1
00:00:01,301 --> 00:00:02,501
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,100
- Стабилизатор!
- Она падает!

3
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
Нужно поговорить.

4
00:00:07,501 --> 00:00:08,850
Сам же сказал, что собирался
показать руку врачу.

5
00:00:08,851 --> 00:00:10,000
Часть меня не готова
услышать вердикт.

6
00:00:10,100 --> 00:00:12,400
Операция снимет давление на нерв...

7
00:00:12,401 --> 00:00:14,000
Как долго я не смогу работать?

8
00:00:14,001 --> 00:00:15,600
От 6 месяцев до года.

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,450
И сколько вы уже встречаетесь?

10
00:00:18,800 --> 00:00:19,700
Он занят.

11
00:00:19,801 --> 00:00:20,753
У меня на спине остался шрам,

12
00:00:20,755 --> 00:00:23,022
который каждый божий день
напоминает мне о цене времени.

13
00:00:23,750 --> 00:00:25,200
Проверь на алкоголь этого придурка.

14
00:00:26,000 --> 00:00:28,260
Детектив Войд...
За рулём был его сын.

15
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
Он грязный полицейский.

16
00:00:30,501 --> 00:00:31,700
В твоём рапорте говорится,

17
00:00:31,701 --> 00:00:33,400
что мой сын был пьян.

18
00:00:33,500 --> 00:00:34,400
Но это правда.

19
00:00:34,401 --> 00:00:36,900
Я вынужден буду
решать вопрос по-другому.

20
00:00:36,950 --> 00:00:37,750
Поверь мне,

21
00:00:37,751 --> 00:00:39,780
ты всё равно отзовёшь рапорт.

22
00:00:39,781 --> 00:00:41,310
То, что вы просите...

23
00:00:41,311 --> 00:00:42,274
Это не просьба!

24
00:00:45,945 --> 00:00:49,047
Почему ты не перезваниваешь Алексе?
Она мне нравилась.

25
00:00:49,049 --> 00:00:53,251
Знаешь шутку про то, что лесбиянка
берёт с собой на второе свидание?

26
00:00:53,253 --> 00:00:54,719
Фургон для перевозки мебели.

27
00:00:54,721 --> 00:00:57,121
Ты боишься серьёзных отношений.

28
00:00:57,123 --> 00:00:58,189
А то.

29
00:00:58,191 --> 00:00:59,991
Поставь её у входа.

30
00:00:59,993 --> 00:01:01,192
Мне нужно отнести пакеты на кухню.

31
00:01:01,194 --> 00:01:04,595
Ладно. Только чур, не я буду её резать.

32
00:01:04,597 --> 00:01:06,531
И в продолжение к местным новостям...

33
00:01:06,533 --> 00:01:08,633
А какие-нибудь специи,
кроме соли и перца,

34
00:01:08,635 --> 00:01:10,134
у нас есть?

35
00:01:10,136 --> 00:01:13,371
А что ещё нужно,
кроме соли и перца?

36
00:01:15,642 --> 00:01:17,108
Это для детей.

37
00:01:17,110 --> 00:01:18,443
Имей в виду...

38
00:01:18,445 --> 00:01:20,311
Хэллоуин - любимый праздник
шефа Бодена.

39
00:01:20,313 --> 00:01:22,613
И я не шучу.

40
00:01:25,250 --> 00:01:26,384
А мы видим, куда ты их прячешь.

41
00:01:26,386 --> 00:01:29,652
Не трогайте конфеты.
В прошлом году их не хватило.

42
00:01:29,654 --> 00:01:31,990
Я великодушно пожертвовал сюда
телек родителей жены,

43
00:01:32,392 --> 00:01:34,625
а за это даже конфетку взять нельзя?

44
00:01:37,062 --> 00:01:39,530
Я припрятала в шкафу
кориандр, тмин и лаврушку.

45
00:01:39,532 --> 00:01:43,568
А шафран кончился в прошлый раз.

46
00:01:46,573 --> 00:01:48,706
Расчёты 51 и 81,

47
00:01:48,708 --> 00:01:51,242
отряд 3, скорая 61.

48
00:01:51,244 --> 00:01:53,611
Пожар на складе, 6620, Оак Парк.

49
00:02:05,491 --> 00:02:08,593
Это старый склад Трискина.

50
00:02:08,595 --> 00:02:10,061
Похоже, дверь взломана.

51
00:02:10,063 --> 00:02:11,496
Значит, внутри могут быть люди.

52
00:02:11,498 --> 00:02:13,231
Сильное задымление.

53
00:02:13,233 --> 00:02:14,632
У нас мало времени.

54
00:02:14,634 --> 00:02:17,168
Машина 51, рукав 65
на переднюю дверь,

55
00:02:17,170 --> 00:02:20,304
пара спасателей и расчёт 81, открываете
заднюю и вентиляцию через окна.

56
00:02:20,306 --> 00:02:22,173
Келли, на тебе осмотр помещения.

57
00:02:22,175 --> 00:02:23,207
Понял.

58
00:02:23,209 --> 00:02:26,644
Круз и Отис, разворачивайте лестницу
и заходите через крышу.

59
00:02:26,646 --> 00:02:29,147
Херман и Миллз,
вскрываем двери и идём внутрь.

60
00:02:29,149 --> 00:02:32,150
За работу.

61
00:02:32,152 --> 00:02:35,520
Много дыма.
Побыстрее с дверями.

62
00:02:35,522 --> 00:02:38,056
Бей.

63
00:02:41,393 --> 00:02:43,094
Отлично.

64
00:02:43,096 --> 00:02:45,396
Готово.

65
00:02:45,398 --> 00:02:46,764
Я налево.

66
00:02:46,766 --> 00:02:50,068
- Смотрите под ноги.
- Попробуй позвать.

67
00:02:50,070 --> 00:02:52,403
Пожарное управление!
Здесь есть кто-нибудь?

68
00:02:56,209 --> 00:02:58,242
Не нравится мне этот дым.

69
00:02:58,244 --> 00:03:00,645
Пожарное управление!
Здесь есть кто-нибудь?

70
00:03:00,647 --> 00:03:02,180
Там кто-то есть!

71
00:03:02,182 --> 00:03:03,314
Двигай!

72
00:03:03,316 --> 00:03:05,149
Эй, парни, сюда.

73
00:03:05,151 --> 00:03:06,584
Пожарное управление!

74
00:03:06,586 --> 00:03:08,252
Здесь есть кто-нибудь?

75
00:03:08,254 --> 00:03:10,121
Отзовитесь!

76
00:03:10,123 --> 00:03:12,156
Держу. Идёмте.

77
00:03:12,158 --> 00:03:13,724
Обопритесь на меня.
Мы вас выведем.

78
00:03:16,162 --> 00:03:17,728
Мы о нём позаботимся.

79
00:03:17,730 --> 00:03:19,831
Пожарное управление!

80
00:03:24,104 --> 00:03:25,870
Всем отрядам покинуть здание.

81
00:03:25,872 --> 00:03:28,306
Давай, Миллз, пора уходить.

82
00:03:30,109 --> 00:03:32,477
Сейчас рванёт.

83
00:03:32,479 --> 00:03:34,745
Херман и Миллз всё ещё внутри?

84
00:03:34,747 --> 00:03:35,813
Ага.

85
00:03:35,815 --> 00:03:39,150
Повторяю, немедленно покинуть здание.

86
00:03:39,152 --> 00:03:40,251
Парни, давайте живее.

87
00:03:40,253 --> 00:03:41,452
Уходите оттуда немедленно.

88
00:03:41,454 --> 00:03:43,354
Ну же, скорее.

89
00:03:44,256 --> 00:03:46,190
Давай, Миллз.

90
00:03:47,459 --> 00:03:50,394
Внутри остался человек.
Я его видел.

91
00:03:50,396 --> 00:03:53,093
Шеф, дайте мне минуту,
я схожу за ним.

92
00:03:53,245 --> 00:03:54,240
Нет. Времени больше нет.

93
00:03:54,275 --> 00:03:54,832
Но он может быть жив.

94
00:03:55,116 --> 00:03:57,288
Дайте мне всего минуту.
Я знаю, что смогу его вытащить.

95
00:03:57,315 --> 00:03:57,868
Знаю.

96
00:03:57,903 --> 00:03:59,170
Но ты никуда не пойдёшь.
Здание вот-вот взорвётся.

97
00:03:59,172 --> 00:04:00,738
- Шеф, я могу...
- Прекрати!

98
00:04:04,344 --> 00:04:06,210
Офицеры, пересчитайте
своих подчинённых.

99
00:04:06,212 --> 00:04:07,612
Никто больше туда не идёт.

100
00:04:07,614 --> 00:04:09,213
Всем покинуть опасную зону.

101
00:04:09,215 --> 00:04:10,882
Все назад. Назад.

102
00:04:30,836 --> 00:04:34,305
Начать тушение.

103
00:04:52,220 --> 00:04:55,399
<b>Chicago Fire</b>
s01e04 One Minute / Одна минута
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

104
00:04:59,446 --> 00:05:00,600
- Давай, отними.
- Мальчики!

105
00:05:00,601 --> 00:05:02,433
Она у нас!

106
00:05:02,434 --> 00:05:04,467
Быстро отдай ей палочку.

107
00:05:04,469 --> 00:05:05,468
На, держи.

108
00:05:05,470 --> 00:05:07,770
Блин.

109
00:05:11,041 --> 00:05:12,975
Я думал, ты хочешь быть супергероем.

110
00:05:12,977 --> 00:05:15,244
Так и есть. Я супермальчик.

111
00:05:15,246 --> 00:05:17,847
И это вёсь твой костюм?

112
00:05:17,849 --> 00:05:20,283
Какой-то он недоделанный.
- Кристофер!

113
00:05:20,285 --> 00:05:21,951
Что, даже плащ нельзя было надеть?

114
00:05:21,953 --> 00:05:23,419
У него нет...

115
00:05:24,321 --> 00:05:25,321
Ладно.

116
00:05:25,323 --> 00:05:27,023
Я снова застукал твоего отца.

117
00:05:27,025 --> 00:05:29,492
Он никогда не запирает дверь.

118
00:05:29,494 --> 00:05:32,128
А ты никогда не стучишь.

119
00:05:35,399 --> 00:05:37,300
Это тебе.

120
00:05:37,302 --> 00:05:39,969
Гады.

121
00:05:39,970 --> 00:05:41,037
БЕЗДОМНЫЙ ПОГИБ В ПОЖАРЕ

122
00:05:41,038 --> 00:05:43,906
Ты там был, папочка?

123
00:05:43,908 --> 00:05:47,410
Ага, и мы наподдали пожару
по первое число.

124
00:05:47,412 --> 00:05:48,411
Люблю тебя.

125
00:05:48,413 --> 00:05:50,747
Пока.
- Пока.

126
00:05:55,052 --> 00:05:58,287
Ты не можешь уйти. Я установил
силовое поле вокруг двери.

127
00:05:58,289 --> 00:06:01,758
Если бы на тебе был плащ,
тогда бы я поверил.

128
00:06:01,760 --> 00:06:03,359
Ну всё, хватит. Я опаздываю.
- Нет.

129
00:06:04,394 --> 00:06:06,496
Луки, послушай.

130
00:06:09,366 --> 00:06:11,901
Я же говорил,
не нужно за меня волноваться.

131
00:06:11,903 --> 00:06:13,836
А если ты снова поранишься?

132
00:06:15,139 --> 00:06:18,074
То поправлюсь как в прошлый раз.

133
00:06:18,076 --> 00:06:20,877
Как и ты, когда упал с велосипеда.

134
00:06:20,879 --> 00:06:25,047
Мы, Херманы, живучие твари.

135
00:06:25,049 --> 00:06:26,916
Ты сказал "твари".

136
00:06:26,918 --> 00:06:29,152
Только маме не говори.

137
00:06:32,055 --> 00:06:33,956
Ладно.

138
00:06:33,958 --> 00:06:35,925
Давай, приятель.

139
00:06:35,927 --> 00:06:38,795
Ладно.

140
00:06:38,797 --> 00:06:41,030
Я люблю тебя, приятель.

141
00:06:49,506 --> 00:06:51,374
Весёлого Хеллоуина!

142
00:06:51,376 --> 00:06:53,876
Весёлого Хеллоуина.

143
00:06:53,878 --> 00:06:54,981
Знаете что?

144
00:06:55,440 --> 00:06:56,441
После школы,

145
00:06:56,476 --> 00:07:00,049
я вскрою бездонную банку с конфетами.

146
00:07:00,051 --> 00:07:01,417
Готовы прийти и забрать их?

147
00:07:01,419 --> 00:07:03,186
Вы их ещё раз приведёте?
- Да.

148
00:07:03,188 --> 00:07:06,455
А теперь идите.
А потом возвращайтесь.

149
00:07:06,457 --> 00:07:08,457
Отличные костюмы.
- Спасибо.

150
00:07:08,459 --> 00:07:10,893
- Лейтенант, можно вопрос?
- Конечно.

151
00:07:10,895 --> 00:07:12,895
Как правило, когда шеф говорит:

152
00:07:12,897 --> 00:07:14,263
"всем немедленно покинуть здание",

153
00:07:14,265 --> 00:07:15,464
сколько у нас есть времени?

154
00:07:15,466 --> 00:07:17,466
Минута? 30 секунд? Сколько?

155
00:07:17,468 --> 00:07:20,303
Не вини себя, Миллз.

156
00:07:20,305 --> 00:07:22,972
Понимаете, я был
в двух шагах от пострадавшего.

157
00:07:22,974 --> 00:07:24,140
Я даже видел его.

158
00:07:24,142 --> 00:07:26,475
Если шеф говорит "немедленно",
это значит немедленно.

159
00:07:26,477 --> 00:07:31,113
Не через 30 секунд, не через секунду.
Это понятно?

160
00:07:33,016 --> 00:07:36,886
Да. Да, я понял.

161
00:07:36,888 --> 00:07:38,988
Спасибо.

162
00:07:46,330 --> 00:07:48,364
Доброе утро, лейтенант.

163
00:07:48,366 --> 00:07:49,899
Доброе.

164
00:07:49,901 --> 00:07:53,035
Зацепило прошлой ночью?

165
00:07:53,037 --> 00:07:55,371
Может, не будем превращать
раздевалку в болталку?

166
00:07:56,340 --> 00:07:59,041
Как скажешь.

167
00:08:04,048 --> 00:08:05,740
Да пойди и возьми конфету.

168
00:08:05,751 --> 00:08:06,548
Она не узнает.

169
00:08:06,583 --> 00:08:09,018
Я не полезу на стол.

170
00:08:11,521 --> 00:08:13,990
А вы знаете, что Кейси
будет давать показания

171
00:08:13,992 --> 00:08:16,192
против сына детектива Войда?

172
00:08:16,194 --> 00:08:19,028
Кажется, брат Доусон сказал,
что это опасная затея,

173
00:08:19,030 --> 00:08:21,130
потому что Войд тот ещё подонок.

174
00:08:21,132 --> 00:08:25,134
Я бы не рискнул так подставляться.

175
00:08:26,236 --> 00:08:28,037
Лейтенант,

176
00:08:28,039 --> 00:08:31,007
если понадобится помощь
в заварушке с детективом Войдом,

177
00:08:31,009 --> 00:08:32,308
дай знать.

178
00:08:32,310 --> 00:08:33,676
Когда я стал представителем профсоюза,

179
00:08:33,678 --> 00:08:36,946
мне прислали кучу брошюр.

180
00:08:36,948 --> 00:08:39,448
Пока не нужно. Спасибо.

181
00:08:39,450 --> 00:08:42,084
Нужно будет просто дать показания
на слушаниях, когда их назначат.

182
00:08:42,086 --> 00:08:44,954
Видели это дерьмо?

183
00:08:44,956 --> 00:08:47,023
Почему дерьмо?

184
00:08:47,025 --> 00:08:49,692
Всё ведь так и было. Так что...

185
00:08:49,694 --> 00:08:52,361
А где заголовок,
что мы на собственных хребтах

186
00:08:52,363 --> 00:08:54,397
вытащили оттуда троих, а?

187
00:08:54,399 --> 00:08:57,199
Внимание все.

188
00:08:57,201 --> 00:09:00,136
Сегодня наш Хосе Варгас

189
00:09:00,138 --> 00:09:02,972
переведён из пожарных в спасатели.

190
00:09:02,974 --> 00:09:05,675
И с этого момента он член

191
00:09:05,677 --> 00:09:06,943
третьего отряда спасателей.

192
00:09:08,413 --> 00:09:11,314
Молоток, Варгас.

193
00:09:11,316 --> 00:09:14,050
Так что теперь 3 раза "ку",
когда проходите мимо.

194
00:09:15,419 --> 00:09:18,688
- Удачи тебе.
- Спасибо, лейтенант.

195
00:09:18,690 --> 00:09:20,723
Лейтенант Кейси,
только что видела твою машину у входа.

196
00:09:20,725 --> 00:09:23,559
С ней что-то не так.

197
00:09:27,064 --> 00:09:28,965
Какого чёрта?

198
00:09:28,967 --> 00:09:30,533
Поэтому я терпеть не могу Хэллоуин.

199
00:09:30,535 --> 00:09:31,734
У хулиганья просто крышу сносит.

200
00:09:31,736 --> 00:09:34,670
Пропала моя спортивная сумка.

201
00:09:34,672 --> 00:09:36,138
И это прямо перед станцией.

202
00:09:36,140 --> 00:09:38,708
Вызывай полицию.
Подавай заявление.

203
00:09:38,710 --> 00:09:40,676
Да, ты прав.

204
00:09:43,014 --> 00:09:44,647
Расчёт 81, отряд 3,

205
00:09:44,649 --> 00:09:47,049
пожар в доме, Саус Килборн, 220.

206
00:09:53,758 --> 00:09:57,593
Пожар потушен до нашего прибытия.
Отзовите остальные машины.

207
00:09:57,595 --> 00:09:59,061
А мы тут всё проверим.

208
00:09:59,063 --> 00:10:02,698
Вы не пострадали, мэм?
- Нет.

209
00:10:02,700 --> 00:10:05,334
Может, сигарету уронила или ещё что.

210
00:10:05,336 --> 00:10:07,570
Я убиралась в гараже.

211
00:10:07,572 --> 00:10:09,238
Так глупо получилось.

212
00:10:09,240 --> 00:10:11,707
Вы отлично потрудились.

213
00:10:16,513 --> 00:10:18,080
Мы уже были здесь пару недель назад.

214
00:10:18,082 --> 00:10:21,150
Загорелась ваша машина,
стоявшая у входа.

215
00:10:21,152 --> 00:10:23,619
Машина старая.

216
00:10:23,621 --> 00:10:25,788
Два пожара за две недели?

217
00:10:25,790 --> 00:10:29,792
Пришла беда, отворяй ворота.

218
00:10:35,432 --> 00:10:37,366
Я должен проверить дом,

219
00:10:37,368 --> 00:10:38,768
вдруг огонь перекинулся
на смежную стену.

220
00:10:38,770 --> 00:10:41,237
Хорошо.

221
00:10:47,511 --> 00:10:49,712
Холодная. Это хорошо.

222
00:10:51,481 --> 00:10:53,783
Это я и мой покойный муж.

223
00:10:53,785 --> 00:10:55,084
И долго вы были женаты?

224
00:10:55,086 --> 00:10:58,154
45 лет, а потом он умер.

225
00:10:58,156 --> 00:11:00,423
Ничего себе. И как вам это удалось?

226
00:11:00,425 --> 00:11:02,224
Я никогда ни о чём не просила.

227
00:11:02,226 --> 00:11:05,494
Просто благодарила Господа
за каждый прожитый день.

228
00:11:11,568 --> 00:11:15,071
Она рассказала, что случилось?

229
00:11:27,784 --> 00:11:30,252
- В чём дело?
- Он вырубился.

230
00:11:30,254 --> 00:11:32,154
Что?

231
00:11:32,156 --> 00:11:34,723
Нужен новый шнур. Без паники.

232
00:11:34,725 --> 00:11:36,092
Вроде всё. Попробуйте.

233
00:11:37,428 --> 00:11:38,761
Да.

234
00:11:38,763 --> 00:11:41,797
Марафон ужастиков
в честь Хэллоуина, 11 канал.

235
00:11:41,799 --> 00:11:43,099
Всё в порядке.

236
00:11:45,636 --> 00:11:49,505
Мой брат погиб,
потому что был нищим и бездомным.

237
00:11:49,507 --> 00:11:52,641
Если бы он был пожарным или банкиром

238
00:11:52,643 --> 00:11:54,577
из шикарного особняка,

239
00:11:54,579 --> 00:11:56,545
они бы нашли способ его спасти.

240
00:11:56,547 --> 00:11:59,315
Это было записано
на мобильный телефон.

241
00:11:59,417 --> 00:12:00,783
Шеф, дайте мне минуту,
я схожу за ним.

242
00:12:00,874 --> 00:12:02,048
Нет. Времени больше нет.

243
00:12:02,196 --> 00:12:03,191
Но он может быть жив.

244
00:12:03,226 --> 00:12:05,421
Дайте мне всего минуту.
Я знаю, что смогу его вытащить.

245
00:12:05,422 --> 00:12:05,974
Знаю.

246
00:12:05,975 --> 00:12:08,324
Но ты никуда не пойдёшь.
Здание вот-вот взорвётся.

247
00:12:08,326 --> 00:12:09,758
- Шеф, я могу...
- Прекрати!

248
00:12:09,760 --> 00:12:12,728
Даже его подчинённые
были готовы вернуться

249
00:12:12,730 --> 00:12:14,763
и спасти моего брата,

250
00:12:14,765 --> 00:12:19,135
но шеф Уоллас Боден сказал "нет".

251
00:12:19,137 --> 00:12:21,770
Итак, расследование продолжается...

252
00:12:35,152 --> 00:12:36,685
Пришёл ещё один запрос

253
00:12:36,687 --> 00:12:39,355
на интервью о пожаре от блоггера.

254
00:12:39,357 --> 00:12:42,525
Ответь ему то же, что и остальным.
Без комментариев.

255
00:12:42,527 --> 00:12:45,661
Поняла. И к вам Питер Миллз.

256
00:12:45,663 --> 00:12:48,697
Пусть заходит.

257
00:12:48,699 --> 00:12:49,698
Спасибо.

258
00:12:49,700 --> 00:12:51,901
Миллз, чего тебе?

259
00:12:51,903 --> 00:12:54,643
Когда я просил
разрешения вернуться...

260
00:12:54,678 --> 00:12:56,453
Простите, если это было против правил.

261
00:12:56,454 --> 00:12:57,432
Ни слова больше.

262
00:12:57,467 --> 00:12:59,842
Именно такого настроя
я жду от своих подчинённых.

263
00:13:01,411 --> 00:13:03,879
Не бери в голову этот репортаж.

264
00:13:04,848 --> 00:13:06,649
Да, сэр.

265
00:13:07,417 --> 00:13:08,617
Спасибо.

266
00:13:12,723 --> 00:13:14,690
Не за что.

267
00:13:20,397 --> 00:13:22,598
А вот и первых охотник за сладостями.

268
00:13:22,600 --> 00:13:24,233
Привет, девочки.
Весёлого Хэллоуина.

269
00:13:24,235 --> 00:13:26,535
- Весёлого Хэллоуина, мадам.
- Отличные кроссовки.

270
00:13:26,537 --> 00:13:28,904
Спасибо. Ты тоже бегаешь?

271
00:13:28,906 --> 00:13:32,241
Пару месяцев назад
пробежала первые 10 км.

272
00:13:32,243 --> 00:13:35,611
Надо же, я тоже люблю эту дистанцию.

273
00:13:35,613 --> 00:13:36,779
Тренируюсь на следующий забег.

274
00:13:36,781 --> 00:13:38,380
Стараюсь выбежать из 48 минут.

275
00:13:38,382 --> 00:13:40,416
Достойная цель.

276
00:13:40,418 --> 00:13:42,918
- А у тебя какой результат?
- 45:20.

277
00:13:43,987 --> 00:13:47,456
Ничего себе.

278
00:13:48,559 --> 00:13:50,826
Кажется, Кейси у себя в кабинете.

279
00:13:50,828 --> 00:13:52,595
Чудесно. Спасибо. Ещё увидимся.

280
00:13:52,597 --> 00:13:54,463
- Ага.
- Пока.

281
00:13:54,465 --> 00:13:56,465
45:20?

282
00:13:56,467 --> 00:13:59,702
Или что-то около того.

283
00:14:01,671 --> 00:14:04,240
Всё в порядке?

284
00:14:04,242 --> 00:14:07,443
Разумеется. А ты чего разволновался?

285
00:14:07,445 --> 00:14:09,979
Ничего подобного.

286
00:14:09,981 --> 00:14:12,348
Просто удивлён немного.

287
00:14:12,350 --> 00:14:16,552
Я думала о нашей затее
начать всё с начала,

288
00:14:16,554 --> 00:14:18,654
и осознала...

289
00:14:18,656 --> 00:14:20,623
Что?

290
00:14:20,625 --> 00:14:22,491
Есть кое-что,
что мы хотели попробовать,

291
00:14:22,493 --> 00:14:24,760
но так и не успели.

292
00:14:24,762 --> 00:14:26,395
И?

293
00:14:59,964 --> 00:15:01,830
Шеф, это Сондра Шерман.

294
00:15:01,832 --> 00:15:05,434
Я адвокат из городской мэрии.

295
00:15:05,436 --> 00:15:06,568
Чем могу помочь?

296
00:15:06,570 --> 00:15:08,637
Мне нужно задать вам
несколько вопросов

297
00:15:08,639 --> 00:15:11,373
насчёт пожара на складе Трискина.

298
00:15:11,375 --> 00:15:12,741
Зачем?

299
00:15:12,743 --> 00:15:15,377
К нам обратился адвокат

300
00:15:15,379 --> 00:15:18,781
Марка Торна, брата погибшего.

301
00:15:18,783 --> 00:15:22,451
У него есть сомнения
насчёт способа тушения пожара.

302
00:15:22,453 --> 00:15:24,687
При всём уважении к мистеру Торну,

303
00:15:24,689 --> 00:15:27,022
но если бы я отдал другой приказ,

304
00:15:27,024 --> 00:15:28,457
то мог погибнуть не только его брат,

305
00:15:28,459 --> 00:15:29,825
но и мой пожарный.

306
00:15:30,828 --> 00:15:31,827
И сколько прошло времени

307
00:15:31,829 --> 00:15:33,595
между тем, как вы отозвали пожарных

308
00:15:33,597 --> 00:15:34,909
и взрывом в здании?

309
00:15:35,051 --> 00:15:37,032
Точно сказать не могу.

310
00:15:37,034 --> 00:15:39,101
Около минуты.

311
00:15:39,103 --> 00:15:41,003
Кто-то из пожарных сказал вам,

312
00:15:41,005 --> 00:15:42,705
что внутри остался человек?

313
00:15:42,707 --> 00:15:45,474
Да, сказал, и он хотел вернуться
и вытащить его.

314
00:15:45,476 --> 00:15:48,410
Но я запретил,
а через несколько секунд прогремел взрыв.

315
00:15:49,813 --> 00:15:52,081
Я бы не стала об этом спрашивать,

316
00:15:52,083 --> 00:15:54,550
но это моя работа, шеф.

317
00:15:54,552 --> 00:15:57,086
Мы не считаем,
что вы совершили ошибку,

318
00:15:57,088 --> 00:15:59,621
но скоро появится отчёт коронера,

319
00:15:59,623 --> 00:16:01,623
и если в нём будет сказано,
что его брат был жив

320
00:16:01,625 --> 00:16:03,559
на момент взрыва,

321
00:16:03,561 --> 00:16:05,561
Торн подаст иск против вас,
управления

322
00:16:05,563 --> 00:16:08,530
и мэрии Чикаго.

323
00:16:08,532 --> 00:16:11,467
Мэрия полностью на вашей стороне.

324
00:16:11,469 --> 00:16:13,736
Вам нечего стыдиться.
- А я и не стыжусь.

325
00:16:18,141 --> 00:16:22,077
Если это всё, то у меня масса дел.

326
00:16:44,968 --> 00:16:47,536
Ждите здесь.

327
00:16:47,538 --> 00:16:48,971
Привет, Бобби.
Спасибо, что приехал.

328
00:16:48,973 --> 00:16:50,906
- Привет. Как сам?
- Нормально.

329
00:16:50,908 --> 00:16:52,174
Зачем звал?

330
00:16:52,176 --> 00:16:53,809
Смотри сам.

331
00:17:00,950 --> 00:17:03,018
Миссис Грейди, как у вас дела, мэм?

332
00:17:03,020 --> 00:17:04,887
Хорошо.

333
00:17:04,889 --> 00:17:09,191
У нас есть пара вопросов о пожарах.

334
00:17:09,193 --> 00:17:11,560
Это была случайность.

335
00:17:11,562 --> 00:17:14,496
Я же уже говорила,
и добавить больше нечего.

336
00:17:14,498 --> 00:17:16,498
Ясно, мы просто хотели убедиться,

337
00:17:16,500 --> 00:17:19,501
что больше никаких
случайностей не было.

338
00:17:19,503 --> 00:17:21,603
Простите.

339
00:17:26,810 --> 00:17:29,545
Две недели назад
кто-то поджёг её машину.

340
00:17:29,547 --> 00:17:31,513
А сегодня загорелся гараж,
она говорит...

341
00:17:31,515 --> 00:17:33,215
Она говорит, что это случайность.

342
00:17:33,217 --> 00:17:34,516
Но это не так.

343
00:17:34,518 --> 00:17:35,517
С чего ты взял,

344
00:17:35,519 --> 00:17:36,518
что кто-то ополчился против неё?

345
00:17:36,520 --> 00:17:37,653
Живёт одна.

346
00:17:37,655 --> 00:17:38,921
Сама себе хозяйка.

347
00:17:42,225 --> 00:17:45,160
Выбери причину.

348
00:17:48,097 --> 00:17:50,799
У меня есть предложение.

349
00:17:50,801 --> 00:17:54,603
Если вы встретитесь с Марком Торном,

350
00:17:54,605 --> 00:17:56,638
это поможет минимизировать ущерб.

351
00:17:56,640 --> 00:17:58,474
- Встречусь?
- Да.

352
00:17:58,476 --> 00:18:00,642
Что-то вроде "пива в Розовом саду".

353
00:18:00,644 --> 00:18:03,912
Вы, Торн, адвокаты обеих сторон.
- И чья это была идея?

354
00:18:03,914 --> 00:18:07,950
Встретиться - его, а пиво - моя.

355
00:18:09,719 --> 00:18:13,522
Иногда обычный разговор
помогает избежать судебного процесса.

356
00:18:13,524 --> 00:18:15,157
Может, ему хватит простых извинений.

357
00:18:15,159 --> 00:18:16,892
Сомневаюсь.

358
00:18:16,894 --> 00:18:19,495
Шеф, кажется, вы не понимаете.

359
00:18:19,497 --> 00:18:20,562
Если мы не решим проблему

360
00:18:20,564 --> 00:18:22,231
до того, как придёт отчёт коронера,

361
00:18:22,233 --> 00:18:23,899
вы можете лишиться работы
и средств к существованию.

362
00:18:23,901 --> 00:18:26,523
Я не намерен извиняться.
Я всё сделал правильно,

363
00:18:26,652 --> 00:18:27,737
как и мои подчинённые.

364
00:18:27,772 --> 00:18:28,770
Город полностью на вашей стороне.

365
00:18:28,772 --> 00:18:30,939
Вы это повторяете снова и снова,

366
00:18:30,941 --> 00:18:33,242
и тут же говорите,
что моя работа поставлена на карту.

367
00:18:38,015 --> 00:18:40,883
У меня правда много работы.

368
00:18:40,885 --> 00:18:42,985
И я намерен ей заняться.

369
00:18:52,729 --> 00:18:55,230
Можно попросить об одолжении?

370
00:18:55,232 --> 00:18:57,833
Не дашь мне ключи от твоего дома?

371
00:18:57,835 --> 00:18:59,201
Я хотела приготовить

372
00:18:59,203 --> 00:19:01,003
Келли сюрприз в его комнате.

373
00:19:01,005 --> 00:19:03,672
Шампанское, свечи.

374
00:19:03,674 --> 00:19:04,806
Думаю, появление папы в вашем доме

375
00:19:04,808 --> 00:19:06,575
отпугнуло его.

376
00:19:06,577 --> 00:19:09,111
Я не думаю, что проблема была

377
00:19:09,113 --> 00:19:10,579
в твоём отце,

378
00:19:10,581 --> 00:19:13,181
скорее в том,
что он сказал о твоей помолвке.

379
00:19:13,183 --> 00:19:15,617
Я этого и не скрывала.

380
00:19:15,619 --> 00:19:16,818
А где кольцо?

381
00:19:16,820 --> 00:19:19,755
В мастерской.

382
00:19:19,757 --> 00:19:21,223
Так дашь мне ключ или нет?

383
00:19:21,225 --> 00:19:24,026
Нет. Даже не мечтай.

384
00:19:26,997 --> 00:19:29,164
Рваная рана руки.

385
00:19:29,166 --> 00:19:30,666
Ист Пирсон, 310.

386
00:19:45,582 --> 00:19:47,950
Ух ты. А крови-то сколько.

387
00:19:47,952 --> 00:19:50,018
Что случилось?

388
00:19:50,020 --> 00:19:53,789
Я резал лук,
и тут раздался крик.

389
00:19:53,791 --> 00:19:55,791
Я отвлёкся,

390
00:19:55,793 --> 00:19:56,959
а в следующий момент
кровь потекла ручьём.

391
00:19:56,961 --> 00:19:58,260
Крик?

392
00:19:58,262 --> 00:20:00,696
Реакция на детскую коляску

393
00:20:00,698 --> 00:20:02,664
и детское сидение для машины
в одном флаконе.

394
00:20:02,666 --> 00:20:04,266
Пошевелите пальцами.

395
00:20:04,268 --> 00:20:08,737
Всё не так плохо,
но придётся наложить пару швов.

396
00:20:08,739 --> 00:20:11,840
Беременной женщине стало плохо,
когда она увидела кровь.

397
00:20:11,842 --> 00:20:13,675
Можете и её осмотреть?

398
00:20:13,677 --> 00:20:15,944
Да, конечно.

399
00:20:23,653 --> 00:20:25,721
Ты не поверишь.

400
00:20:25,723 --> 00:20:27,756
Что там?

401
00:20:41,838 --> 00:20:44,039
Привет, Клэр.

402
00:20:44,041 --> 00:20:45,674
О господи.

403
00:20:49,145 --> 00:20:53,248
Дорогой,

404
00:20:53,250 --> 00:20:56,084
это Лэсли Шей,

405
00:20:56,086 --> 00:20:59,187
моя бывшая.

406
00:21:01,124 --> 00:21:02,891
Здравствуйте.

407
00:21:09,168 --> 00:21:10,070
Тут два пациента,

408
00:21:10,249 --> 00:21:12,593
мы возьмём одного с порезом,
а вы забирайте женщину, если не...

409
00:21:12,628 --> 00:21:14,670
Вообще-то, я уже посадила Кларису
в нашу машину, так что...

410
00:21:14,672 --> 00:21:16,905
А я говорю, что мы везём его, так что...

411
00:21:16,907 --> 00:21:19,808
Мне всё равно.

412
00:21:19,810 --> 00:21:21,143
Держи.

413
00:21:26,049 --> 00:21:27,349
Так, я померю давление,

414
00:21:27,351 --> 00:21:28,950
а потом проверю,

415
00:21:28,952 --> 00:21:30,919
что с ребёнком всё в порядке.

416
00:21:30,921 --> 00:21:33,455
А потом комок подступил к горлу.

417
00:21:33,457 --> 00:21:35,957
Уверен, ничего страшного родная.

418
00:21:39,229 --> 00:21:41,263
Давление в норме.

419
00:21:41,265 --> 00:21:43,398
Я приподниму блузку

420
00:21:43,400 --> 00:21:46,068
и послушаю ребёнка.

421
00:21:54,077 --> 00:21:55,977
Сердцебиение 140. Отлично.

422
00:21:59,348 --> 00:22:02,784
Спасибо. Спасибо, Лес.

423
00:22:03,953 --> 00:22:07,055
Видишь? У малыша талант
закатывать сцены.

424
00:22:07,057 --> 00:22:08,924
В подростковом возрасте
нам весело придётся.

425
00:22:11,260 --> 00:22:13,729
Знаешь, я всё ещё храню
кое-что из твоих вещей.

426
00:22:13,731 --> 00:22:15,731
Старые записи блюза,
которые тебе от мамы достались.

427
00:22:15,733 --> 00:22:18,266
Надо же. А я о них совсем забыла.

428
00:22:18,268 --> 00:22:21,436
Можешь их забрать

429
00:22:21,438 --> 00:22:22,871
когда захочешь.

430
00:22:22,873 --> 00:22:24,940
Может, позвонишь мне,

431
00:22:24,942 --> 00:22:27,442
и мы всё решим?

432
00:22:39,222 --> 00:22:41,089
Это ещё кто?

433
00:22:41,091 --> 00:22:42,824
Сестра Миллза, Элис.

434
00:22:42,826 --> 00:22:47,062
Ух ты. А когда у нас
следующий семейный пикник?

435
00:22:48,331 --> 00:22:49,531
Давай помогу.

436
00:22:49,533 --> 00:22:51,299
- Я справлюсь, спасибо.
- Уверена?

437
00:22:51,301 --> 00:22:52,768
Если эта еда окажется на полу,

438
00:22:52,770 --> 00:22:54,102
а не на столе,
то может начаться мятеж.

439
00:22:54,104 --> 00:22:56,471
Ты Северайд, да?

440
00:22:56,473 --> 00:22:58,206
Келли.

441
00:22:58,208 --> 00:23:00,375
Питер позвонил, сказал,
что нужно приготовить обед,

442
00:23:00,377 --> 00:23:02,911
а он занят.

443
00:23:02,913 --> 00:23:03,912
Голос был расстроенным.

444
00:23:03,914 --> 00:23:05,180
У вас тут всё нормально?

445
00:23:06,349 --> 00:23:09,084
Обычные рабочие будни.

446
00:23:09,086 --> 00:23:13,121
У тебя отличный братишка.
- Да. Это правда.

447
00:23:15,558 --> 00:23:17,125
Мне пора возвращаться в ресторан.

448
00:23:17,127 --> 00:23:19,194
Спасибо за помощь.

449
00:23:22,465 --> 00:23:23,465
Пасуй. Пасуй мне.

450
00:23:26,270 --> 00:23:28,270
Меня зовут Марк Торн.

451
00:23:28,272 --> 00:23:31,039
Я пришёл поговорить
с шефом Уолласом Боденом.

452
00:23:31,041 --> 00:23:33,141
Он здесь?

453
00:23:43,052 --> 00:23:45,854
Примите мои соболезнования, мистер Торн.

454
00:23:51,194 --> 00:23:53,295
Шеф Боден!

455
00:23:54,931 --> 00:23:58,967
Вы знали, что мой брат
был на складе.

456
00:23:58,969 --> 00:24:01,303
А вы?

457
00:24:01,305 --> 00:24:03,839
Он был бездомным
и спасался от холода на складе.

458
00:24:03,841 --> 00:24:05,106
А вы его брат.

459
00:24:05,108 --> 00:24:07,142
Где были вы?
- Херман, перестань.

460
00:24:07,144 --> 00:24:10,612
Нет, извини.
Я молчать не буду.

461
00:24:10,614 --> 00:24:13,949
Потому что несколько недель назад
я чуть не отдал богу душу,

462
00:24:13,951 --> 00:24:15,283
пытаясь спасти человека.

463
00:24:15,285 --> 00:24:18,920
Этим мы занимаемся каждый день.

464
00:24:18,922 --> 00:24:22,023
И вашего брата
мы тоже старались спасти.

465
00:24:22,025 --> 00:24:25,393
Шеф Боден принял трудное,
но верное решение.

466
00:24:30,066 --> 00:24:32,367
Радуйтесь, что никогда
не окажетесь на его месте.

467
00:24:47,383 --> 00:24:49,251
Это ещё что?

468
00:24:49,253 --> 00:24:51,987
Мы оценили твою речь, Херман.

469
00:24:54,423 --> 00:24:55,991
Я просто назову имя.

470
00:24:55,993 --> 00:24:59,594
Клариса Картидж.

471
00:24:59,596 --> 00:25:01,029
Кто?

472
00:25:01,031 --> 00:25:02,364
Стервозная бывшая.

473
00:25:02,366 --> 00:25:04,366
По большому счёту,
она не была стервой.

474
00:25:04,368 --> 00:25:07,202
Только возомнила о себе невесть что.

475
00:25:07,204 --> 00:25:08,637
Но сейчас она совсем другая.

476
00:25:08,639 --> 00:25:12,007
Она стала Кларисой Шварц,
вышла замуж за мужчину

477
00:25:12,009 --> 00:25:13,141
и на 7 месяце беременности.

478
00:25:13,143 --> 00:25:16,311
Я так и знал!

479
00:25:16,313 --> 00:25:19,080
Я же говорил,
что она и нашим и вашим!

480
00:25:19,082 --> 00:25:20,048
Ты такого не говорил.

481
00:25:20,050 --> 00:25:22,117
Тебе, может, и нет,

482
00:25:22,119 --> 00:25:23,184
но разве я этого не говорил?

483
00:25:23,186 --> 00:25:24,352
Говорил.

484
00:25:28,659 --> 00:25:30,058
Смотрите, у него конфеты.

485
00:25:30,060 --> 00:25:32,294
Целая гора конфет.

486
00:25:32,296 --> 00:25:36,698
Только посмотрите.
От костюмов просто мурашки.

487
00:25:36,700 --> 00:25:38,266
Вы всех соседей
до смерти перепугаете.

488
00:25:38,268 --> 00:25:42,537
Хотите сладостей? Подставляй.

489
00:25:42,539 --> 00:25:46,374
Я видел вас в интернете.
И читал о происшествии.

490
00:25:46,376 --> 00:25:49,544
Выше голову.
Вы всё сделали правильно.

491
00:25:49,546 --> 00:25:51,646
Спасибо.

492
00:25:51,648 --> 00:25:55,116
Хэллоуин - детский праздник.

493
00:25:55,118 --> 00:25:56,251
Спасибо, что заглянули.

494
00:25:56,253 --> 00:25:58,086
Пошли дальше.

495
00:25:58,088 --> 00:26:00,255
Хотите ещё конфет?

496
00:26:00,257 --> 00:26:01,456
Надо раздобыть ещё конфет?

497
00:26:01,458 --> 00:26:03,558
Идёмте.

498
00:26:11,001 --> 00:26:14,102
Расчёт 81, скорая 61.
Человеку плохо.

499
00:26:14,104 --> 00:26:17,672
Варгас, уже соскучился по пожарным?

500
00:26:17,674 --> 00:26:19,541
Смейтесь, смейтесь.

501
00:26:41,999 --> 00:26:44,499
Дайте пройти. Простите.

502
00:26:44,501 --> 00:26:47,202
Разойдитесь. Дайте пройти.

503
00:26:47,204 --> 00:26:49,204
Кто-нибудь видел пострадавшего?

504
00:26:50,707 --> 00:26:51,706
Это он?

505
00:26:51,708 --> 00:26:53,375
Ошибочка вышла.

506
00:26:53,377 --> 00:26:55,677
Ненавижу Хэллоуин.

507
00:26:55,679 --> 00:26:57,779
Кто-нибудь видел пострадавшего?

508
00:26:57,781 --> 00:27:00,215
Слава Богу. Он здесь.

509
00:27:00,217 --> 00:27:02,450
Пострадавшего нашли.

510
00:27:02,452 --> 00:27:04,119
"Колдовское зелье".

511
00:27:04,121 --> 00:27:06,154
Поняла. Уже идём.

512
00:27:06,156 --> 00:27:08,056
Осторожно.
Зафиксируйте голову.

513
00:27:08,058 --> 00:27:09,157
Народ, пропустите.

514
00:27:12,261 --> 00:27:13,328
Готово.

515
00:27:13,330 --> 00:27:14,796
- Держи голову.
- Ага.

516
00:27:14,798 --> 00:27:17,432
- Он что-нибудь принимал?
- Выпил пару пива.

517
00:27:18,262 --> 00:27:19,773
А потом внезапно
у него закатились глаза,

518
00:27:19,930 --> 00:27:21,897
он упал и начал дёргаться.

519
00:27:21,971 --> 00:27:22,937
У него раньше случались припадки?

520
00:27:23,086 --> 00:27:24,886
Не уверена. Это наше второе свидание.

521
00:27:25,030 --> 00:27:28,457
Приготовьтесь. Переворачиваем.

522
00:27:28,492 --> 00:27:30,178
- Давайте помогу.
- Отойдите, сэр.

523
00:27:30,180 --> 00:27:32,247
Ага, дайте-ка мне трубку с-4

524
00:27:32,249 --> 00:27:33,314
и капельницу с лидокаином?

525
00:27:33,316 --> 00:27:34,649
Оставь их в покое.

526
00:27:34,651 --> 00:27:36,818
Всё. Давайте. Поехали.

527
00:27:36,820 --> 00:27:38,386
Только не говори им,
что ты бездомный.

528
00:27:38,388 --> 00:27:39,654
Они не станут тебе помогать.

529
00:27:39,656 --> 00:27:42,123
Стой!

530
00:27:42,125 --> 00:27:44,159
Иди.

531
00:27:47,430 --> 00:27:51,066
Ты думаешь, что творишь?

532
00:27:51,068 --> 00:27:52,801
Они пытались на нас наехать.

533
00:27:52,803 --> 00:27:54,169
Будь выше этого.

534
00:27:56,172 --> 00:27:58,106
Больше не повторится.

535
00:27:58,108 --> 00:28:00,708
Поехали отсюда.

536
00:28:03,145 --> 00:28:06,414
Шеф, информирую вас,

537
00:28:06,416 --> 00:28:09,184
что пришёл отчет экспертов.

538
00:28:09,186 --> 00:28:11,352
Джонатан Торн погиб от ранений,

539
00:28:11,354 --> 00:28:13,088
полученных в результате взрыва.

540
00:28:13,090 --> 00:28:16,724
Управление созывает комиссию.

541
00:28:18,427 --> 00:28:20,328
Это ничего не меняет.

542
00:29:02,605 --> 00:29:06,274
Лейтенант Кейси,
тебя ждут у входа.

543
00:29:13,849 --> 00:29:15,783
Детектив Войд.

544
00:29:15,785 --> 00:29:18,553
У меня для вас хорошие новости, Кейси.

545
00:29:18,555 --> 00:29:21,489
Да? И какие же?

546
00:29:21,491 --> 00:29:24,859
Я слышал о том,
что случилось с вашей машиной.

547
00:29:24,861 --> 00:29:27,362
Как правило,
я подобными вещами не занимаюсь,

548
00:29:27,364 --> 00:29:30,165
но, если честно,

549
00:29:30,167 --> 00:29:31,533
мне показалось,
что я должен извиниться

550
00:29:31,535 --> 00:29:33,668
за своё поведение.

551
00:29:33,670 --> 00:29:36,271
Я перегнул палку.

552
00:29:36,273 --> 00:29:37,772
Я подключил своих ребят,

553
00:29:37,774 --> 00:29:40,508
и мы поймали ублюдка.

554
00:29:42,411 --> 00:29:44,812
А откуда вы знаете, что это он?

555
00:29:44,814 --> 00:29:47,916
Подойдите.

556
00:29:49,885 --> 00:29:54,455
Ваша?

557
00:29:54,457 --> 00:29:57,492
Мы забрали её у него.

558
00:29:59,461 --> 00:30:02,597
Проверьте, всё ли на месте.

559
00:30:10,206 --> 00:30:12,207
Это не моё.

560
00:30:12,209 --> 00:30:14,943
Наверное, парень оставил там
свою заначку.

561
00:30:14,945 --> 00:30:16,444
Это простое и честное решение

562
00:30:16,446 --> 00:30:19,681
всех наших проблем.

563
00:30:19,683 --> 00:30:22,951
Оно убережёт моего сына от тюрьмы

564
00:30:22,953 --> 00:30:26,487
и позволит нам с вами
идти своими дорогами.

565
00:30:26,489 --> 00:30:29,357
Вам всего-то нужно изменить рапорт.

566
00:30:30,492 --> 00:30:33,595
Я этого не сделаю.

567
00:30:46,442 --> 00:30:49,611
В прошлом году
мы раздали четыре упаковки.

568
00:30:49,613 --> 00:30:51,512
А в этом еле-еле одну.

569
00:30:51,514 --> 00:30:55,984
Не лучший день.

570
00:30:55,986 --> 00:30:58,319
В чём дело?

571
00:31:03,994 --> 00:31:06,594
Заявился детектив Войд

572
00:31:06,596 --> 00:31:09,464
и пытался всучить мне взятку.

573
00:31:09,466 --> 00:31:10,965
Что?

574
00:31:10,967 --> 00:31:12,900
Нужно позвонить брату и рассказать.

575
00:31:12,902 --> 00:31:16,604
Я дам показания,
а дальше уже пусть суд решает.

576
00:31:17,607 --> 00:31:20,508
А что Хэлли говорит?

577
00:31:20,510 --> 00:31:21,976
Я ей не сказал.

578
00:31:21,978 --> 00:31:23,511
- Почему?
- Не знаю.

579
00:31:23,513 --> 00:31:28,283
Не хотел лишний раз волновать.

580
00:31:28,285 --> 00:31:30,752
Нужно рассказать ей.

581
00:31:30,754 --> 00:31:32,787
Да.

582
00:31:32,789 --> 00:31:35,757
Наверное, нужно.

583
00:31:37,893 --> 00:31:39,460
Увидимся.

584
00:31:39,462 --> 00:31:43,698
Да. Увидимся.

585
00:31:48,437 --> 00:31:50,538
Ты не видел дом Кларисы.

586
00:31:50,540 --> 00:31:52,607
Он как музей.

587
00:31:52,609 --> 00:31:55,710
Всякая шикарная бьющаяся фигня повсюду.

588
00:31:55,712 --> 00:31:57,478
В квартире, где мы жили,

589
00:31:57,480 --> 00:31:59,681
были облезлые стены и текущие краны.

590
00:31:59,683 --> 00:32:03,785
Но было здорово. Оттуда не хотелось
лишний раз выходить, понимаешь?

591
00:32:03,787 --> 00:32:05,453
Передай лайм.
- Держи.

592
00:32:05,455 --> 00:32:07,822
У них винный шкаф во всю стену.

593
00:32:07,824 --> 00:32:10,992
Раньше она терпеть не могла вино.

594
00:32:10,994 --> 00:32:13,995
Она пила пиво.
И мне это нравилось.

595
00:32:13,997 --> 00:32:15,830
А теперь, наверное, она пьёт вино.

596
00:32:17,000 --> 00:32:18,900
- А сколько вы...
- Три года.

597
00:32:20,370 --> 00:32:21,636
Это не было, ну знаешь...

598
00:32:21,638 --> 00:32:22,870
случайностью.

599
00:32:22,872 --> 00:32:26,407
Всё было... серьёзно.

600
00:32:26,409 --> 00:32:29,344
Или мне так казалось.

601
00:32:29,346 --> 00:32:34,048
Получается, я переоценила
её лесбийские наклонности.

602
00:32:55,672 --> 00:32:57,638
Быть не может.

603
00:32:57,640 --> 00:33:01,008
Не обижайся.
Но сейчас твои советы ни к чему.

604
00:33:04,881 --> 00:33:07,982
Ты ещё больше упал в моих глазах.

605
00:33:16,592 --> 00:33:18,960
Поможешь снять?

606
00:33:25,667 --> 00:33:28,636
Что?

607
00:33:28,638 --> 00:33:31,005
Однажды я тоже был помолвлен.

608
00:34:06,542 --> 00:34:08,609
Я к вам с добрыми вестями.

609
00:34:08,611 --> 00:34:11,746
Проблема с Торнами
благополучно разрешилась.

610
00:34:12,000 --> 00:34:13,105
И каким же образом?

611
00:34:13,140 --> 00:34:16,984
Марк Торн отказался от идеи
подать на нас в суд.

612
00:34:16,986 --> 00:34:18,586
Вы ему заплатили.

613
00:34:18,588 --> 00:34:21,856
Мы пошли на мировую, это правда.

614
00:34:21,858 --> 00:34:23,057
Вы же сами говорили,
что мы ни в чём не виноваты.

615
00:34:23,059 --> 00:34:26,060
Вас эта новость должна порадовать.

616
00:34:26,062 --> 00:34:27,562
Торн быстро согласился

617
00:34:27,564 --> 00:34:29,130
на приемлемую сумму.

618
00:34:29,132 --> 00:34:31,632
Вы можете спокойно работать

619
00:34:31,634 --> 00:34:34,902
и рассчитывать
на полную поддержку города.

620
00:34:36,972 --> 00:34:38,906
Спасибо.

621
00:34:42,811 --> 00:34:44,579
Берегите себя, шеф.

622
00:34:46,014 --> 00:34:48,216
Хорошо.

623
00:34:56,592 --> 00:34:59,627
- Сколько?
- Три.

624
00:35:02,232 --> 00:35:04,665
Пожар в доме, Саус Килборн, 220.

625
00:35:04,667 --> 00:35:05,867
Расчёт 51...

626
00:35:05,869 --> 00:35:08,536
- Саус Килборн, 220.
- Чёрт побери.

627
00:35:08,538 --> 00:35:10,738
Пожарные уже на месте.

628
00:35:10,740 --> 00:35:12,607
Они вас встретят.

629
00:35:15,034 --> 00:35:15,756
Что случилось?

630
00:35:16,041 --> 00:35:17,078
Коктейль Молотова в окно.

631
00:35:17,604 --> 00:35:18,429
Пожар локализовали.

632
00:35:18,577 --> 00:35:19,647
А хозяйка дома, миссис Грейди?

633
00:35:19,649 --> 00:35:21,148
С Доусон.

634
00:35:22,784 --> 00:35:24,285
Просто дышите и всё обойдётся.

635
00:35:24,287 --> 00:35:26,521
Нужно очистить лёгкие от дыма.

636
00:35:26,523 --> 00:35:28,589
- Как она?
- Наглоталась дыма.

637
00:35:28,591 --> 00:35:30,258
Но кислород всё исправит.

638
00:35:31,159 --> 00:35:33,895
Оставите нас на минутку?

639
00:35:36,064 --> 00:35:37,598
Да.

640
00:35:41,703 --> 00:35:43,638
Вы могли погибнуть.

641
00:35:46,008 --> 00:35:47,808
Я не пойду в полицию. Даю слово.

642
00:35:47,810 --> 00:35:50,945
Но вы должны мне всё рассказать.

643
00:36:15,837 --> 00:36:17,672
Ты ещё кто такой?

644
00:36:17,674 --> 00:36:20,007
Ты чё творишь?

645
00:36:20,009 --> 00:36:22,076
Заткнись. Сядь.

646
00:36:31,620 --> 00:36:34,288
Миссис Грейди. С Килборн.

647
00:36:35,024 --> 00:36:36,650
Мы такую не знаем.

648
00:36:36,685 --> 00:36:38,351
Она сообщила в полицию
о наркодиллерах

649
00:36:38,473 --> 00:36:39,256
в её квартале.

650
00:36:39,371 --> 00:36:42,196
А ещё она моя тётя.

651
00:36:42,198 --> 00:36:44,966
Слушайте сюда.

652
00:36:44,968 --> 00:36:48,936
Если у дома миссис Грейди
кто-нибудь хоть зажигалкой чиркнет,

653
00:36:48,938 --> 00:36:52,840
я вернусь,

654
00:36:52,842 --> 00:36:54,208
переломаю вам ноги,

655
00:36:54,210 --> 00:36:56,143
и сдам в полицию за наркоту.

656
00:36:56,145 --> 00:36:57,745
Если у вас не будет при себе наркотиков,
я их подброшу.

657
00:36:57,747 --> 00:37:01,782
- Так нельзя.
- Чёрта с два.

658
00:37:01,784 --> 00:37:05,953
Слово пожарного против
слова пары бандюков.

659
00:37:05,955 --> 00:37:09,156
И кому поверят?

660
00:37:17,199 --> 00:37:19,834
Срочные вести.

661
00:37:19,836 --> 00:37:22,303
Пожарные больше не главная новость.

662
00:37:22,305 --> 00:37:24,805
Скрылись в тумане
до следующей трагедии.

663
00:37:24,807 --> 00:37:26,707
Новый день, новые герои.

664
00:37:26,709 --> 00:37:29,710
Интересно, сколько Торн содрал с города.

665
00:37:29,712 --> 00:37:33,714
Зачем зарабатывать на жизнь,
когда можно предъявить кому-нибудь иск.

666
00:37:33,716 --> 00:37:36,117
Доброе утро, шеф.

667
00:37:36,119 --> 00:37:39,687
Никки уволилась.

668
00:37:39,689 --> 00:37:40,855
По словам её отца,

669
00:37:41,480 --> 00:37:43,180
она разорвала помолвку

670
00:37:43,313 --> 00:37:46,883
и уехала в Европу.
Так что дайте знать,

671
00:37:47,018 --> 00:37:49,185
если у вас есть кандидаты
на её должность.

672
00:38:01,009 --> 00:38:04,712
Лэсли Элизабет Шей.

673
00:38:04,714 --> 00:38:06,714
Что?

674
00:38:08,353 --> 00:38:09,665
Да тут ничего такого.

675
00:38:09,976 --> 00:38:10,854
Неправда.

676
00:38:11,176 --> 00:38:13,178
И прости меня,

677
00:38:13,303 --> 00:38:14,371
но я не буду притворяться,

678
00:38:14,515 --> 00:38:16,066
что не помню,
как собирала тебя по кусочкам

679
00:38:16,223 --> 00:38:17,490
после того, как эта женщина
разбила тебе сердце.

680
00:38:17,525 --> 00:38:18,926
Теперь она замужем.

681
00:38:18,928 --> 00:38:20,961
Занята. Недосягаема.

682
00:38:24,166 --> 00:38:27,101
Знаю.

683
00:38:27,103 --> 00:38:31,772
Просто хотела забрать пластинки.

684
00:38:31,774 --> 00:38:35,209
Я куплю тебе новые. Обещаю.

685
00:38:41,083 --> 00:38:42,783
Вызывали, шеф?

686
00:38:42,785 --> 00:38:44,985
Да, Миллз, проходи.

687
00:38:49,491 --> 00:38:54,295
Я знаю, тебе нелегко пришлось
после того пожара.

688
00:38:55,430 --> 00:38:57,498
Я был совсем рядом с ним.

689
00:38:57,500 --> 00:39:00,034
Ещё бы минутка и я смог...

690
00:39:00,036 --> 00:39:02,937
Давай я тебе расскажу,
что такое минутка.

691
00:39:02,939 --> 00:39:05,372
Я это проходил.

692
00:39:05,374 --> 00:39:07,408
И большинство из нас тоже.

693
00:39:07,410 --> 00:39:09,443
В моём случае, я был уверен.

694
00:39:09,445 --> 00:39:11,746
Более уверен, чем ты сейчас.

695
00:39:11,748 --> 00:39:13,047
Если бы у меня была минута,

696
00:39:13,049 --> 00:39:15,149
я бы смог вернуться

697
00:39:15,151 --> 00:39:18,853
и спасти людей.

698
00:39:18,855 --> 00:39:23,057
Мы с напарником вернулись.

699
00:39:23,059 --> 00:39:26,961
Огонь притаился на потолке.

700
00:39:26,963 --> 00:39:31,232
Его было не видно,
и мы о нём не знали.

701
00:39:31,234 --> 00:39:34,034
Но у нас не было минуты.

702
00:39:34,036 --> 00:39:37,772
Люди погибли.

703
00:39:37,774 --> 00:39:39,874
Мой друг тоже.

704
00:39:39,876 --> 00:39:41,876
И у меня на спине остался шрам,

705
00:39:41,878 --> 00:39:45,949
который каждый божий день
напоминает мне о цене времени.

706
00:39:47,349 --> 00:39:51,152
И моя работа в том,
чтобы избавить вас

707
00:39:51,154 --> 00:39:55,790
от подобных напоминаний.

708
00:39:55,792 --> 00:39:59,527
Ты меня понял?

709
00:39:59,529 --> 00:40:01,829
Да, сэр.

710
00:40:04,266 --> 00:40:07,401
В тебе это есть.

711
00:40:07,403 --> 00:40:10,905
Ты станешь отличным пожарным.

712
00:40:10,907 --> 00:40:14,408
Каким был твой отец.

713
00:40:18,880 --> 00:40:20,981
Ступай.

714
00:40:33,462 --> 00:40:34,995
Скоро мы запустим телефонную линию,

715
00:40:34,997 --> 00:40:36,463
чтобы принять ваши звонки

716
00:40:36,465 --> 00:40:39,033
и обсудить субботнюю игру "Медведей".

717
00:40:45,600 --> 00:40:47,300
ПОЖАРНАЯ АКАДЕМИЯ ЧИКАГО

718
00:40:50,879 --> 00:40:51,612
- Привет, Карен.
- Привет.

719
00:40:51,614 --> 00:40:53,881
- Как дела?
- Отлично.

720
00:41:16,200 --> 00:41:19,000
ГЕНРИ МИЛЛЗ
ОКТЯБРЬ 1992

721
00:41:24,913 --> 00:41:28,649
И куда пойдём?
В ресторан, бар или стрип-клуб?

722
00:41:28,651 --> 00:41:30,651
Ладно.

723
00:41:33,021 --> 00:41:36,390
Ты как?

724
00:41:36,392 --> 00:41:39,360
Нормально.

725
00:41:39,362 --> 00:41:42,897
Я всегда думала,
что она моя половинка.

726
00:41:50,940 --> 00:41:54,074
Значит, стрип-клуб.

727
00:41:59,548 --> 00:42:01,215
51.

728
00:42:01,217 --> 00:42:03,684
Привет, Хэлли.

729
00:42:03,686 --> 00:42:05,552
Ты не пострадала?

730
00:42:05,554 --> 00:42:06,987
Подожди.

731
00:42:06,989 --> 00:42:09,056
Привет.

732
00:42:31,212 --> 00:42:33,480
Мэтт.

733
00:42:33,482 --> 00:42:35,549
Что происходит?

734
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Тайминг Martzy, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

735
00:42:40,000 --> 00:42:42,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera,
Little_Squirrel