1
00:00:01,487 --> 00:00:03,663
Нужен травматолог, возможна ампутация.

2
00:00:03,751 --> 00:00:04,793
Когда уже приедет хирург?

3
00:00:04,814 --> 00:00:05,751
Северайд, нужно уходить.

4
00:00:05,878 --> 00:00:06,766
Всё рушится.

5
00:00:10,545 --> 00:00:11,938
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

6
00:00:11,998 --> 00:00:13,757
Да!

7
00:00:13,937 --> 00:00:14,794
Рад, что ты снова в строю, Херман.

8
00:00:14,954 --> 00:00:16,292
Без тебя станция совсем не та.

9
00:00:16,334 --> 00:00:17,234
Спасибо, шеф.

10
00:00:17,345 --> 00:00:18,787
Это Никки Рутковски.

11
00:00:18,921 --> 00:00:19,642
Ну приветик!

12
00:00:19,842 --> 00:00:21,503
В следующем месяце
она будет работать с нами.

13
00:00:21,540 --> 00:00:23,214
Её отец мой старинный друг.

14
00:00:27,469 --> 00:00:28,455
- Привет.
- Привет.

15
00:00:28,456 --> 00:00:30,009
Может, сходим выпьем пива?

16
00:00:30,142 --> 00:00:31,638
- Питер Миллз, ты гей?
- Я? Нет.

17
00:00:31,840 --> 00:00:33,122
А я да.

18
00:00:34,326 --> 00:00:35,509
Слышала про Хэлли и Кейси?

19
00:00:35,511 --> 00:00:36,760
Что?

20
00:00:36,762 --> 00:00:39,846
Возможно, они расстались.

21
00:00:39,848 --> 00:00:42,349
Я тут подумал.

22
00:00:42,351 --> 00:00:44,868
Что, если мы всё упростим?

23
00:00:44,870 --> 00:00:46,486
Начнём с начала?

24
00:00:46,488 --> 00:00:48,271
Забудем о прошлом.

25
00:00:48,273 --> 00:00:50,073
И будем проживать
каждый день как последний.

26
00:00:55,530 --> 00:00:58,498
- Привет.
- Привет.

27
00:00:58,500 --> 00:01:00,817
Мне кое-что нужно.

28
00:01:00,819 --> 00:01:02,252
Это в последний раз.

29
00:01:02,254 --> 00:01:04,170
- Ага.
- Я не шучу.

30
00:01:19,470 --> 00:01:21,021
Что случилось?

31
00:01:23,858 --> 00:01:25,976
Эта хренотень сдохла.

32
00:01:25,978 --> 00:01:28,678
До конца смены осталось два часа,
а ещё ни одного вызова.

33
00:01:28,680 --> 00:01:33,350
Такое часто бывает?

34
00:01:33,352 --> 00:01:36,570
Быть не может,
чтоб он это сказал.

35
00:01:38,407 --> 00:01:41,041
Авария, автолестница 81, отряд 3.

36
00:01:51,536 --> 00:01:53,386
Миллз.

37
00:01:53,388 --> 00:01:56,089
Питчер не заработал ни одного хита
за восемь иннингов.

38
00:01:56,091 --> 00:01:57,807
Ты подойдёшь к нему и спросишь,

39
00:01:57,809 --> 00:01:59,542
"похоже, хиты сегодня тебе не светят"?

40
00:01:59,544 --> 00:02:01,044
Нет, но...

41
00:02:01,046 --> 00:02:02,762
Вот и на пожарной станции не вздумай.

42
00:02:02,764 --> 00:02:07,383
Понял.

43
00:02:20,031 --> 00:02:23,533
Зафиксируйте фургон.

44
00:02:23,535 --> 00:02:25,251
Зажало.

45
00:02:28,589 --> 00:02:30,473
Кого-нибудь уже достали?

46
00:02:30,475 --> 00:02:32,008
Варгас, проверь пульс.

47
00:02:32,010 --> 00:02:33,610
Пульс есть.

48
00:02:36,480 --> 00:02:38,982
Я жив. Всё нормально.

49
00:02:38,984 --> 00:02:41,368
Проверь на алкоголь этого придурка.

50
00:02:42,570 --> 00:02:45,205
Тут полно пивных банок.

51
00:02:45,207 --> 00:02:46,489
Я с этим разберусь.

52
00:02:46,491 --> 00:02:49,376
Она падает! Падает!

53
00:02:49,378 --> 00:02:51,411
Что случилось?

54
00:02:55,499 --> 00:02:58,418
Стабилизатор!

55
00:02:59,503 --> 00:03:02,172
Подпорки!

56
00:03:06,677 --> 00:03:08,711
Шевелись.

57
00:03:15,419 --> 00:03:17,053
Ещё 10 секунд, парни.

58
00:03:17,055 --> 00:03:18,588
У тебя есть восемь.

59
00:03:18,590 --> 00:03:20,473
Сэр, посидите спокойно, ладно?

60
00:03:20,475 --> 00:03:21,758
Не отстёгивайте ремень.

61
00:03:21,760 --> 00:03:23,610
Как он там? Мой сын?

62
00:03:23,612 --> 00:03:25,478
Он всё время молчит.

63
00:03:25,480 --> 00:03:27,814
- Он жив, сэр.
- Слава богу.

64
00:03:27,816 --> 00:03:28,982
Нужна ещё одна скорая.

65
00:03:28,984 --> 00:03:30,233
Ещё две!

66
00:03:30,235 --> 00:03:31,651
Ещё водитель первой машины.

67
00:03:31,653 --> 00:03:32,786
Нужны две каталки.

68
00:03:32,788 --> 00:03:34,771
Где разжим?

69
00:03:44,331 --> 00:03:46,416
- Намертво?
- Ага.

70
00:03:46,418 --> 00:03:48,168
Придётся вытаскивать
через лобовое стекло.

71
00:03:48,170 --> 00:03:50,920
- Несите кирку.
- Бегу.

72
00:03:52,623 --> 00:03:54,057
Что случилось?

73
00:03:54,059 --> 00:03:56,476
Всё будет в порядке, приятель.
Любишь хоккей, да?

74
00:03:56,478 --> 00:03:58,645
Мы ехали в Эванстон на соревнования.

75
00:03:58,647 --> 00:04:01,181
Как ты там, Майки?
- Нормально.

76
00:04:01,183 --> 00:04:02,965
Что случилось?

77
00:04:20,984 --> 00:04:23,870
Машину закрепили.

78
00:04:23,872 --> 00:04:25,955
Сейчас вернусь.

79
00:04:25,957 --> 00:04:27,590
Сэр, вас мы вытащим первым, договорились?

80
00:04:32,880 --> 00:04:34,664
Где водитель?

81
00:04:34,666 --> 00:04:36,966
Полицейские повезли его в больницу.

82
00:04:36,968 --> 00:04:38,551
Шутите?

83
00:04:38,553 --> 00:04:40,336
Нет. Он пожаловался на боль в ноге,

84
00:04:40,338 --> 00:04:42,222
а вы были заняты, так что...

85
00:04:42,224 --> 00:04:43,556
На него должны были
надеть шейный корсет

86
00:04:43,558 --> 00:04:45,692
и увезти в больницу как положено.

87
00:04:45,694 --> 00:04:47,444
Моя ошибка.

88
00:04:51,115 --> 00:04:53,199
Пивные банки приобщили к делу?

89
00:04:53,201 --> 00:04:55,535
Послушайте.

90
00:04:55,537 --> 00:04:58,955
Детектив Войд,
парень в куртке у меня за спиной...

91
00:05:02,359 --> 00:05:05,528
За рулём был его сын.

92
00:05:25,357 --> 00:05:29,132
<b>Chicago Fire</b>
s01e03 Professional Courtesy
/ Профессиональная солидарность
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

93
00:05:33,843 --> 00:05:34,986
Привет. Кофе будешь?

94
00:05:35,178 --> 00:05:37,294
Нет, в зал опаздываю.
Увидимся на станции.

95
00:05:37,296 --> 00:05:38,796
Ладно. Как рука?

96
00:05:38,798 --> 00:05:41,382
Нормально.

97
00:05:41,384 --> 00:05:43,351
Не болит.
- Хорошо.

98
00:05:43,353 --> 00:05:45,169
Надо сходить ко врачу, Келли.

99
00:05:45,171 --> 00:05:47,605
Рука может подвести
в самый неподходящий момент.

100
00:05:47,607 --> 00:05:50,691
Да, конечно.

101
00:05:50,693 --> 00:05:53,527
Я обязательно ей займусь. Увидимся.

102
00:05:55,464 --> 00:05:57,615
Пока.

103
00:05:58,233 --> 00:05:59,683
Пожалуйста.

104
00:06:02,037 --> 00:06:03,821
Приятель, прости.

105
00:06:03,823 --> 00:06:07,975
Но я заказывал хрустящий бекон.
А этот... не хрустит.

106
00:06:07,977 --> 00:06:10,077
А где горячая официанточка?

107
00:06:12,864 --> 00:06:14,749
Ты, конечно,
тоже симпатяжка и всё такое.

108
00:06:19,421 --> 00:06:22,590
Сейчас принесу вам новый бекон, сэр.

109
00:06:34,385 --> 00:06:36,237
Элис, я не могу ждать маму. Мне пора.

110
00:06:36,239 --> 00:06:38,072
Тогда иди!

111
00:06:38,074 --> 00:06:40,107
Восьмой столик.

112
00:06:40,109 --> 00:06:42,159
- Куда это ты?
- На работу, мам.

113
00:06:42,161 --> 00:06:43,327
На настоящую работу.

114
00:06:43,329 --> 00:06:44,829
Саманта заболела.

115
00:06:44,831 --> 00:06:47,581
Мам, я справлюсь. Не волнуйся.

116
00:06:47,583 --> 00:06:50,201
Можешь поменяться сменами
с кем-нибудь из пожарных.

117
00:06:50,203 --> 00:06:52,119
Мам! Я стажёр.

118
00:06:52,121 --> 00:06:55,456
Меня могут вышибить на раз-два.

119
00:06:55,458 --> 00:06:57,124
Мне пора.

120
00:06:57,126 --> 00:06:58,759
Отлично. Иди.

121
00:07:17,002 --> 00:07:18,002
ПРИМЕМ В ДАР ТЕЛЕВИЗОР

122
00:07:20,431 --> 00:07:21,982
Опаздываешь!

123
00:07:29,075 --> 00:07:32,209
Добрый день, стажёр.

124
00:07:32,211 --> 00:07:33,911
- Простите.
- Сначала он вызов накаркал.

125
00:07:33,913 --> 00:07:35,612
Теперь опоздал на пять минут.

126
00:07:35,614 --> 00:07:37,248
Многовато для первой рабочей недели.

127
00:07:37,250 --> 00:07:40,251
Такого больше не повторится.
Даю слово.

128
00:07:40,253 --> 00:07:42,286
Переоденься. Время пошло.

129
00:07:49,227 --> 00:07:51,645
Знаешь, ты сам перестал быть стажёром

130
00:07:51,647 --> 00:07:53,264
две недели назад.

131
00:07:53,266 --> 00:07:54,648
За что ты его так прессуешь?

132
00:07:54,650 --> 00:07:56,934
Когда раб становится хозяином...

133
00:07:56,936 --> 00:07:58,486
Круз.

134
00:08:01,239 --> 00:08:03,307
Доброе утро.

135
00:08:04,994 --> 00:08:07,578
Или у нас проблемы,
или ему что-то нужно.

136
00:08:07,580 --> 00:08:09,146
Есть минутка?

137
00:08:09,148 --> 00:08:10,948
Увидимся.

138
00:08:11,700 --> 00:08:13,483
В чём дело?

139
00:08:13,485 --> 00:08:15,503
Твой брат всё ещё работает
в отделе нравов?

140
00:08:15,505 --> 00:08:16,987
Да.

141
00:08:16,989 --> 00:08:19,156
Он может заскочить сюда на минутку?

142
00:08:19,158 --> 00:08:21,592
Конечно.

143
00:08:21,594 --> 00:08:23,460
Всех твоих шлюх вчера замели?

144
00:08:23,462 --> 00:08:25,546
Ага. Весь табун.

145
00:08:26,682 --> 00:08:29,099
Хотел его кое о чём спросить.

146
00:08:29,101 --> 00:08:30,134
Ладно. Я ему позвоню.

147
00:08:30,136 --> 00:08:32,219
- Хорошо.
- Всё в порядке?

148
00:08:32,221 --> 00:08:33,971
Да.

149
00:08:37,108 --> 00:08:38,976
Так.

150
00:08:46,851 --> 00:08:48,369
- Привет, лейтенант.
- Привет.

151
00:08:48,371 --> 00:08:50,821
Хотел сказать, что закончил

152
00:08:50,823 --> 00:08:52,156
обучение

153
00:08:52,158 --> 00:08:54,291
и получил сертификат спасателя.

154
00:08:54,293 --> 00:08:55,993
Отлично. Молодец.

155
00:08:55,995 --> 00:08:57,711
Ага, три года пахал по-чёрному,

156
00:08:57,713 --> 00:08:59,413
но всё сдал.

157
00:08:59,415 --> 00:09:01,665
Так что, я попросил о переводе

158
00:09:01,667 --> 00:09:03,367
и надеялся на твоё благословение.

159
00:09:06,254 --> 00:09:08,055
А зачем тебе переходить в спасатели?

160
00:09:09,558 --> 00:09:11,425
С моими амбициями, спасатели -

161
00:09:11,427 --> 00:09:13,394
лучшее место, чтобы получить повышение...

162
00:09:13,396 --> 00:09:15,145
Дальше можешь не продолжать, Варгас.

163
00:09:15,147 --> 00:09:16,513
Если ты поэтому хочешь перевестись...

164
00:09:16,515 --> 00:09:19,549
Нет. Неправильно выразился.

165
00:09:19,551 --> 00:09:22,102
Повышение это так, на перспективу.

166
00:09:22,104 --> 00:09:23,771
На очень отдалённую перспективу.

167
00:09:23,773 --> 00:09:25,656
Точно.

168
00:09:32,697 --> 00:09:34,081
Нам новый не потянуть.

169
00:09:34,083 --> 00:09:35,416
Объявление перед входом.

170
00:09:35,418 --> 00:09:38,252
Остаётся дождаться
доброго самаритянина.

171
00:09:38,254 --> 00:09:40,287
- А так можно?
- Можно.

172
00:09:40,289 --> 00:09:43,407
Это не приветствуется,
но и не запрещено

173
00:09:43,409 --> 00:09:44,925
стандартами и правилами.

174
00:09:44,927 --> 00:09:48,078
В прошлом году мы получили новую...
Что это было?

175
00:09:48,080 --> 00:09:49,129
Микроволновка.

176
00:09:49,131 --> 00:09:51,048
Таким способом
получили новую микроволновку.

177
00:09:51,050 --> 00:09:52,749
И на это ушло три месяца.

178
00:09:52,751 --> 00:09:53,934
"Медведи" играют в это воскресенье.

179
00:09:53,936 --> 00:09:55,302
А что у нас в копилке?

180
00:09:55,304 --> 00:09:56,437
Фига.

181
00:09:56,439 --> 00:09:58,588
Всё потратили
на эллиптический тренажёр,

182
00:09:58,590 --> 00:10:00,257
чтобы Шей могла держать
свою попку в тонусе.

183
00:10:00,259 --> 00:10:01,809
Херман, перестань.

184
00:10:01,811 --> 00:10:05,613
Всем хорошо,
когда моя попка в тонусе.

185
00:10:05,615 --> 00:10:08,899
Миллз, ты отвечаешь
за сбор денег на новый телевизор.

186
00:10:08,901 --> 00:10:10,651
Вместо готовки?

187
00:10:10,653 --> 00:10:12,820
Вместе с готовкой.

188
00:10:12,822 --> 00:10:14,955
Кажется, это называется
многофункциональность.

189
00:10:14,957 --> 00:10:17,992
Роди какую-нибудь идею, и побыстрее.

190
00:10:17,994 --> 00:10:19,443
Кейси.

191
00:10:23,114 --> 00:10:24,281
- У себя?
- Говорит по телефону.

192
00:10:24,283 --> 00:10:28,252
Можешь мне оставить.

193
00:10:29,755 --> 00:10:32,222
Не знаю, есть ли у тебя
планы на завтра,

194
00:10:32,224 --> 00:10:33,757
но мы с девчонками

195
00:10:33,759 --> 00:10:35,092
идём на Каскейда в клуб,

196
00:10:35,094 --> 00:10:36,260
вдруг захочешь с нами.

197
00:10:36,262 --> 00:10:37,794
Что такое Каскейд?

198
00:10:37,796 --> 00:10:41,298
Это диджей.

199
00:10:41,300 --> 00:10:45,319
Популярный.
- Знаешь...

200
00:10:46,905 --> 00:10:49,806
Я не отличаюсь особой стойкостью.

201
00:10:49,808 --> 00:10:51,859
Так что давай оставим всё как есть,

202
00:10:51,861 --> 00:10:54,028
и будем уважать пожелания
Бодена и твоего отца.

203
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
Кому захочется славы крысы-пожарного,

204
00:11:03,289 --> 00:11:04,988
посадившего сына копа?

205
00:11:04,990 --> 00:11:07,491
- А как зовут копа?
- Детектив Войд.

206
00:11:07,493 --> 00:11:11,161
- Ну дела.
- А что такое?

207
00:11:11,163 --> 00:11:14,381
Он 15 лет работает
в отделе по борьбе с оргпреступностью.

208
00:11:14,383 --> 00:11:17,334
Его пытались привлечь за взятки.

209
00:11:17,336 --> 00:11:20,504
Он грязный полицейский.

210
00:11:20,506 --> 00:11:22,189
Из-за таких как он
у нас дурная репутация.

211
00:11:22,191 --> 00:11:25,225
Понял.

212
00:11:25,227 --> 00:11:28,779
Ну, я видел то, что видел.
Вопрос в том...

213
00:11:28,781 --> 00:11:29,846
видел ли это кто-нибудь ещё.

214
00:11:29,848 --> 00:11:31,899
Постараюсь разузнать.

215
00:11:31,901 --> 00:11:34,368
Прощупаю почву.
Пока ничего не предпринимай.

216
00:11:34,370 --> 00:11:36,320
И говорю тебе как другу сестры,

217
00:11:36,322 --> 00:11:38,188
что с ним лучше не связываться.

218
00:11:38,190 --> 00:11:39,990
Лейтенант Кейси!

219
00:11:39,992 --> 00:11:41,709
Шеф вызывает.

220
00:11:41,711 --> 00:11:45,129
Ладно. Как бы там ни было,
спасибо за всё.

221
00:11:54,055 --> 00:11:57,541
И сколько вы уже встречаетесь?

222
00:11:57,543 --> 00:11:59,676
Что? Антонио, что ты...

223
00:11:59,678 --> 00:12:00,677
С чего ты это взял?

224
00:12:00,679 --> 00:12:02,730
Что за ерунда.

225
00:12:02,732 --> 00:12:06,016
Я не... Я...

226
00:12:06,018 --> 00:12:07,735
Он занят.

227
00:12:07,737 --> 00:12:09,937
- Вот как.
- Так что...

228
00:12:09,939 --> 00:12:11,721
Ладненько.

229
00:12:11,723 --> 00:12:12,906
Созвонимся.

230
00:12:12,908 --> 00:12:14,108
Ты ему правду сказал?

231
00:12:14,110 --> 00:12:16,193
Если честно, то даже преуменьшил.

232
00:12:16,195 --> 00:12:18,112
Твой приятель играет с динамитом.

233
00:12:18,114 --> 00:12:20,614
Тогда делай свою работу и помоги ему.

234
00:12:23,918 --> 00:12:27,287
Рапорт об аварии на прошлой смене.

235
00:12:27,289 --> 00:12:29,289
Северайд написал. А где твой?

236
00:12:29,291 --> 00:12:31,925
Столько работы навалилось, что...

237
00:12:31,927 --> 00:12:36,513
До конца смены ко мне на стол.

238
00:12:42,020 --> 00:12:45,189
Какие-то сложности?

239
00:12:45,191 --> 00:12:46,774
Никаких.

240
00:12:57,315 --> 00:12:58,938
Конкурс по поеданию хот-догов.

241
00:12:59,182 --> 00:13:01,133
Банально.

242
00:13:01,135 --> 00:13:03,185
А поставить табличку у входа
и выпрашивать телек, это как?

243
00:13:03,187 --> 00:13:04,353
Так...
- Дело говорит.

244
00:13:04,355 --> 00:13:06,471
Стойка с футболками
на подъездной дорожке?

245
00:13:06,473 --> 00:13:08,190
Мы уже и так продаём футболки.

246
00:13:08,192 --> 00:13:09,324
Да, но я хотел сказать,

247
00:13:09,326 --> 00:13:10,859
что мы вечно не можем найти
ключ от шкафа,

248
00:13:10,861 --> 00:13:13,996
у Хермана никогда не бывает сдачи.

249
00:13:13,998 --> 00:13:17,749
В общем, сплошная головная боль.
Так что выложим футболки

250
00:13:17,751 --> 00:13:19,501
у всех на виду.

251
00:13:19,503 --> 00:13:21,837
Не понимаю, как это поможет
заработать достаточно денег...

252
00:13:21,839 --> 00:13:23,372
А продавать будет Никки.

253
00:13:23,374 --> 00:13:25,707
Динь-дон.

254
00:13:25,709 --> 00:13:28,994
А вот это уже трёхочковый, Питер Миллз.

255
00:13:28,996 --> 00:13:33,331
Может, оденете её в бикини,
раз на то пошло?

256
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
Хотелось бы уточнить,
ты серьёзно или шутишь?

257
00:13:35,502 --> 00:13:38,170
Так же серьёзно,
как нарядить в бикини тебя.

258
00:13:38,172 --> 00:13:39,688
Так и думал.

259
00:13:39,690 --> 00:13:41,974
Согласен, бикини это уже перебор.

260
00:13:41,976 --> 00:13:43,508
И мы все оценили шутку.

261
00:13:43,510 --> 00:13:46,528
А ты что думаешь, Кейси?
Стойка с футболками?

262
00:13:46,530 --> 00:13:48,981
Или стоит заставить Миллза
пробежать пару кругов вокруг квартала,

263
00:13:48,983 --> 00:13:53,235
чтобы придумал что-то получше?

264
00:13:53,237 --> 00:13:56,205
Все на выход. Потренируемся.

265
00:14:01,194 --> 00:14:02,961
Миллз, слушай сюда.

266
00:14:02,963 --> 00:14:05,697
Это аттестация по спасению пожарного.

267
00:14:05,699 --> 00:14:07,749
Пожарный лежит на полу

268
00:14:07,751 --> 00:14:09,551
в полном снаряжении, сработал маяк.

269
00:14:09,553 --> 00:14:11,203
Ползёшь к нему три метра,

270
00:14:11,205 --> 00:14:13,422
выключаешь маяк,
проверяешь уровень кислорода,

271
00:14:13,424 --> 00:14:15,090
объявляешь СОС по рации,

272
00:14:15,092 --> 00:14:17,226
и тащишь пострадавшего
к точке эвакуации,

273
00:14:17,228 --> 00:14:20,229
которая располагается
у северного входа.

274
00:14:20,231 --> 00:14:22,214
Понял.

275
00:14:22,216 --> 00:14:23,849
В чёрной маске,

276
00:14:23,851 --> 00:14:25,383
чтобы сымитировать нулевую видимость.

277
00:14:25,385 --> 00:14:27,519
Хорошо.

278
00:14:27,521 --> 00:14:29,905
Смотри не опоздай, стажёр.

279
00:14:31,742 --> 00:14:35,060
У меня есть ещё одна маска.

280
00:14:36,229 --> 00:14:39,281
Последний драит полы в инструменталке.

281
00:14:39,283 --> 00:14:40,282
Засекай.

282
00:14:40,284 --> 00:14:41,733
За дело, господа. Переодевайтесь.

283
00:14:41,735 --> 00:14:44,620
Привет, Хэл. Ты чего здесь?

284
00:14:44,622 --> 00:14:47,172
Перерыв на обед.

285
00:14:47,174 --> 00:14:48,290
Ты уже поел?

286
00:14:48,292 --> 00:14:52,761
Нет. Идём.

287
00:14:52,763 --> 00:14:54,429
- Привет, Габриэлла.
- Привет, Хэлли.

288
00:14:54,431 --> 00:14:57,182
- Рада повидаться.
- Я тоже.

289
00:15:00,470 --> 00:15:03,222
Это принесли для тебя.

290
00:15:03,224 --> 00:15:05,774
Спасибо.

291
00:15:19,155 --> 00:15:22,607
Ты прямо светишься.

292
00:15:22,609 --> 00:15:25,661
Аттестация по спасению пожарного.
Новый рекорд.

293
00:15:25,663 --> 00:15:28,213
Правда? И как Отис это пережил?

294
00:15:28,215 --> 00:15:29,447
Не знаю.

295
00:15:29,449 --> 00:15:32,784
Но пол был жутко грязным, так что...

296
00:15:32,786 --> 00:15:35,504
Не рановато ли зазнаёшься, Питер Миллз?

297
00:15:35,506 --> 00:15:37,639
Ну а что, разве я не заслужил?

298
00:15:37,641 --> 00:15:39,725
Вот как?

299
00:15:39,727 --> 00:15:43,228
Многие стажёры получали
свои пять минут славы,

300
00:15:43,230 --> 00:15:46,765
но оценивают их по тому,

301
00:15:46,767 --> 00:15:48,350
что они делают в оставшиеся 364 дня.

302
00:15:48,352 --> 00:15:51,737
Приму к сведению.

303
00:15:59,862 --> 00:16:02,480
А что стало с пассажиром второй машины?

304
00:16:02,482 --> 00:16:03,949
Не знаю.

305
00:16:03,951 --> 00:16:07,369
Они были живы, когда мы перекладывали их
на каталки и загружали в скорую.

306
00:16:07,371 --> 00:16:11,823
Это были отец с сыном.

307
00:16:11,825 --> 00:16:12,991
А как их фамилия?

308
00:16:12,993 --> 00:16:17,713
Даффи.

309
00:16:17,715 --> 00:16:19,431
А сыну было 16?

310
00:16:19,433 --> 00:16:20,999
Ехал на соревнования по хоккею?

311
00:16:21,001 --> 00:16:23,135
Ага.

312
00:16:23,137 --> 00:16:25,837
Ты что-то слышала?

313
00:16:25,839 --> 00:16:26,838
Малыш...

314
00:16:26,840 --> 00:16:28,557
Что? Скажи...

315
00:16:28,559 --> 00:16:31,310
что там.

316
00:16:31,312 --> 00:16:33,312
Полный перелом
второго поясничного позвонка.

317
00:16:33,314 --> 00:16:36,514
Парализован ниже пояса.

318
00:16:42,905 --> 00:16:44,523
Нам подарили телевизор.

319
00:16:44,525 --> 00:16:46,908
Плоский экран, новёхонький.

320
00:16:46,910 --> 00:16:49,878
Это от копов из 35 участка.

321
00:16:52,165 --> 00:16:54,166
- Красотища!
- Точно!

322
00:16:54,168 --> 00:16:57,035
Да, детка!

323
00:16:58,172 --> 00:16:59,838
Красотища!

324
00:17:01,508 --> 00:17:03,708
Это от кого?

325
00:17:03,710 --> 00:17:06,595
От детектива Войда.
Он увидел табличку.

326
00:17:06,597 --> 00:17:08,230
- 40 дюймов?
- 43.

327
00:17:08,232 --> 00:17:10,015
Матерь божья.

328
00:17:11,385 --> 00:17:14,186
Верни его.

329
00:17:14,188 --> 00:17:15,720
Нет, нет, нет.

330
00:17:15,722 --> 00:17:18,056
Не волнуйся.
Войд сделал всё как полагается.

331
00:17:18,058 --> 00:17:19,557
Пожертвовал его в пользу города,
но попросил передать нам.

332
00:17:19,559 --> 00:17:21,893
Так что, ни одна штабная крыса
не придерётся.

333
00:17:21,895 --> 00:17:24,830
Отправьте назад.

334
00:17:29,619 --> 00:17:33,071
Конечно. Как скажешь.

335
00:17:37,210 --> 00:17:42,130
Объяснить не хочешь?

336
00:17:42,132 --> 00:17:45,183
Хочу.

337
00:18:04,904 --> 00:18:07,622
Приглашения так безличны.

338
00:18:12,662 --> 00:18:14,079
Оставь себе.

339
00:18:14,081 --> 00:18:17,132
Зря вы это затеяли, девушка.

340
00:18:17,134 --> 00:18:19,468
Да? Докажи.

341
00:18:27,177 --> 00:18:29,461
Прыгун. Спасатели 3,

342
00:18:29,463 --> 00:18:31,730
автолестница 81, скорая 61.

343
00:18:34,968 --> 00:18:36,485
Жив?

344
00:18:36,487 --> 00:18:37,486
Да, но если раньше
он просто хотел умереть,

345
00:18:37,488 --> 00:18:38,603
то теперь молит об этом.

346
00:18:38,605 --> 00:18:40,989
- Откуда?
- С 4 этажа.

347
00:18:40,991 --> 00:18:42,357
Позвоню в "Святую Марию".

348
00:18:42,359 --> 00:18:44,642
Пусть готовятся к травме позвоночника
и многочисленным переломам.

349
00:18:44,644 --> 00:18:45,744
Не в этот раз.

350
00:18:45,800 --> 00:18:47,440
Придурок пригвоздил себя.

351
00:18:55,988 --> 00:18:57,155
Боже правый!

352
00:19:09,450 --> 00:19:10,900
Пульс есть.

353
00:19:10,902 --> 00:19:12,585
Нужны две лестницы и обвязка.

354
00:19:12,587 --> 00:19:14,787
Если его снять,
он моментально истечёт кровью.

355
00:19:14,789 --> 00:19:17,957
Шеф?

356
00:19:17,959 --> 00:19:21,260
Несите бензорез. Вырежем его.

357
00:19:34,424 --> 00:19:37,310
Плесни воды на прутья,
чтобы не перегрелись.

358
00:19:37,312 --> 00:19:38,594
У него сердце остановится.

359
00:19:38,596 --> 00:19:40,563
Пиле это скажи, а не мне.

360
00:19:40,565 --> 00:19:41,781
Всё будет хорошо,
сохраняйте спокойствие!

361
00:19:41,783 --> 00:19:44,066
Он тебя не слышит! Он в шоке.

362
00:19:50,624 --> 00:19:52,608
Держите.

363
00:19:54,795 --> 00:19:57,246
Приготовьтесь. Опускаем.

364
00:19:57,248 --> 00:19:59,582
Три, два, один.

365
00:19:59,584 --> 00:20:00,633
Всё нормально?

366
00:20:00,635 --> 00:20:01,784
- Да.
- Да.

367
00:20:01,786 --> 00:20:03,219
- Аккуратно.
- Держу, держу.

368
00:20:06,924 --> 00:20:08,508
Стой.

369
00:20:08,510 --> 00:20:10,143
Фибрилляция.
Нужно снять его с решётки.

370
00:20:10,145 --> 00:20:11,844
А что случилось
с "вытащим, и он умрёт"?

371
00:20:11,846 --> 00:20:12,962
Нужно запустить сердце,

372
00:20:12,964 --> 00:20:14,013
но это нереально,

373
00:20:14,015 --> 00:20:15,014
пока в нём столько железа.

374
00:20:15,016 --> 00:20:17,183
- Северайд.
- Я.

375
00:20:31,865 --> 00:20:32,999
Тяни.

376
00:20:33,001 --> 00:20:36,318
Давай.

377
00:20:39,673 --> 00:20:40,823
Готово.

378
00:20:40,825 --> 00:20:42,375
По моей команде.

379
00:20:42,377 --> 00:20:45,378
Готовы? Тянем!

380
00:20:45,380 --> 00:20:47,129
Раз, два, три!

381
00:20:49,384 --> 00:20:51,634
Готовь его.

382
00:20:53,503 --> 00:20:55,221
Начинаем.

383
00:20:55,223 --> 00:20:56,355
На счёт два, отошли.

384
00:20:56,357 --> 00:20:59,725
Разряд.

385
00:20:59,727 --> 00:21:01,694
Заряжаю на 360. Отошли.

386
00:21:01,696 --> 00:21:05,031
Разряд.

387
00:21:05,033 --> 00:21:06,532
Ритм.

388
00:21:06,534 --> 00:21:08,684
Есть пульс. Грузите.

389
00:21:08,686 --> 00:21:10,987
Мужчина, 40 лет,
попытка самоубийства.

390
00:21:10,989 --> 00:21:12,872
Упал с 4 этажа на прутья решётки.

391
00:21:12,874 --> 00:21:14,490
Реанимировали на месте?

392
00:21:14,492 --> 00:21:16,576
Была фибрилляция. Пришлось.

393
00:21:16,578 --> 00:21:17,577
Два разряда, и он снова с нами.

394
00:21:17,579 --> 00:21:20,195
Везите в первую.

395
00:21:26,887 --> 00:21:29,472
Сейчас вернусь.

396
00:21:33,510 --> 00:21:34,510
Кендра.

397
00:21:34,512 --> 00:21:37,179
- Привет, это ты?
- Привет.

398
00:21:37,181 --> 00:21:40,566
В субботу тебя не хватало.

399
00:21:40,568 --> 00:21:42,551
Пришлось работать.
Как всё прошло?

400
00:21:42,553 --> 00:21:44,904
Еда была отменная.

401
00:21:44,906 --> 00:21:46,739
Но не понимаю,
почему Ким всё ещё с Кристин.

402
00:21:46,741 --> 00:21:48,157
Они то и дело цепляются друг к другу.

403
00:21:48,159 --> 00:21:49,742
Сколько же можно. Согласна?

404
00:21:49,744 --> 00:21:52,411
Да. Ещё как.

405
00:21:52,413 --> 00:21:54,413
Пожалуйста...

406
00:21:54,415 --> 00:21:56,398
сделай мне одолжение.

407
00:22:12,582 --> 00:22:14,917
У тебя "Ибупрофен" остался?

408
00:22:14,919 --> 00:22:17,136
Разумеется. Сколько тебе?

409
00:22:17,138 --> 00:22:18,137
Пять.

410
00:22:18,139 --> 00:22:20,690
Держи две.

411
00:22:27,064 --> 00:22:29,932
Серьёзно. Большая доза
вредна для почек.

412
00:22:29,934 --> 00:22:33,953
В курсе?

413
00:22:33,955 --> 00:22:35,454
И не вини меня,

414
00:22:35,456 --> 00:22:36,789
если через пять лет
окажешься на диализе, ясно?

415
00:22:36,791 --> 00:22:38,824
Спасибо.

416
00:22:38,826 --> 00:22:42,295
Серьёзно, погугли "ибупрофен и почки".

417
00:22:42,297 --> 00:22:44,780
Как знаешь.

418
00:22:44,782 --> 00:22:46,716
Мой приятель, который работает
на одном участке с Войдом,

419
00:22:46,718 --> 00:22:48,417
сказал, что в показаниях свидетелей
ничего нет.

420
00:22:48,419 --> 00:22:51,671
То есть ты хочешь сказать,
что никто не видел, что его сын был пьян.

421
00:22:51,673 --> 00:22:53,122
Да конечно же все видели,
что парень был пьян.

422
00:22:53,124 --> 00:22:54,223
Но все они копы,

423
00:22:54,225 --> 00:22:55,474
которые не хотят идти против Войда.

424
00:22:55,476 --> 00:22:57,843
Я бы предпочёл, чтобы ему

425
00:22:57,845 --> 00:22:59,762
не пришлось лезть
на рожон в одиночку.

426
00:22:59,764 --> 00:23:01,296
Это понятно.

427
00:23:01,298 --> 00:23:03,649
Пассажир из второй машины
никогда не будет ходить.

428
00:23:03,651 --> 00:23:05,851
Знаю, знаю.

429
00:23:05,853 --> 00:23:08,854
Подождите до конца смены.

430
00:23:08,856 --> 00:23:10,489
Если у меня ничего не выйдет...

431
00:23:10,491 --> 00:23:12,858
Войд вытаскивал сына
из подобных передряг

432
00:23:12,860 --> 00:23:14,643
лет с пятнадцати.

433
00:23:14,645 --> 00:23:17,530
Толпе народа пришлось
смотреть в другую сторону.

434
00:23:17,532 --> 00:23:19,498
Просто хочу сказать,

435
00:23:19,500 --> 00:23:22,284
что если бы
на твоём месте была Габби,

436
00:23:22,286 --> 00:23:25,087
и я не горжусь этим,

437
00:23:25,089 --> 00:23:26,839
но я бы попросил её отступить.

438
00:23:35,632 --> 00:23:38,000
Эти помидоры стухнут через день-два.

439
00:23:41,171 --> 00:23:44,056
Элис, я больше
не буду работать в кафе.

440
00:23:44,058 --> 00:23:47,760
Я опоздал на смену.

441
00:23:47,762 --> 00:23:49,528
И повториться это не должно.

442
00:23:49,530 --> 00:23:52,064
Маме придётся смириться.

443
00:23:52,066 --> 00:23:54,650
- Сам ей и скажи.
- Так и сделаю.

444
00:23:54,652 --> 00:23:56,869
Но мне нужна твоя поддержка.

445
00:23:56,871 --> 00:23:59,321
Ты ведь сам всё понимаешь, правда?

446
00:23:59,323 --> 00:24:00,639
Естественно.

447
00:24:00,641 --> 00:24:02,992
Я же проводил там все выходные.

448
00:24:02,994 --> 00:24:04,710
Думаешь, мне нравится
с подносом бегать?

449
00:24:07,531 --> 00:24:10,049
Лейтенант Северайд,
это моя сестра Элис.

450
00:24:10,051 --> 00:24:11,867
Приятно познакомиться.

451
00:24:11,869 --> 00:24:15,921
Взаимно.

452
00:24:19,042 --> 00:24:20,559
Маме придётся признать,

453
00:24:20,561 --> 00:24:23,012
что папе нравилось быть пожарным.

454
00:24:23,014 --> 00:24:25,181
И я не собираюсь

455
00:24:25,183 --> 00:24:29,185
пустить жизнь под откос,
только чтобы ей угодить.

456
00:24:29,187 --> 00:24:30,186
Тогда переубеди её.

457
00:24:30,188 --> 00:24:31,720
- Как?
- Не знаю.

458
00:24:31,722 --> 00:24:34,640
Она боится.

459
00:24:34,642 --> 00:24:37,059
Она не хочет потерять ещё и тебя.

460
00:24:45,401 --> 00:24:47,336
Что там с футболками?

461
00:24:47,338 --> 00:24:48,587
Всё отлично.
Уже пара сотен баксов.

462
00:24:48,589 --> 00:24:50,739
И у меня почти закончились
футболки спасателей.

463
00:24:50,741 --> 00:24:51,740
А футболки пожарных?

464
00:24:51,742 --> 00:24:53,542
А вот их не берут.

465
00:24:53,544 --> 00:24:55,261
Может, это из-за герба с козлом.

466
00:24:55,263 --> 00:24:57,630
Мало кому он нравится.
А почему козёл?

467
00:24:57,632 --> 00:24:58,881
Спроси чего полегче.

468
00:24:58,883 --> 00:25:01,467
От этих козлов одни беды.

469
00:25:01,469 --> 00:25:03,803
Интересно бы услышать от Кейси

470
00:25:03,805 --> 00:25:06,689
объяснения по поводу телека.
- Забудь.

471
00:25:08,892 --> 00:25:10,276
Не знал, что ты подрабатываешь

472
00:25:10,278 --> 00:25:12,278
в ресторане, Миллз.

473
00:25:12,280 --> 00:25:13,946
Это уже в прошлом.

474
00:25:13,948 --> 00:25:14,980
Думаю, ты единственный,

475
00:25:14,982 --> 00:25:17,450
у кого подработка связана едой.

476
00:25:17,452 --> 00:25:21,821
Потому что у нас тут
охранник, строитель...

477
00:25:21,823 --> 00:25:23,739
А сам-то ты?

478
00:25:23,741 --> 00:25:25,274
Предприниматель.

479
00:25:25,276 --> 00:25:27,877
Я был неплохим трейдером,

480
00:25:27,879 --> 00:25:30,913
пока не появились эти уроды.

481
00:25:30,915 --> 00:25:33,448
И не прокатили парней типа меня.

482
00:25:33,450 --> 00:25:37,253
И знаешь, забавно,
что ты поднял этот вопрос, Питер Миллз,

483
00:25:37,255 --> 00:25:39,454
потому что у меня вертится
одна идея для инвестиций.

484
00:25:39,456 --> 00:25:40,723
Можно неплохо заработать.

485
00:25:40,725 --> 00:25:44,459
И я, возможно, возьму вас в долю.

486
00:25:44,461 --> 00:25:45,845
И что за идея?

487
00:25:45,847 --> 00:25:47,763
Неа, придётся подождать,

488
00:25:47,765 --> 00:25:50,933
потому что я... Ладно, так и быть.

489
00:25:50,935 --> 00:25:55,237
Два слова. Энергия воды.

490
00:25:55,239 --> 00:25:57,606
Ушам не верю.

491
00:25:57,608 --> 00:26:00,642
Грэг Даффи?

492
00:26:00,644 --> 00:26:02,027
Кажется, это он попал в аварию,

493
00:26:02,029 --> 00:26:03,162
которой вы занимались.

494
00:26:03,164 --> 00:26:04,580
Да, а что с ним?

495
00:26:04,582 --> 00:26:08,150
Он во дворе.

496
00:26:12,923 --> 00:26:13,989
Сэр.

497
00:26:13,991 --> 00:26:17,176
Простите, что пришёл без приглашения,

498
00:26:17,178 --> 00:26:21,630
но моя жена испекла это для вас.

499
00:26:21,632 --> 00:26:23,766
Мы очень благодарны вам за то,
что вы сделали.

500
00:26:23,768 --> 00:26:26,352
Всё могло закончиться куда хуже,

501
00:26:26,354 --> 00:26:29,438
если бы машина перевернулась,
так что, спасибо.

502
00:26:29,440 --> 00:26:31,140
- Не за что.
- Пожалуйста.

503
00:26:31,142 --> 00:26:32,641
- Нет проблем.
- Не за что.

504
00:26:32,643 --> 00:26:34,676
Как ваш сын?

505
00:26:34,678 --> 00:26:38,180
Да уж.

506
00:26:38,182 --> 00:26:40,515
Знаете...

507
00:26:40,517 --> 00:26:43,518
Майки предстоит пройти долгий путь.

508
00:26:43,520 --> 00:26:46,789
Но мы справимся.

509
00:26:46,791 --> 00:26:49,658
У нас всё будет хорошо.

510
00:26:51,878 --> 00:26:55,998
Есть ещё одна причина,
которая привела меня сюда...

511
00:26:56,000 --> 00:26:59,134
Я не знаю, можете ли вы что-то сделать

512
00:26:59,136 --> 00:27:03,839
на основании того, что видели,
или воссоздать

513
00:27:03,841 --> 00:27:06,559
картину происшествия исходя из того,
как выглядело место аварии,

514
00:27:06,561 --> 00:27:09,645
но пришёл полицейский отчёт,

515
00:27:09,647 --> 00:27:13,449
в котором говорится, что я проехал
на красный и стал причиной аварии.

516
00:27:13,451 --> 00:27:16,385
А это...

517
00:27:16,387 --> 00:27:19,822
это неправда.

518
00:27:19,824 --> 00:27:22,557
И я...

519
00:27:22,559 --> 00:27:23,892
Я совершенно не понимаю,

520
00:27:23,894 --> 00:27:28,247
что с этим делать.

521
00:27:39,209 --> 00:27:41,877
Последний абзац.

522
00:27:44,681 --> 00:27:48,467
Заметно пьяный.
Запах алкоголя изо рта.

523
00:27:48,469 --> 00:27:52,304
Пустые пивные банки
на пассажирском сидении.

524
00:28:02,949 --> 00:28:05,985
Лидеры всегда на виду.

525
00:28:19,146 --> 00:28:21,214
А вот и старый хрыч.

526
00:28:21,260 --> 00:28:24,878
Похоже, сюда теперь
пускают всех подряд.

527
00:28:24,880 --> 00:28:27,014
Мне позвонили из штаба

528
00:28:27,016 --> 00:28:29,099
и сказали,
что вы совсем на работу забили.

529
00:28:29,101 --> 00:28:30,750
Попросили приехать
и научить уму разуму.

530
00:28:30,752 --> 00:28:32,502
Ну давай, расскажи,

531
00:28:32,504 --> 00:28:33,870
как это делается у вас в деревне.

532
00:28:33,872 --> 00:28:36,223
Вот только не надо.

533
00:28:36,225 --> 00:28:39,026
Как дела у Никки?

534
00:28:39,028 --> 00:28:41,228
Она мне очень помогает.

535
00:28:41,230 --> 00:28:43,530
Много работает, отзывчивая,
доброжелательная.

536
00:28:43,532 --> 00:28:44,731
Она пришлась нам ко двору.
Все её любят.

537
00:28:44,733 --> 00:28:46,316
Рад слышать.

538
00:28:46,318 --> 00:28:48,268
Спасибо за помощь, дружище.

539
00:28:48,270 --> 00:28:49,453
Да не вопрос.

540
00:28:49,455 --> 00:28:52,939
А где она?
Мы договорились встретиться.

541
00:28:58,713 --> 00:29:00,580
Наша машинка.

542
00:29:00,582 --> 00:29:02,449
Цилиндр совсем растрескался.

543
00:29:02,451 --> 00:29:04,968
Ей уже 13 лет.
Никак не могут выдать новую.

544
00:29:04,970 --> 00:29:06,136
Перебирайся к нам в Напервиль.

545
00:29:06,138 --> 00:29:08,338
У нас машины меняют
каждые три года.

546
00:29:08,340 --> 00:29:09,589
В деревню.

547
00:29:11,759 --> 00:29:14,811
Не снимай.

548
00:29:14,813 --> 00:29:17,648
Вы Никки не видели?

549
00:29:17,650 --> 00:29:19,733
Нет, шеф, прости.

550
00:29:19,735 --> 00:29:21,401
Посмотрю на кухне.
Сейчас вернусь.

551
00:29:21,403 --> 00:29:23,654
Как скажешь, босс.

552
00:29:25,607 --> 00:29:26,606
Привет, пап.

553
00:29:26,608 --> 00:29:28,075
- Привет.
- Что-то ты рано.

554
00:29:28,077 --> 00:29:30,110
В это трудно поверить,
но дороги совсем пустые.

555
00:29:31,113 --> 00:29:33,646
Готова, детка?

556
00:29:33,648 --> 00:29:35,449
Да. Да, только...

557
00:29:35,451 --> 00:29:36,649
вещи заберу.

558
00:29:36,651 --> 00:29:41,672
- Хорошо, милая.
- Ладно.

559
00:29:55,636 --> 00:29:59,506
Нужно поговорить.

560
00:29:59,508 --> 00:30:02,008
Девчонка просто огонь,
а я не Ганди.

561
00:30:02,010 --> 00:30:03,810
Что?

562
00:30:03,812 --> 00:30:05,696
Нет, это про руку.

563
00:30:05,698 --> 00:30:06,730
Вот.

564
00:30:06,732 --> 00:30:07,981
И что это?

565
00:30:07,983 --> 00:30:09,366
Моя подруга.
Я её предупредила.

566
00:30:09,368 --> 00:30:10,567
Круто. Спасибо.

567
00:30:10,569 --> 00:30:13,870
После смены пойдёшь на приём.

568
00:30:13,872 --> 00:30:15,989
Сам же сказал, что собирался
показать руку врачу.

569
00:30:15,991 --> 00:30:17,040
Да, точно, собирался.

570
00:30:17,042 --> 00:30:19,859
Я приду. Обязательно.

571
00:30:19,861 --> 00:30:21,878
Такое ощущение, что ты мне врал,

572
00:30:21,880 --> 00:30:24,331
чтобы получить обезболивающее,

573
00:30:24,333 --> 00:30:26,166
а для друзей и соседей

574
00:30:26,168 --> 00:30:29,202
это недопустимо.

575
00:30:32,706 --> 00:30:35,375
Часть меня не готова
услышать вердикт.

576
00:30:35,377 --> 00:30:37,461
Понимаю.

577
00:30:37,463 --> 00:30:40,514
Это естественно,
но встреча неофициальная.

578
00:30:40,516 --> 00:30:44,935
Знаем только мы,
и мы что-нибудь придумаем.

579
00:30:44,937 --> 00:30:48,739
Хорошо.

580
00:30:48,741 --> 00:30:50,107
Хорошо.

581
00:30:55,062 --> 00:30:58,749
- Кейси.
- Да?

582
00:30:58,751 --> 00:30:59,950
Хотел сообщить,

583
00:30:59,952 --> 00:31:02,235
что получил сертификат спасателя.

584
00:31:02,237 --> 00:31:03,370
Ясно.

585
00:31:03,372 --> 00:31:06,906
И я попросил о переводе.

586
00:31:09,010 --> 00:31:11,428
Хотел предупредить заранее.

587
00:31:21,055 --> 00:31:25,559
Варгас.

588
00:31:25,561 --> 00:31:28,928
Поздравляю, приятель. Серьёзно.

589
00:31:28,930 --> 00:31:32,866
Северайду повезло
заполучить тебя в команду.

590
00:31:32,868 --> 00:31:36,603
Рад слышать. Спасибо.

591
00:31:48,049 --> 00:31:50,617
Ты Кейси?

592
00:31:50,619 --> 00:31:51,618
Да.

593
00:31:51,620 --> 00:31:54,137
Хэнк Войд.

594
00:31:57,809 --> 00:32:00,227
Пойдём выпьем?

595
00:32:06,818 --> 00:32:08,968
Многие копы теряются,

596
00:32:08,970 --> 00:32:10,437
когда приходится применять оружие.

597
00:32:10,439 --> 00:32:11,605
Но только не я.

598
00:32:11,607 --> 00:32:13,573
Я всегда был решительным.

599
00:32:13,575 --> 00:32:14,841
Только так можно

600
00:32:14,843 --> 00:32:19,863
делать мою работу.

601
00:32:21,282 --> 00:32:25,785
Я говорю тебе это потому,

602
00:32:25,787 --> 00:32:27,537
что отдал работе
слишком много времени.

603
00:32:27,539 --> 00:32:29,873
Я посвятил себя заботам о городе

604
00:32:29,875 --> 00:32:33,043
и его жителях.

605
00:32:33,045 --> 00:32:36,246
Но, похоже, перестарался,
потому что...

606
00:32:36,248 --> 00:32:40,884
не осталось времени
на заботу о сыне.

607
00:32:40,886 --> 00:32:42,502
Это моя вина.

608
00:32:42,504 --> 00:32:45,222
И уж можешь мне поверить,

609
00:32:45,224 --> 00:32:47,674
я с него не слезу до тех пор,

610
00:32:47,676 --> 00:32:48,859
пока мозги не встанут на место.

611
00:32:48,861 --> 00:32:50,777
Отправлю на лечение
по полной программе.

612
00:32:50,779 --> 00:32:52,011
Даю слово.

613
00:32:52,013 --> 00:32:54,364
Рад слышать.

614
00:32:54,366 --> 00:32:57,234
Дело в том, что Джастин,

615
00:32:57,236 --> 00:33:00,070
мой сын,

616
00:33:00,072 --> 00:33:03,306
уже имеет несколько приводов.

617
00:33:03,308 --> 00:33:04,741
И если той ночью он был пьян,

618
00:33:04,743 --> 00:33:07,494
то это уже уголовное преступление.

619
00:33:07,496 --> 00:33:10,914
Его посадят.

620
00:33:10,916 --> 00:33:12,265
И надолго.

621
00:33:12,267 --> 00:33:14,417
Ты когда-нибудь был в тюрьме?

622
00:33:14,419 --> 00:33:16,836
В Стэйтсвилле?
В других подобных местах?

623
00:33:16,838 --> 00:33:21,074
Никто не желает своему сыну
там оказаться, уж поверь.

624
00:33:21,076 --> 00:33:24,094
Сочувствую, но...

625
00:33:24,096 --> 00:33:25,428
поделать ничего не могу.

626
00:33:25,430 --> 00:33:27,697
Конечно, можешь.

627
00:33:27,699 --> 00:33:30,901
В твоём рапорте говорится,
что мой сын был пьян.

628
00:33:30,903 --> 00:33:34,738
- Но это правда.
- Забери его.

629
00:33:34,740 --> 00:33:37,390
Если согласишься,

630
00:33:37,392 --> 00:33:40,226
то буду тебе крайне признателен.
А это много значит.

631
00:33:40,228 --> 00:33:42,579
Поверь, мне есть что тебе предложить.

632
00:33:42,581 --> 00:33:46,533
Паренёк во второй машине.
Знаете, что он парализован?

633
00:33:46,535 --> 00:33:51,254
Да. И это разбивает мне сердце.

634
00:33:51,256 --> 00:33:53,006
Но нет смысла

635
00:33:53,008 --> 00:33:54,758
добавлять к одной трагедии вторую.

636
00:33:54,760 --> 00:33:57,910
А посадить моего сына
на 10 лет - это трагедия,

637
00:33:57,912 --> 00:34:02,432
потому что он хороший парень.

638
00:34:02,434 --> 00:34:06,085
Я был в Стэйтвилле.

639
00:34:06,087 --> 00:34:09,739
А вы бывали
в реабилитационном центре?

640
00:34:09,741 --> 00:34:13,059
Родные смотрят,
как их ребёнок волочит ноги,

641
00:34:13,061 --> 00:34:14,978
перебирая руками
по параллельным брусьям,

642
00:34:14,980 --> 00:34:18,765
и живут надеждой,
что он когда-нибудь сможет ходить.

643
00:34:18,767 --> 00:34:22,202
Отец бросает работу,
чтобы помочь матери заботиться о нём,

644
00:34:22,204 --> 00:34:25,138
и берёт вторую закладную на дом,
чтобы оплатить расходы.

645
00:34:25,140 --> 00:34:28,775
А в довершение всего,
им придётся жить с обидой

646
00:34:28,777 --> 00:34:30,660
на полицию и пожарных,

647
00:34:30,662 --> 00:34:32,379
которые их оболгали

648
00:34:32,381 --> 00:34:37,116
и сделали виновниками аварии.

649
00:34:37,118 --> 00:34:38,585
То, что вы просите...

650
00:34:38,587 --> 00:34:41,621
Это не просьба!

651
00:34:41,623 --> 00:34:46,176
И если ты не готов по-хорошему
оказать услугу полицейскому,

652
00:34:46,178 --> 00:34:49,612
то я вынужден буду
решать вопрос по-другому.

653
00:34:51,315 --> 00:34:52,866
Был конец смены, ты устал,

654
00:34:52,868 --> 00:34:54,300
напутал что-то в рапорте,

655
00:34:54,302 --> 00:34:58,521
перепутал с другим делом.
Вариантов миллион.

656
00:34:58,523 --> 00:35:00,139
Выбирай любой.

657
00:35:00,141 --> 00:35:01,825
И поверь мне,

658
00:35:01,827 --> 00:35:04,861
ты всё равно отзовёшь рапорт.

659
00:35:04,863 --> 00:35:07,163
Поскольку в противном случае,

660
00:35:07,165 --> 00:35:09,749
богом клянусь...

661
00:35:12,870 --> 00:35:14,004
Кейси.

662
00:35:14,006 --> 00:35:16,756
Шеф.

663
00:35:22,380 --> 00:35:23,713
Шеф...

664
00:35:23,715 --> 00:35:25,164
дадите нам минутку?

665
00:35:25,166 --> 00:35:30,153
У нас тут приватная беседа.

666
00:35:30,155 --> 00:35:32,522
Нет, мне и тут неплохо.

667
00:36:02,219 --> 00:36:04,537
Я не изменю рапорт.

668
00:36:10,880 --> 00:36:11,921
Если честно,

669
00:36:12,088 --> 00:36:14,991
не понимаю, как вы всё ещё ходите,
не говоря уже о работе.

670
00:36:15,052 --> 00:36:17,285
Как это вышло?

671
00:36:17,287 --> 00:36:19,821
Издержки профессии.
Я думал, просто защемление нерва.

672
00:36:19,823 --> 00:36:21,089
Так и есть.

673
00:36:21,091 --> 00:36:23,992
Из-за трещины
в пятом шейном позвонке.

674
00:36:23,994 --> 00:36:27,645
Вот здесь.

675
00:36:27,647 --> 00:36:29,647
Ясно.

676
00:36:36,422 --> 00:36:39,641
Большая удача, что вы до сих пор
можете чувствовать боль.

677
00:36:39,643 --> 00:36:42,677
Но операция
снимет давление на нерв...

678
00:36:42,679 --> 00:36:44,179
Как долго я не смогу работать?

679
00:36:44,181 --> 00:36:46,348
Полное восстановление
занимает от 6 месяцев до года.

680
00:36:46,350 --> 00:36:47,965
А если без операции?

681
00:36:47,967 --> 00:36:49,818
Речь идёт о повреждении
двигательного нерва,

682
00:36:49,820 --> 00:36:52,020
точного прогноза никто не даст.

683
00:36:52,022 --> 00:36:54,155
Но можно ожидать появление
слабости в руке,

684
00:36:54,157 --> 00:36:56,324
атрофию мышц,

685
00:36:56,326 --> 00:37:00,779
а в худшем случае фасцикуляцию.

686
00:37:00,781 --> 00:37:03,314
Непроизвольные сокращения
мышц рук и ног.

687
00:37:03,316 --> 00:37:08,336
А о дальнейшем
лучше даже не думать.

688
00:37:12,591 --> 00:37:13,842
Звонил мой брат.

689
00:37:13,844 --> 00:37:16,711
Спрашивал, уверен ли ты
в своих действиях.

690
00:37:16,713 --> 00:37:18,496
И я ответила,
что он плохо знает Кейси.

691
00:37:21,167 --> 00:37:23,501
Как ты? Держишься?

692
00:37:23,503 --> 00:37:26,271
Да.

693
00:37:26,273 --> 00:37:29,224
Порядок.

694
00:37:32,027 --> 00:37:34,946
А ты бы как поступила?

695
00:37:37,367 --> 00:37:41,453
Знаешь, я много думала об этом.

696
00:37:41,455 --> 00:37:46,207
Да и Антонио все уши прожужжал, но...

697
00:37:46,209 --> 00:37:49,210
Хочешь честный ответ?

698
00:37:49,212 --> 00:37:53,531
Хочу.

699
00:37:53,533 --> 00:37:55,967
Если бы я решила
убрать это из рапорта,

700
00:37:55,969 --> 00:37:57,535
то думала бы о том,

701
00:37:57,537 --> 00:38:01,423
как стала бы смотреть в глаза людям,
которых я уважаю.

702
00:38:01,425 --> 00:38:02,540
Знаешь, и...

703
00:38:02,542 --> 00:38:03,875
особенно,

704
00:38:03,877 --> 00:38:07,262
как бы я смотрела тебе в глаза.

705
00:38:12,351 --> 00:38:14,886
Так становится понятно,
правильно ли ты поступаешь.

706
00:38:25,080 --> 00:38:29,167
$300, $320, $340...

707
00:38:29,169 --> 00:38:32,370
$344.

708
00:38:32,372 --> 00:38:33,788
Мы нашли 32-дюймовый в Роско,

709
00:38:33,790 --> 00:38:36,741
парень сказал, он почти новый.

710
00:38:39,879 --> 00:38:41,245
Есть идея получше.

711
00:38:50,272 --> 00:38:51,439
Это что?

712
00:38:51,441 --> 00:38:53,224
Ты просил уровень.

713
00:38:53,226 --> 00:38:55,226
Это рейсшина.

714
00:38:55,228 --> 00:38:57,428
Просто...

715
00:38:57,430 --> 00:38:59,063
Иди уже.

716
00:38:59,065 --> 00:39:01,098
Ладно.

717
00:39:11,660 --> 00:39:14,746
- Привет.
- Привет.

718
00:39:14,748 --> 00:39:17,949
Как всё прошло?

719
00:39:17,951 --> 00:39:18,950
Хорошо.

720
00:39:18,952 --> 00:39:21,002
Милая дама.

721
00:39:21,004 --> 00:39:23,120
Осталось найти способ
контролировать боль.

722
00:39:23,122 --> 00:39:27,642
Кендра сказала, что у тебя
фактически сломана шея.

723
00:39:27,644 --> 00:39:29,627
Если вы уже всё обсудили,

724
00:39:29,629 --> 00:39:33,314
тогда что меня спрашиваешь?

725
00:39:36,468 --> 00:39:39,804
После операции придётся
наблюдаться у врача.

726
00:39:39,806 --> 00:39:41,689
Они заполнят кучу бумажек.

727
00:39:41,691 --> 00:39:42,974
Управлению это не понравится,

728
00:39:42,976 --> 00:39:44,475
меня отправят на реабилитацию.

729
00:39:44,477 --> 00:39:46,945
А это значит 75% от оклада.

730
00:39:46,947 --> 00:39:48,696
А дальше что, Шей?

731
00:39:48,698 --> 00:39:53,001
Рыбачить с пирса Нави
следующие 20 лет?

732
00:39:53,003 --> 00:39:55,537
Работа спасателя для меня всё.

733
00:39:55,539 --> 00:39:58,489
Больше у меня ничего нет.

734
00:39:58,491 --> 00:40:03,011
И если придётся
жить с болью, я готов.

735
00:40:07,833 --> 00:40:10,518
Это ещё кто?

736
00:40:13,171 --> 00:40:16,340
Привет. Помнишь меня?

737
00:40:17,677 --> 00:40:18,676
Помню.

738
00:40:18,678 --> 00:40:21,946
Никки помолвлена.

739
00:40:24,149 --> 00:40:25,516
Кроме того,

740
00:40:25,518 --> 00:40:30,521
похоже, тебе и без неё неплохо.

741
00:40:30,523 --> 00:40:32,156
Дальше продолжать?

742
00:40:32,158 --> 00:40:33,491
Нет, сэр, всё ясно.

743
00:40:33,493 --> 00:40:36,628
Отлично.

744
00:40:42,368 --> 00:40:45,386
Вот тебе.

745
00:40:54,179 --> 00:40:56,848
"Медведи" играют через час.

746
00:40:56,850 --> 00:40:58,733
Есть в округе приличное место,
чтобы посмотреть матч?

747
00:40:58,735 --> 00:41:02,687
Чтоб народу не много, тихое,
и чтоб места свободные были?

748
00:41:02,689 --> 00:41:04,555
Есть.

749
00:41:04,557 --> 00:41:06,524
Я знаю такое место.

750
00:41:06,526 --> 00:41:08,526
Хватит. Мы должны уже зайти куда-нибудь.

751
00:41:08,528 --> 00:41:11,112
Полегче, парни.
- Привет, мам.

752
00:41:11,114 --> 00:41:12,530
А вот и мама.

753
00:41:12,532 --> 00:41:13,531
Вы же его мама, угадал?

754
00:41:13,533 --> 00:41:14,732
Совершенно верно.

755
00:41:14,734 --> 00:41:16,751
Проходите.
- У вас отличный парнишка.

756
00:41:16,753 --> 00:41:18,036
- Херман.
- Херман, рада знакомству.

757
00:41:18,038 --> 00:41:19,037
- Здравствуйте, мама.
- Мауч.

758
00:41:19,039 --> 00:41:20,455
Мауч.

759
00:41:20,457 --> 00:41:23,091
- Мауч. Очень рада.
- Мауч. Ещё привыкнете.

760
00:41:23,093 --> 00:41:25,409
- Отис, приятно познакомиться.
- Здравствуйте, мама.
Брайан. Меня зовут Брайан.

761
00:41:25,411 --> 00:41:26,594
- Брайан.
- Да.

762
00:41:26,596 --> 00:41:28,212
Хосе. Рада вас видеть.
Проходите, располагайтесь.

763
00:41:28,214 --> 00:41:30,748
- Спасибо, что приютили нас.
- Это мой босс, мам.

764
00:41:30,750 --> 00:41:32,100
Лейтенант Кейси.

765
00:41:32,102 --> 00:41:34,552
Лейтенант Кейси,
большая честь принимать вас.

766
00:41:34,554 --> 00:41:35,937
Раз знакомству, мэм.

767
00:41:35,939 --> 00:41:38,940
А это моя сестра Элис.

768
00:41:38,942 --> 00:41:40,942
Привет, Элис!

769
00:41:40,944 --> 00:41:43,027
Правда? Спасибо.

770
00:41:43,029 --> 00:41:46,564
- Можно вас на минутку?
- Да.

771
00:41:46,566 --> 00:41:51,569
Я не сплю ночами,
когда он на дежурстве.

772
00:41:51,571 --> 00:41:53,721
Я за ним присмотрю.

773
00:41:53,723 --> 00:41:56,324
Обещаю.

774
00:42:00,079 --> 00:42:01,946
Ладно, выпьем.

775
00:42:01,948 --> 00:42:03,748
Мальчики, чувствуйте себя как дома.

776
00:42:03,750 --> 00:42:04,782
А мы принесём что-нибудь перекусить.

777
00:42:04,784 --> 00:42:06,467
- Спасибо.
- О, еда!

778
00:42:09,255 --> 00:42:11,789
- Он знает. Знает.
- Включаем?

779
00:42:11,791 --> 00:42:13,675
- Да.
- А жизнь-то налаживается!

780
00:42:14,843 --> 00:42:17,011
Приветствуем вас на стадионе
"Солджер Филд" в Чикаго...

781
00:42:17,013 --> 00:42:19,097
Я так хочу, чтобы мои
сладкие "Мишки" вернулись.

782
00:42:19,099 --> 00:42:20,631
Я так этого хочу.

783
00:42:20,633 --> 00:42:23,651
Уже 25 лет.

784
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Тайминг Martzy, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

785
00:42:33,000 --> 00:42:35,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera,
Little_Squirrel