
00:24:41,868 --> 00:24:43,731
Простите, мистер Касл?

563
00:24:45,788 --> 00:24:47,192
Эшли.

564
00:24:47,346 --> 00:24:49,447
Простите, что беспокою на работе,
но Алексис отказывается

565
00:24:49,448 --> 00:24:52,166
встречаться и не отвечает на звонки.
- Она мне всё рассказала.

566
00:24:52,167 --> 00:24:54,152
Послушайте, я крупно ошибся.

567
00:24:54,153 --> 00:24:55,484
Решил, если выберу Стэнфорд,

568
00:24:55,485 --> 00:24:57,883
Алексис подумает,
что я собираюсь её бросить.

569
00:24:57,962 --> 00:24:59,761
Вместо этого она разозлилась
на меня из-за того,

570
00:24:59,762 --> 00:25:01,325
что я предпочёл её,
а не университет.

571
00:25:01,436 --> 00:25:04,057
И теперь я еду в Стэнфорд,
как и хотел вначале,

572
00:25:04,058 --> 00:25:06,292
но если...
- Но если ты ей об этом скажешь,

573
00:25:06,293 --> 00:25:07,762
она разозлится на тебя ещё больше,

574
00:25:07,763 --> 00:25:10,586
решив, что ты сделал это из-за неё.
- Вот именно. Я думаю, что у нас с Алексис

575
00:25:10,587 --> 00:25:12,125
всё может получиться, даже если
мы будем далеко друг от друга.

576
00:25:12,126 --> 00:25:15,028
Правда. Можете ей сказать об этом?

577
00:25:15,029 --> 00:25:16,685
Передадите ей?

578
00:25:17,007 --> 00:25:19,862
Эшли, я понимаю,
что тебе было непросто

579
00:25:19,863 --> 00:25:21,430
прийти сюда и поговорить со мной,

580
00:25:21,431 --> 00:25:24,565
но... не думаю, что моё
вмешательство будет уместно...

581
00:25:24,566 --> 00:25:29,302
Мистер Касл, вы когда-нибудь
сходили с ума по человеку,
который отталкивает вас?

582
00:25:29,303 --> 00:25:32,193
Касл...
Ой, простите.

583
00:25:34,100 --> 00:25:36,116
Нет...

584
00:25:36,592 --> 00:25:37,884
Всё...

585
00:25:38,414 --> 00:25:41,020
Извини, Эшли. Мне пора.

586
00:25:41,021 --> 00:25:43,353
Пожалуйста, подумайте об этом.

587
00:25:43,354 --> 00:25:44,307
Хорошо.

588
00:25:49,492 --> 00:25:50,880
Что это было?

589
00:25:51,342 --> 00:25:53,586
Он хочет, чтобы я за него вступился.

590
00:25:54,031 --> 00:25:56,148
Как мило.

591
00:25:56,149 --> 00:25:58,267
И... как-то неудобно.

592
00:25:58,569 --> 00:26:00,378
- В основном, неудобно.
- Беккет!

593
00:26:00,866 --> 00:26:03,270
Только что говорил по телефону
с матерью Джереми Кайпера.

594
00:26:03,491 --> 00:26:06,033
Оказывается, Джереми в прошлом
месяце переехал в Нью-Йорк,

595
00:26:06,034 --> 00:26:09,242
сказал, что хочет "стать кем-то".

596
00:26:09,243 --> 00:26:12,064
Похоже, он стал шантажистом и убийцей.

597
00:26:13,192 --> 00:26:15,964
Джереми Кайпер, полиция Нью-Йорка!
Открывайте!

598
00:26:29,762 --> 00:26:31,169
Мистер Кайпер?

599
00:26:31,948 --> 00:26:33,497
Здесь есть кто-нибудь?

600
00:26:34,748 --> 00:26:35,839
Беккет.

601
00:26:38,044 --> 00:26:40,069
Похоже, кое-кто тяжело переживал разрыв.

602
00:26:45,607 --> 00:26:46,633
Касл.

603
00:27:03,025 --> 00:27:05,693
Классическое убийство-самоубийство.

604
00:27:05,694 --> 00:27:07,221
Джереми шантажирует экс-подружку

605
00:27:07,222 --> 00:27:10,021
не потому, что ему нужны деньги,
а потому, что одержим ею.

606
00:27:10,022 --> 00:27:12,306
Эмбер отвергает его
вместе с его хитрым планом.

607
00:27:12,307 --> 00:27:14,399
Он изворачивается, исхищряется,
но в итоге убивает её, а потом

608
00:27:14,400 --> 00:27:17,030
вешается, не сумев смириться с тем,
что натворил.

609
00:27:17,031 --> 00:27:21,224
- Только одна неувязка
в твоей теории, Касл.
- И какая же?

610
00:27:21,225 --> 00:27:23,237
- Это было не самоубийство.
- Не самоубийство?

611
00:27:23,238 --> 00:27:24,359
Если бы он повесился сам,

612
00:27:24,360 --> 00:27:26,522
борозда на его шее
была бы направлена кверху.

613
00:27:26,523 --> 00:27:29,917
- Ну да, всё верно.
- Да. Но если бы он был задушен,

614
00:27:29,918 --> 00:27:32,286
борозда шла бы горизонтально.
У этого парня и то, и другое.

615
00:27:32,287 --> 00:27:34,760
Значит, повешением пытались
скрыть удушение.

616
00:27:34,761 --> 00:27:38,232
Есть ещё прижизненные кровоподтёки
на руках и в области рёбер.

617
00:27:38,233 --> 00:27:40,869
- Видимо, он сопротивлялся.
- Примерное время смерти?

618
00:27:40,870 --> 00:27:43,019
Судя по температуре тела
и трупным пятнам,

619
00:27:43,020 --> 00:27:45,325
он был убит на полдня
раньше Эмбер Миддлберри.

620
00:27:45,325 --> 00:27:48,768
- Раньше Эмбер?
- Да, раньше!

621
00:27:48,769 --> 00:27:51,745
Не мог бы ты отойти?
Ты загородил мне свет.

622
00:27:52,121 --> 00:27:55,251
В этом нет смысла.
Если он не убивал Эмбер...

623
00:27:56,131 --> 00:27:59,614
Как получилось, что мертвы
и шантажист, и его жертва?

624
00:27:59,615 --> 00:28:01,366
Зацените.

625
00:28:02,119 --> 00:28:03,629
Его жесткий диск стёрли.

626
00:28:03,740 --> 00:28:06,136
Вот наша зацепка, Касл.
Единственное, что связывало

627
00:28:06,137 --> 00:28:08,450
Эмбер и Джереми - фотографии.

628
00:28:08,451 --> 00:28:10,511
Кто-то не хотел, чтобы о них узнали.

629
00:28:13,174 --> 00:28:16,400
Отец Эмбер понятия не имел,
что происходило с его дочерью.

630
00:28:16,401 --> 00:28:19,278
Она даже не упоминала имя
Джереми за последние полгода.

631
00:28:19,542 --> 00:28:20,992
Было что-нибудь ещё,
что могло бы связывать

632
00:28:20,993 --> 00:28:22,238
Джереми и Эмбер с тех пор,
как они были вместе?

633
00:28:22,239 --> 00:28:24,344
Нет, он ничего такого не помнит.

634
00:28:24,818 --> 00:28:28,428
Эти фото по современным стандартам
сделаны очень качественно.

635
00:28:28,523 --> 00:28:30,996
- Как они могли стать причиной убийства?
- Не может быть, что
только из-за обнажёнки.

636
00:28:30,997 --> 00:28:34,005
- Должно быть что-то ещё.
- Если только...

637
00:28:34,006 --> 00:28:37,313
- Если только что?
- Если только Джереми был
не единственным шантажистом.

638
00:28:37,314 --> 00:28:39,877
Что, если у него был сообщник?
Мы знаем, что Эмбер

639
00:28:39,878 --> 00:28:41,615
с кем-то поссорилась в ночь её убийства.

640
00:28:41,616 --> 00:28:42,635
Мы знаем, что это не мог
быть Джереми, потому что

641
00:28:42,636 --> 00:28:45,693
он был уже мёртв.
- Зачем сообщнику убивать Джереми?

642
00:28:45,694 --> 00:28:47,007
Может, они разругались.

643
00:28:47,008 --> 00:28:49,509
Может, Джереми решил, что
не хочеть причинять Эмбер боль,

644
00:28:49,510 --> 00:28:51,134
но сообщник хотел получить деньги.

645
00:28:51,135 --> 00:28:53,673
Поэтому он устранил Джереми и решил
идти к Эмбер сам?

646
00:28:53,673 --> 00:28:55,826
Но Эмбер решила, что он блефует.

647
00:28:55,827 --> 00:28:57,273
Она сказала, что обратится в полицию.

648
00:28:57,274 --> 00:29:00,046
У шантажиста не осталось выбора.
Он вынужден убить её

649
00:29:00,047 --> 00:29:02,169
и избавиться от доказательств шантажа.

650
00:29:04,880 --> 00:29:05,704
Райан.

651
00:29:06,129 --> 00:29:08,229
Дай мне всё, что ты нашел
о Джереми Кайпере.

652
00:29:09,810 --> 00:29:11,172
Прости, крошка.

653
00:29:12,154 --> 00:29:14,696
Ого. Уже поздно.
Вынужден тебя покинуть.

654
00:29:21,890 --> 00:29:23,560
- Привет.
- Привет.

655
00:29:24,191 --> 00:29:25,352
Что смотришь?

656
00:29:34,774 --> 00:29:36,482
Скучаешь по нему?

657
00:29:39,894 --> 00:29:41,950
Знаешь, я не люблю вмешиваться...

658
00:29:42,223 --> 00:29:43,547
С каких это пор?

659
00:29:43,962 --> 00:29:45,257
Намёк понял.

660
00:29:46,390 --> 00:29:49,148
Эшли сегодня заходил
ко мне в участок.

661
00:29:49,149 --> 00:29:50,930
Да? Зачем?

662
00:29:50,931 --> 00:29:53,588
Он хотел, чтобы я за него вступился.

663
00:29:54,240 --> 00:29:55,441
Что он сказал?

664
00:29:55,442 --> 00:29:57,622
Он выглядел таким же
счастливым, как и ты.

665
00:29:59,107 --> 00:30:02,331
Он хотел, чтобы я передал тебе,
что он решил ехать в Стенфорд.

666
00:30:05,592 --> 00:30:06,640
И...

667
00:30:07,751 --> 00:30:11,531
он хочет попробовать отношения
на расстоянии.

668
00:30:11,620 --> 00:30:13,267
Думает, что может получиться.

669
00:30:15,651 --> 00:30:17,250
А ты что думаешь?

670
00:30:22,204 --> 00:30:24,166
Жизнь непредсказуема.

671
00:30:25,337 --> 00:30:28,550
И ты можешь закончить отношения,
которые могли бы сложиться,

672
00:30:29,001 --> 00:30:30,785
если бы ты немного подождала.

673
00:30:30,979 --> 00:30:34,391
Что, если так я избегаю боль
от отношений, у которых нет будущего?

674
00:30:34,723 --> 00:30:37,953
Ну, тогда мы можем стать
новой версией "Серых садов".

675
00:30:39,732 --> 00:30:41,736
Жизнь - как путешествие,

676
00:30:41,737 --> 00:30:44,901
исход которого нельзя предсказать.

677
00:30:45,281 --> 00:30:47,343
Ты можешь контролировать
лишь свои решения,

678
00:30:47,344 --> 00:30:51,459
а они... они покажут,
что ты за человек.

679
00:30:51,662 --> 00:30:54,806
И я не могу смотреть, как ты
зациклилась на этой проблеме,

680
00:30:54,898 --> 00:30:58,982
что упускаешь общую картину.

681
00:31:01,225 --> 00:31:03,217
Хороший совет...

682
00:31:04,297 --> 00:31:07,344
Да... а ведь так и есть, да?

683
00:31:07,345 --> 00:31:08,355
Конечно.

684
00:31:13,087 --> 00:31:14,555
Напомни мне подарить тебе на Рождество

685
00:31:14,556 --> 00:31:17,655
подписку на мужской журнал.
- Какая забота с твоей стороны,

686
00:31:17,656 --> 00:31:19,522
но я рассматриваю не голую девушку.

687
00:31:19,704 --> 00:31:20,594
А что же тогда?

688
00:31:20,595 --> 00:31:22,597
Всё остальное, но не её.

689
00:31:22,679 --> 00:31:26,119
Мы так сосредоточились на Эмбер,
что едва не упустили общую картину.

690
00:31:26,120 --> 00:31:28,578
Что, если Эмбер с Джереми
убили не из-за того,

691
00:31:28,579 --> 00:31:32,074
кто на фотографиях, а из-за того,
где они сняты?

692
00:31:32,074 --> 00:31:33,780
Ничего не кажется знакомым?

693
00:31:35,468 --> 00:31:36,684
Очень даже.

694
00:31:37,242 --> 00:31:38,783
Поблагодаришь меня позже.

695
00:31:47,606 --> 00:31:49,008
К слову о мотиве для убийства.

696
00:31:49,009 --> 00:31:51,477
- Если бы эти фото попали в таблоиды...
- То всё пошло бы прахом.

697
00:31:51,478 --> 00:31:53,593
- Полиция Нью-Йорка.
- Они внутри.

698
00:31:55,381 --> 00:31:57,604
Памятная церемония Эмбер
должна быть простой...

699
00:31:57,605 --> 00:31:59,510
- Со вкусом и очень стильно.
- Да.

700
00:32:00,814 --> 00:32:01,959
Детектив.

701
00:32:02,345 --> 00:32:03,879
Я могу вам чем-нибудь помочь?

702
00:32:03,880 --> 00:32:06,194
У нас к вам несколько вопросов.

703
00:32:06,195 --> 00:32:07,212
Так спрашивайте.

704
00:32:08,022 --> 00:32:09,018
Ладно.

705
00:32:09,777 --> 00:32:10,852
Расскажите о шантаже

706
00:32:10,853 --> 00:32:12,929
и убийстве Эмбер Миддлберри.

707
00:32:13,181 --> 00:32:15,706
Выключите камеры. Убирайтесь!

708
00:32:18,545 --> 00:32:21,027
Мне казалось, что все любят
копаться в грязном белье.

709
00:32:21,028 --> 00:32:22,593
- Это...
- В чём дело, Виктор?

710
00:32:22,594 --> 00:32:25,181
Дело в том, что мы выяснили,

711
00:32:25,182 --> 00:32:26,710
кто, помимо Эмбер,

712
00:32:27,033 --> 00:32:30,073
мог нервничать из-за этих фото.
- Каких фото?

713
00:32:30,647 --> 00:32:33,397
О боже! Господи, Виктор!

714
00:32:33,398 --> 00:32:35,845
- Боже мой!
- Всё не так, как кажется.

715
00:32:35,846 --> 00:32:37,489
Не так, как кажется?

716
00:32:38,080 --> 00:32:40,018
Это же наш дом в Хемптонсе.

717
00:32:40,019 --> 00:32:42,620
- А это - наша постель!
- В доме для отдыха.

718
00:32:42,621 --> 00:32:47,275
Прямо под картиной Пикарда
за 2 миллиона, приобретённой
вами на аукционе.

719
00:32:47,276 --> 00:32:49,026
Парной картине,
висящей в вашем кабинете.

720
00:32:49,026 --> 00:32:52,451
Мы прочли об этом в журнальной статье,
посвящённой вам.

721
00:32:52,452 --> 00:32:55,776
Выходит, вас выдал собственный Пикард.

722
00:32:56,304 --> 00:32:58,974
- Я могу всё объяснить.
- Мы же договорились, Виктор,
что больше никогда...

723
00:32:58,975 --> 00:33:00,542
Всего лишь одни выходные.

724
00:33:00,543 --> 00:33:02,850
Одни выходные?
У меня друзья в Хемптонсе.

725
00:33:02,851 --> 00:33:04,864
Что, если вас видели?
Я не буду терпеть унижения

726
00:33:04,865 --> 00:33:07,398
из-за того, что ты
из штанов выпрыгиваешь!
- Никто нас не видел!

727
00:33:07,399 --> 00:33:11,251
Ну да, никто не видел. Зато ты снял
фото, чтобы уж точно все посмотрели...

728
00:33:11,252 --> 00:33:13,760
- Я ничего не снимал!
- Думаю, случилось вот что:

729
00:33:13,761 --> 00:33:15,327
Эмбер шантажировали.

730
00:33:15,328 --> 00:33:17,359
Ей нечем было платить,
и она пришла к вам.

731
00:33:17,360 --> 00:33:19,840
Только вы теряли гораздо
больше, а эти фото

732
00:33:19,841 --> 00:33:21,489
того и гляди вышли бы наружу.

733
00:33:21,578 --> 00:33:24,427
И вместо того, чтобы заплатить,
вы убили шантажиста,

734
00:33:24,428 --> 00:33:26,795
а затем вернулись и разобрались с ней.
- Всё было не так.

735
00:33:26,796 --> 00:33:30,140
Камеры уже не снимают,
мистер Берон.

736
00:33:30,438 --> 00:33:32,118
Хватит ломать комедию.

737
00:33:32,119 --> 00:33:35,253
Никакой комедии.
Эмбер не шантажировали.

738
00:33:35,254 --> 00:33:37,378
Эта хитрая сучка шантажировала меня.

739
00:33:37,379 --> 00:33:38,762
Она вас шантажировала?

740
00:33:38,763 --> 00:33:40,606
Она показала мне фото.
Сказала, что её парень

741
00:33:40,719 --> 00:33:43,107
снял их, пока меня не было.

742
00:33:44,076 --> 00:33:45,784
Погоди. Ты оставил её в доме одну?

743
00:33:45,785 --> 00:33:47,709
У меня была встреча в городе.
Я быстро вернулся.

744
00:33:47,818 --> 00:33:49,556
Как можно быть таким идиотом, Виктор?

745
00:33:50,593 --> 00:33:52,338
Она сказала, что если я помогу
ей выиграть конкурс,

746
00:33:52,339 --> 00:33:54,660
фотографии исчезнут навсегда.

747
00:33:54,826 --> 00:33:57,014
"Цена тебе известна. Заплати,
или я тебя уничтожу".

748
00:33:57,015 --> 00:33:59,147
Это написали не Эмбер.
Она сама это написала.

749
00:33:59,148 --> 00:34:00,292
Она не расставалась со своим парнем.

750
00:34:00,293 --> 00:34:03,022
- Они провернули это вместе.
- И что вы сделали?

751
00:34:03,023 --> 00:34:04,593
Дал ей ответы на вопросы конкурса.

752
00:34:04,594 --> 00:34:07,855
- Почему, по-вашему, она
так хорошо выступила?
- Скотина!

753
00:34:10,926 --> 00:34:14,371
Мистер Берон, где вы были
между 23:00 и 01:00 в ночь убийства?

754
00:34:14,371 --> 00:34:19,268
После приёма я выпил
с советником Болинджером.

755
00:34:19,508 --> 00:34:22,196
Домой вернулся в час ночи.

756
00:34:22,197 --> 00:34:23,947
Кайла была со мной, верно, детка?

757
00:34:24,869 --> 00:34:27,588
Это правда, Кайла? Вы были с ним?

758
00:34:33,100 --> 00:34:34,307
Да.

759
00:34:35,603 --> 00:34:37,770
Кому ещё известно, Виктор?

760
00:34:37,771 --> 00:34:40,572
Перед кем мне ещё позориться?

761
00:34:40,573 --> 00:34:42,442
- Больше никто не знал.
- Кто-то должен был,

762
00:34:42,443 --> 00:34:44,268
иначе бы двое людей не погибли бы.

763
00:34:44,703 --> 00:34:46,640
Я рассказал только Кэндис.

764
00:34:46,725 --> 00:34:49,809
Я рассказал, что Эмбер пыталась
сделать со мной, с конкурсом.

765
00:34:49,934 --> 00:34:52,736
Велел ей со всем разобраться,

766
00:34:52,819 --> 00:34:54,044
решить проблему.

767
00:34:56,557 --> 00:34:57,980
Может, она и решила.

768
00:34:58,198 --> 00:35:00,263
На стаканах не должно быть отпечатков.

769
00:35:00,264 --> 00:35:02,396
Осторожны с отпечатками, Кэндис?

770
00:35:03,166 --> 00:35:04,721
Всё должно быть идеально.

771
00:35:04,722 --> 00:35:06,693
Конкурс и правда ваше детище.

772
00:35:06,917 --> 00:35:09,112
Вы заметили? 17 безупречных лет.

773
00:35:09,113 --> 00:35:11,747
Значит, вы на всё пойдёте,
чтобы его защитить.

774
00:35:13,233 --> 00:35:15,577
Нам известно, что Берон
рассказал вам о шантаже.

775
00:35:16,584 --> 00:35:19,604
И что он велел вам всё уладить.

776
00:35:20,138 --> 00:35:23,058
Убить её? Я хотела убить Берона.

777
00:35:23,059 --> 00:35:25,835
17 безупречных лет,
и он велел дать ей ответы,

778
00:35:25,836 --> 00:35:27,985
чтобы эта шлюшка надела корону?

779
00:35:29,659 --> 00:35:33,127
Но либо так, либо эта змея
уничтожила бы нас.

780
00:35:33,128 --> 00:35:36,176
- Где вы были в ночь убийства Эмбер?
- Прошу вас...

781
00:35:36,177 --> 00:35:37,798
- Мисс Форд...
- Я была кое с кем.

782
00:35:38,390 --> 00:35:39,448
С кем?

783
00:35:40,832 --> 00:35:42,146
Не могу сказать...

784
00:35:42,147 --> 00:35:44,566
- Кэндис, если у вас есть алиби...
- Бобби Старк.

785
00:35:44,993 --> 00:35:47,040
Я была с ним в отеле "Трибека Гранд".

786
00:35:48,716 --> 00:35:50,293
И что хуже всего,

787
00:35:51,239 --> 00:35:52,963
он об этом даже не помнит.

788
00:35:55,602 --> 00:35:57,950
В отеле подтвердили,
что Старк был с Кэндис

789
00:35:57,951 --> 00:35:58,996
во время убийства.

790
00:35:58,997 --> 00:36:00,787
От неё слегка пахло
клубничным маслом.

791
00:36:00,788 --> 00:36:02,501
Алиби Берона тоже подтвердилось.

792
00:36:02,714 --> 00:36:04,172
Значит, у нас нет подозреваемых.

793
00:36:04,173 --> 00:36:05,925
Ладно, поговори с адвокатом Беронов.

794
00:36:06,012 --> 00:36:07,305
То, что Кэндис их не убивала,

795
00:36:07,306 --> 00:36:09,899
ещё не означает, что он кого-то не нанял.
- Хорошо.

796
00:36:09,900 --> 00:36:13,939
Слепые, неприкрытые амбиции. Думаю,
даже Дебби Виникур была бы поражена.

797
00:36:14,053 --> 00:36:15,353
Это уж точно.

798
00:36:15,614 --> 00:36:20,407
Дебби хотела стать королевой красоты,
потому что верила в идеал красоты.

799
00:36:20,408 --> 00:36:22,674
Она хотела быть красивой
как внешне, так и внутренне.

800
00:36:22,675 --> 00:36:24,324
Она же вроде тебе не нравилась.

801
00:36:24,543 --> 00:36:27,541
Глубоко в душе, под всем
макияжем и причёсками,

802
00:36:27,542 --> 00:36:28,898
она не была ужасной.

803
00:36:28,899 --> 00:36:31,148
С ней просто было
невозможно жить.

804
00:36:31,149 --> 00:36:33,735
И в отличие от Эмбер,
победа, добытая обманом,

805
00:36:33,736 --> 00:36:34,930
ничего бы для неё не значила.

806
00:36:34,931 --> 00:36:36,824
К слову о выборе,
меняющем твою жизнь.

807
00:36:37,198 --> 00:36:38,163
Когда ты его делаешь?

808
00:36:38,268 --> 00:36:39,083
Когда победа становится

809
00:36:39,084 --> 00:36:41,443
важнее, чем душа?
- Не знаю.

810
00:36:41,444 --> 00:36:43,210
Нужно быть очень холодной и расчётливой,

811
00:36:43,211 --> 00:36:47,769
чтобы поступить так, как Эмбер.
- Холодной и расчётливой?

812
00:36:48,687 --> 00:36:49,497
В чём дело?

813
00:36:49,498 --> 00:36:51,163
Эмбер была холодной и расчётливой.

814
00:36:51,164 --> 00:36:52,971
Да, и что?

815
00:36:52,972 --> 00:36:58,224
А то, что кое-кто, с кем мы
говорили о ней, соврал нам.

816
00:37:30,848 --> 00:37:34,554
Страшная трагедия постигла
Конкурс Красоты Берона.

817
00:37:34,555 --> 00:37:41,864
Нас преждевременно покинула
наша мисс Иллинойс... Эмбер Миддлберри.

818
00:37:42,289 --> 00:37:45,667
Мне повезло работать с ней.

819
00:37:46,408 --> 00:37:48,030
Она была мне очень дорога.

820
00:37:48,031 --> 00:37:49,701
Зачем же вы её убили?

821
00:37:50,256 --> 00:37:52,809
Что? Я не убивал Эмбер.

822
00:37:52,810 --> 00:37:55,820
Это враньё. И вы всё время нам врали.

823
00:37:55,821 --> 00:37:57,883
Вы сказали, что она была
расстроена, что её

824
00:37:57,884 --> 00:38:00,878
использовали, что ей угрожали.

825
00:38:00,879 --> 00:38:03,445
Но это она угрожала.
Ей не из-за чего было расстраиваться.

826
00:38:03,446 --> 00:38:05,412
Вы срываете генеральную репетицию!

827
00:38:05,413 --> 00:38:07,178
Я понятия не имею,
о чём вы говорите.

828
00:38:07,270 --> 00:38:09,575
Прекрасно понимаете.
Вы узнали о шантаже.

829
00:38:09,576 --> 00:38:14,512
Решили, что её прежний парень
использует вашу звёздную клиентку,
и разобрались с ним.

830
00:38:14,513 --> 00:38:18,510
- Мы проверили ваши кредитки.
- И знаем, что вы ездили на такси
в квартиру Джереми.

831
00:38:18,605 --> 00:38:20,603
Скажите, вы узнали,
что Эмбер тоже замешана,

832
00:38:20,699 --> 00:38:22,750
когда убили её парня?

833
00:38:28,091 --> 00:38:30,794
Джастин. Джастин, остановитесь!

834
00:38:33,531 --> 00:38:35,057
Куда это ты собрался?

835
00:38:44,055 --> 00:38:45,421
Маленький совет, Джастин.

836
00:38:46,065 --> 00:38:47,439
Когда леди велит остановиться,

837
00:38:48,345 --> 00:38:49,375
остановитесь.

838
00:38:52,213 --> 00:38:53,676
Джастин во всём сознался.

839
00:38:53,677 --> 00:38:55,272
Три его последних клиентки проиграли.

840
00:38:55,273 --> 00:38:58,784
Эмбер должна была помочь ему
восстановить репутацию,
но проиграй она - ему бы пришёл конец.

841
00:38:58,785 --> 00:39:01,502
Видимо, он нашёл
те же фото, что и мы,

842
00:39:01,503 --> 00:39:03,421
решил, что её старый приятель
пытается на ней нажиться.

843
00:39:03,422 --> 00:39:05,425
Он боялся, что если позвонит копам,

844
00:39:05,426 --> 00:39:07,793
её секрет раскроется, и с ними
обоими будет покончено.

845
00:39:07,794 --> 00:39:10,743
Поэтому решил уладить всё сам.

846
00:39:10,744 --> 00:39:12,306
К несчастью, Джереми был пьян,

847
00:39:12,307 --> 00:39:14,303
начал драку, и Джастин его убил.

848
00:39:14,304 --> 00:39:16,727
А затем обставил всё как самоубийство.

849
00:39:16,728 --> 00:39:18,745
Эмбер узнала об этом,
угрожала сдать его,

850
00:39:18,746 --> 00:39:21,804
и он её убил.
- Целый спектакль из плохих решений.

851
00:39:22,220 --> 00:39:23,303
Вы двое молодцы.

852
00:39:24,686 --> 00:39:27,440
- Вы все молодцы.
- Спасибо.

853
00:39:27,441 --> 00:39:30,594
Вижу настоящую королеву красоты.

854
00:39:30,595 --> 00:39:33,418
- Очарователен как всегда, Рик.
- Что ты здесь делаешь, милая?

855
00:39:33,419 --> 00:39:34,782
Я же собирался за тобой заехать.

856
00:39:34,783 --> 00:39:36,527
Я знаю, как ты забываешь о времени,

857
00:39:36,528 --> 00:39:39,316
когда работаешь.
И решила зайти за тобой.

858
00:39:39,404 --> 00:39:40,797
У вас большие планы?

859
00:39:40,798 --> 00:39:44,868
Ужин и танцы в компании
лучшего мужа на Манхеттене.

860
00:39:44,869 --> 00:39:47,332
Особенно после утреннего подарка.

861
00:39:47,333 --> 00:39:49,380
Так что же вы решили подарить?

862
00:39:49,647 --> 00:39:51,111
Я последовал твоему совету, Касл.

863
00:39:51,112 --> 00:39:54,229
Подумал о том, чего Эвелин
хотела последние два года.

864
00:39:55,135 --> 00:39:58,090
И мой подарок ей - моя отставка
в следующем году.

865
00:39:58,090 --> 00:40:02,489
Мы отправимся в путешествие.
Посетим все романтические места.

866
00:40:02,594 --> 00:40:06,244
- Вы это серьёзно, босс?
- Вы и правда уходите?

867
00:40:06,245 --> 00:40:09,251
Я не достиг на службе всего,
чего хотел, но сделал достаточно.

868
00:40:09,252 --> 00:40:13,443
- Пора заняться чем-нибудь другим.
- Лучший подарок - больше времени с Роем.

869
00:40:15,021 --> 00:40:19,505
Я научил вас всему, что знаю о работе.
Вы прекрасно справитесь и без меня.

870
00:40:19,709 --> 00:40:23,794
Ради бога, не кисните.
Улыбнитесь, пожалуйста.

871
00:40:24,010 --> 00:40:25,393
Это приказ.

872
00:40:28,455 --> 00:40:29,977
Берегите себя, ребята, хорошо?

873
00:40:29,978 --> 00:40:31,535
- Ведите себя хорошо.
- Приятно провести время.

874
00:40:31,591 --> 00:40:33,049
- Поздравляю. До свидания.
- Спасибо.

875
00:40:33,050 --> 00:40:34,597
- До свидания.
- Счастливой годовщины.

876
00:40:34,598 --> 00:40:35,002
До свидания.

877
00:40:35,003 --> 00:40:38,059
- До свидания, капитан.
- Что ты ему наговорил?

878
00:40:38,153 --> 00:40:39,702
Ничего. Сказал ему прислушаться

879
00:40:39,703 --> 00:40:42,478
к желаниям жены.
- Чёрт возьми, Касл.

880
00:40:42,479 --> 00:40:44,396
Как вы могли под... Я не...

881
00:40:44,627 --> 00:40:45,627
Я бы ни за что...

882
00:40:45,628 --> 00:40:48,905
Позволь открыть тебе секрет, Касл.

883
00:40:48,906 --> 00:40:51,368
Капитан Мотгомери постоянно
говорит об отставке.

884
00:40:51,369 --> 00:40:53,080
Дай ему парочку недель.

885
00:40:53,081 --> 00:40:55,766
Он прослужит ещё много лет.

886
00:40:55,767 --> 00:40:57,582
Поверь мне, он не уйдёт.

887
00:40:58,636 --> 00:41:00,341
Никуда он не уйдёт.

888
00:41:02,613 --> 00:41:06,442
Я всё хотела спросить,
что Алексис решила насчёт Эшли?

889
00:41:06,443 --> 00:41:10,084
Кстати, да. Она решила,
что стоит рискнуть.

890
00:41:10,085 --> 00:41:12,878
И посмотреть, что из всего этого выйдет.

891
00:41:13,504 --> 00:41:14,923
И правильно.

892
00:41:15,664 --> 00:41:16,981
До завтра.

893
00:41:18,387 --> 00:41:19,787
До завтра.

894
00:41:25,208 --> 00:41:27,172
Эшли, что ты здесь делаешь?

895
00:41:27,173 --> 00:41:29,328
- Здравствуйте, мистер Касл.
- Привет, пап. Угадай, что?

896
00:41:29,329 --> 00:41:30,087
Что?

897
00:41:30,281 --> 00:41:31,944
Я еду в Стэнфорд.

898
00:41:32,767 --> 00:41:35,204
- Что?
- Я подала заявление о досрочном приёме.

899
00:41:35,287 --> 00:41:36,724
И благодаря тому,
что я с девятого класса

900
00:41:36,817 --> 00:41:40,341
каждую четверть ходила
на факультативы, я смогу
закончить школу осенью.

901
00:41:43,551 --> 00:41:44,503
Что?

902
00:41:44,504 --> 00:41:48,525
Да, и мы с Эшли будем вместе
в колледже уже в январе.

903
00:41:48,935 --> 00:41:49,969
Что?

904
00:41:50,339 --> 00:41:52,827
Это она придумала, сэр.

905
00:41:58,014 --> 00:41:58,498
Что?

906
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

907
00:42:00,010 --> 00:42:02,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Novomatics, mih83,
NataLiRED, Quatra, Yenifer, retif

