1
00:00:02,482 --> 00:00:03,331
Назад!

2
00:00:03,664 --> 00:00:05,165
Ложись!

3
00:00:05,933 --> 00:00:08,300
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

4
00:00:08,301 --> 00:00:10,169
Кейси, ты не должен был запускать
Энди через окно.

5
00:00:10,170 --> 00:00:11,604
Знаешь, что? Я начал уставать

6
00:00:11,605 --> 00:00:12,972
от твоих закидонов, Северайд.
- Да плевать мне,

7
00:00:12,973 --> 00:00:13,973
от чего ты там устал.
- Эй!

8
00:00:13,974 --> 00:00:15,942
Эта вражда... должна прекратиться.

9
00:00:15,943 --> 00:00:17,610
Я убрал всё из шкафчика Дардена.

10
00:00:17,611 --> 00:00:21,147
14 лет работы в этой части,
и всё уместилось в одной коробке.

11
00:00:21,148 --> 00:00:24,149
Келли.

12
00:00:25,618 --> 00:00:27,352
Чёрт, я попала в сердце.

13
00:00:27,353 --> 00:00:28,687
Медленно вернись чуток.

14
00:00:28,688 --> 00:00:29,988
Кто из вас ввёл иглу в сердце девочки?

15
00:00:29,989 --> 00:00:31,389
Я действовала по ситуации.

16
00:00:31,390 --> 00:00:32,824
Знаешь своего представителя союза?

17
00:00:32,825 --> 00:00:34,159
Что?

18
00:00:34,160 --> 00:00:35,627
Слушай, мы тут собрались

19
00:00:35,628 --> 00:00:37,529
в "Буззард" завтра вечером,
может, и вы с Хэлли присоединитесь.

20
00:00:37,530 --> 00:00:38,996
Мы бы пошли, но у нас свидание вечером.

21
00:00:38,997 --> 00:00:40,831
Это здорово.

22
00:00:40,832 --> 00:00:43,034
Я стажёр.
Я не могу заводить семью сейчас.

23
00:00:43,035 --> 00:00:44,869
Да, это уже яснее ясного.

24
00:00:46,972 --> 00:00:50,174
Херман, мы с тобой наверх,
будем пробиваться вниз.

25
00:00:52,444 --> 00:00:54,611
Похоже, у него какое-то
внутреннее кровотечение.

26
00:00:54,612 --> 00:00:57,480
Делай.

27
00:01:00,918 --> 00:01:03,753
Ладно, ребята.
Выбирайте всё, что захотите.

28
00:01:03,754 --> 00:01:06,089
- Хизер.
- Привет, Келли.

29
00:01:06,090 --> 00:01:08,058
- Привет, ребятня.
- Мальчики,

30
00:01:08,059 --> 00:01:11,259
идёмте внутрь.

31
00:01:11,260 --> 00:01:13,696
Как у тебя дела?

32
00:01:13,697 --> 00:01:15,530
Всё в порядке, Келли.

33
00:01:15,531 --> 00:01:18,500
Мне нужно идти.

34
00:01:18,501 --> 00:01:21,269
Подожди. Я собирался зайти и...

35
00:01:21,270 --> 00:01:24,439
Не стоит. Правда.

36
00:01:24,440 --> 00:01:26,507
Перестань. Мы с Энди были...

37
00:01:26,508 --> 00:01:28,209
Остановись.

38
00:01:28,210 --> 00:01:31,278
Энди ни за что не стал бы пожарным,

39
00:01:31,279 --> 00:01:34,148
если бы не ты.

40
00:01:48,696 --> 00:01:50,396
Я же просила ничего не включать!
А теперь полюбуйтесь!

41
00:01:50,397 --> 00:01:52,165
Знаешь, сколько сейчас времени?

42
00:01:52,166 --> 00:01:55,401
Но тебе захотелось поиграть,
мистер Огнемёт, да?

43
00:01:55,402 --> 00:01:57,070
На что уставились?

44
00:01:57,071 --> 00:01:58,437
Лучше помолитесь за него.

45
00:01:58,438 --> 00:01:59,772
Тебя ждёт масса неприятностей.

46
00:01:59,773 --> 00:02:01,641
По запаху, плита загорелась.

47
00:02:01,642 --> 00:02:02,808
Нужны огнетушители.

48
00:02:02,809 --> 00:02:05,011
Давайте на крышу,
вдруг понадобится вентиляция.

49
00:02:06,913 --> 00:02:09,414
- Мэм.
- В самое пекло, да?

50
00:02:09,415 --> 00:02:11,316
Впусти их, идиот!

51
00:02:11,317 --> 00:02:13,185
Надеюсь, твой чёрный зад

52
00:02:13,186 --> 00:02:15,219
прожарится как следует!

53
00:02:18,924 --> 00:02:21,793
Сэр, вы должны выйти отсюда.

54
00:02:21,794 --> 00:02:23,161
И это всё?

55
00:02:23,162 --> 00:02:24,295
Угадал.

56
00:02:24,296 --> 00:02:25,964
Лишь бы разозлить пожарных.

57
00:02:31,435 --> 00:02:33,003
Давай, приятель, идём отсюда.

58
00:02:33,004 --> 00:02:34,972
- Не могу.
- Это не обсуждается.

59
00:02:34,973 --> 00:02:38,341
Моя плитка загорелась.
Домуправша меня убьёт.

60
00:02:38,342 --> 00:02:40,577
Мне некуда больше пойти.

61
00:02:40,578 --> 00:02:44,614
Я не могу выйти! Не могу.

62
00:02:53,523 --> 00:02:55,391
Мэм, это ваш дом?

63
00:02:55,392 --> 00:02:57,459
Ты чертовски прав.

64
00:02:57,460 --> 00:02:58,961
А микроволновка в подвале
тоже ваша?

65
00:02:58,962 --> 00:03:00,529
И что с того?

66
00:03:00,530 --> 00:03:03,498
Провод перетёрся и загорелся.

67
00:03:03,499 --> 00:03:05,100
Дом сгорел бы дотла,

68
00:03:05,101 --> 00:03:06,301
если бы не он.

69
00:03:06,302 --> 00:03:08,704
Он герой.

70
00:03:08,705 --> 00:03:11,639
Сэр, должен заметить,

71
00:03:11,640 --> 00:03:14,676
что ни разу не видел,
чтобы гражданский действовал так смело.

72
00:03:20,281 --> 00:03:21,849
Иди сюда.

73
00:03:21,850 --> 00:03:24,885
Я так волновалась за тебя.

74
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Эй, придурок! Мы тебе этого не говорили.

75
00:03:29,224 --> 00:03:30,324
Эй! Стажёр!

76
00:03:30,325 --> 00:03:32,593
Одна рука на поручне, стажёр!

77
00:03:32,594 --> 00:03:34,427
Даже если корову спускаешь!

78
00:03:34,428 --> 00:03:35,695
Стоит расслабиться, и ты труп.

79
00:03:35,696 --> 00:03:37,597
Полегче, Келли. Он всё понял.

80
00:03:37,598 --> 00:03:39,465
Хорошо, если так.

81
00:03:45,740 --> 00:03:49,342
Он прав. Что бы ни случилось,
одна рука должна быть на поручне.

82
00:03:49,343 --> 00:03:51,376
Да, я понял.

83
00:03:53,079 --> 00:03:56,481
В следующую среду
сможешь меня подменить?

84
00:03:56,482 --> 00:03:58,617
- Да.
- У меня дела.

85
00:03:58,618 --> 00:04:02,988
- Да, не вопрос.
- Ладно, спасибо.

86
00:04:02,989 --> 00:04:06,657
- Привет.
- Привет.

87
00:04:06,658 --> 00:04:08,692
Мне кое-что нужно.

88
00:04:18,137 --> 00:04:19,703
Это в последний раз.

89
00:04:19,704 --> 00:04:21,538
- Ага.
- Я не шучу.

90
00:04:21,539 --> 00:04:23,940
Да, я понял.

91
00:04:31,906 --> 00:04:35,500
<b>Chicago Fire</b>
s01e02 Mon Amour / Любовь моя
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

92
00:04:41,428 --> 00:04:42,798
Почему козёл?

93
00:04:42,871 --> 00:04:44,871
Что?

94
00:04:44,872 --> 00:04:46,440
Знак 81 расчёта, или символ,

95
00:04:46,441 --> 00:04:48,575
или как он там называется, козёл.

96
00:04:48,576 --> 00:04:50,376
Это боевой козёл.

97
00:04:50,377 --> 00:04:53,379
Ну конечно, у них Цербер,
трёхглавый пёс,

98
00:04:53,380 --> 00:04:57,651
который охраняет ворота в ад.
А у нас чёртов козёл.

99
00:05:02,789 --> 00:05:04,757
- Доброе утро.
- Доброе.

100
00:05:04,758 --> 00:05:06,525
Эй.

101
00:05:06,526 --> 00:05:09,094
Как дела у ребятишек Дардена?
Ты с Хизер говорил?

102
00:05:09,095 --> 00:05:13,064
Да неплохо, вроде.

103
00:05:13,065 --> 00:05:16,100
Ты с ними виделся?
- Ага.

104
00:05:16,101 --> 00:05:19,403
Слышал, они придут на барбекю.

105
00:05:19,404 --> 00:05:20,872
Отлично.

106
00:05:20,873 --> 00:05:22,974
Ага.

107
00:05:32,116 --> 00:05:33,550
Шеф, есть минутка?

108
00:05:33,551 --> 00:05:35,018
Конечно, Келли.

109
00:05:35,019 --> 00:05:37,588
Хотел бы взять несколько
дополнительных смен в этом месяце.

110
00:05:37,589 --> 00:05:38,622
Может, в субботу?

111
00:05:38,623 --> 00:05:39,857
В субботу барбекю.

112
00:05:39,858 --> 00:05:41,625
Чего я там не видел?

113
00:05:41,626 --> 00:05:43,693
Даже не думай.
Явка строго обязательна.

114
00:05:43,694 --> 00:05:45,362
Шеф, мне правда не помешает
немного наличности...

115
00:05:45,363 --> 00:05:47,930
Поговорим в следующем месяце.

116
00:05:51,268 --> 00:05:53,769
Понял.

117
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
ЖЕНСКИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ
ЗАПАДНОГО ЛУПА
52 ГОДОВЩИНА
БАРБЕКЮ ДРУЗЕЙ ПОЖАРНЫХ

118
00:05:54,801 --> 00:05:56,000
Вот это да! Зацени!

119
00:05:59,075 --> 00:06:01,410
Главное событие года, парни!

120
00:06:01,411 --> 00:06:03,979
- И это правда.
- Мы там, где кормят.

121
00:06:03,980 --> 00:06:06,815
Знаешь про любительниц пожарных,
Питер Миллз?

122
00:06:06,816 --> 00:06:10,219
Эти цыпочки слетаются на пожарных
как мухи на мёд.

123
00:06:10,220 --> 00:06:12,054
Пчёлы, Отис. Пчёлы на мёд.

124
00:06:12,055 --> 00:06:14,255
Какая разница, всё равно мы мёд.

125
00:06:14,256 --> 00:06:17,791
Лейтенант, а почему
на нашей машине козёл?

126
00:06:17,792 --> 00:06:21,729
Много лет назад 81 расчёт
выехал на свой первый пожар

127
00:06:21,730 --> 00:06:23,731
на козью ферму в Маленькой Италии.

128
00:06:23,732 --> 00:06:25,533
Правда?

129
00:06:25,534 --> 00:06:27,502
Не-а. На станции держали козла,

130
00:06:27,503 --> 00:06:29,070
чтобы не нужно было траву косить.

131
00:06:29,071 --> 00:06:33,473
А я думал, для этого есть стажёры.

132
00:06:34,575 --> 00:06:36,443
Пожарный пожаловал.

133
00:06:36,444 --> 00:06:37,877
Быть не может.

134
00:06:40,348 --> 00:06:42,715
- Здорово!
- Здорово, Херман!

135
00:06:44,752 --> 00:06:47,486
Привет!

136
00:06:47,487 --> 00:06:49,288
С возвращением.

137
00:06:49,289 --> 00:06:52,058
Бог ты мой.

138
00:06:53,893 --> 00:06:58,464
Нерв в ноге задет.
Не факт, что смогу нормально ходить.

139
00:06:58,465 --> 00:07:01,067
Стажёр, принеси ему стул!

140
00:07:05,104 --> 00:07:07,305
Спасибо, малец.

141
00:07:07,306 --> 00:07:11,309
Погодите-ка, парни.

142
00:07:11,310 --> 00:07:14,946
Моих детей здесь нет?
А жены или её родителей?

143
00:07:14,947 --> 00:07:17,082
Нет, а что?

144
00:07:17,083 --> 00:07:18,148
Какого чёрта?

145
00:07:20,651 --> 00:07:22,319
Я исцелён!

146
00:07:22,320 --> 00:07:24,154
Исцелён!

147
00:07:24,155 --> 00:07:26,423
Пришлось жить с предками жены,

148
00:07:26,424 --> 00:07:27,624
это меня и подкосило!

149
00:07:29,060 --> 00:07:31,928
Не настолько исцелён.

150
00:07:31,929 --> 00:07:33,464
- Готов вернуться?
- Готов.

151
00:07:33,465 --> 00:07:34,630
Рад, что ты снова в строю, Херман.

152
00:07:34,631 --> 00:07:35,898
Без тебя станция совсем не та.

153
00:07:35,899 --> 00:07:37,400
Спасибо, шеф.

154
00:07:37,401 --> 00:07:40,236
Сегодня состоится разбор полётов

155
00:07:40,237 --> 00:07:43,139
по инциденту с Дарденом в прошлом месяце.

156
00:07:43,140 --> 00:07:44,974
Надеюсь всех вас там увидеть.

157
00:07:44,975 --> 00:07:49,078
И ещё одно сообщение.
Это Никки Рутковски.

158
00:07:49,079 --> 00:07:50,512
Ну приветик!

159
00:07:50,513 --> 00:07:52,414
В следующем месяце
она будет работать с нами,

160
00:07:52,415 --> 00:07:53,715
поможет с зарплатными ведомостями.

161
00:07:53,716 --> 00:07:55,317
Её отец мой старинный друг.

162
00:07:55,318 --> 00:07:56,751
Служили вместе на флоте,

163
00:07:56,752 --> 00:07:58,420
так что будем относиться к ней

164
00:07:58,421 --> 00:08:01,022
как к собственной...

165
00:08:02,158 --> 00:08:03,958
сестре.

166
00:08:04,927 --> 00:08:06,194
Спасибо, что приняли меня.

167
00:08:06,195 --> 00:08:08,229
Не за что.
Главное, не напортачь с чеками.

168
00:08:08,230 --> 00:08:09,597
Первого и пятнадцатого.

169
00:08:09,598 --> 00:08:10,665
Ничего не обещаю.

170
00:08:13,636 --> 00:08:16,270
ЧП, многочисленные травмы.

171
00:08:16,271 --> 00:08:21,375
Отряд 3, расчёты 81 и 51, скорая 61.

172
00:08:39,793 --> 00:08:40,893
В чём дело?

173
00:08:40,894 --> 00:08:42,294
Фундамент обвалился,

174
00:08:42,295 --> 00:08:45,064
три человека провалились в подвал.

175
00:08:45,065 --> 00:08:47,033
Поднимайте 65 мм наверх.

176
00:08:47,034 --> 00:08:49,702
- Понял.
- Пошли.

177
00:08:57,109 --> 00:08:58,810
- Сюда. Они там, внизу.
- Хорошо.

178
00:08:58,811 --> 00:08:59,900
Весь этаж рухнул.

179
00:08:59,901 --> 00:09:08,566
В один момент тут был бетон,
а в следующий фундамента просто не стало.

180
00:09:08,888 --> 00:09:10,621
Огня нет,

181
00:09:10,622 --> 00:09:13,323
но давайте пропустим 65 мм
через лестницу и вниз.

182
00:09:13,324 --> 00:09:15,358
И поживее, парни!

183
00:09:25,503 --> 00:09:27,436
Забирай рукав.

184
00:09:41,785 --> 00:09:43,719
Отлично.

185
00:09:43,720 --> 00:09:46,400
Обрушение может продолжиться,
так что работаем быстро.

186
00:09:51,594 --> 00:09:53,494
Подавай воду.

187
00:10:07,675 --> 00:10:08,709
Отлично.

188
00:10:13,849 --> 00:10:16,182
Ран много, но, вроде, ничего.

189
00:10:16,183 --> 00:10:18,184
Не думаю, что стоит его двигать.

190
00:10:18,185 --> 00:10:20,286
- Доусон, слышишь меня?
- Доусон на связи.

191
00:10:20,287 --> 00:10:22,488
- Ты нам нужна.
- Идём.

192
00:10:24,625 --> 00:10:26,659
Шей и Доусон спускаются.

193
00:10:31,631 --> 00:10:34,199
Это впервые.

194
00:10:34,200 --> 00:10:35,267
Я здесь!

195
00:10:35,268 --> 00:10:37,569
Внизу!

196
00:10:37,570 --> 00:10:39,872
Понял, понял.

197
00:10:39,873 --> 00:10:41,573
- Подняться можете?
- Да.

198
00:10:41,574 --> 00:10:42,975
Там ещё Питер.

199
00:10:42,976 --> 00:10:45,144
Я слышал его голос,
но не смог увидеть.

200
00:10:45,145 --> 00:10:47,111
Поднимайте его.

201
00:10:49,648 --> 00:10:51,415
Питер?

202
00:10:51,416 --> 00:10:54,152
Так и знал, что сегодня плохой день.

203
00:10:54,153 --> 00:10:56,720
Утром говорил жене,
что у меня дурное предчувствие.

204
00:10:56,721 --> 00:10:57,822
Вы ранены?

205
00:10:57,823 --> 00:11:01,392
Не могу дышать.
Не могу пошевелиться.

206
00:11:04,663 --> 00:11:07,798
Ясно. Мы вас вытащим.

207
00:11:07,799 --> 00:11:11,402
Мне нужны 3 багра и пила!
- Сейчас, лейтенант.

208
00:11:11,403 --> 00:11:12,836
- Несу.
- Скорее.

209
00:11:12,837 --> 00:11:14,137
Держи снизу. Помоги поднять.

210
00:11:14,138 --> 00:11:15,138
Держишь?

211
00:11:15,139 --> 00:11:16,440
Поднимайте!

212
00:11:18,510 --> 00:11:20,543
Отлично.

213
00:11:22,212 --> 00:11:23,346
- Хорошо.
- Осторожно, дерево.

214
00:11:23,347 --> 00:11:25,615
Господи, спасибо.

215
00:11:25,616 --> 00:11:28,284
Как вы там, Питер?

216
00:11:28,285 --> 00:11:30,453
Бывало лучше.

217
00:11:30,454 --> 00:11:32,622
Я спускаюсь.

218
00:11:32,623 --> 00:11:34,156
Всё держится на честном слове.

219
00:11:34,157 --> 00:11:36,625
Как и мы все.

220
00:11:36,626 --> 00:11:37,793
Нужно расширить проход, но будьте готовы

221
00:11:37,794 --> 00:11:39,928
вытянуть его, если начнётся обвал.

222
00:11:42,765 --> 00:11:43,932
Вот так.

223
00:11:59,981 --> 00:12:02,450
Всё не так плохо, верно?

224
00:12:12,714 --> 00:12:13,940
Вас Питер зовут?

225
00:12:15,297 --> 00:12:16,597
Ногой пошевелить можете?

226
00:12:16,598 --> 00:12:20,334
Нет. Последние полчаса
я её вообще не чувствую.

227
00:12:26,274 --> 00:12:27,474
А в остальном как?

228
00:12:27,475 --> 00:12:29,509
Дышать тоже тяжело.

229
00:12:33,314 --> 00:12:35,615
Тихо, тихо.

230
00:12:35,616 --> 00:12:38,518
Освободите ногу,
об остальном не волнуйтесь.

231
00:12:38,519 --> 00:12:40,653
Ладно. Мы вытащим вас отсюда.

232
00:12:42,255 --> 00:12:43,856
Сделайте одолжение.

233
00:12:43,857 --> 00:12:46,059
Какое?

234
00:12:46,060 --> 00:12:48,828
Не врите.

235
00:12:48,829 --> 00:12:52,531
Как скажете. Думаю,
у вас внутреннее кровотечение.

236
00:12:52,532 --> 00:12:56,034
И нога - наименьшая из ваших проблем.

237
00:12:56,035 --> 00:12:57,969
Кейси! Расширяйте проход.

238
00:12:57,970 --> 00:12:59,838
Понял! Давай, Круз.

239
00:13:14,252 --> 00:13:16,620
Держитесь. Доставим вас к жене,
и глазом моргнуть не успеете.

240
00:13:16,621 --> 00:13:18,189
Да конечно.

241
00:13:18,190 --> 00:13:20,657
Хотите сказать,
я не умею скрывать эмоции?

242
00:13:20,658 --> 00:13:22,526
Хочу сказать,
что моя жизнь поставлена на карту.

243
00:13:22,527 --> 00:13:25,696
Ну, вы дышите и говорите,
а это уже немало.

244
00:13:27,699 --> 00:13:28,732
Держитесь!

245
00:13:31,068 --> 00:13:32,168
Северайд?

246
00:13:32,169 --> 00:13:34,838
Нормально.
Позови Доусон!

247
00:13:34,839 --> 00:13:36,873
Доусон.

248
00:13:39,210 --> 00:13:40,643
Да?

249
00:13:40,644 --> 00:13:42,212
Нога зажата, внутреннее кровотечение.

250
00:13:42,213 --> 00:13:43,346
Освободить не получится?

251
00:13:43,347 --> 00:13:46,115
Нет.

252
00:13:46,116 --> 00:13:48,283
А кроме этого всё прекрасно.

253
00:13:49,585 --> 00:13:50,753
Ясно. Вызову травматолога.

254
00:13:50,754 --> 00:13:51,887
Скоро приедет?

255
00:13:51,888 --> 00:13:53,989
Не знаю.

256
00:13:55,358 --> 00:13:57,092
А что травматолог может такого,

257
00:13:57,093 --> 00:13:58,861
чего вы не можете?

258
00:13:58,862 --> 00:14:00,862
Отрезать ногу.

259
00:14:02,697 --> 00:14:05,199
Это скорая 61 на пятом медканале.

260
00:14:05,200 --> 00:14:06,567
Слушаю вас, 61.

261
00:14:06,568 --> 00:14:08,903
Нужен травматолог, возможна ампутация.

262
00:14:11,640 --> 00:14:13,174
Тянем.

263
00:14:20,581 --> 00:14:21,915
Как тебя зовут?

264
00:14:21,916 --> 00:14:24,384
Северайд, Келли.

265
00:14:24,385 --> 00:14:26,219
Но все зовут меня Северайд.

266
00:14:26,220 --> 00:14:29,890
Келли, ты женат?

267
00:14:29,891 --> 00:14:31,857
Нет.

268
00:14:31,858 --> 00:14:35,594
Не затягивай с этим.

269
00:14:35,595 --> 00:14:37,729
Мою жену зовут Джорджи.

270
00:14:37,730 --> 00:14:40,666
Её отец хотел мальчика,
но рождались только девочки.

271
00:14:40,667 --> 00:14:44,536
На нашей улице была парикмахерская,

272
00:14:44,537 --> 00:14:46,005
которая называлась "Харрис и сыновья".

273
00:14:46,006 --> 00:14:47,439
Мистер Харрис назвал её так,

274
00:14:47,440 --> 00:14:49,607
когда ждал первенца.

275
00:14:49,608 --> 00:14:50,942
А в итоге родилось пять девочек.

276
00:14:53,545 --> 00:14:55,280
Спокойно, не волнуйтесь.

277
00:14:58,784 --> 00:15:01,719
Северайд, найди вену
и поставь капельницу.

278
00:15:01,720 --> 00:15:03,021
Когда уже приедет хирург?

279
00:15:03,022 --> 00:15:05,255
Через 15 минут.

280
00:15:05,256 --> 00:15:08,358
- Келли?
- Да?

281
00:15:08,359 --> 00:15:10,327
Нет времени ждать хирурга.

282
00:15:10,328 --> 00:15:13,297
Это должен сделать ты.

283
00:15:13,298 --> 00:15:15,465
Отрежь мне ногу.

284
00:15:15,466 --> 00:15:17,667
Вытащи меня отсюда, я хочу домой.

285
00:15:20,670 --> 00:15:22,671
Скажи хирургу, пусть пошевеливается!

286
00:15:22,672 --> 00:15:24,008
Доставьте его вертолётом, если нужно!

287
00:15:24,009 --> 00:15:26,909
Невозможно, 61. Хирург уже в пути.

288
00:15:30,914 --> 00:15:33,549
Всё в порядке.

289
00:15:33,550 --> 00:15:35,384
Северайд, нужно уходить.

290
00:15:35,385 --> 00:15:37,418
Всё рушится.

291
00:15:39,055 --> 00:15:41,622
Он прав.

292
00:15:41,623 --> 00:15:43,158
Иди.

293
00:15:46,795 --> 00:15:49,564
Кейси, мне нужна пила.

294
00:15:49,565 --> 00:15:51,866
Миллз, опусти сюда пилу.

295
00:15:51,867 --> 00:15:53,567
Эй, Питер.

296
00:15:53,568 --> 00:15:56,070
Да, я всё ещё тут, Келли.

297
00:15:56,071 --> 00:15:58,538
Расскажите мне о Джорджи.

298
00:16:00,208 --> 00:16:04,345
Она из богатой семьи.

299
00:16:06,014 --> 00:16:07,748
С самой женитьбы пытался соответствовать.

300
00:16:07,749 --> 00:16:09,482
А дети у вас есть?

301
00:16:09,483 --> 00:16:13,319
Нет. Мы пытались.

302
00:16:13,320 --> 00:16:15,355
Северайд.

303
00:16:25,464 --> 00:16:28,466
- Келли?
- Да.

304
00:16:33,206 --> 00:16:37,009
У тебя есть телефон?

305
00:16:41,400 --> 00:16:44,000
61, ваш хирург на месте.

306
00:16:46,385 --> 00:16:48,152
Доусон, он прибыл!

307
00:16:48,153 --> 00:16:50,187
Травматолог спускается.

308
00:16:57,128 --> 00:17:00,163
Уже не нужно.

309
00:17:57,018 --> 00:18:00,519
Доусон, Шей! Идите сюда.
Мы кое-что для вас приготовили.

310
00:18:00,520 --> 00:18:02,921
Давайте скорее.
Несите и открывайте.

311
00:18:02,922 --> 00:18:04,999
СПАСИБО, ЧТО СПАСЛИ НАШЕГО ПАПУ

312
00:18:05,000 --> 00:18:06,925
Ничего себе!

313
00:18:06,926 --> 00:18:08,594
Очевидно, что они унаследовали талант

314
00:18:08,595 --> 00:18:09,595
от матери.

315
00:18:09,596 --> 00:18:11,364
Красота-то какая!

316
00:18:11,365 --> 00:18:13,632
Ребята, эти дамы спасли мне жизнь.

317
00:18:13,633 --> 00:18:14,666
Давайте им похлопаем.

318
00:18:14,667 --> 00:18:17,035
Вот так, молодцы!

319
00:18:17,036 --> 00:18:19,504
Спасибо, ребята!

320
00:18:19,505 --> 00:18:20,605
Спасибо.

321
00:18:23,075 --> 00:18:25,676
Совсем другое дело.

322
00:18:25,677 --> 00:18:28,646
- Спасибо вам огромное.
- Спасибо.

323
00:18:28,647 --> 00:18:31,749
Я всего лишь хочу придумать
новую эмблему,

324
00:18:31,750 --> 00:18:34,518
которая больше подойдёт нашей машине.

325
00:18:34,519 --> 00:18:37,488
Всё что угодно, кроме козла.

326
00:18:37,489 --> 00:18:39,689
- Это он о чём?
- Ему не нравится наш герб.

327
00:18:39,690 --> 00:18:41,125
А я люблю козла.

328
00:18:41,126 --> 00:18:42,959
Этот козёл обратил проклятие вспять.

329
00:18:42,960 --> 00:18:44,194
Какое проклятие?

330
00:18:44,195 --> 00:18:46,730
На "Кабс".
Владелец козла их проклял,

331
00:18:46,731 --> 00:18:49,632
поэтому они всё время сосут.
Все это знают.

332
00:18:49,633 --> 00:18:52,435
Так у нас проклятый герб?

333
00:18:52,436 --> 00:18:54,837
А я почём знаю? Просто забей.

334
00:18:54,838 --> 00:18:57,407
Козёл - это круто.

335
00:18:57,408 --> 00:19:00,109
Кто бы сомневался.

336
00:19:04,180 --> 00:19:06,348
Пожалуйста, оставьте сообщение
после сигнала.

337
00:19:12,721 --> 00:19:15,757
...они отличные парни. Келли.

338
00:19:15,758 --> 00:19:16,758
После вас.

339
00:19:20,262 --> 00:19:22,963
Дарден вошёл здесь,
через окно чердака,

340
00:19:22,964 --> 00:19:24,698
пока третий отряд прочёсывал

341
00:19:24,699 --> 00:19:26,534
первый этаж.

342
00:19:26,535 --> 00:19:30,704
Пожар начался в подвале
и распространился на кухню.

343
00:19:30,705 --> 00:19:33,541
Мы все знаем,
что огонь охотится за кислородом.

344
00:19:33,542 --> 00:19:36,809
Именно поэтому мы открываем вентиляцию
в стороне от точки входа.

345
00:19:36,810 --> 00:19:39,946
Не будет вентиляции,
и огонь придёт за нами.

346
00:19:39,947 --> 00:19:43,649
Пожар, начавшийся в подвале,
ищет выход наружу.

347
00:19:45,386 --> 00:19:48,388
Прорубите вентиляционное отверстие
в задней части дома,

348
00:19:48,389 --> 00:19:51,424
и пожар никогда не пойдёт вверх.

349
00:19:53,293 --> 00:19:55,527
Келли.

350
00:20:42,000 --> 00:20:44,528
Кстати, стажёр,
на барбекю приходи в форме.

351
00:20:44,749 --> 00:20:45,849
Серьёзно?

352
00:20:45,850 --> 00:20:47,283
Там будет комиссар,

353
00:20:47,284 --> 00:20:48,384
половина заместителей

354
00:20:48,385 --> 00:20:49,819
и большинство начальников.
Это серьёзное мероприятие.

355
00:20:49,820 --> 00:20:51,688
В прошлом году Херману
весь мозг вынесли

356
00:20:51,689 --> 00:20:52,988
за то, что забыл фуражку.

357
00:20:52,989 --> 00:20:56,025
Вернись и прочти объявление.
При полном параде.

358
00:21:03,800 --> 00:21:07,335
Двойной молдинг, да? 
Не экономишь на качестве.

359
00:21:07,336 --> 00:21:09,871
Ну что поделаешь.

360
00:21:12,207 --> 00:21:13,507
Ты и не хотел переезжать.

361
00:21:13,508 --> 00:21:15,476
Всё зависит от того,
что ты можешь предложить.

362
00:21:17,179 --> 00:21:19,280
Зачем пожаловала?

363
00:21:19,281 --> 00:21:22,016
Я обещала принести
десерт для барбекю.

364
00:21:22,017 --> 00:21:24,785
Но пойму, если ты не захочешь,
чтобы я приходила.

365
00:21:24,786 --> 00:21:27,287
Нет, приходи, конечно.
Можем пойти вместе.

366
00:21:27,288 --> 00:21:29,522
- Уверен?
- Да.

367
00:21:29,523 --> 00:21:31,291
Хизер Дарден придёт с мальчишками.

368
00:21:31,292 --> 00:21:34,127
Хорошо. Это будет весело.

369
00:21:34,128 --> 00:21:35,696
Заеду за тобой в два.

370
00:21:35,697 --> 00:21:37,698
Договорились.

371
00:21:44,504 --> 00:21:45,871
Это Уилли, наш любимый швейцар!

372
00:21:45,872 --> 00:21:47,840
- Уилли!
- Уилли!

373
00:21:47,841 --> 00:21:50,476
В следующий раз надо ему помигать.

374
00:21:50,477 --> 00:21:51,577
Обожаю этого парня.

375
00:21:51,578 --> 00:21:52,945
Нельзя.

376
00:21:52,946 --> 00:21:56,515
Скорая 61, избиение, 71 Вест Супериор.

377
00:21:56,516 --> 00:21:58,549
Скорая 61, принято.

378
00:22:02,955 --> 00:22:04,656
Спокойно, спокойно, разойдитесь.

379
00:22:04,657 --> 00:22:06,858
Дайте пройти, ну же.

380
00:22:06,859 --> 00:22:09,127
Вы, ирландцы, валите домой.

381
00:22:09,128 --> 00:22:11,663
Проваливайте туда, откуда...

382
00:22:13,264 --> 00:22:15,332
Откуда пришли. Я не...

383
00:22:15,333 --> 00:22:16,500
У вас глубокий порез.

384
00:22:16,501 --> 00:22:17,901
Убери руки от меня!

385
00:22:17,902 --> 00:22:20,337
Мы из службы спасения Чикаго,
сэр, приехали подлатать вас.

386
00:22:20,338 --> 00:22:21,705
Подлатать меня? Нет!

387
00:22:21,706 --> 00:22:24,574
Это ирландских выродков
нужно подлатать.

388
00:22:24,575 --> 00:22:26,510
У меня четыре брата,
и оба они...

389
00:22:26,511 --> 00:22:27,577
Это они должны...

390
00:22:27,578 --> 00:22:28,978
они должны быть здесь хозяевами.

391
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Что здесь произошло?

392
00:22:29,980 --> 00:22:31,380
Никто ничего не видел.

393
00:22:31,381 --> 00:22:34,183
Это называется
английская карательная операция!

394
00:22:34,184 --> 00:22:36,019
Это называется пьяный бред, ублюдок!

395
00:22:36,020 --> 00:22:37,153
Ирландия отстой!

396
00:22:37,154 --> 00:22:40,823
Боже, храни нашу добрую Королеву,

397
00:22:40,824 --> 00:22:43,026
Да здравствует наша...

398
00:22:43,027 --> 00:22:44,293
Боже, храни Королеву.

399
00:22:44,294 --> 00:22:45,360
Давай выведем его.

400
00:22:45,361 --> 00:22:47,328
Вставайте.

401
00:22:47,329 --> 00:22:48,664
Давайте, на выход.

402
00:22:48,665 --> 00:22:50,398
Заткнись... Идём.

403
00:22:50,399 --> 00:22:51,733
Давай, шевелись.

404
00:22:51,734 --> 00:22:52,868
Чтоб ноги твоей здесь не было!

405
00:22:52,869 --> 00:22:54,369
Проваливай!

406
00:22:54,370 --> 00:22:57,472
Проваливай, жалкий смердящий ублюдок!

407
00:22:57,473 --> 00:23:00,108
- Ладно, я...
- Мы займёмся ими.

408
00:23:00,109 --> 00:23:01,408
Боже ты мой. Развлекайтесь.

409
00:23:01,409 --> 00:23:05,212
Господи Боже наш, восстань...

410
00:23:05,213 --> 00:23:09,717
Угомонитесь и лежите спокойно, сэр!

411
00:23:09,718 --> 00:23:11,852
Я их покараю, я их всех покараю.

412
00:23:11,853 --> 00:23:14,221
Покараю.

413
00:23:14,222 --> 00:23:15,890
Привет, булочки.

414
00:23:17,124 --> 00:23:18,457
Руки убери!

415
00:23:28,435 --> 00:23:30,937
Пригласишь доктора на барбекю?

416
00:23:30,938 --> 00:23:33,939
Даже не знаю.

417
00:23:33,940 --> 00:23:37,342
Поверь, не все решения нужно
через конгресс проводить.

418
00:23:37,343 --> 00:23:38,577
Относись к жизни проще.

419
00:23:38,578 --> 00:23:40,478
Ага.

420
00:23:40,479 --> 00:23:42,147
Кстати, слышала про Хэлли и Кейси?

421
00:23:42,148 --> 00:23:44,549
- Что? Что?
- Ух ты!

422
00:23:44,550 --> 00:23:45,751
Перестань. Расскажи, в чём там дело?

423
00:23:45,752 --> 00:23:47,485
Ни в чём, просто слухи ходят,

424
00:23:47,486 --> 00:23:49,787
что, возможно, они расстались.

425
00:23:49,788 --> 00:23:51,522
Он съехал.

426
00:23:51,523 --> 00:23:52,724
Что? Ты серьёзно?

427
00:23:52,725 --> 00:23:56,460
За что купила, за то и продаю.

428
00:23:56,461 --> 00:23:58,129
Как тебе?

429
00:23:58,130 --> 00:24:01,999
Отличная работа.

430
00:24:06,938 --> 00:24:09,773
Ну и ну!

431
00:24:09,774 --> 00:24:11,274
Где вы его откопали?

432
00:24:11,275 --> 00:24:13,844
Доусон с ним обжималась,

433
00:24:13,845 --> 00:24:15,812
а он потерял сознание и ударился головой.

434
00:24:15,813 --> 00:24:18,014
Очнётся, поблагодарите от меня
за прекрасно проведённое время.

435
00:24:18,015 --> 00:24:19,582
Хорошо.

436
00:24:19,583 --> 00:24:22,618
- Дамы.
- Говори за себя.

437
00:24:22,619 --> 00:24:24,153
Привет, Хэлли.

438
00:24:24,154 --> 00:24:25,154
Идёте на барбекю?

439
00:24:25,155 --> 00:24:26,588
Ни за что не пропустим.

440
00:24:26,589 --> 00:24:27,790
Мы с Мэттом принесём
знаменитые тётины пирожные.

441
00:24:27,791 --> 00:24:29,191
По крайней мере, она говорит,
что знаменитые.

442
00:24:29,192 --> 00:24:31,160
Увидимся.

443
00:24:31,161 --> 00:24:34,496
Тоже мне разведчица.

444
00:24:34,497 --> 00:24:36,031
Спасибо.
- Извини.

445
00:24:36,032 --> 00:24:38,032
- Габби.
- Майк, привет.

446
00:24:38,033 --> 00:24:39,367
Привет, как ты?

447
00:24:39,368 --> 00:24:44,405
- Хорошо.
- Правда? Ну здорово.

448
00:24:45,674 --> 00:24:50,211
На субботу есть планы?

449
00:24:52,910 --> 00:24:55,012
БАРБЕКЮ ДРУЗЕЙ ПОЖАРНЫХ
ЖЕНСКИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ
ЗАПАДНОГО ЛУПА

450
00:24:59,353 --> 00:25:01,054
Эй! Ли Генри!

451
00:25:01,055 --> 00:25:02,455
Больше повторять не буду!

452
00:25:02,456 --> 00:25:05,025
Брось палку, пока я тебя
ей не отлупил!

453
00:25:06,727 --> 00:25:07,961
Полегче.

454
00:25:07,962 --> 00:25:10,797
Нужно быть справедливым, но жёстким.

455
00:25:10,798 --> 00:25:12,632
Тебе видней.

456
00:25:12,633 --> 00:25:14,033
Да!

457
00:25:15,469 --> 00:25:18,070
- Да!
- Красавчик!

458
00:25:18,071 --> 00:25:19,806
Здорово.

459
00:25:19,807 --> 00:25:21,474
Когда на парад, стажёр?

460
00:25:21,475 --> 00:25:24,010
Смейтесь, смейтесь.

461
00:25:24,011 --> 00:25:26,478
Собираешь средства для армии спасения?

462
00:25:28,047 --> 00:25:30,449
- А мороженое поел?
- Оригинально.

463
00:25:30,450 --> 00:25:31,684
Просто отлично.

464
00:25:31,685 --> 00:25:33,385
Простите, вы капитан?

465
00:25:33,386 --> 00:25:36,054
Нет, мисс.

466
00:25:36,055 --> 00:25:38,723
Вообще-то он комиссар.
- Нет, это неправда.

467
00:25:38,724 --> 00:25:40,225
- Правда?
- Да-да.

468
00:25:40,226 --> 00:25:41,759
Самый молодой за всю историю Чикаго.

469
00:25:41,760 --> 00:25:43,394
Ну дела.

470
00:25:43,395 --> 00:25:45,463
Проводи даму
к холодильнику с пивом, комиссар.

471
00:25:45,464 --> 00:25:48,366
- С удовольствием.
- Ну ладно.

472
00:25:48,367 --> 00:25:51,268
Пройдёмте.

473
00:25:51,269 --> 00:25:52,537
Ну ты дал.

474
00:25:52,538 --> 00:25:53,805
Что?

475
00:25:53,806 --> 00:25:55,373
Свахой подрабатываешь?

476
00:25:55,374 --> 00:25:58,508
Это карма.

477
00:25:58,509 --> 00:26:01,077
Он сидит там

478
00:26:01,078 --> 00:26:02,446
с салфеткой на лице,

479
00:26:02,447 --> 00:26:03,913
просовывает через неё язык,
а я такой:

480
00:26:03,914 --> 00:26:06,350
"чувак, ты мой любимый 12-летка".

481
00:26:07,952 --> 00:26:09,419
О боже.

482
00:26:09,420 --> 00:26:12,055
Кто так делает?

483
00:26:12,056 --> 00:26:14,890
Что с тобой?

484
00:26:14,891 --> 00:26:18,394
Ничего. Я в норме.

485
00:26:21,164 --> 00:26:23,332
Ты с ней?

486
00:26:23,333 --> 00:26:24,667
Без шансов.

487
00:26:24,668 --> 00:26:28,070
Пошёл ты!

488
00:26:31,607 --> 00:26:34,376
Если кто-нибудь хоть намекнёт, ладно?

489
00:26:34,377 --> 00:26:36,143
- Договорились.
- Точно?

490
00:26:36,144 --> 00:26:38,880
- Даю слово.
- Не верь им.

491
00:26:43,652 --> 00:26:45,819
Не против, если мы присоединимся?

492
00:26:45,820 --> 00:26:47,788
- Нет, конечно.
- Привет.

493
00:26:47,789 --> 00:26:49,423
Это Корин.

494
00:26:49,424 --> 00:26:52,359
- Только что переехала из...
- Алабамы.

495
00:26:52,360 --> 00:26:53,527
Рад знакомству.

496
00:26:53,528 --> 00:26:55,195
Кажется, я видела результат

497
00:26:55,196 --> 00:26:57,030
вашей вчерашней работы.

498
00:26:57,031 --> 00:26:58,665
Помада?

499
00:26:58,666 --> 00:27:00,133
И накрашенные ногти?
Так это вы постарались?

500
00:27:00,134 --> 00:27:01,834
Пьяный англичанин

501
00:27:01,835 --> 00:27:03,168
схватил Доусон за задницу.

502
00:27:03,169 --> 00:27:05,204
Пора прекращать
флиртовать с пациентами.

503
00:27:05,205 --> 00:27:06,873
Вот мы и прихорошили его немножко.

504
00:27:06,874 --> 00:27:09,341
Полагаю, этому в медицинском не учат?

505
00:27:09,342 --> 00:27:12,344
Мы парамедики,
в медвузах не обучались.

506
00:27:12,345 --> 00:27:16,215
Правда...

507
00:27:16,216 --> 00:27:18,450
Что?

508
00:27:18,451 --> 00:27:20,619
Я хожу на подготовительные курсы.

509
00:27:20,620 --> 00:27:22,888
- Серьёзно?
- Это же здорово.

510
00:27:22,889 --> 00:27:25,189
Ага, мне ещё учиться и учиться.

511
00:27:25,190 --> 00:27:28,159
Если захочешь поработать со мной,
только скажи.

512
00:27:28,160 --> 00:27:30,028
- Заманчиво.
- В любое время.

513
00:27:30,029 --> 00:27:33,064
Или со мной.

514
00:27:36,501 --> 00:27:40,838
Хизер пришла.
Пойдём поздороваемся.

515
00:27:40,839 --> 00:27:42,807
- Привет, Мэтт.
- Как дела?

516
00:27:42,808 --> 00:27:45,643
Рад видеть тебя, приятель.

517
00:27:45,644 --> 00:27:50,079
Это сложно для Бена и Гриффина.

518
00:27:50,080 --> 00:27:54,116
Они боятся, что дети
будут к ним по-другому относиться.

519
00:27:58,021 --> 00:28:01,058
Давай, мелкий, сыграем в футбол.

520
00:28:01,059 --> 00:28:03,059
Пойду возьму нам пива.

521
00:28:16,405 --> 00:28:18,340
Энди нравилось быть пожарным.

522
00:28:18,341 --> 00:28:20,408
Это было нашей мечтой
с самого детства.

523
00:28:20,409 --> 00:28:23,078
Он тебя боготворил.

524
00:28:23,079 --> 00:28:26,114
Уверен, что это была
не только твоя мечта?

525
00:28:34,356 --> 00:28:38,359
Он защищает Чикаго и подаёт пиво?

526
00:28:38,360 --> 00:28:41,395
На данный момент да.

527
00:28:41,396 --> 00:28:43,630
Я Никки.

528
00:28:43,631 --> 00:28:45,598
- Спасибо.
- Не за что.

529
00:28:45,599 --> 00:28:47,633
И давно ты в пожарных?

530
00:28:47,634 --> 00:28:51,404
С самого рождения.

531
00:28:53,974 --> 00:28:57,243
Никки, мне нужно бежать.
- Спасибо.

532
00:29:01,047 --> 00:29:03,315
Это было хорошо.

533
00:29:03,316 --> 00:29:05,783
Ты был хорошим.

534
00:29:05,784 --> 00:29:07,585
Дети сильнее, чем нам кажется.

535
00:29:07,586 --> 00:29:11,089
Ага.

536
00:29:11,090 --> 00:29:13,625
Что у вас с новым доктором?

537
00:29:13,626 --> 00:29:15,693
- С кем? С Майком?
- Да.

538
00:29:16,928 --> 00:29:18,029
Не знаю. Пока ничего.

539
00:29:18,030 --> 00:29:20,764
Стараюсь не усложнять.

540
00:29:27,272 --> 00:29:29,407
Ты забыл куртку.

541
00:29:29,408 --> 00:29:32,443
Спасибо.

542
00:29:42,654 --> 00:29:43,954
Немножко не вовремя.

543
00:29:43,955 --> 00:29:46,023
Ты всегда выполняешь приказы шефа?

544
00:29:46,024 --> 00:29:48,258
Поверь, это не из-за шефа.

545
00:29:48,259 --> 00:29:49,825
У тебя там кто-то есть?

546
00:29:49,826 --> 00:29:52,261
Только "Кабс".

547
00:29:52,262 --> 00:29:55,297
Если передумаешь,
знаешь, где меня искать.

548
00:30:17,844 --> 00:30:19,678
Хорошего дня.

549
00:30:19,679 --> 00:30:22,714
И тебе тоже.

550
00:30:24,984 --> 00:30:27,919
- Пока.
- Пока, милая.

551
00:30:27,920 --> 00:30:30,955
Увидимся.

552
00:30:34,894 --> 00:30:37,029
Привет.

553
00:30:37,030 --> 00:30:38,695
Доброе утро.

554
00:30:38,696 --> 00:30:40,564
Ты съел мой йогурт?

555
00:30:40,565 --> 00:30:44,601
Не трогал я твой йогурт.

556
00:30:50,342 --> 00:30:52,510
Приятно было повидаться с Хизер.

557
00:30:56,647 --> 00:30:58,148
Да.

558
00:30:58,149 --> 00:31:01,184
Приятно.

559
00:31:04,755 --> 00:31:06,923
- Если это всё...
- Шеф?

560
00:31:06,924 --> 00:31:08,658
- Да, Брайан.
- Хотелось уточнить,

561
00:31:08,659 --> 00:31:10,492
есть какие-нибудь инструкции,

562
00:31:10,493 --> 00:31:12,394
чтобы заменить герб на машине?

563
00:31:12,395 --> 00:31:17,699
Сэр, у цистерны верблюд, это понятно.

564
00:31:17,700 --> 00:31:21,403
У спасателей трёхголовый пёс,
это тоже понятно.

565
00:31:21,404 --> 00:31:24,773
А у нас козёл, сэр.

566
00:31:24,774 --> 00:31:27,575
В честь Билли "Козла" Букански.

567
00:31:27,576 --> 00:31:32,246
Первого шефа пожарной части 51
и моего учителя.

568
00:31:32,247 --> 00:31:35,216
Забудьте всё, что я сказал.

569
00:31:35,217 --> 00:31:38,319
- Это всё?
- Да, сэр.

570
00:31:38,320 --> 00:31:43,223
Тогда за работу.

571
00:31:43,224 --> 00:31:45,024
Это правда про герб?

572
00:31:47,195 --> 00:31:49,629
Если вы согласны, то перезвоните мне,

573
00:31:49,630 --> 00:31:50,797
и выберем время для разговора.

574
00:31:50,798 --> 00:31:54,934
Спасибо.

575
00:31:54,935 --> 00:31:56,269
Не хочешь пойти покурить?

576
00:31:56,270 --> 00:31:59,138
Пришли сигары выпрашивать?

577
00:31:59,139 --> 00:32:02,874
А ты угощаешь?

578
00:32:02,875 --> 00:32:06,212
Ну раз ты настаиваешь.
- Спасибо.

579
00:32:09,782 --> 00:32:11,818
Как прошло с Майком?

580
00:32:12,319 --> 00:32:13,819
Знаешь, бывает воскресенье,

581
00:32:13,820 --> 00:32:15,854
когда ты объедаешься шоколадом,
взбитыми сливками,

582
00:32:15,855 --> 00:32:18,456
мороженым и другими вкусностями?

583
00:32:18,457 --> 00:32:21,059
- Ага.
- Так вот, он ложка.

584
00:32:21,060 --> 00:32:23,361
Но без ложки не получится
всё это съесть.

585
00:32:24,964 --> 00:32:27,032
Есть новости насчёт дела в профсоюзе?

586
00:32:27,033 --> 00:32:29,234
Я не знаю.

587
00:32:29,235 --> 00:32:30,234
Я всё это игнорирую.

588
00:32:30,235 --> 00:32:31,535
Как и всё остальное.

589
00:32:31,536 --> 00:32:36,240
Авария. 501 Норд Вабаш.

590
00:32:36,241 --> 00:32:40,344
Автолестница 81, скорая 61, отряд 3.

591
00:32:40,345 --> 00:32:42,113
А это не проигнорируешь.

592
00:33:10,640 --> 00:33:11,640
Уведите людей и оцепите здесь всё.

593
00:33:11,641 --> 00:33:13,608
Господь милосердный.

594
00:33:13,609 --> 00:33:14,977
Отойдите. Назад! Назад.

595
00:33:14,978 --> 00:33:16,244
Там сверху падает! Назад!

596
00:33:16,245 --> 00:33:19,213
Давайте. Отойдите. Все назад.

597
00:33:19,214 --> 00:33:20,214
Боже, боже, боже.

598
00:33:20,215 --> 00:33:21,515
- Мэм?
- Капп!

599
00:33:21,516 --> 00:33:22,917
Хэдли! Водительская дверь.
За работу.

600
00:33:22,918 --> 00:33:25,053
Понял.

601
00:33:25,054 --> 00:33:27,088
Моя подруга.

602
00:33:27,089 --> 00:33:29,323
Моя подруга Кэмерон!

603
00:33:29,324 --> 00:33:31,258
- Где она?
- Рядом со мной.

604
00:33:31,259 --> 00:33:32,459
Я её не вижу.

605
00:33:32,460 --> 00:33:34,494
Кэм!

606
00:33:44,638 --> 00:33:47,941
Назад!

607
00:33:55,281 --> 00:33:57,315
Пассажир заблокирован. В сознании.

608
00:33:57,316 --> 00:33:59,483
Но пришлось отойти,
поскольку обломки всё ещё падают.

609
00:33:59,484 --> 00:34:01,285
Водительская дверь
зажата намертво.

610
00:34:01,286 --> 00:34:04,789
Ясно. Капп, Хэдли,
перерезаете петли.

611
00:34:04,790 --> 00:34:07,092
Северайд, работаешь разжимом
с другого края.

612
00:34:07,093 --> 00:34:10,028
Когда обрежут петли,
подклинишь и дверь откроется.

613
00:34:10,029 --> 00:34:12,597
Кейси, Мауч, воротник на девушку.
И на носилки её.

614
00:34:12,598 --> 00:34:16,633
Начали.

615
00:34:39,890 --> 00:34:43,726
Наклонитесь вперёд.

616
00:34:45,661 --> 00:34:47,328
Всё. Давай.

617
00:34:47,329 --> 00:34:48,596
Держи край.

618
00:34:48,597 --> 00:34:50,966
Обопритесь.

619
00:34:50,967 --> 00:34:55,804
Обопритесь на меня.

620
00:34:55,805 --> 00:34:58,706
Сейчас упадёт!

621
00:34:58,707 --> 00:35:01,008
Всё в порядке, милая.

622
00:35:01,009 --> 00:35:03,077
- Ты в хороших руках.
- А как Кэмерон?

623
00:35:03,078 --> 00:35:04,845
Я уронила телефон,
мы остановились и...

624
00:35:04,846 --> 00:35:07,514
Скажите, как там Кэмерон?

625
00:35:07,515 --> 00:35:09,850
Пожалуйста. Она цела?
- Точно не знаю.

626
00:35:09,851 --> 00:35:12,853
Давай лучше займёмся тобой, ладно?

627
00:35:12,854 --> 00:35:15,555
Моя дочь! Моя дочь была в машине.

628
00:35:15,556 --> 00:35:17,056
Она не пострадала?
- Не знаю.

629
00:35:17,057 --> 00:35:18,424
Они делают всё возможное.

630
00:35:18,425 --> 00:35:19,425
Её зовут Джули.

631
00:35:19,426 --> 00:35:20,426
Я правда не знаю.

632
00:35:20,427 --> 00:35:24,463
У неё светлые волосы.

633
00:35:27,001 --> 00:35:29,936
Она жива. Она вон там.

634
00:35:29,937 --> 00:35:35,407
Джули! Это моя дочь!

635
00:35:35,408 --> 00:35:42,247
Хорошо, что она не сказала рыжие.

636
00:35:42,248 --> 00:35:45,284
Да.

637
00:35:50,956 --> 00:35:53,524
Алло?

638
00:35:53,525 --> 00:35:56,560
Да.

639
00:35:59,198 --> 00:36:00,364
Да, конечно.

640
00:36:00,365 --> 00:36:02,766
Если вам подходит, то я приеду.

641
00:36:02,767 --> 00:36:06,036
Да.

642
00:36:06,037 --> 00:36:09,072
Хорошо.

643
00:36:17,946 --> 00:36:18,489
Привет.

644
00:36:20,795 --> 00:36:21,812
Привет.

645
00:36:23,271 --> 00:36:26,740
Как прошла смена?

646
00:36:26,741 --> 00:36:28,908
Как ты мне обычно отвечаешь?

647
00:36:28,909 --> 00:36:30,476
Нормально. Как обычно.

648
00:36:33,680 --> 00:36:35,882
Я тут подумал.

649
00:36:35,883 --> 00:36:37,416
Нет. Ничего такого.

650
00:36:37,417 --> 00:36:40,753
А что тогда?

651
00:36:43,323 --> 00:36:46,758
Сегодня одна девушка погибла,
а другая выжила,

652
00:36:46,759 --> 00:36:48,293
потому что одна решила сесть

653
00:36:48,294 --> 00:36:52,630
на водительское место,
а другая - на пассажирское.

654
00:36:52,631 --> 00:36:54,465
Я переехал, потому что весь прошлый год

655
00:36:54,466 --> 00:36:56,301
прошёл в спорах о том, что важнее,

656
00:36:56,302 --> 00:37:00,005
твоя карьера
или моё желание иметь семью.

657
00:37:00,006 --> 00:37:04,041
Что, если мы всё упростим?

658
00:37:04,042 --> 00:37:05,409
Начнём с начала?

659
00:37:05,410 --> 00:37:07,711
Забудем о прошлом.

660
00:37:07,712 --> 00:37:11,115
И будем проживать
каждый день как последний.

661
00:37:14,452 --> 00:37:18,054
Ты нужна мне.

662
00:37:38,274 --> 00:37:39,507
Алабама?

663
00:37:39,508 --> 00:37:40,642
Алабама.

664
00:37:40,643 --> 00:37:41,643
Побережье Мексиканского залива.

665
00:37:41,644 --> 00:37:43,545
Регата "Зубатка",

666
00:37:43,546 --> 00:37:44,546
знаешь?
- Да!

667
00:37:44,547 --> 00:37:47,482
Свози её.

668
00:37:47,483 --> 00:37:49,251
И он такой... в этом... плаще.

669
00:37:51,286 --> 00:37:54,055
Мне нравится.

670
00:37:54,056 --> 00:37:55,957
Как вообще, ребята?

671
00:37:55,958 --> 00:37:58,926
- Держите. Один и второй.
- Спасибо.

672
00:37:58,927 --> 00:38:00,094
Не за что.

673
00:38:00,095 --> 00:38:01,095
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.

674
00:38:01,096 --> 00:38:02,897
Ну и ну!

675
00:38:02,898 --> 00:38:04,031
И это всё?

676
00:38:04,032 --> 00:38:07,767
Ещё по одной для дамы, а?

677
00:38:07,768 --> 00:38:08,935
Здорово, что вы пришли, ребята.

678
00:38:08,936 --> 00:38:11,838
Здорово быть с вами.

679
00:38:13,440 --> 00:38:15,041
Не решилась пойти со мной на обход?

680
00:38:15,042 --> 00:38:18,778
Тебя это точно не затруднит?

681
00:38:18,779 --> 00:38:20,113
Ты шутишь? Я буду счастлива.

682
00:38:20,114 --> 00:38:21,281
Ты и так владеешь
половиной наших навыков.

683
00:38:21,282 --> 00:38:23,015
Сомневаюсь.

684
00:38:23,016 --> 00:38:25,217
Ты будешь отличным врачом.

685
00:38:25,218 --> 00:38:27,019
Ты опытнее половины этих клоунов
из Лиги плюща.

686
00:38:28,121 --> 00:38:29,355
Этот круг за мой счёт.

687
00:38:29,356 --> 00:38:31,623
Мило.

688
00:38:31,624 --> 00:38:34,026
Добавь ещё три.

689
00:38:34,027 --> 00:38:35,627
Какого хрена ты вытворяешь?

690
00:38:35,628 --> 00:38:37,863
Что тут скажешь?

691
00:38:37,864 --> 00:38:41,532
Фигня насчёт формы работает.

692
00:38:41,533 --> 00:38:43,467
Где девчонки?

693
00:38:43,468 --> 00:38:45,870
Как это...

694
00:38:45,871 --> 00:38:49,673
чёрт.

695
00:38:49,674 --> 00:38:52,210
Гениально.

696
00:38:52,211 --> 00:38:55,578
Всем пока.

697
00:38:55,579 --> 00:38:58,148
- Козлы-пожарные!
- Опаздывающие.

698
00:38:58,149 --> 00:39:00,384
Как раз вовремя, парни.
Вот, держите.

699
00:39:00,385 --> 00:39:03,720
Как дела, парни?

700
00:39:03,721 --> 00:39:05,622
А где Северайд?

701
00:39:29,711 --> 00:39:33,214
Крови нет?

702
00:39:33,215 --> 00:39:34,649
Не хочу, чтобы она видела кровь.

703
00:39:34,650 --> 00:39:36,517
Сейчас, момент.

704
00:39:36,518 --> 00:39:37,785
Теперь нормально.

705
00:39:37,786 --> 00:39:40,121
Причёска.

706
00:39:40,122 --> 00:39:41,656
Надо было подстричься.

707
00:39:41,657 --> 00:39:42,689
Да, причёска...

708
00:39:42,690 --> 00:39:43,757
Причёска отличная.

709
00:39:43,758 --> 00:39:46,793
По мне так всё прекрасно.

710
00:39:53,201 --> 00:39:56,937
Джорджи, любимая.

711
00:39:56,938 --> 00:39:59,772
Не уверен, что у меня получится.

712
00:39:59,773 --> 00:40:02,275
Господи.

713
00:40:02,276 --> 00:40:06,144
За все эти годы
я дал тебе столько обещаний.

714
00:40:06,145 --> 00:40:10,248
Некоторые было трудно сдержать.

715
00:40:10,249 --> 00:40:14,553
Я обещал... домик в Провансе.

716
00:40:14,554 --> 00:40:17,055
Прости, но не вышло.

717
00:40:17,056 --> 00:40:20,258
А ты столько сил отдала
на изучение французского.

718
00:40:20,259 --> 00:40:23,361
И всё, что я

719
00:40:23,362 --> 00:40:26,464
когда-либо говорил тебе...

720
00:40:26,465 --> 00:40:29,534
о том, какой ты была...

721
00:40:29,535 --> 00:40:33,705
Последний кусочек моего пазла,

722
00:40:33,706 --> 00:40:36,908
который я сохранил до сегодняшнего дня.

723
00:40:36,909 --> 00:40:39,009
Каждый день.

724
00:40:39,010 --> 00:40:41,879
Я знаю... я знаю, как ты 
восприняла Келли,

725
00:40:41,880 --> 00:40:44,014
потому что и я также ощутил.

726
00:40:44,015 --> 00:40:48,652
Он в точности похож на сына,
которого я нам придумал.

727
00:40:48,653 --> 00:40:51,955
Без него у меня не было бы возможности

728
00:40:51,956 --> 00:40:56,492
попрощаться.

729
00:40:56,493 --> 00:40:57,693
Любимая.

730
00:40:57,694 --> 00:41:00,830
Помнишь, я заставил тебя пообещать

731
00:41:00,831 --> 00:41:07,537
позволить мне умереть первым?

732
00:41:07,538 --> 00:41:11,339
Спасибо, любимая.

733
00:41:11,340 --> 00:41:14,943
Ведь я не смог бы и дня прожить без тебя.

734
00:41:14,944 --> 00:41:17,979
Джорджи.

735
00:41:23,519 --> 00:41:26,554
Любовь моя.

736
00:41:34,529 --> 00:41:38,966
Спасибо.

737
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Тайминг Martzy, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

738
00:41:42,000 --> 00:41:45,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera,
veste, maximaqx, Little_Squirrel