1
00:00:00,510 --> 00:00:02,227
И давно ты в пожарных?

2
00:00:02,347 --> 00:00:03,356
С самого рождения.

3
00:00:03,476 --> 00:00:04,825
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

4
00:00:04,945 --> 00:00:08,093
Мы вас вытащим. Пошли.

5
00:00:08,095 --> 00:00:10,576
Может, сходим выпьем пива?

6
00:00:10,696 --> 00:00:11,769
Питер Миллз, ты гей?

7
00:00:11,771 --> 00:00:13,437
- Я? Нет.
- А я да.

8
00:00:14,724 --> 00:00:16,807
Я не сплю ночами,
когда он на дежурстве.

9
00:00:16,809 --> 00:00:19,627
Я за ним присмотрю. Обещаю.

10
00:00:19,629 --> 00:00:22,396
Но операция снимет давление на нерв.

11
00:00:22,398 --> 00:00:24,648
Большая удача, что вы до сих пор
можете чувствовать боль.

12
00:00:24,650 --> 00:00:28,469
И если придётся
жить с болью, я готов.

13
00:00:28,471 --> 00:00:29,487
И сколько вы уже встречаетесь?

14
00:00:29,489 --> 00:00:32,990
Он занят.

15
00:00:32,992 --> 00:00:34,642
Она падает! Падает!

16
00:00:34,644 --> 00:00:36,327
Проверь на алкоголь этого придурка.

17
00:00:36,329 --> 00:00:38,829
Детектив Войд...
За рулём был его сын.

18
00:00:38,831 --> 00:00:40,281
А ты бы как поступила?

19
00:00:40,283 --> 00:00:42,116
Если бы я решила
убрать это из рапорта,

20
00:00:42,118 --> 00:00:43,451
то думала бы о том,

21
00:00:43,453 --> 00:00:46,404
как бы я смотрела тебе в глаза.

22
00:00:46,406 --> 00:00:48,489
Ты всё равно отзовёшь рапорт.

23
00:00:48,491 --> 00:00:51,125
- То, что вы просите...
- Это не просьба!

25
00:00:58,800 --> 00:00:59,934
Алло.

26
00:00:59,936 --> 00:01:01,769
- Проверяю, как у тебя дела.
- Отлично.

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,472
Вообще-то, это я должна
тебя проверять.

28
00:01:04,474 --> 00:01:06,474
А обо мне-то чего волноваться.
Поверни здесь.

29
00:01:06,476 --> 00:01:08,359
Какой-то коп раскурочил
наши машины,

30
00:01:08,361 --> 00:01:09,727
а ты говоришь,
что волноваться не о чем?

31
00:01:09,729 --> 00:01:12,530
Вот именно. Всё уже в прошлом.

32
00:01:12,532 --> 00:01:13,864
Официально заявляю,

33
00:01:13,866 --> 00:01:15,182
что не верю ни одному твоему слову.

34
00:01:15,184 --> 00:01:17,234
Повезло, что ты врач, а не адвокат,

35
00:01:17,236 --> 00:01:18,986
потому что я положу этому конец.

36
00:01:18,988 --> 00:01:22,022
Позже позвоню.

37
00:01:24,910 --> 00:01:26,127
Я на минутку.

38
00:01:26,129 --> 00:01:29,964
Лейтенант.

39
00:01:43,228 --> 00:01:45,513
Сэр, вам туда нельзя.

40
00:01:45,515 --> 00:01:48,182
Сэр!

41
00:01:49,518 --> 00:01:50,935
Ко мне пришли.

42
00:01:50,937 --> 00:01:52,987
Я перезвоню.

43
00:01:52,989 --> 00:01:55,523
Оставь меня в покое.

44
00:01:55,525 --> 00:01:57,441
Не понял.

45
00:01:57,443 --> 00:01:58,859
Отцепись от меня.

46
00:01:58,861 --> 00:02:00,077
И передай тем отбросам,

47
00:02:00,079 --> 00:02:01,912
что работают на тебя,

48
00:02:01,914 --> 00:02:03,697
держаться от нас подальше.

49
00:02:03,699 --> 00:02:05,366
Сэр, я не знаю,
что департамент сделал...

50
00:02:05,368 --> 00:02:08,252
Я не шучу.

51
00:02:08,254 --> 00:02:10,754
Проваливай из моего офиса,

52
00:02:10,756 --> 00:02:12,623
пока я тебя в окно не вышвырнул.

53
00:02:12,625 --> 00:02:14,425
Угрозы тебе не помогут, Войд.

54
00:02:14,427 --> 00:02:16,076
Я не какая-то напуганная шпана,

55
00:02:16,078 --> 00:02:17,878
умоляющая о снисхождении.

56
00:02:17,880 --> 00:02:22,249
Будь уверен, я не отзову рапорт.

57
00:02:22,251 --> 00:02:25,269
Ни за что.

58
00:02:27,939 --> 00:02:30,941
Что, вы все его боитесь?

59
00:02:30,943 --> 00:02:34,195
А?

60
00:02:34,197 --> 00:02:37,898
Не расскажете, почему?

61
00:02:43,271 --> 00:02:45,656
Ладно, проехали.
Займитесь работой.

62
00:02:45,658 --> 00:02:51,412
Представление закончилось.

63
00:02:51,414 --> 00:02:55,115
Расчёт 81, ЧП на фабрике,
пересечение Огден и Эш.

64
00:03:02,291 --> 00:03:06,810
Поехали.

65
00:03:06,812 --> 00:03:07,961
Он здесь.

66
00:03:07,963 --> 00:03:10,314
Дайте пройти, живо!

67
00:03:13,018 --> 00:03:14,184
Как вы тут?

68
00:03:14,186 --> 00:03:16,437
Нужна небольшая помощь.

69
00:03:16,439 --> 00:03:17,771
Хорошо, я понял.

70
00:03:17,773 --> 00:03:19,023
Электричества нет,
короткое замыкание.

71
00:03:19,025 --> 00:03:21,275
Матерь божья.
- Хирургическая пила.

72
00:03:23,195 --> 00:03:25,079
Что у нас тут?

73
00:03:25,081 --> 00:03:27,031
- Простите.
- Руку зажало.

74
00:03:27,033 --> 00:03:28,999
Как вы себя чувствуете?

75
00:03:29,001 --> 00:03:31,418
Неважно, по правде говоря.

76
00:03:31,420 --> 00:03:33,370
Слишком много крови.

77
00:03:33,372 --> 00:03:34,421
Как тебя зовут, дружок?

78
00:03:34,423 --> 00:03:35,539
Гаррет.

79
00:03:35,541 --> 00:03:36,790
Гаррет, это давно случилось?

80
00:03:36,792 --> 00:03:38,876
Не знаю.

81
00:03:38,878 --> 00:03:43,163
- Когда это случилось?
- Минут 15 назад.

82
00:03:43,165 --> 00:03:45,999
Вот так.

83
00:03:46,001 --> 00:03:47,101
Потерпи.

84
00:03:47,103 --> 00:03:48,686
Его нужно вытащить как можно скорее.

85
00:03:48,688 --> 00:03:49,687
Сейчас ослаблю немного.

86
00:03:49,689 --> 00:03:51,055
Так, Гаррет.

87
00:03:51,057 --> 00:03:52,172
Сейчас дадим тебе
немного морфина, ладно?

88
00:03:52,174 --> 00:03:53,674
Потерпи ещё минутку.
- Попала?

89
00:03:53,676 --> 00:03:55,693
Да.

90
00:03:57,946 --> 00:03:59,346
Так, солнышко, я дала тебе морфин.

91
00:03:59,348 --> 00:04:01,148
Скоро тебе станет полегче.

92
00:04:01,150 --> 00:04:02,816
Гаррет, мы попробуем
освободить твою руку.

93
00:04:04,487 --> 00:04:05,686
Начали.

94
00:04:05,688 --> 00:04:08,355
Раз, два, три.

95
00:04:10,709 --> 00:04:12,376
Стойте!

96
00:04:12,378 --> 00:04:13,877
Не могу! Не могу!

97
00:04:14,700 --> 00:04:19,000
<b>Chicago Fire</b> s01e05
Hanging On / Изо всех сил
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

98
00:04:24,305 --> 00:04:26,342
Там разборный механизм.

99
00:04:26,462 --> 00:04:28,111
Стойте. Если вытащим сегмент,

100
00:04:28,113 --> 00:04:30,405
сможем разобрать его на части и ехать.

101
00:04:30,525 --> 00:04:33,366
Нужен шуруповёрт, накидной ключ 
на 1/4 дюйма и шестигранник.

102
00:04:33,368 --> 00:04:36,019
Миллз, придерживай.
- Держи, лейтенант.

103
00:04:36,021 --> 00:04:39,856
Начали?

104
00:04:39,858 --> 00:04:41,875
- Господи.
- Пропусти.

105
00:04:41,877 --> 00:04:44,244
Вот чёрт.

106
00:04:44,246 --> 00:04:46,663
- Начали.
- Боже.

107
00:04:46,665 --> 00:04:48,165
Давай.

108
00:04:56,875 --> 00:04:58,258
Осторожнее, приятель.

109
00:04:58,260 --> 00:05:00,727
- Ну же, Миллз.
- Держи, держи.

110
00:05:00,729 --> 00:05:02,378
Долго ещё?
Каталка наготове.

111
00:05:02,380 --> 00:05:05,015
- Почти.
- Пропусти.

112
00:05:05,017 --> 00:05:06,933
Готово?

113
00:05:06,935 --> 00:05:08,068
- Вот так.
- Давай.

114
00:05:08,070 --> 00:05:09,219
- Держишься?
- Забери.

115
00:05:09,221 --> 00:05:10,770
Держу.

116
00:05:10,772 --> 00:05:12,823
- Господи!
- Осторожнее.

117
00:05:12,825 --> 00:05:14,324
- Держу.
- Садись, солнышко.

118
00:05:14,326 --> 00:05:16,526
- Садись.
- Закиньте ноги.

119
00:05:16,528 --> 00:05:22,165
Лежи. Лежи не вставай.

120
00:05:22,167 --> 00:05:23,500
Поехали.

121
00:05:23,502 --> 00:05:25,001
Кейси, Северайд, помогайте.

122
00:05:25,003 --> 00:05:27,671
Нужно снять механизм.
- Понял.

123
00:05:33,428 --> 00:05:36,079
Господи!

124
00:05:36,081 --> 00:05:39,749
Ставьте капельницу.
По пять миллилитров в минуту.

125
00:05:39,751 --> 00:05:40,800
Для остановки кровотечения
нужен тампон 10 на 10.

126
00:05:40,802 --> 00:05:41,968
Сообщи в "Лейкшор".

127
00:05:41,970 --> 00:05:44,420
Ты как?

128
00:05:44,422 --> 00:05:45,972
Не выспался.

129
00:05:45,974 --> 00:05:49,192
Поехали.

130
00:05:57,535 --> 00:05:59,569
Возможен синдром размозжения,
ввела 4 кубика морфина,

131
00:05:59,571 --> 00:06:03,290
пульс 130, систолическое давление 110,
2 литра физраствора.

132
00:06:03,292 --> 00:06:05,709
Скажите моему боссу,
что завтра я выйду на работу,

133
00:06:05,711 --> 00:06:08,662
пусть не ищет замену.

134
00:06:08,664 --> 00:06:09,913
Парнишка обожает свою работу.

135
00:06:09,915 --> 00:06:12,999
Перекладываем на три.
Раз, два, три.

136
00:06:13,001 --> 00:06:17,787
Боже ты мой!

137
00:06:20,842 --> 00:06:22,092
Готов.

138
00:06:22,094 --> 00:06:24,511
Жгут наложен.

139
00:06:24,513 --> 00:06:26,012
Можете начинать.

140
00:06:26,014 --> 00:06:29,632
Давай снимем эту штуку.

141
00:06:35,973 --> 00:06:38,241
Вот так.

142
00:06:38,243 --> 00:06:39,242
Эта часть должна сдвигаться.

143
00:06:39,244 --> 00:06:43,947
- Держи. Готов?
- Да.

144
00:06:43,949 --> 00:06:45,665
- Спасибо.
- А теперь руку.

145
00:06:45,667 --> 00:06:47,534
Держу.

146
00:06:47,536 --> 00:06:49,002
Проверьте и совместите четыре дозы крови.

147
00:06:49,004 --> 00:06:50,704
Нужна компрессия.
Везите его в пятую операционную.

148
00:06:50,706 --> 00:06:54,624
Поехали.

149
00:06:54,626 --> 00:06:56,209
Отличное начало дня.

150
00:06:56,211 --> 00:06:57,544
Не совсем.

151
00:06:57,546 --> 00:07:01,381
- Рад повидаться, Хэлли.
- Я тоже.

152
00:07:04,185 --> 00:07:05,268
Ну и?

153
00:07:05,270 --> 00:07:07,270
Утром ходил в полицейский участок.

154
00:07:07,272 --> 00:07:08,688
Поговорил с Войдом.

155
00:07:08,690 --> 00:07:11,057
Вы всё обсудили?

156
00:07:11,059 --> 00:07:13,977
Нет.

157
00:07:13,979 --> 00:07:16,730
Я на него наорал.

158
00:07:18,617 --> 00:07:20,867
У тебя, случайно,
"Торадол" не завалялся?

159
00:07:20,869 --> 00:07:22,452
Кажется, я опять вывихнул плечо.

160
00:07:22,454 --> 00:07:23,453
Даже не мечтай.

161
00:07:23,455 --> 00:07:24,621
Ясно, но, может, подскажешь,

162
00:07:24,623 --> 00:07:26,573
где его раздобыть.
Остальное беру на себя.

163
00:07:32,581 --> 00:07:34,664
Ты не должен делать это сам.

164
00:07:34,666 --> 00:07:36,416
А кто ещё этим займётся?

165
00:07:36,418 --> 00:07:38,752
Готова?

166
00:07:38,754 --> 00:07:41,871
Ты должен меня понять...

167
00:07:41,873 --> 00:07:45,759
Какая разница.

168
00:07:45,761 --> 00:07:48,061
Так что, эти биологически
активные вещества

169
00:07:48,063 --> 00:07:51,214
можно найти только на острове Чебиг?

170
00:07:51,216 --> 00:07:54,050
Нет, умник, она из местного
природного источника.

171
00:07:54,052 --> 00:07:57,437
Потом они обогащают её 
протеином и энзимами.

172
00:07:57,439 --> 00:07:59,406
В лаборатории.

173
00:07:59,408 --> 00:08:02,525
Но главное, парнишка,
с которым мы выросли вместе,

174
00:08:02,527 --> 00:08:04,560
неплохо поднялся на этой байде.

175
00:08:04,562 --> 00:08:07,664
Видел бы ты его страницу на Фейсбуке.

176
00:08:07,666 --> 00:08:09,732
Уверен, у него Мерс последней модели
и сексуальная жена.

177
00:08:09,734 --> 00:08:11,751
Типа того.

178
00:08:11,753 --> 00:08:12,869
Где Кейси?

179
00:08:12,871 --> 00:08:15,121
У парнишки руку зажало в станок,

180
00:08:15,123 --> 00:08:18,041
и он поехал с Шей и Доусон в больницу,
чтобы её освободить.

181
00:08:18,043 --> 00:08:21,177
А вы что-нибудь знаете
о его визите в полицию?

182
00:08:21,179 --> 00:08:24,631
Мы остановились,
когда возвращались c Колдуэлл.

183
00:08:24,633 --> 00:08:29,019
Он сказал, что хочет
с кем-то поговорить.

184
00:08:29,021 --> 00:08:32,305
Ясно.

185
00:08:32,307 --> 00:08:34,274
А ведь правда вкусно.

186
00:08:34,276 --> 00:08:36,893
А то. И никакая реклама не нужна.

187
00:08:36,895 --> 00:08:40,313
У меня ещё много, парни. Пейте.

188
00:08:45,319 --> 00:08:48,371
А здорово ты это придумал,

189
00:08:48,373 --> 00:08:52,042
со станком.

190
00:08:52,044 --> 00:08:56,779
Спасибо.

191
00:08:59,283 --> 00:09:03,219
Доусон, письмо из медицинской комиссии

192
00:09:03,221 --> 00:09:04,921
с благодарностями

193
00:09:04,923 --> 00:09:07,223
за спасение девчушки Мэдлин
в прошлом месяце.

194
00:09:07,225 --> 00:09:11,561
Это твой экземпляр.

195
00:09:11,563 --> 00:09:13,763
Глазам не верю.

196
00:09:13,765 --> 00:09:16,266
"Это письмо служит уведомлением

197
00:09:16,268 --> 00:09:17,901
о наложении на вас

198
00:09:17,903 --> 00:09:20,854
письменного выговора".

199
00:09:20,856 --> 00:09:23,773
Доусон, я это уже говорила,
и повторю снова.

200
00:09:23,775 --> 00:09:25,608
Ты всё сделала правильно,
и ты это знаешь.

201
00:09:25,610 --> 00:09:27,810
Девочка могла умереть.

202
00:09:27,812 --> 00:09:30,980
Не бери в голову, это ерунда.

203
00:09:30,982 --> 00:09:32,415
Я знаю Карлу.

204
00:09:32,417 --> 00:09:35,085
И позабочусь, чтобы она
отправила это в мусорку.

205
00:09:35,087 --> 00:09:39,956
Спасибо, Мауч.

206
00:09:42,460 --> 00:09:43,760
Омлет с луком.

207
00:09:43,762 --> 00:09:45,345
А жизнь-то налаживается.

208
00:09:45,347 --> 00:09:47,213
Спасибо. Только посмотри.

209
00:09:47,215 --> 00:09:48,264
Острый соус?

210
00:09:48,266 --> 00:09:50,333
Сочувствую.

211
00:09:50,335 --> 00:09:52,218
Лейтенант Кейси, вы ели?

212
00:09:52,220 --> 00:09:54,020
Нет.

213
00:09:54,022 --> 00:09:56,639
Кейси, пойдём со мной.

214
00:10:02,363 --> 00:10:05,315
- Заявление безосновательно.
- Безосновательно?

215
00:10:05,317 --> 00:10:07,117
Простите, шеф Гроган, но очевидно,

216
00:10:07,119 --> 00:10:08,568
что за этим стоит Войд.

217
00:10:08,570 --> 00:10:11,287
Нет доказательств,
что в Хеллоуин Войд был

218
00:10:11,289 --> 00:10:12,655
где-либо ещё, кроме работы.

219
00:10:12,657 --> 00:10:15,792
Вы знаете, сколько шин
было проколото в тот день?

220
00:10:15,794 --> 00:10:17,911
Он 15 лет работает
с уличными бандами.

221
00:10:17,913 --> 00:10:18,912
Думаете, он не найдёт парочку
местных ребят,

222
00:10:18,914 --> 00:10:20,130
которые сделают за него
всю грязную работу?

223
00:10:20,132 --> 00:10:21,131
И именно поэтому

224
00:10:21,133 --> 00:10:22,698
за нами внимательно следит

225
00:10:22,700 --> 00:10:24,717
управление собственной безопасности.

226
00:10:24,719 --> 00:10:27,420
Но что вы предлагаете нам сделать,

227
00:10:27,422 --> 00:10:29,422
если нет прямых улик, шеф Боден?

228
00:10:29,424 --> 00:10:31,641
Предлагаю навести порядок
в вашем участке.

229
00:10:31,643 --> 00:10:33,009
Не спешите с выводами.

230
00:10:33,011 --> 00:10:34,727
Моего лейтенанта
и его невесту запугивают.

231
00:10:34,729 --> 00:10:36,346
И вы предлагаете не спешить?

232
00:10:36,348 --> 00:10:37,897
Забудьте, шеф.

233
00:10:37,899 --> 00:10:41,434
Полиция нам не поможет.

234
00:10:41,436 --> 00:10:42,435
Я сделаю всё по-своему.

235
00:10:42,437 --> 00:10:46,906
Кейси, нет.

236
00:10:46,908 --> 00:10:50,493
Предложите другой вариант.

237
00:10:50,495 --> 00:10:53,563
Хоть что-нибудь.

238
00:10:57,034 --> 00:11:00,870
Беру это на себя.

239
00:11:00,872 --> 00:11:04,340
СБ и прокуратура рыщут по всему городу.

240
00:11:04,342 --> 00:11:05,842
Этим расследованием займусь я.

241
00:11:05,844 --> 00:11:08,294
Я согласен.

242
00:11:08,296 --> 00:11:11,714
Вы довольны?

243
00:11:13,634 --> 00:11:16,686
Да, мы довольны.

244
00:11:26,981 --> 00:11:29,599
Анна, привет, это Келли Северайд.

245
00:11:29,601 --> 00:11:31,201
Прости, что не звонил тебе.

246
00:11:31,203 --> 00:11:34,654
Я сменил номер телефона,
да и дел было по горло.

247
00:11:34,656 --> 00:11:38,958
В общем, очень жду твоего звонка.

248
00:11:38,960 --> 00:11:42,612
Перезвони, когда сможешь.

249
00:12:02,133 --> 00:12:03,433
Спасатели 3, автолестница 94.

250
00:12:03,435 --> 00:12:07,520
Несчастный случай на строительстве,
Саус Франциско, 6248.

251
00:12:17,281 --> 00:12:19,949
Помогите!

252
00:12:19,951 --> 00:12:22,619
Я его не удержу!

253
00:12:22,621 --> 00:12:24,987
Быстрее! Помогите!

254
00:12:24,989 --> 00:12:26,489
Он съезжает!

255
00:12:26,491 --> 00:12:28,258
Я его не удержу! Помогите!

256
00:12:28,260 --> 00:12:29,542
Поднимайте лестницу
с обратной стороны церкви.

257
00:12:29,544 --> 00:12:30,927
Делай, что сможешь,
а мы займёмся остальным.

258
00:12:30,929 --> 00:12:33,379
- Шевелитесь.
- Я больше не могу!

259
00:12:33,381 --> 00:12:34,847
Варгас, когда они закрепятся,

260
00:12:34,849 --> 00:12:36,599
подготовь у лестницы
мешки с верёвками.

261
00:12:36,601 --> 00:12:37,967
Понял.

262
00:12:37,969 --> 00:12:41,003
Подгоните машину туда! Быстрее!

263
00:12:47,631 --> 00:12:50,297
Я больше не могу его держать.

264
00:12:51,054 --> 00:12:54,205
Помогите! Пожалуйста!

265
00:13:12,576 --> 00:13:13,610
Как вы тут?

266
00:13:13,612 --> 00:13:16,312
- Он выскальзывает...
- Я не привязан!

267
00:13:16,314 --> 00:13:17,747
Постарайтесь не шевелиться.

268
00:13:22,986 --> 00:13:25,088
Я спускаюсь. Держите его крепко.

269
00:13:25,090 --> 00:13:29,792
- Я не могу его удержать!
- Помогите! Прошу вас!

270
00:13:33,097 --> 00:13:35,515
- Так, держитесь за меня.
- Я не могу пошевелиться.

271
00:13:35,517 --> 00:13:37,050
Вы можете дотянуться второй рукой?

272
00:13:37,052 --> 00:13:38,935
- Нет, я не могу пошевелить ей.
- Я во всём виноват.

273
00:13:38,937 --> 00:13:40,803
Ничего, всё хорошо.
Просто успокойтесь.

274
00:13:40,805 --> 00:13:41,804
Мы спустим вас обоих.

275
00:13:41,806 --> 00:13:43,356
Так.

276
00:13:43,358 --> 00:13:45,975
Синяя верёвка для вас.

277
00:13:45,977 --> 00:13:49,178
Мы вас пристегнём
и спустим вниз первым.

278
00:13:49,180 --> 00:13:51,347
Верёвка закреплёна!

279
00:13:51,349 --> 00:13:52,782
Можете отпустить его,
мы держим.

280
00:13:55,286 --> 00:13:56,953
Не нужно отталкиваться.
Маленькими шажками.

281
00:13:56,955 --> 00:13:59,372
Вот так.

282
00:13:59,374 --> 00:14:03,710
Отпускай помаленьку, Хэдли.

283
00:14:03,712 --> 00:14:06,579
Он говорил не ходить вдоль конька,
но я не послушал.

284
00:14:06,581 --> 00:14:09,248
- Как вас зовут?
- Тай.

285
00:14:09,250 --> 00:14:11,084
- Держись крепче, Тай.
- Нет, нет, не надо!

286
00:14:11,086 --> 00:14:13,052
Моя нога! Нога!

287
00:14:13,054 --> 00:14:16,172
Вот так, прямо как по асфальту.

288
00:14:16,174 --> 00:14:17,590
Дайте мне руку.

289
00:14:22,346 --> 00:14:24,514
Келли!

290
00:14:25,850 --> 00:14:29,569
Держитесь!

291
00:14:29,571 --> 00:14:31,738
Хэдли, давай вторую верёвку!

292
00:14:31,740 --> 00:14:33,773
Молодец, молодец.

293
00:14:38,396 --> 00:14:40,113
Мы внизу. Выбирай верёвку.

294
00:14:40,115 --> 00:14:43,232
Держитесь.

295
00:14:47,122 --> 00:14:49,839
Тай, дотянитесь.

296
00:14:49,841 --> 00:14:51,507
В моём правом кармане нож.

297
00:14:51,509 --> 00:14:53,760
- Я не могу.
- Тай.

298
00:14:53,762 --> 00:14:55,178
Послушайте меня.

299
00:14:55,180 --> 00:14:58,047
Вы должны.
Надо сбросить лишний груз.

300
00:15:00,518 --> 00:15:02,185
Ну же.

301
00:15:03,438 --> 00:15:07,523
Режь стропу.
Эй, внизу, разойдитесь!

302
00:15:16,316 --> 00:15:19,268
Тай, хватайте верёвку
и пристегните её к обвязке.

303
00:15:23,207 --> 00:15:27,543
Готово, готово.

304
00:15:33,383 --> 00:15:35,785
Давай, Хэдли.

305
00:15:35,787 --> 00:15:40,056
Тай, теперь медленно
спускаемся вниз.

306
00:15:56,607 --> 00:15:58,825
Держу, держу.

307
00:16:21,849 --> 00:16:25,218
Лейтенант, к твоему сведению,

308
00:16:25,220 --> 00:16:27,336
я прошёл полную
альпинистскую подготовку.

309
00:16:27,338 --> 00:16:30,306
Когда я решу, что ты готов,
ты первый об этом узнаешь.

310
00:16:30,308 --> 00:16:33,008
Ясно, я просто хочу,
чтобы ты использовал...

311
00:16:33,010 --> 00:16:34,443
- Эй!
- ...все доступные ресурсы.

312
00:16:34,445 --> 00:16:36,145
Отвали.

313
00:16:36,147 --> 00:16:38,865
У меня полно других забот
помимо твоей карьеры.

314
00:16:58,702 --> 00:17:01,203
Привет, Анна, это снова Келли.

315
00:17:01,205 --> 00:17:03,372
Мне очень нужно,
чтобы ты перезвонила.

316
00:17:03,374 --> 00:17:06,058
Если я не возьму трубку,
оставь мне сообщение.

317
00:17:06,060 --> 00:17:08,427
И я тебе перезвоню.

318
00:17:08,429 --> 00:17:11,480
Спасибо.

319
00:17:35,873 --> 00:17:37,707
Торжественный приём.

320
00:17:37,709 --> 00:17:39,959
Мне нравится.

321
00:17:39,961 --> 00:17:41,928
Папа интересуется, когда он снова
увидит свой снегоуборщик

322
00:17:41,930 --> 00:17:43,346
в гараже.
- Да?

323
00:17:46,050 --> 00:17:47,433
Этот энергетик разлетится быстрее,

324
00:17:47,435 --> 00:17:49,302
чем снег в декабрьскую метель.

325
00:17:49,304 --> 00:17:50,770
Поверь мне.

326
00:17:50,772 --> 00:17:53,139
Только не слишком зацикливайся
на этой идее, ладно?

327
00:17:53,141 --> 00:17:54,140
Мы справимся.

328
00:17:54,142 --> 00:17:55,424
Мы купим этот дом, Синди.

329
00:17:55,426 --> 00:17:57,026
Детям нужно личное пространство.

330
00:17:57,028 --> 00:17:59,478
Нам нужно личное пространство.

331
00:17:59,480 --> 00:18:02,031
Посоветуй папе продать
токарный станок.

332
00:18:02,033 --> 00:18:03,265
Тогда освободится много места.

333
00:18:03,267 --> 00:18:04,650
Даже не заикайся о токарном станке.

334
00:18:04,652 --> 00:18:07,870
Твоя мама использует его
как сушилку для белья.

335
00:18:07,872 --> 00:18:08,988
Не начинай.

336
00:18:09,108 --> 00:18:12,274
- Есть кто дома?
- Нет...

337
00:18:12,276 --> 00:18:14,293
Иди сюда.

338
00:18:41,043 --> 00:18:42,497
Рёбра не сломаны.

339
00:18:43,003 --> 00:18:44,739
Ты следующий в очереди
на компьютерную томографию.

340
00:18:44,859 --> 00:18:46,705
Можешь сесть?

341
00:18:52,262 --> 00:18:54,847
Глубокий вдох.

342
00:18:57,918 --> 00:18:59,268
Ещё.

343
00:19:09,863 --> 00:19:12,264
Лёгкие чистые. Это хорошо.

344
00:19:12,266 --> 00:19:15,618
Ложись.

345
00:19:15,620 --> 00:19:17,653
Кейси, как ты?

346
00:19:20,314 --> 00:19:22,015
Лиц совсем не помнишь?

347
00:19:22,017 --> 00:19:25,101
Особые приметы?
Хоть что-нибудь?

348
00:19:27,738 --> 00:19:29,156
У одного из них была татуировка.

349
00:19:29,158 --> 00:19:31,775
На предплечье.

350
00:19:31,777 --> 00:19:33,276
Правом? Левом?

351
00:19:33,278 --> 00:19:36,413
Левом.

352
00:19:36,415 --> 00:19:39,115
- Может, правом.
- Вспоминай.

353
00:19:39,117 --> 00:19:43,420
Пытаюсь!

354
00:19:45,489 --> 00:19:49,209
Ладно.

355
00:19:49,211 --> 00:19:52,262
Отдохни немного.

356
00:19:55,332 --> 00:19:58,134
Мэтт. Мэтт!

357
00:19:58,136 --> 00:20:00,303
Поверь, я понимаю,
каково тебе сейчас,

358
00:20:00,305 --> 00:20:02,639
и я знаю, о чём ты думаешь.

359
00:20:02,641 --> 00:20:07,110
Но мы найдём способ
сделать всё правильно.

360
00:20:07,112 --> 00:20:11,264
Ты слышишь меня?

361
00:20:11,266 --> 00:20:13,349
Да.

362
00:20:13,351 --> 00:20:16,369
Хорошо.

363
00:20:24,795 --> 00:20:27,464
Рассказывай,
что ты намерен делать?

364
00:20:27,466 --> 00:20:28,999
Для начала мы установим личность

365
00:20:29,001 --> 00:20:30,217
хотя бы одного нападавшего.

366
00:20:30,219 --> 00:20:31,635
Какая разница.

367
00:20:31,637 --> 00:20:33,970
Если это тот детектив
дёргал этих парней за ниточки.

368
00:20:33,972 --> 00:20:35,371
Конечно, это был он.

369
00:20:35,373 --> 00:20:37,206
Но если я не смогу
связать налётчиков с Войдом,

370
00:20:37,208 --> 00:20:39,059
мы ничего не добьёмся,

371
00:20:39,061 --> 00:20:42,095
и Войду это хорошо известно.

372
00:20:42,097 --> 00:20:43,897
Что нам делать, шеф?

373
00:20:43,899 --> 00:20:45,565
А я скажу, что бы я сделал.

374
00:20:45,567 --> 00:20:49,686
Взял бы лом и позвонил в дверь
этому козлу.

375
00:20:49,688 --> 00:20:54,491
Нет, парни, держите ухо востро,
но не вмешивайтесь.

376
00:20:54,493 --> 00:20:56,276
Поддерживайте своего лейтенанта.

377
00:20:56,278 --> 00:20:58,528
Приглядывайте за ним и всё.

378
00:20:58,530 --> 00:21:00,363
По-моему, шеф прав.

379
00:21:00,365 --> 00:21:04,451
Я не собираюсь сидеть
сложа руки и терпеть.

380
00:21:04,453 --> 00:21:06,736
Я говорю, что ты должен просто сидеть.

381
00:21:06,738 --> 00:21:08,738
Но один неверный шаг,

382
00:21:08,740 --> 00:21:09,906
и уже ты отрицательный персонаж,

383
00:21:09,908 --> 00:21:12,842
а именно этого он и добивается.

384
00:21:16,580 --> 00:21:19,049
Обещай, что будешь осторожен.

385
00:21:19,051 --> 00:21:22,886
Обещай.

386
00:21:22,888 --> 00:21:25,922
Обещаю.

387
00:21:39,436 --> 00:21:41,621
Боже.

388
00:21:41,623 --> 00:21:43,039
Ну и очередь.

389
00:21:43,041 --> 00:21:44,124
Что?

390
00:21:44,126 --> 00:21:45,542
Не нравится, как я вас подстриг?

391
00:21:45,544 --> 00:21:47,043
Не больше, чем обычно.

392
00:21:47,045 --> 00:21:50,997
Так и подмывает
помариновать тебя в очереди.

393
00:21:50,999 --> 00:21:54,884
Можно тебя на минутку?

394
00:21:54,886 --> 00:21:59,806
Сейчас вернусь, Ди Джей.

395
00:22:02,126 --> 00:22:04,010
У меня проблемы с копом.

396
00:22:04,012 --> 00:22:05,795
С белым копом.

397
00:22:05,797 --> 00:22:08,181
Не в первый раз я слышу тут
подобную жалобу.

398
00:22:08,183 --> 00:22:10,984
Он нечестный коп, Терранс.

399
00:22:10,986 --> 00:22:15,488
Мне нужен кто-нибудь,
кто наденет прослушку.

400
00:22:15,490 --> 00:22:19,943
Нечестный белый коп.

401
00:22:19,945 --> 00:22:22,979
Я в деле.

402
00:22:27,585 --> 00:22:30,653
Привет.

403
00:22:30,655 --> 00:22:33,289
Я чуть не умерла, когда услышала
твоё имя по телефону.

404
00:22:33,291 --> 00:22:35,625
Да? Ну, я рад, что не умерла.

405
00:22:35,627 --> 00:22:36,960
Ты всё борешься с пожарами?

406
00:22:36,962 --> 00:22:38,595
Да, в основном.

407
00:22:38,597 --> 00:22:41,598
Нам хорошо было вместе.

408
00:22:41,600 --> 00:22:44,217
Я права?

409
00:22:44,219 --> 00:22:45,835
Да, конечно.

410
00:22:45,837 --> 00:22:47,604
Есть, что вспомнить.

411
00:22:47,606 --> 00:22:50,106
Иногда.

412
00:22:50,108 --> 00:22:54,010
Гардероб в "Дрейке".

413
00:22:54,012 --> 00:22:56,179
Такое не забывается.

414
00:22:57,481 --> 00:23:01,284
Я хочу попросить тебя
об одолжении, Анна.

415
00:23:02,953 --> 00:23:05,321
Кто бы сомневался.

416
00:23:07,191 --> 00:23:08,792
Я остановилась в отеле "Полуостров".

417
00:23:08,794 --> 00:23:11,194
Конференция продлится ещё три дня.

418
00:23:11,196 --> 00:23:13,496
Заходи как-нибудь вечерком,

419
00:23:13,498 --> 00:23:18,501
тогда и расскажешь о своей просьбе.

420
00:23:22,340 --> 00:23:23,339
Что случилось, Херман?

421
00:23:23,341 --> 00:23:26,509
- Ничего.
- Правда?

422
00:23:26,511 --> 00:23:27,811
У тебя вид, будто твоя собака умерла.

423
00:23:27,813 --> 00:23:31,064
До чего бестактный.

424
00:23:31,066 --> 00:23:32,315
Ладно, слушай.

425
00:23:32,317 --> 00:23:34,684
Просто, когда я... Лейтенант.

426
00:23:38,022 --> 00:23:39,606
Кейси, тебе надо было
взять отгул на пару дней.

427
00:23:39,608 --> 00:23:40,907
Тебе по праву полагается.

428
00:23:40,909 --> 00:23:42,892
Надоело пялиться в потолок.

429
00:23:42,894 --> 00:23:44,778
Лучше посмотрю фотографии.

430
00:23:44,780 --> 00:23:48,114
Кстати, где ты хочешь этим заняться?

431
00:23:48,116 --> 00:23:51,751
У тех, кто напал на тебя,
точно были приводы.

432
00:23:51,753 --> 00:23:54,170
А значит, их оформляли,
и у нас есть их татуировки.

433
00:23:54,172 --> 00:23:57,924
Может, какую-нибудь узнаешь.

434
00:23:57,926 --> 00:24:01,461
Простите, что мешаю.
Я только заберу свои вещи.

435
00:24:01,463 --> 00:24:03,963
Есть успехи?

436
00:24:03,965 --> 00:24:05,432
Будут.

437
00:24:05,434 --> 00:24:07,850
Особенно если у тебя найдётся
волшебная палочка.

438
00:24:11,473 --> 00:24:15,525
Мне надо ответить.

439
00:24:16,593 --> 00:24:17,861
Привет.

440
00:24:17,863 --> 00:24:20,146
Выполняю наше соглашение.

441
00:24:20,148 --> 00:24:22,431
Звоню проверить, как ты там.

442
00:24:22,433 --> 00:24:23,599
Всё в порядке?

443
00:24:23,601 --> 00:24:28,488
Просматриваю фотографии с татуировками.

444
00:24:28,490 --> 00:24:32,492
- Тоже дело.
- Точно.

445
00:24:32,494 --> 00:24:34,410
Люблю тебя.

446
00:24:37,882 --> 00:24:40,783
Я тоже тебя люблю.

447
00:24:43,787 --> 00:24:46,789
Веди себя хорошо,

448
00:24:46,791 --> 00:24:48,958
или мне придётся приехать к тебе.

449
00:24:51,930 --> 00:24:53,897
Так, может, хорошо не так уж хорошо.

450
00:24:53,899 --> 00:24:56,432
Может быть.

451
00:24:58,970 --> 00:25:01,304
Скорая 61, черепно-мозговая травма,
северо-западный район Гайд-парка.

452
00:25:01,306 --> 00:25:03,472
- Мне пора.
- Покажи им всем.

453
00:25:05,327 --> 00:25:07,694
Как его зовут?

454
00:25:07,696 --> 00:25:09,362
Какая к чёрту разница?

455
00:25:09,364 --> 00:25:12,081
Его зовут Винс. Почините его!

456
00:25:12,083 --> 00:25:13,449
Винс, ты меня слышишь?

457
00:25:13,451 --> 00:25:15,535
Так, если ты меня слышишь,
не двигайся, просто дважды моргни.

458
00:25:15,537 --> 00:25:19,038
- Шейный корсет.
- Да.

459
00:25:19,040 --> 00:25:20,456
Сколько он ещё будет
валяться на земле?

460
00:25:20,458 --> 00:25:21,875
Суньте его уже в свою дурацкую скорую!

461
00:25:21,877 --> 00:25:22,959
Что произошло?

462
00:25:22,961 --> 00:25:25,094
Мы катались на рампе,

463
00:25:25,096 --> 00:25:28,131
нас развернуло, он упал первым.

464
00:25:32,720 --> 00:25:34,170
Вы что-то принимали?

465
00:25:34,172 --> 00:25:36,773
Что это было?
- Да заткнись ты.

466
00:25:36,775 --> 00:25:39,309
Лечи его, а не меня.

467
00:25:39,311 --> 00:25:42,979
- Давай.
- Итак.

468
00:25:42,981 --> 00:25:44,063
Поднимаем на счёт три.

469
00:25:44,065 --> 00:25:47,116
Раз, два, три.

470
00:25:50,654 --> 00:25:52,572
Поговорим в больнице "Лейкшор".

471
00:25:52,574 --> 00:25:53,907
- Я еду с ним.
- Нет, не едешь.

472
00:25:53,909 --> 00:25:57,660
Это не вам решать.

473
00:25:57,662 --> 00:26:00,529
От имени американской
ассоциации парамедиков

474
00:26:00,531 --> 00:26:02,966
я приношу искренние извинения

475
00:26:02,968 --> 00:26:05,552
за применение физической силы.

476
00:26:25,282 --> 00:26:27,766
Боже, как я скучала по этому.

477
00:26:31,756 --> 00:26:33,922
Мне нужна услуга, Анна.

478
00:26:33,924 --> 00:26:37,405
Может, вначале закажем что-нибудь?

479
00:26:37,627 --> 00:26:40,201
Ты просила меня придти сюда,
я пришёл.

480
00:26:40,645 --> 00:26:43,379
Ладно, валяй.

481
00:26:43,381 --> 00:26:45,014
Тебе нужна услуга.

482
00:26:45,016 --> 00:26:48,717
Я слушаю.

483
00:26:48,719 --> 00:26:52,388
Мне нужно кое-что...

484
00:26:52,390 --> 00:26:55,925
Кое-что сильное.

485
00:26:58,229 --> 00:27:00,496
Что это?

486
00:27:00,498 --> 00:27:03,116
Моя еда. Макароны
с цыплёнком и сыром.

487
00:27:03,118 --> 00:27:04,333
Нет, нет, нет.

488
00:27:04,335 --> 00:27:07,570
Такой запах,
просто невозможно устоять.

489
00:27:13,076 --> 00:27:14,076
Откуда у тебя это?

490
00:27:14,078 --> 00:27:16,129
Да пошёл ты, Миллз.
Я сама приготовила.

491
00:27:16,131 --> 00:27:17,580
Тогда назови ингредиенты.

492
00:27:17,582 --> 00:27:19,081
Ничего я тебе не скажу.

493
00:27:19,083 --> 00:27:21,217
Они передаются от моей бабушки.

494
00:27:21,219 --> 00:27:22,351
Это тайна.

495
00:27:22,353 --> 00:27:23,719
Я её разгадаю.

496
00:27:23,721 --> 00:27:25,721
Многие пытались, юный Питер Миллз.

497
00:27:25,723 --> 00:27:26,939
Но все потерпели неудачу.

498
00:27:26,941 --> 00:27:28,257
Да ладно.

499
00:27:28,259 --> 00:27:31,194
Дай хотя бы распробовать.

500
00:27:31,196 --> 00:27:33,646
Что... Вам пришёл груз?

501
00:27:33,648 --> 00:27:35,865
Нет, всё хорошо.

502
00:27:35,867 --> 00:27:37,867
Только ничего не открывайте.

503
00:27:37,869 --> 00:27:40,119
Я разберусь с ним, когда вернусь.

504
00:27:40,121 --> 00:27:42,822
Спасибо.

505
00:27:42,824 --> 00:27:44,740
Эти родственнички собственноручно

506
00:27:44,742 --> 00:27:47,243
укоротили мою жизнь ровно наполовину.

507
00:27:47,245 --> 00:27:49,111
Что с тобой?

508
00:27:49,113 --> 00:27:52,215
Моя жизнь висит на волоске.

509
00:27:52,217 --> 00:27:55,251
Выкладывай.

510
00:27:57,804 --> 00:28:00,506
В гараже тестя стоит

511
00:28:00,508 --> 00:28:02,091
куча ящиков с этим
чёртовым энергетиком,

512
00:28:02,093 --> 00:28:05,094
которые я никогда не смогу сбыть.

513
00:28:05,096 --> 00:28:07,013
Там уже около тысячи,

514
00:28:07,015 --> 00:28:08,431
и его всё привозят и привозят.

515
00:28:08,433 --> 00:28:11,133
Они называют это "сетевой маркетинг",

516
00:28:11,135 --> 00:28:13,319
но по мне это "финансовая пирамида".

517
00:28:13,321 --> 00:28:16,155
Я не знаю, что сказать Синди.

518
00:28:16,157 --> 00:28:17,273
Так верни его.

519
00:28:17,275 --> 00:28:19,992
Невозможно.

520
00:28:19,994 --> 00:28:24,080
Это всё выдумки юристов.

521
00:28:24,082 --> 00:28:27,283
Я подписал договор.

522
00:28:27,285 --> 00:28:30,319
Дай мне их номер.

523
00:28:36,877 --> 00:28:39,762
Это полная ерунда.

524
00:28:39,764 --> 00:28:40,930
Ладно, хорошо.

525
00:28:40,932 --> 00:28:42,014
Думаю, вы знаете, где найти меня.

526
00:28:42,016 --> 00:28:45,000
На работе!

527
00:28:45,002 --> 00:28:46,335
В чём дело?

528
00:28:46,337 --> 00:28:49,855
Этот избалованный пацан
накатал на меня жалобу.

529
00:28:49,857 --> 00:28:51,307
Парнишка просто сбит с толку.

530
00:28:51,309 --> 00:28:52,725
Он ни за что не выполнит угрозу.

531
00:28:52,727 --> 00:28:54,644
Он уже это сделал, Шей.

532
00:28:54,646 --> 00:28:56,946
Это просто смешно, забей.

533
00:28:56,948 --> 00:28:58,314
Сама знаешь, я бы так же поступила.

534
00:28:58,316 --> 00:29:00,199
Но это была не ты, а я.

535
00:29:00,201 --> 00:29:04,353
И это второй прокол подряд.

536
00:29:06,657 --> 00:29:09,492
В управлении сказали,
что меня могут отстранить.

537
00:29:09,494 --> 00:29:13,412
Скорая 61.

538
00:29:13,414 --> 00:29:16,132
Нервный срыв,
улица Вест Мэдисон.

539
00:29:16,134 --> 00:29:17,833
Доусон.

540
00:29:17,835 --> 00:29:21,470
Я перенаправил вызов на 34.
Доусон, нам надо поговорить.

541
00:29:21,472 --> 00:29:23,589
Пошли.

542
00:29:27,978 --> 00:29:29,395
Причинение морального вреда
по неосторожности?

543
00:29:29,397 --> 00:29:30,896
Издеваетесь?

544
00:29:30,898 --> 00:29:32,848
Недавно вы уже
получили выговор, так ведь?

545
00:29:32,850 --> 00:29:34,717
Не путайте тёплое с мягким.

546
00:29:34,719 --> 00:29:36,736
Разве что в обоих случаях
я спасала людям жизнь.

547
00:29:36,738 --> 00:29:38,104
И у меня получилось.

548
00:29:38,106 --> 00:29:40,523
И оба раза речь идёт
о применении насилия.

549
00:29:40,525 --> 00:29:42,024
- Это...
- Но...

550
00:29:42,026 --> 00:29:45,194
Но этого никак не достаточно
для отстранения, шеф.

551
00:29:45,196 --> 00:29:46,829
Но и исключать этого нельзя.

552
00:29:46,831 --> 00:29:48,914
И напрягите память,
чтобы воспроизвести

553
00:29:48,916 --> 00:29:50,366
все малейшие детали случившегося.

554
00:29:50,368 --> 00:29:51,834
Например?

555
00:29:51,836 --> 00:29:54,620
Не забыть, что я пнула этого придурка
одной ногой, а не двумя?

556
00:29:54,622 --> 00:29:56,455
Дата слушаний уже назначена?

557
00:29:56,457 --> 00:29:58,291
Пока нет.

558
00:29:58,293 --> 00:30:00,209
Их не будет, шеф.

559
00:30:00,211 --> 00:30:03,462
Как всегда обойдёмся
письменным предупреждением.

560
00:30:03,464 --> 00:30:06,098
Всего один звонок.

561
00:30:06,100 --> 00:30:07,550
Делай, что нужно.

562
00:30:07,552 --> 00:30:10,636
Разберись с этим.

563
00:30:16,443 --> 00:30:18,927
Не бери в голову.

564
00:30:26,903 --> 00:30:28,237
У меня есть кое-кто.

565
00:30:28,239 --> 00:30:30,706
Живёт по соседству с Войдом,

566
00:30:30,708 --> 00:30:33,609
он знает парнишку, согласного
надеть на себя прослушку.

567
00:30:33,611 --> 00:30:35,378
Мы встретимся с ним после смены.

568
00:31:12,482 --> 00:31:16,068
Добрый вечер, мэм.

569
00:31:16,070 --> 00:31:19,321
Вы проехали без остановки
на знак "Стоп".

570
00:31:19,323 --> 00:31:21,724
Какой ещё "Стоп"?

571
00:31:21,726 --> 00:31:24,377
На этот раз обойдёмся предупреждением.

572
00:31:24,379 --> 00:31:28,414
Только сделайте мне одолжение.

573
00:31:28,416 --> 00:31:30,733
Вразумите своего мужчину.

574
00:31:30,735 --> 00:31:34,203
Что, простите?

575
00:31:34,205 --> 00:31:36,505
Тяжело смотреть, как его жизнь

576
00:31:36,507 --> 00:31:41,143
летит под откос.

577
00:31:41,145 --> 00:31:43,345
Спасибо, Хэлли.

578
00:31:43,347 --> 00:31:45,514
Доброй ночи.

579
00:31:58,177 --> 00:31:59,884
И как это происходит?

580
00:32:00,339 --> 00:32:03,874
Если паренёк согласится на микрофон,
устроим ловушку.

581
00:32:03,876 --> 00:32:06,543
Привет, милая.

582
00:32:06,545 --> 00:32:11,015
Что случилось? Всё хорошо?

583
00:32:11,017 --> 00:32:12,466
Я понял.

584
00:32:12,468 --> 00:32:16,854
Почему ты мне не позвонила
вчера ночью?

585
00:32:18,056 --> 00:32:20,607
Менеджер.

586
00:32:20,609 --> 00:32:24,594
Ме-нед-жер.

587
00:32:24,596 --> 00:32:30,067
Мне нужен менеджер.

588
00:32:30,069 --> 00:32:31,535
Да.

589
00:32:37,325 --> 00:32:41,378
Собирайся, пойдём отсюда.

590
00:32:45,633 --> 00:32:50,087
Куда ты хочешь пойти?

591
00:32:52,424 --> 00:32:53,724
Туда, где громко?

592
00:32:53,726 --> 00:32:57,311
В "Дженсонз"? Там хорошая музыка.

593
00:32:57,313 --> 00:33:00,764
Хочешь туда, где тихо, попить кофе?

594
00:33:00,766 --> 00:33:04,485
Может, в библиотеку?

595
00:33:04,487 --> 00:33:09,239
Почитать роман
или пощёлкать микрофильмом?

596
00:33:09,241 --> 00:33:14,111
Микрофильмы вообще ещё делают?

597
00:33:14,113 --> 00:33:17,614
Думаю, я знаю, что делать.

598
00:33:17,616 --> 00:33:19,283
Да? Что?

599
00:33:19,285 --> 00:33:22,536
Пойду готовить.

600
00:33:24,622 --> 00:33:26,623
В договор включены
заведомо ложные сведения.

601
00:33:26,625 --> 00:33:29,676
А что? Да, я юрист.

602
00:33:29,678 --> 00:33:31,428
А вы?

603
00:33:31,430 --> 00:33:33,547
Вы продавец. Отлично.

604
00:33:33,549 --> 00:33:35,332
Вы должны знать, что сделки,
в основе которых

605
00:33:35,334 --> 00:33:37,301
лежит принцип финансовой пирамиды,
признаны незаконными

606
00:33:37,303 --> 00:33:40,971
согласно решению суда по делу
"Ландерс против Холкрофт" в 1985 году.

607
00:33:40,973 --> 00:33:43,941
И если вы незаконно отказываете

608
00:33:43,943 --> 00:33:45,476
моему клиенту в его правах,
описанных на странице один,

609
00:33:45,478 --> 00:33:47,227
то поверьте мне, на страницах

610
00:33:47,229 --> 00:33:50,781
10, 11, 12 всё только хуже.

611
00:33:50,783 --> 00:33:52,733
Я зарабатываю этим на жизнь, сэр.

612
00:33:52,735 --> 00:33:55,786
Мне придётся всего лишь
госпошлину заплатить.

613
00:33:55,788 --> 00:33:56,820
Совершенно верно.

614
00:33:56,822 --> 00:34:00,040
Небольшой иск,
общество защиты прав потребителей.

615
00:34:00,042 --> 00:34:02,459
Мне это ничего не будет стоить,

616
00:34:02,461 --> 00:34:04,578
зато шумихи не оберётесь.

617
00:34:04,580 --> 00:34:08,499
Я так быстро выжму из вас 10 штук,

618
00:34:08,501 --> 00:34:11,802
что ваши псевдоэнергетики обзавидуются.

619
00:34:11,804 --> 00:34:15,472
Да.

620
00:34:15,474 --> 00:34:18,509
Обдумайте это, пожалуйста.

621
00:34:21,763 --> 00:34:23,547
Они интересуются,
куда отправлять деньги.

622
00:34:27,685 --> 00:34:30,720
Невозможно, да?

623
00:34:33,391 --> 00:34:35,609
Алло?

624
00:34:35,611 --> 00:34:37,611
Да.

625
00:34:37,613 --> 00:34:39,446
- Не видел Варгаса?
- Сейчас придёт.

626
00:34:39,448 --> 00:34:41,698
Кстати, тебе звонили
пару минут назад.

627
00:34:41,700 --> 00:34:43,417
Какая-то девушка. По имени Анна.

628
00:34:43,419 --> 00:34:45,619
Хорошо, спасибо.

629
00:34:45,621 --> 00:34:47,171
Варгас, хватай
альпинистское снаряжение.

630
00:34:47,173 --> 00:34:50,073
Зачем? Смена уже закончилась.

631
00:34:50,075 --> 00:34:52,409
Отставить разговоры.

632
00:34:57,132 --> 00:34:59,216
Это Дарелл.

633
00:34:59,218 --> 00:35:01,051
Детектив Доусон.

634
00:35:01,053 --> 00:35:02,936
Что скажешь, парень?

635
00:35:02,938 --> 00:35:05,105
Войд плохой.

636
00:35:05,107 --> 00:35:07,441
Никто в Вест Сайде
не хочет с ним связываться.

637
00:35:07,443 --> 00:35:10,027
- Ты работал на него?
- Ага.

638
00:35:10,029 --> 00:35:12,062
Да так, что влип.

639
00:35:12,064 --> 00:35:13,564
Правда? И что он приказал?

640
00:35:13,566 --> 00:35:17,317
Напугать дамочку и ждать бабки.

641
00:35:17,319 --> 00:35:19,620
Ну и тебе навалять.

642
00:35:19,622 --> 00:35:21,872
Он обещал, что нам ничего не будет.

643
00:35:21,874 --> 00:35:23,323
"Всё, что захотите", - говорит.

644
00:35:23,325 --> 00:35:27,077
Обещал вытащить из тюрьмы
меня и ещё народ.

645
00:35:27,079 --> 00:35:28,996
Так ты согласен на прослушку?

646
00:35:28,998 --> 00:35:31,832
Да без базара.

647
00:35:31,834 --> 00:35:33,300
Когда Войд в последний раз обращался?

648
00:35:33,302 --> 00:35:36,553
Две недели назад.

649
00:35:36,555 --> 00:35:40,457
Две недели?

650
00:35:40,459 --> 00:35:44,228
Может, неделю.

651
00:35:44,230 --> 00:35:46,313
Так когда?

652
00:35:46,315 --> 00:35:47,347
Значит, неделю.

654
00:35:48,901 --> 00:35:50,734
Как скажете, так и будет.

655
00:35:50,736 --> 00:35:51,768
Парень врёт.

656
00:35:51,770 --> 00:35:53,820
Слышь, плати бабки,

657
00:35:53,822 --> 00:35:55,322
я сделаю, что захотите.

658
00:35:55,324 --> 00:35:58,475
Всё рады. Проблема решена.

659
00:35:58,477 --> 00:35:59,743
Это капитализм, чувак.

660
00:35:59,745 --> 00:36:01,195
Проваливай отсюда.

661
00:36:01,197 --> 00:36:03,247
А чё сразу за наезды?

662
00:36:03,249 --> 00:36:06,283
Я сказал, проваливай.

663
00:36:08,486 --> 00:36:11,622
Я думал, он подойдёт.

664
00:36:13,007 --> 00:36:17,794
Кейси!

665
00:36:17,796 --> 00:36:19,630
Прости за ожидание, Питер Миллз.

666
00:36:19,632 --> 00:36:21,715
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

667
00:36:25,638 --> 00:36:27,337
- Как вкусно.
- Удачи.

668
00:36:27,339 --> 00:36:32,059
Да?

669
00:36:36,065 --> 00:36:37,447
Цыплёнок... гриль.

670
00:36:37,449 --> 00:36:39,866
Бекон, красный перец,

671
00:36:39,868 --> 00:36:43,453
сладкий лук, столовая ложка
сливочного масла.

672
00:36:43,455 --> 00:36:45,689
Масло. Оливковое.

673
00:36:45,691 --> 00:36:47,040
Ага.

674
00:36:52,214 --> 00:36:53,947
- Сыр "Грюйер".
- Да.

675
00:36:53,949 --> 00:36:54,965
- Да?
- И "Пармезан"...

676
00:36:54,967 --> 00:36:56,533
Нет, пожалуйста, не подсказывай.

677
00:36:56,535 --> 00:36:57,751
- Я сам догадаюсь.
- Мне придётся подсказывать,

678
00:36:57,753 --> 00:36:58,919
потому что ты не угадаешь.

679
00:36:58,921 --> 00:37:00,537
Что я не угадаю?
Что я упускаю?

680
00:37:00,539 --> 00:37:02,889
То, что и есть наша семейная тайна.

681
00:37:03,926 --> 00:37:05,375
Расскажи, что это.

682
00:37:05,377 --> 00:37:08,512
Я попрошу маму включить это
в завтрашнее меню.

683
00:37:08,514 --> 00:37:10,981
Мы назовём блюдо
"Макароны с сыром от бабушки Доусон".

684
00:37:10,983 --> 00:37:13,066
- Ну же.
- Ещё один сломался.

686
00:37:15,854 --> 00:37:18,888
Хорошо.

687
00:37:30,368 --> 00:37:34,338
Мускатный орех.

688
00:37:34,340 --> 00:37:36,239
Никто ни разу не догадался.

689
00:37:36,241 --> 00:37:38,709
- Ура, ура!
- Как ты узнал?

690
00:37:38,711 --> 00:37:40,177
Тебе повезло.
- Как никому, детка.

691
00:37:40,179 --> 00:37:41,795
Боже мой.

692
00:37:41,797 --> 00:37:43,547
Всего лишь дурацкое везение.

693
00:37:43,549 --> 00:37:44,965
Это талант.

694
00:37:44,967 --> 00:37:47,551
Вот это всё.

695
00:37:47,553 --> 00:37:50,721
Минутку.

696
00:37:50,723 --> 00:37:52,522
Мауч, что у тебя?

697
00:37:52,524 --> 00:37:55,642
У меня плохие новости.

698
00:37:55,644 --> 00:37:57,444
Они назначили слушание.

699
00:37:57,446 --> 00:38:00,480
Я из кожи вон лез,

700
00:38:00,482 --> 00:38:03,033
но ничего не получилось.

701
00:38:03,035 --> 00:38:06,102
Я позвоню, как будут подробности.

702
00:38:11,108 --> 00:38:15,212
Миллз, где у тебя тут алкоголь?

703
00:38:17,716 --> 00:38:19,783
А вот и он. Стоп!

704
00:38:19,785 --> 00:38:22,836
6:42, дамы.

705
00:38:22,838 --> 00:38:25,389
Он побил твой старый рекорд.

706
00:38:25,391 --> 00:38:27,424
Забирайся уже.

707
00:38:27,426 --> 00:38:30,677
Я не стану затаскивать сюда
его задницу.

708
00:38:30,679 --> 00:38:34,264
Садись, Варгас. Ты заслужил это.

709
00:38:37,969 --> 00:38:39,353
Добро пожаловать в отряд.

710
00:38:42,408 --> 00:38:43,940
До завтрака?

711
00:38:43,942 --> 00:38:47,477
После смены.

712
00:38:47,479 --> 00:38:50,497
Присаживайся.

713
00:38:52,667 --> 00:38:54,251
Ты перезвонил Анне?

714
00:38:54,253 --> 00:38:55,786
Не-а.

715
00:38:55,788 --> 00:38:57,371
А я её вспомнил.

716
00:38:57,373 --> 00:38:59,423
Анна.

717
00:38:59,425 --> 00:39:02,209
Она была представителем
фармкомпании или типа того.

718
00:39:02,211 --> 00:39:03,493
Разве?

719
00:39:03,495 --> 00:39:05,629
Мы никогда об этом не говорили.

720
00:39:19,009 --> 00:39:21,194
Знаю, не надо было
звонить на станцию.

721
00:39:21,196 --> 00:39:24,948
Держи.

722
00:39:24,950 --> 00:39:25,932
Спасибо.

723
00:39:25,934 --> 00:39:27,701
Будь осторожен с этим.

724
00:39:27,703 --> 00:39:28,985
Принимай только при необходимости.

725
00:39:28,987 --> 00:39:31,822
Хорошо.

726
00:39:31,824 --> 00:39:33,407
Я буду в городе ещё два дня.

727
00:39:33,409 --> 00:39:37,327
Отлично. Я позвоню.

728
00:40:58,609 --> 00:41:01,328
Что?

729
00:41:04,382 --> 00:41:08,418
Дай его сюда.

730
00:41:14,425 --> 00:41:19,128
Скажу всего один раз, Кейси.

731
00:41:19,130 --> 00:41:22,148
Отдай его мне.

732
00:41:35,496 --> 00:41:37,697
Давай уезжай отсюда.

733
00:41:37,699 --> 00:41:41,084
Езжай домой.

734
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

735
00:41:58,000 --> 00:42:00,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Jolka,
Little_Squirrel, wishera