1
00:00:03,664 --> 00:00:04,798
Назад!

2
00:00:04,832 --> 00:00:06,199
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:06,217 --> 00:00:08,251
Я видел его на двух разных пожарах.

4
00:00:08,302 --> 00:00:09,686
Он пироман?

5
00:00:09,720 --> 00:00:11,171
Что у тебя в рюкзаке?

6
00:00:11,205 --> 00:00:12,839
Не трогайте меня.
Вы ничего обо мне не знаете.

7
00:00:12,873 --> 00:00:14,641
Лион, я приеду и заберу тебя.

8
00:00:14,675 --> 00:00:17,594
Никаких нравоучений.
Я просто хочу отвезти тебя домой.

9
00:00:17,645 --> 00:00:21,548
Мне нужна добавка.
Я могу заплатить.

10
00:00:21,582 --> 00:00:22,766
Слышала про Хэлли и Кейси?

11
00:00:22,817 --> 00:00:24,684
- Что?
- Возможно, они расстались.

12
00:00:24,718 --> 00:00:28,271
- У тебя всё нормально?
- Да. Порядок.

13
00:00:33,093 --> 00:00:35,094
Я тебе пару СМС прислала.

14
00:00:35,112 --> 00:00:37,480
Прости, совсем замоталась
в последнее время.

15
00:00:37,532 --> 00:00:39,482
Я не собираюсь закатывать скандалы.

16
00:00:39,534 --> 00:00:40,734
Согласен на все 100.
Роман должен быть коротким и приятным.

17
00:00:40,768 --> 00:00:43,186
Это мой принцип.
- Вот именно.

18
00:00:43,221 --> 00:00:45,622
Отвечай быстро, Корин...
У тебя есть на неё виды?

19
00:00:45,656 --> 00:00:47,674
Лови момент.

20
00:01:03,791 --> 00:01:06,343
Счастливо.

21
00:01:06,394 --> 00:01:09,262
И тебе.

22
00:01:11,849 --> 00:01:14,935
Увидимся.

23
00:01:21,359 --> 00:01:23,410
Лучше?

24
00:01:23,444 --> 00:01:27,447
Расширил свои владения?

25
00:01:27,481 --> 00:01:31,284
К слову,

26
00:01:31,318 --> 00:01:34,588
она не на 100% лесбиянка.

27
00:01:38,092 --> 00:01:40,677
Что?

28
00:01:40,711 --> 00:01:44,130
Сама же разрешила.

29
00:01:51,005 --> 00:01:52,338
Стало жарковато.

30
00:01:52,356 --> 00:01:54,941
Появился дым. Я повернулся.

31
00:01:54,976 --> 00:01:57,343
Увидел огонь,
заползающий через окно.

32
00:01:57,361 --> 00:01:58,678
Мы пытались залить его,
но было очень горячо,

33
00:01:58,696 --> 00:01:59,896
и взорвалась канистра с пропаном.

34
00:01:59,947 --> 00:02:01,514
Там есть ещё что-то взрывоопасное?

35
00:02:01,532 --> 00:02:04,200
Куча баллонов
с кислородом, ацетиленом.

36
00:02:04,235 --> 00:02:05,986
Расчёт 81, выносите баллоны,

37
00:02:06,020 --> 00:02:07,353
пока это не превратилось в 4 июля.

38
00:02:07,371 --> 00:02:11,791
Спасатели, осмотр помещений.

39
00:02:11,826 --> 00:02:16,913
А это не Эрни, который приходил
на День благодарения?

40
00:02:22,086 --> 00:02:24,170
Все опасные ёмкости
из главного зала вынесли.

41
00:02:24,204 --> 00:02:25,755
Рабочих тоже нет.

42
00:02:25,806 --> 00:02:27,641
Склад ещё не проверяли.

43
00:02:27,675 --> 00:02:28,892
Мы проверим!

44
00:02:33,064 --> 00:02:34,397
Лейтенант, в углу кто-то есть!

45
00:02:34,432 --> 00:02:37,851
Бери его за ноги.
Хэдли, Капп, закончите осмотр.

46
00:02:37,885 --> 00:02:40,236
Принято.

47
00:02:40,271 --> 00:02:42,238
Разверните два рукава
с обратной стороны здания.

48
00:02:42,273 --> 00:02:43,556
- Есть.
- Держись!

49
00:02:47,061 --> 00:02:51,247
Раз, два, три, кладём.

50
00:02:51,282 --> 00:02:54,084
Пожарные пока заняты.
Обеспечьте вентиляцию.

51
00:02:54,118 --> 00:02:58,505
Есть.

52
00:02:58,539 --> 00:03:01,074
На складе никого!

53
00:03:01,092 --> 00:03:04,094
- Бери баллон.
- Держу.

54
00:03:04,128 --> 00:03:05,795
Твоя очередь, Рич.

55
00:03:05,846 --> 00:03:08,264
Тяните рукав!

56
00:03:13,554 --> 00:03:15,755
Как с вентиляцией?

57
00:03:15,773 --> 00:03:18,858
Готово.

58
00:03:23,314 --> 00:03:26,483
Все назад!

59
00:03:30,154 --> 00:03:33,573
Варгас!

60
00:03:33,607 --> 00:03:35,608
СОС! СОС! Пожарный ранен!

61
00:03:35,626 --> 00:03:38,044
На крыше ранен пожарный.

62
00:03:38,079 --> 00:03:40,246
Поднять лестницу, живо.

63
00:03:45,086 --> 00:03:47,620
Варгас, слышишь меня?

64
00:03:47,638 --> 00:03:49,756
Будь умницей, дыши, Варгас.

65
00:03:49,790 --> 00:03:52,675
Доставим тебя в больницу,
и глазом моргнуть не успеешь.

66
00:03:52,727 --> 00:03:54,427
Только держись, ладно?
Парни, готовы?

67
00:03:54,461 --> 00:03:59,315
- Да.
- Повезли.

68
00:04:17,451 --> 00:04:20,253
Эй! Твоя работа?

69
00:04:20,287 --> 00:04:21,487
- Твоя, ублюдок?
- Я смотрел.

70
00:04:21,505 --> 00:04:23,456
Смотрел? На то, что натворил?

71
00:04:23,490 --> 00:04:26,492
Келли! Прекрати!

72
00:04:26,510 --> 00:04:29,328
Два пожара, два мусорных бака
и один мальчишка!

73
00:04:29,346 --> 00:04:32,382
Остынь, Келли! Я разберусь!

74
00:04:32,433 --> 00:04:34,184
Может, пригласите его
на яблочный пирог?

75
00:04:34,218 --> 00:04:37,003
Подружитесь. Это ваш план, да?

76
00:04:50,004 --> 00:04:54,904
<b>Chicago Fire</b> s01e09
It Ain't Easy / Как бы не было трудно
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:04:58,209 --> 00:04:59,709
- Доброе утро.
- Доброе.

78
00:04:59,744 --> 00:05:00,994
Вы все переживаете из-за того,

79
00:05:01,028 --> 00:05:02,712
что случилось с Варгасом
на прошлой смене.

80
00:05:02,747 --> 00:05:05,632
В больнице его подлечили и отпустили.

81
00:05:05,666 --> 00:05:08,468
Он отдыхает.

82
00:05:08,502 --> 00:05:11,171
Но опасность пока не миновала.

83
00:05:11,205 --> 00:05:13,389
Оказалось, что в цехе была

84
00:05:13,424 --> 00:05:15,258
магниевая стружка,

85
00:05:15,309 --> 00:05:17,560
которая, как вы знаете,
взаимодействует с водой.

86
00:05:17,595 --> 00:05:19,312
Он вдохнул магний.

87
00:05:19,346 --> 00:05:20,430
У него ожог лёгких

88
00:05:20,481 --> 00:05:22,916
и инфекция верхних
дыхательных путей.

89
00:05:22,950 --> 00:05:24,234
И когда он вернётся к работе?

90
00:05:24,268 --> 00:05:27,070
Нужно дождаться
результатов анализов.

91
00:05:27,104 --> 00:05:31,741
Но как бы там ни было,
всё образуется.

92
00:05:31,776 --> 00:05:34,410
Ясно?

93
00:05:35,729 --> 00:05:38,698
Ко мне в офис, живо.

94
00:05:45,456 --> 00:05:48,241
Дверь.

95
00:05:50,010 --> 00:05:51,878
Ещё раз посмеешь говорить со мной

96
00:05:51,912 --> 00:05:54,030
в таком тоне при подчинённых,
мало не покажется.

97
00:05:54,064 --> 00:05:56,049
При всём уважении,
я должен защищать моих парней.

98
00:05:56,083 --> 00:05:57,750
А я, значит, что?

99
00:05:57,768 --> 00:05:59,552
Хожу вокруг, да в носу ковыряюсь?

100
00:05:59,586 --> 00:06:02,088
Он пироман. И ежу понятно.

101
00:06:02,106 --> 00:06:05,558
Я разбираюсь с этим!

102
00:06:05,592 --> 00:06:08,594
Ты меня понял?

103
00:06:08,612 --> 00:06:11,648
Не вмешивайся.

104
00:06:43,314 --> 00:06:45,231
Здорово. Вы достучались
до Хосе Варгаса.

105
00:06:45,266 --> 00:06:48,101
Можете оставить сообщение.

106
00:06:48,135 --> 00:06:49,569
Дозвонился?

107
00:06:49,603 --> 00:06:51,304
- Не берёт трубку.
- Понятно.

108
00:06:51,322 --> 00:06:53,022
Дай знать, если пойдёте
его навестить.

109
00:06:53,073 --> 00:06:55,692
Мы с Доусон с вами.
- Договорились.

110
00:06:55,743 --> 00:06:59,028
Знаешь, домовладелец Доусон
настоящая свинья.

111
00:06:59,079 --> 00:07:01,114
У неё окно на кухне
подтекает после каждого дождя,

112
00:07:01,148 --> 00:07:02,949
а он не хочет ремонтировать.

113
00:07:02,983 --> 00:07:05,952
Правда? Она ничего мне не говорила.

114
00:07:05,986 --> 00:07:07,337
Она не любит просить об одолжениях.

115
00:07:07,371 --> 00:07:09,255
Даже попыталась сама починить,

116
00:07:09,290 --> 00:07:11,090
так теперь окно
вообще не закрывается.

117
00:07:11,125 --> 00:07:14,427
Я с ней поговорю.

118
00:07:14,461 --> 00:07:16,212
- Супер. Спасибо.
- Не за что.

119
00:07:16,263 --> 00:07:18,998
Круто.

120
00:07:25,940 --> 00:07:27,807
Надо было сказать про окно.

121
00:07:27,841 --> 00:07:30,843
Хочешь, чтобы весь город
был в курсе твоих дел,

122
00:07:30,861 --> 00:07:32,511
расскажи о них Лэсли Шей.

123
00:07:32,529 --> 00:07:34,614
Я могу поставить новое.

124
00:07:34,648 --> 00:07:37,850
Не люблю просить об услугах.

125
00:07:37,868 --> 00:07:40,703
Не волнуйся, ты не просила.

126
00:07:49,546 --> 00:07:53,383
Пожар в цеху...
Знаешь, как он начался?

127
00:07:59,039 --> 00:08:02,892
Помнишь Хосе Варгаса? Пожарного?

128
00:08:03,928 --> 00:08:06,379
У него обожжены лёгкие.
Причём сильно.

129
00:08:09,516 --> 00:08:11,217
Я же говорил, что ничего не знаю.

130
00:08:11,235 --> 00:08:13,770
Но если всё-таки знаешь,

131
00:08:13,821 --> 00:08:15,221
то сейчас самое время рассказать,

132
00:08:15,239 --> 00:08:18,274
иначе я не смогу тебе помочь.

133
00:08:26,116 --> 00:08:30,569
- Я не виноват.
- В чём не виноват?

134
00:08:30,587 --> 00:08:33,572
Ну же, сынок, рассказывай.

135
00:08:33,590 --> 00:08:36,242
Что бы там ни было,
мы сможем всё исправить.

136
00:08:36,260 --> 00:08:39,245
Мы поможем тебе.

137
00:08:39,263 --> 00:08:41,597
- Я хочу поехать к бабушке.
- Вот это правильно.

138
00:08:41,632 --> 00:08:43,883
Расчёт 81, поломка лифта.

139
00:08:45,185 --> 00:08:48,421
Приходи в часть к двум часам.

140
00:08:48,439 --> 00:08:51,424
Больше тебя никто не обидит, Эрни.

141
00:08:54,111 --> 00:08:56,562
В части в два часа, договорились?

142
00:09:07,941 --> 00:09:09,242
Что тут у вас?

143
00:09:09,276 --> 00:09:10,243
Лифт банка перестал работать.

144
00:09:10,277 --> 00:09:11,377
Он застрял.

145
00:09:11,412 --> 00:09:12,578
Кто-то оттуда звал на помощь,

146
00:09:12,612 --> 00:09:13,946
но сейчас на звонки
никто не отзывается.

147
00:09:13,964 --> 00:09:15,548
- Этаж?
- Он не останавливается на этажах.

148
00:09:15,582 --> 00:09:17,783
И может быть где угодно,
между холлом и 10 этажом.

149
00:09:17,801 --> 00:09:20,803
Поднимаемся на десятый,
посмотрим оттуда.

150
00:09:34,101 --> 00:09:38,187
- Эта.
- Понял.

151
00:09:38,238 --> 00:09:39,355
Готово?

152
00:09:39,406 --> 00:09:41,240
Да.

153
00:09:41,275 --> 00:09:43,142
Готово.

154
00:09:43,160 --> 00:09:45,811
Хорошо.

155
00:09:48,449 --> 00:09:52,201
Пожарное управление!
Слышите меня?

156
00:09:55,789 --> 00:09:58,758
Миллз, Круз, Херман, крепите верёвку.

157
00:09:58,792 --> 00:10:00,043
Я спущусь в шахту.

158
00:10:00,094 --> 00:10:02,428
Отис, поднимись в моторное отделение
и обесточь лифты.

159
00:10:02,463 --> 00:10:04,130
Мауч.

160
00:10:04,164 --> 00:10:07,050
Оставайся здесь
и прими командование.

161
00:10:17,144 --> 00:10:20,980
Все лифты обесточены.

162
00:10:21,014 --> 00:10:24,016
Питер Миллз, твоя верёвка закреплена.

163
00:10:31,075 --> 00:10:33,292
- Верёвка закреплена.
- Отлично.

164
00:10:33,327 --> 00:10:36,362
Ладно.

165
00:10:57,434 --> 00:11:00,520
Есть кто?

166
00:11:02,856 --> 00:11:05,224
В лифте только сейф.

167
00:11:05,242 --> 00:11:08,394
Весит минимум тонну.

168
00:11:16,086 --> 00:11:19,755
Какого чёрта?

169
00:11:19,790 --> 00:11:23,376
Я этого не делал.

170
00:11:27,658 --> 00:11:29,058
Приятель.

171
00:11:29,059 --> 00:11:30,059
Я пришёл помочь.

172
00:11:31,061 --> 00:11:32,728
Почему не отзывались?

173
00:11:32,762 --> 00:11:35,647
- Мне не нужна помощь.
- Ну, конечно.

174
00:11:35,682 --> 00:11:38,767
Как вас зовут?
- Не скажу.

175
00:11:38,802 --> 00:11:43,105
Я не полицейский.

176
00:11:43,139 --> 00:11:45,023
Ваше право. Буду звать вас Ральф.

177
00:11:45,057 --> 00:11:47,109
Ральф, только не...
- Я Марк.

178
00:11:47,160 --> 00:11:51,897
Марк, не делайте глупостей.

179
00:11:51,915 --> 00:11:53,732
В смысле, не делайте
ещё больше глупостей.

180
00:11:53,750 --> 00:11:55,200
Господи.

181
00:11:55,234 --> 00:11:58,036
Лифт не запустить,
пока не вытащим сейф, Кейси!

182
00:11:58,070 --> 00:12:01,206
- Сбрось обвязку.
- Момент.

183
00:12:01,240 --> 00:12:02,841
Я заметила, что сейф пропал,

184
00:12:02,876 --> 00:12:04,426
только когда вернулась с совещания.

185
00:12:04,461 --> 00:12:06,261
Ну, теперь он никуда не денется.

186
00:12:09,265 --> 00:12:12,701
Я сказал, что мне нужно 45,
и она ответила

187
00:12:12,736 --> 00:12:14,887
"забирай его или проваливай".

188
00:12:14,921 --> 00:12:17,439
Похоже, вы всё-таки взяли.

189
00:12:17,474 --> 00:12:19,358
Мы скоро его вытащим.

190
00:12:19,392 --> 00:12:22,093
Никогда не берите
на работу родственников.

191
00:12:23,880 --> 00:12:26,565
Деньги не покидали здания.

192
00:12:26,599 --> 00:12:28,367
Может, мы с Бетт придумаем,
как выкрутиться.

193
00:12:28,401 --> 00:12:29,768
Готово.

194
00:12:29,786 --> 00:12:32,571
Теперь, по моему сигналу... Рано!

195
00:12:35,742 --> 00:12:37,042
Не могу держаться. Помогите.

196
00:12:37,076 --> 00:12:39,294
- Помогите!
- Держитесь.

197
00:12:39,329 --> 00:12:41,279
Помогите.

198
00:12:41,297 --> 00:12:43,615
- Я иду.
- Кейси, твоя верёвка ослабла.

199
00:12:43,633 --> 00:12:45,417
Давайте руку.

200
00:12:45,451 --> 00:12:48,504
Спокойно. Без нервов.
Держитесь за трубу.

201
00:12:48,555 --> 00:12:50,556
Вот так, за трубу. Держитесь?
- Да.

202
00:12:50,590 --> 00:12:52,174
Хорошо. Дайте мне другую руку.

203
00:12:52,225 --> 00:12:53,809
Маленькими шажками.

204
00:12:53,843 --> 00:12:55,093
По краю.

205
00:12:55,127 --> 00:12:56,094
Вот так.

206
00:12:57,630 --> 00:13:00,182
Держитесь! Поднимите ноги.

207
00:13:00,233 --> 00:13:01,633
- Не бросайте меня!
- Я держу.

208
00:13:01,651 --> 00:13:03,018
Не бросайте.
Умоляю, не бросайте меня.

209
00:13:03,069 --> 00:13:06,104
Поднимите ноги. Я держу, держу.

210
00:13:06,138 --> 00:13:08,941
Я ни за что вас не брошу.
Не останавливайтесь.

211
00:13:08,975 --> 00:13:11,160
Теперь порядок.

212
00:13:13,830 --> 00:13:15,948
Он со мной. Поднимайте.

213
00:13:15,982 --> 00:13:17,916
- Готовы тянуть.
- Тяните.

214
00:13:17,951 --> 00:13:21,370
Ноги выше. Ноги.

215
00:13:21,421 --> 00:13:23,705
Поднимается.

216
00:13:25,258 --> 00:13:27,009
Ещё чуть-чуть и стоп.

217
00:13:27,043 --> 00:13:28,210
Стоп.

218
00:13:29,662 --> 00:13:31,547
Порядок.

219
00:13:34,300 --> 00:13:35,801
Вы целы?

220
00:13:35,835 --> 00:13:37,886
Идёмте присядем.

221
00:13:40,139 --> 00:13:43,308
Сэр, выглядите неплохо.
Где-нибудь болит?

222
00:13:43,342 --> 00:13:45,444
Меня тошнит.

223
00:13:45,478 --> 00:13:47,062
Это пройдёт.

224
00:13:47,113 --> 00:13:49,347
И что я должна сказать маме, а?

225
00:13:49,365 --> 00:13:51,516
Ты жалок.

226
00:13:53,987 --> 00:13:56,738
Мауч, я наверху
сумку с инструментами оставил.

227
00:13:56,789 --> 00:13:57,573
Не сбегаешь?

228
00:13:57,624 --> 00:13:59,041
Я бы показал тебе средний палец,

229
00:13:59,075 --> 00:14:02,044
но это отнимет
слишком много сил.

230
00:14:05,715 --> 00:14:08,667
Алло?

231
00:14:08,701 --> 00:14:12,588
Да, я оплачу звонок.

232
00:14:12,639 --> 00:14:15,057
Лион, пеняй на себя,
если звонишь оттуда,

233
00:14:15,091 --> 00:14:17,509
откуда я думаю.

234
00:14:19,262 --> 00:14:21,713
- Лейтенант?
- Да.

235
00:14:21,731 --> 00:14:23,899
Моего братишку
задержали за ограбление.

236
00:14:23,933 --> 00:14:25,517
Без оружия. Мелкая кража.

237
00:14:25,551 --> 00:14:27,686
Он сейчас в окружной,
и если отпустите меня на часок,

238
00:14:27,720 --> 00:14:30,722
я внесу за него залог.

239
00:14:30,740 --> 00:14:33,391
Отвези нас в часть,
а потом делай, что хочешь.

240
00:14:33,409 --> 00:14:35,060
Серьёзно?

241
00:14:35,078 --> 00:14:36,612
А ты?

242
00:14:36,663 --> 00:14:39,615
Он моя семья.

243
00:14:45,038 --> 00:14:47,873
Кейси.

244
00:14:47,907 --> 00:14:49,958
Гипотетически.
Если к тебе придёт друг,

245
00:14:50,009 --> 00:14:51,877
чтобы помочь по хозяйству,

246
00:14:51,911 --> 00:14:53,912
ты отблагодаришь его

247
00:14:53,930 --> 00:14:55,914
фантастической
"Арроз кон полло пиканте"

248
00:14:55,932 --> 00:14:58,767
или упаковкой его любимого пива?

249
00:15:02,605 --> 00:15:05,557
Гипотетически, друг может
прийти с пивом.

250
00:15:05,591 --> 00:15:09,978
Да и вряд ли он выговорит
"Арроз кон капонте...".

251
00:15:13,032 --> 00:15:15,651
Даже не думай, готовь.

252
00:15:15,702 --> 00:15:17,602
Понятно.

253
00:15:22,108 --> 00:15:23,458
Вы только посмотрите.

254
00:15:23,493 --> 00:15:25,794
Сияешь как новогодняя ёлка.

255
00:15:25,828 --> 00:15:28,780
Что? Нет. Просто спросила,

256
00:15:28,798 --> 00:15:30,382
готовить ли ужин.

257
00:15:31,501 --> 00:15:33,302
Мы не будем это обсуждать.

258
00:15:33,336 --> 00:15:35,387
Правда? И долго ещё?

259
00:15:35,421 --> 00:15:38,507
Он только что бросил невесту, Шей.

260
00:15:38,558 --> 00:15:39,725
Хотя да, прошло уже достаточно времени.

261
00:15:39,759 --> 00:15:41,426
Вот именно.
Так что пришло твоё время.

262
00:15:41,460 --> 00:15:44,462
Перехватывай подачу и не теряйся.

263
00:15:44,480 --> 00:15:47,316
Я сейчас кого-то по дороге потеряю.

264
00:15:49,135 --> 00:15:51,853
Хосе Варгас собственной персоной.

265
00:15:51,904 --> 00:15:55,140
А вот и он!
Раз видеть тебя, дружище.

266
00:15:55,158 --> 00:15:57,142
Лейтенант.

267
00:15:57,160 --> 00:16:00,912
Как ты, чувак?

268
00:16:00,947 --> 00:16:04,482
На обед останешься?
У нас грудинка.

269
00:16:07,503 --> 00:16:10,321
Он остаётся. Все за стол!

270
00:16:11,874 --> 00:16:16,011
Скорая 61.

271
00:16:16,045 --> 00:16:17,129
Прибереги для меня кусочек.

272
00:16:17,163 --> 00:16:18,847
- Хорошо.
- Ладно.

273
00:16:18,881 --> 00:16:21,933
Саус Морган Драйв, 716.

274
00:16:26,189 --> 00:16:27,856
Прости.

275
00:16:27,890 --> 00:16:31,026
Доктор велел дышать
через небулайзер четыре раза в день.

276
00:16:31,060 --> 00:16:34,679
Плюс ингалятор.

277
00:16:34,697 --> 00:16:37,232
Тяжёлый день?
- Нет.

278
00:16:37,283 --> 00:16:40,402
Бывало хуже.

279
00:16:46,459 --> 00:16:50,462
Кейси. Северайд. Шеф вас ищет.

280
00:16:57,303 --> 00:17:01,372
Это доктор Тенни, главврач
пожарного управления.

281
00:17:01,391 --> 00:17:02,674
Господа.

282
00:17:02,708 --> 00:17:04,342
Мы вас пригласили,

283
00:17:04,376 --> 00:17:07,062
потому что Ваграс служил
под вашим началом.

284
00:17:07,096 --> 00:17:10,599
Анализы показали
хроническую обструкцию лёгких.

285
00:17:10,650 --> 00:17:11,983
А что это?

286
00:17:12,018 --> 00:17:14,886
У него развивается эмфизема,
а это значит,

287
00:17:14,904 --> 00:17:17,055
что состояние лёгких
будет постепенно ухудшаться.

288
00:17:17,073 --> 00:17:19,441
Он будет не в состоянии
полноценно дышать,

289
00:17:19,492 --> 00:17:22,060
что приведёт к развитию
других осложнений.

290
00:17:22,078 --> 00:17:24,529
Потере веса. Атрофированию мышц.

291
00:17:24,563 --> 00:17:26,665
Проблемам с сердцем.

292
00:17:26,699 --> 00:17:29,751
Нет шансов, что он сможет
вернуться к работе.

293
00:17:29,786 --> 00:17:31,169
Он сейчас здесь, шеф.

294
00:17:31,204 --> 00:17:32,287
Выглядит отлично.

295
00:17:32,338 --> 00:17:37,459
Мы констатируем длительную
потерю трудоспособности.

296
00:17:37,510 --> 00:17:39,795
Хотел, чтобы вы об этом знали.

297
00:17:39,846 --> 00:17:41,412
После того, как я оформлю все бумаги,

298
00:17:41,431 --> 00:17:43,799
поговорю с Варгасом.

299
00:17:46,853 --> 00:17:49,187
Мы сами ему скажем.

300
00:17:51,488 --> 00:17:52,488
Значит, всё?

301
00:17:52,489 --> 00:17:53,489
Прости, Варгас.

302
00:17:55,713 --> 00:17:57,213
Это могло случиться
с каждым из нас.

303
00:17:57,264 --> 00:17:59,516
Радуйся, что случилось не с тобой.

304
00:17:59,550 --> 00:18:04,670
Тебе будут платить. 75% зарплаты.

305
00:18:04,689 --> 00:18:07,190
- Ясно.
- Никто о таком не мечтает.

306
00:18:07,224 --> 00:18:11,027
Но мы все согласились бы.

307
00:18:11,062 --> 00:18:13,363
А ты, Келли? Ты бы согласился?

308
00:18:16,784 --> 00:18:18,851
Они не предлагают выбора.

309
00:18:18,869 --> 00:18:21,020
Ты всё ещё занимаешься озеленением?

310
00:18:21,038 --> 00:18:23,689
Да. Когда моему приятелю
нужна помощь.

311
00:18:23,708 --> 00:18:26,859
Забирай эти 75%
и открывай собственную фирму.

312
00:18:26,877 --> 00:18:29,045
Или с братом оседлайте "Харлеи",
как хотели.

313
00:18:29,080 --> 00:18:32,365
Он переехал в Альбукерке.

314
00:18:32,383 --> 00:18:36,720
Нам с тобой обоим
нужно согласиться на 75%.

315
00:18:56,690 --> 00:18:59,859
Ты у врача был?

316
00:18:59,893 --> 00:19:02,228
Плечо. Думаешь, никто не замечает?

317
00:19:02,246 --> 00:19:04,748
Это шея. И я был у врача.

318
00:19:04,782 --> 00:19:05,782
Она сказала,
что волноваться не о чем,

319
00:19:05,833 --> 00:19:07,250
вот я и не волнуюсь.

320
00:19:07,284 --> 00:19:09,753
Дело твоё, но твоя проблема

321
00:19:09,787 --> 00:19:11,237
может стать проблемой для всех.

322
00:19:11,255 --> 00:19:13,957
Значит, всё в порядке.

323
00:19:17,178 --> 00:19:18,711
Спасатели 3, расчёт 51.

324
00:19:18,745 --> 00:19:22,415
ДТП, Саус Сангамон, 5512.

325
00:19:34,645 --> 00:19:36,762
Машина под напряжением,
не подходите.

326
00:19:36,781 --> 00:19:39,399
Тони, сообщи электрикам,
чтобы отрубили эту линию.

327
00:19:39,433 --> 00:19:41,151
Осторожно, парни.

328
00:19:43,204 --> 00:19:45,121
Я знала, что нельзя
выходить из машины.

329
00:19:45,156 --> 00:19:47,940
- Совершенно верно. Вы не ранены?
- Нет, не думаю.

330
00:19:47,958 --> 00:19:49,275
Что случилось?

331
00:19:49,293 --> 00:19:51,744
Эта зверюга выскочила

332
00:19:51,778 --> 00:19:53,413
прямо перед носом машины и...

333
00:19:53,447 --> 00:19:54,614
Похоже, вы её не сбили,

334
00:19:54,632 --> 00:19:55,632
защитники животных будут счастливы.

335
00:19:55,666 --> 00:19:58,951
Потерпите ещё минутку.
- Северайд.

336
00:20:01,455 --> 00:20:03,006
Нет времени ждать электриков.

337
00:20:03,057 --> 00:20:04,790
- В чём дело?
- Оставайтесь в машине.

338
00:20:04,809 --> 00:20:07,644
Хэдли, брось мне верёвку.
- Держи.

339
00:20:12,299 --> 00:20:15,151
Господи.

340
00:20:15,186 --> 00:20:17,136
А у вас получится?

341
00:20:17,154 --> 00:20:19,823
Обещаю. Всё будет хорошо.

342
00:20:43,047 --> 00:20:47,500
- Готово?
- Готово.

343
00:20:52,339 --> 00:20:54,724
- Видите? Целы и невредимы.
- Точно.

344
00:20:54,775 --> 00:20:57,343
Ладно.

345
00:20:57,361 --> 00:20:58,444
Идите сюда.

346
00:20:58,479 --> 00:21:00,063
Вам нужна каталка?

347
00:21:00,114 --> 00:21:02,348
Нет, мне нужен массаж.

348
00:21:04,451 --> 00:21:08,404
Я цела. Всё в порядке.

349
00:21:08,455 --> 00:21:09,906
Всё хорошо.

350
00:21:09,957 --> 00:21:12,959
Хорошо, но они вас осмотрят,
на всякий случай.

351
00:21:15,246 --> 00:21:16,963
Спасибо вам.

352
00:21:31,211 --> 00:21:34,314
- Будешь жить со мной.
- Как хочешь.

353
00:21:34,348 --> 00:21:35,765
Как хочешь?

354
00:21:35,816 --> 00:21:38,551
Может, хоть спасибо скажешь?

355
00:21:38,569 --> 00:21:40,236
Нас растили совсем иначе.

356
00:21:40,271 --> 00:21:41,771
А ты отвернулся от семьи.

357
00:21:41,822 --> 00:21:43,523
У меня теперь другая семья.

358
00:21:43,557 --> 00:21:45,491
Совсем крыша поехала?

359
00:21:45,526 --> 00:21:47,393
Посмотри, где мы!

360
00:21:47,411 --> 00:21:48,861
Я не могу подчищать за тобой

361
00:21:48,895 --> 00:21:49,862
всю жизнь.

362
00:21:49,896 --> 00:21:51,497
Вот и не надо.

363
00:21:55,235 --> 00:21:58,454
Хочешь, чтоб тебя убили на разборке?

364
00:21:58,505 --> 00:22:01,591
Как Моко? Как Руиза?

365
00:22:25,098 --> 00:22:26,532
Чёрный мальчик? Это твоё слово?

366
00:22:26,567 --> 00:22:30,570
Это растение. И утроение очков.

367
00:22:30,604 --> 00:22:33,305
Доусон, если я скажу "давай поставим
вазу с чёрными мальчиками,

368
00:22:33,339 --> 00:22:35,775
чтобы украсить дом",
что ты подумаешь?

369
00:22:35,793 --> 00:22:37,777
Сами разбирайтесь.

370
00:22:37,795 --> 00:22:39,278
Принести словарь?

371
00:22:39,296 --> 00:22:43,666
Есть такое слово.
- Стой, я приберёг для тебя тарелку.

372
00:22:47,588 --> 00:22:49,339
Спасибо.

373
00:22:51,124 --> 00:22:54,143
Могу приготовить ещё, если...

374
00:22:54,178 --> 00:22:57,513
Нет, что ты.
Не утруждайся, Питер Миллз.

375
00:22:57,564 --> 00:23:01,351
У меня в скорой
есть целых два зернышка.

376
00:23:05,322 --> 00:23:09,242
- Эрни пришёл?
- Пока нет.

377
00:23:09,276 --> 00:23:11,110
Знаю, как вам не хочется
этого делать, шеф.

378
00:23:11,144 --> 00:23:15,782
Но ничего не остаётся.

379
00:23:15,816 --> 00:23:17,700
Я хочу верить,
что он хороший парнишка.

380
00:23:17,751 --> 00:23:19,369
Но пока вы ждёте,
что он поступит правильно,

381
00:23:19,420 --> 00:23:21,654
лучше никому не становится.

382
00:23:21,672 --> 00:23:26,158
Лучше передать его в руки системы?

383
00:23:26,176 --> 00:23:28,878
А какой у вас выбор?

384
00:23:28,929 --> 00:23:31,163
Оставить всё как есть?

385
00:23:31,181 --> 00:23:35,167
Надеяться, что он исправится
сам по себе?

386
00:23:45,446 --> 00:23:47,980
Помните меня? Это я вас током
пыталась убить.

387
00:23:48,014 --> 00:23:49,615
Помню.

388
00:23:51,017 --> 00:23:52,902
Это вам. Шоколад.

389
00:23:52,953 --> 00:23:55,321
Спасибо, но не нужно...

390
00:23:55,355 --> 00:23:57,407
Пожалуйста. Это та малость,
которую я могу сделать,

391
00:23:57,458 --> 00:23:58,958
чтобы отблагодарить вас за помощь.

392
00:23:58,992 --> 00:24:01,244
- Мисс...
- Рене Ройс.

393
00:24:01,295 --> 00:24:03,579
Зовите меня Рене.

394
00:24:03,630 --> 00:24:06,866
Мои услуги бесплатны.

395
00:24:11,972 --> 00:24:17,176
Это может прозвучать...
Какого чёрта?

396
00:24:17,210 --> 00:24:21,213
Не хотите пообедать или выпить кофе?

397
00:24:23,150 --> 00:24:24,267
Не обязательно сегодня...

398
00:24:24,318 --> 00:24:25,518
Огромное спасибо за приглашение.

399
00:24:25,552 --> 00:24:28,354
Да ладно, соглашайтесь.

400
00:24:28,388 --> 00:24:30,573
- Мисс Ройс?
- Да.

401
00:24:30,607 --> 00:24:32,075
Это частое явление, когда людей,

402
00:24:32,109 --> 00:24:33,860
попавших в беду, тянуло к тем,

403
00:24:33,894 --> 00:24:36,162
кто их спас.

404
00:24:36,196 --> 00:24:39,232
Поверьте, это пройдёт минут через 30.

405
00:24:49,626 --> 00:24:53,179
- Спасибо ещё раз.
- Пожалуйста.

406
00:25:06,276 --> 00:25:09,862
Слышал новости. Сочувствую.

407
00:25:15,152 --> 00:25:16,986
Хочешь йо-йо?

408
00:25:17,037 --> 00:25:19,989
Даже ребёнком не понимал,
как с ним обращаться.

409
00:25:20,040 --> 00:25:24,043
Отис говорит, нужно сильнее
вращать запястьем.

410
00:25:24,077 --> 00:25:28,498
Сколько времени у тебя ушло
на переход из пожарных в спасатели?

411
00:25:28,549 --> 00:25:31,450
16 лет.

412
00:25:31,468 --> 00:25:34,504
Вся моя карьера.

413
00:25:34,555 --> 00:25:37,173
А через пять недель я за бортом.

414
00:25:42,262 --> 00:25:45,481
Но с другой стороны,
остаётся вакансия.

415
00:25:45,516 --> 00:25:48,484
Нет. Я даже не думал...
Я бы никогда...

416
00:25:48,519 --> 00:25:50,186
Миллз.

417
00:25:50,237 --> 00:25:54,073
Когда представляется шанс,
не упускай его.

418
00:26:02,950 --> 00:26:06,002
Как бы не было трудно.

419
00:26:23,887 --> 00:26:26,939
Это от всех нас.

420
00:26:48,194 --> 00:26:50,195
Спасибо, парни.

421
00:26:50,214 --> 00:26:53,549
Это...

422
00:26:53,584 --> 00:26:55,501
полный отстой.

423
00:26:58,005 --> 00:27:01,841
Но мне нравится. Спасибо.

424
00:27:05,846 --> 00:27:08,514
Было честью служить
с тобой вместе, Варгас.

425
00:27:08,548 --> 00:27:11,550
Спасибо, шеф.

426
00:27:13,103 --> 00:27:17,556
- Везучий ты ублюдок.
- Удачи, братишка.

427
00:27:17,574 --> 00:27:19,725
Ты молодец, приятель.

428
00:27:20,994 --> 00:27:23,613
Поправляйся скорее.

429
00:27:33,740 --> 00:27:34,957
- Ещё увидимся, приятель.
- Не парься, мужик.

430
00:27:35,008 --> 00:27:36,008
Пока.

431
00:27:37,594 --> 00:27:40,913
Приглядывайте за ним, оба.

432
00:27:55,008 --> 00:27:56,175
Уолас!

433
00:27:56,193 --> 00:27:59,145
Спасибо, что выкроил для меня время.

434
00:27:59,179 --> 00:28:01,230
Нужно встречаться почаще.
Не по работе.

435
00:28:01,281 --> 00:28:02,949
Мне особого приглашения не нужно.

436
00:28:02,983 --> 00:28:05,201
Садись. Что у тебя?

437
00:28:05,235 --> 00:28:07,570
Мы думаем, что минимум
два больших пожара

438
00:28:07,621 --> 00:28:08,788
связаны между собой.

439
00:28:08,822 --> 00:28:09,989
Оба начались с мусорных баков,

440
00:28:10,023 --> 00:28:12,358
оба, возможно, начаты
14-летним парнишкой,

441
00:28:12,376 --> 00:28:15,078
которого видели на трёх пожарах.

442
00:28:15,129 --> 00:28:17,380
Отчёт о визите в часть,
перечень телефонных звонков,

443
00:28:17,414 --> 00:28:19,799
медкарта, досье соцстрахования.

444
00:28:19,833 --> 00:28:22,535
Отец отбывает 30 лет в "Таммс".

445
00:28:22,553 --> 00:28:25,338
Мать умерла от передозировки
год назад.

446
00:28:25,372 --> 00:28:27,706
Он хороший парнишка.

447
00:28:27,725 --> 00:28:31,577
Но однажды он кого-нибудь убьёт.

448
00:28:58,738 --> 00:29:00,840
Флако.

449
00:29:02,543 --> 00:29:05,261
Неужели Джо Круз?

450
00:29:05,295 --> 00:29:08,681
Сколько лет, сколько зим.

451
00:29:08,715 --> 00:29:10,266
Как жизнь, приятель?

452
00:29:10,300 --> 00:29:12,969
Спасибо, что уделил мне время.

453
00:29:13,020 --> 00:29:15,271
Да ладно, мы ж тобой
тыщу лет знакомы.

454
00:29:15,305 --> 00:29:16,773
Я хотел поговорить о брате.

455
00:29:16,807 --> 00:29:18,891
Да? Слышал, ты внёс залог.

456
00:29:18,925 --> 00:29:20,726
- Да.
- Круто.

457
00:29:20,760 --> 00:29:24,197
Тебе не стоит о нём волноваться.

458
00:29:24,231 --> 00:29:27,900
Я за ним присматриваю.

459
00:29:27,934 --> 00:29:29,952
Лично.

460
00:29:31,271 --> 00:29:33,990
Слушай, он тебе совсем не подходит.

461
00:29:34,041 --> 00:29:39,078
Я бы с радостью тебе помог, братишка.
Но я потратил на него время.

462
00:29:39,112 --> 00:29:42,498
Поднатаскал его.

463
00:29:42,549 --> 00:29:46,285
Хочешь его выкупить, плати 10 штук.

464
00:29:46,303 --> 00:29:50,473
- Что?
- Время - деньги, друг.

465
00:29:50,507 --> 00:29:53,059
У меня столько нет.

466
00:29:54,928 --> 00:29:58,130
А если бы и были,
я тоже потратил время на Лиона.

467
00:29:58,148 --> 00:30:00,099
И гораздо больше, чем ты.

468
00:30:00,133 --> 00:30:03,402
Так что, может, это ты мне должен?

469
00:30:09,526 --> 00:30:13,329
У тебя есть сердце.
Этого нельзя не заметить.

470
00:30:13,363 --> 00:30:15,498
И преданность.

471
00:30:15,532 --> 00:30:21,454
А нет ничего более ценного,
чем преданность братишкам,

472
00:30:21,488 --> 00:30:23,206
верно говорю?

473
00:30:27,010 --> 00:30:28,827
Ладно.

474
00:30:33,567 --> 00:30:35,468
Всё хорошо?

475
00:30:35,502 --> 00:30:38,221
Как в сказке.

476
00:30:44,862 --> 00:30:48,681
Если мы вернёмся
к этому разговору через год,

477
00:30:48,699 --> 00:30:52,401
даю слово, он твой.

478
00:30:56,456 --> 00:30:59,492
Морская соль и сарсапарель?

479
00:30:59,526 --> 00:31:02,912
Это что ещё за шоколад такой?

480
00:31:02,963 --> 00:31:05,531
А где же нуга?
- Мне нравится это.

481
00:31:05,549 --> 00:31:07,917
- Барахло.
- Почему?

482
00:31:07,968 --> 00:31:10,136
При наших зимах ты хочешь окно
из древесного волокна,

483
00:31:10,170 --> 00:31:11,921
отделанного пластиком?

484
00:31:11,972 --> 00:31:14,707
Но оно такое симпатичное.

485
00:31:18,729 --> 00:31:21,898
И как с этим тягаться?

486
00:31:24,851 --> 00:31:27,069
- Привет.
- Как жизнь, красотка?

487
00:31:27,104 --> 00:31:30,273
- Что с тобой?
- Ничего.

488
00:31:30,324 --> 00:31:32,441
Ты что-то принял?

489
00:31:32,492 --> 00:31:34,160
Что?

490
00:31:34,194 --> 00:31:36,362
Не знаю, я тебе больше
обезболивающие не даю.

491
00:31:36,396 --> 00:31:38,497
Думаешь,
после Дня благодарения, когда...

492
00:31:38,532 --> 00:31:40,566
Нет, я отлично себя чувствую, Шей,

493
00:31:40,600 --> 00:31:41,901
а когда у меня всё в порядке,
я не задаю лишних вопросов.

494
00:31:41,935 --> 00:31:43,936
Может, и тебе не стоит.

495
00:31:43,954 --> 00:31:45,705
Кстати, когда мы стали жить вместе,

496
00:31:45,739 --> 00:31:46,956
то договорились не совать нос

497
00:31:46,990 --> 00:31:48,324
в чужие дела, забыла?

498
00:31:48,375 --> 00:31:50,376
Это касается не только тебя.

499
00:31:50,410 --> 00:31:51,577
То, что ты делаешь, очень серьёзно.

500
00:31:51,611 --> 00:31:53,546
Да ничего я не делаю!

501
00:31:57,000 --> 00:31:59,418
Как знаешь...

502
00:31:59,452 --> 00:32:01,254
Я шла сказать,

503
00:32:01,288 --> 00:32:04,507
что тебя ждут у входа.

504
00:32:13,967 --> 00:32:17,153
Прошло больше 30 минут,
но ничего не изменилось.

505
00:32:19,906 --> 00:32:21,324
Подумать только.

506
00:32:21,358 --> 00:32:24,977
И раз вы заставили меня ждать,
то придётся поужинать вместе.

507
00:32:24,995 --> 00:32:26,362
Серьёзно?

508
00:32:26,413 --> 00:32:28,030
Вы бывали во "Франческе"?

509
00:32:28,081 --> 00:32:31,083
Нас там ждут завтра вечером.

510
00:32:34,621 --> 00:32:38,291
И где это?

511
00:32:38,325 --> 00:32:40,710
Уж лучше пусть это будет
огнестрел в ногу.

512
00:32:40,761 --> 00:32:42,011
Под правильным углом тебе...

513
00:32:42,045 --> 00:32:44,330
Северайд, только не говори,
что это та женщина,

514
00:32:44,348 --> 00:32:46,682
которую ты спас после аварии.

515
00:32:46,717 --> 00:32:49,018
А что? Она твоя сестра?

516
00:32:49,052 --> 00:32:51,003
Врачи не ходят
на свидания с пациентами.

517
00:32:51,021 --> 00:32:53,139
Юристы со своими клиентами.

518
00:32:53,173 --> 00:32:55,341
А для пожарных табу - пострадавшие.

519
00:32:55,359 --> 00:32:57,560
В Уставе ничего не говорится о запрете

520
00:32:57,611 --> 00:32:59,028
на свидания с пострадавшими.

521
00:32:59,062 --> 00:33:00,696
И, если позволишь, этот шоколад.

522
00:33:00,731 --> 00:33:01,947
Он слишком манерный.

523
00:33:01,982 --> 00:33:03,699
Так не ешь.

524
00:33:03,734 --> 00:33:06,786
Я же не сказал несъедобный.

525
00:33:09,790 --> 00:33:12,908
Варгас, привет! Что-то забыл?

526
00:33:12,959 --> 00:33:16,495
- Вы же сказали, приходи,
когда захочешь.
- Само собой.

527
00:33:16,529 --> 00:33:17,913
Будешь приходить каждый день,

528
00:33:17,964 --> 00:33:21,167
у Миллза самомнение отрастёт.

529
00:33:21,201 --> 00:33:22,885
Здорово.

530
00:33:25,756 --> 00:33:28,207
Никто не хочет выпить после смены?

531
00:33:28,225 --> 00:33:30,176
Я угощаю.
- Чёрт, я бы с удовольствием.

532
00:33:30,210 --> 00:33:31,727
Но у Ли Генри хоккейный матч.

533
00:33:31,762 --> 00:33:34,096
Если предложение останется в силе
на следующей неделе,

534
00:33:34,147 --> 00:33:37,283
я свободен в субботу и воскресенье.

535
00:33:39,069 --> 00:33:42,071
Нет проблем.

536
00:34:07,080 --> 00:34:09,748
- Пожар потушен, шеф.
- Известно, что случилось?

537
00:34:09,766 --> 00:34:12,885
Да. Загорелся мусорный бак
с обратной стороны здания.

538
00:34:37,748 --> 00:34:39,098
Есть что-нибудь для меня?

539
00:34:39,133 --> 00:34:41,684
Отправил пару парней
в дом его бабушки.

540
00:34:41,719 --> 00:34:43,252
Пусто.

541
00:34:43,270 --> 00:34:45,305
Но есть ещё одна зацепка.

542
00:34:45,356 --> 00:34:47,190
Бабушка его опекун,

543
00:34:47,224 --> 00:34:50,092
но чеки от соцслужбы для него
отправлялись на другой адрес.

544
00:34:50,110 --> 00:34:51,361
Пришли мне его.

545
00:35:12,549 --> 00:35:14,917
Эрни...

546
00:35:14,951 --> 00:35:17,453
Как вы здесь оказались?

547
00:35:17,471 --> 00:35:21,090
Это ты устроил пожар?

548
00:35:21,124 --> 00:35:22,759
Это ты устроил пожар?!

549
00:35:22,793 --> 00:35:24,927
Ко мне нагрянули копы.

550
00:35:24,961 --> 00:35:27,930
Почему ты не пришёл в часть,
как мы договорились?

551
00:35:27,964 --> 00:35:31,300
- Вы меня предали.
- Я старался помочь.

552
00:35:31,318 --> 00:35:33,686
Я не сделал ничего плохого.

553
00:35:33,737 --> 00:35:36,322
Всё так запуталось.
- Что запуталось?

554
00:35:36,357 --> 00:35:38,608
Нет. Вы должны уйти.
Уходите. Скорее!

555
00:35:44,314 --> 00:35:45,948
А вы кто ещё такой?

556
00:35:45,982 --> 00:35:48,951
Уолас Боден. Откуда вы знаете Эрни?

557
00:35:48,985 --> 00:35:51,987
Я его дядя.

558
00:35:53,340 --> 00:35:55,658
Всё в порядке, Эрни?

559
00:35:55,676 --> 00:35:58,261
Это мой дядя Рей.

560
00:35:59,830 --> 00:36:02,015
Что здесь происходит?

561
00:36:02,049 --> 00:36:03,666
Что вы делаете с мальчиком?

562
00:36:03,684 --> 00:36:05,184
Я спрашиваю,
что вы делаете с мальчиком?

563
00:36:05,219 --> 00:36:08,137
Вы коп?

564
00:36:12,226 --> 00:36:15,144
Эрни! Эрни!

565
00:36:26,290 --> 00:36:30,376
- Ты просидел тут всю смену?
- Привычка.

566
00:36:35,198 --> 00:36:38,501
Свободен вечером?

567
00:36:38,535 --> 00:36:41,254
И сколько ты провисел на балконе?

568
00:36:41,305 --> 00:36:43,473
Ой как долго.

569
00:36:43,507 --> 00:36:45,892
И если бы я не поднял лестницу,

570
00:36:45,926 --> 00:36:47,877
пришлось бы его
от асфальта отскребать.

571
00:36:48,896 --> 00:36:51,347
Ничего себе.

572
00:36:58,489 --> 00:37:01,724
- Простите, что испортил вам свидание.
- Ну что ты, перестань.

573
00:37:01,742 --> 00:37:03,058
Это было весело.

574
00:37:03,077 --> 00:37:05,060
В жизни не видел,
чтобы ты столько болтал.

575
00:37:07,030 --> 00:37:08,898
Ещё увидимся.

576
00:37:11,535 --> 00:37:13,586
Спасибо, что согласилась.

577
00:37:13,620 --> 00:37:16,456
Ему сейчас нелегко.

578
00:37:23,213 --> 00:37:26,382
Ты хороший человек.

579
00:37:43,117 --> 00:37:44,700
Лион!

580
00:37:47,538 --> 00:37:48,905
Боже правый, Лион!

581
00:37:48,939 --> 00:37:52,742
Что ты натворил?

582
00:37:56,446 --> 00:37:58,464
Сведений о дяде нет.

583
00:37:58,499 --> 00:37:59,782
Но в той части города

584
00:37:59,800 --> 00:38:02,335
все друг другу "тёти" и "дяди".

585
00:38:02,386 --> 00:38:04,303
А что насчёт дома, где я его нашёл?

586
00:38:04,338 --> 00:38:08,958
Его снимает Реймонд Мартин.

587
00:38:10,093 --> 00:38:11,511
Это он.

588
00:38:11,562 --> 00:38:14,947
В розыске не числится.
Похоже, на рожон он не лезет.

589
00:38:17,234 --> 00:38:20,153
А судимости есть?

590
00:38:23,157 --> 00:38:26,709
Отсидел 8 лет в "Стейтсвиле".

591
00:38:26,743 --> 00:38:28,811
За поджог.

592
00:38:38,338 --> 00:38:40,322
- Достаточно симпатичное?
- Само совершенство.

593
00:38:40,340 --> 00:38:42,959
Я в восторге.
Даже вид из него поприятнее.

594
00:38:42,993 --> 00:38:46,128
О господи.

595
00:38:51,885 --> 00:38:53,102
А это кто у тебя?

596
00:38:53,136 --> 00:38:57,172
Это племянница Мария.

597
00:38:57,191 --> 00:38:59,642
Только начала заниматься балетом,
само очарование.

598
00:38:59,676 --> 00:39:03,345
Дальше гений Диего, сын Антонио.

599
00:39:03,363 --> 00:39:05,347
Даже не знаю, откуда у него это.

600
00:39:05,365 --> 00:39:09,318
Близнецы Фредди и Карла.

601
00:39:09,352 --> 00:39:11,186
Это тоже твой племянничек?

602
00:39:12,789 --> 00:39:14,707
- Да, иногда мы ходим на прогулки.
- Вот как?

603
00:39:14,741 --> 00:39:17,359
Он знает все лучшие пивнушки города.

604
00:39:17,377 --> 00:39:19,412
Серьёзно?

605
00:39:19,463 --> 00:39:22,081
Вот, попробуй.

606
00:39:22,132 --> 00:39:23,749
Острое, так что, осторожнее.

607
00:39:23,800 --> 00:39:26,552
Переживу.

608
00:39:30,307 --> 00:39:31,891
- Боже ж ты мой.
- Правда? Понравилось?

609
00:39:31,925 --> 00:39:36,012
- Это что-то невероятное.
- Спасибо.

610
00:39:36,046 --> 00:39:38,314
Давай сфотографируемся
для твоей стены славы.

611
00:39:38,348 --> 00:39:40,233
Давай.

612
00:39:40,267 --> 00:39:42,718
Вот так, поближе.

613
00:39:42,736 --> 00:39:44,219
Готова?
- Готова.

614
00:39:44,238 --> 00:39:46,606
- Точно?
- Ага.

615
00:39:46,657 --> 00:39:49,609
Три, два, один.

616
00:40:12,132 --> 00:40:13,916
Мне нужно уйти.

617
00:40:13,934 --> 00:40:17,586
Ладно. Но в чём дело?

618
00:40:17,604 --> 00:40:20,089
Варгас.

619
00:40:23,310 --> 00:40:26,312
Варгас, прекращай.

620
00:40:28,315 --> 00:40:29,598
Ну же, дружище.

621
00:40:34,104 --> 00:40:36,438
Привет, приятель.

622
00:40:36,456 --> 00:40:38,407
Что происходит?

623
00:40:38,441 --> 00:40:42,044
Всё пошло наперекосяк.

624
00:40:44,381 --> 00:40:46,949
Варгас, отойди от края, ладно?

625
00:40:46,967 --> 00:40:48,384
Я пытался ему объяснить,

626
00:40:48,418 --> 00:40:50,803
что бывших пожарных не бывает,

627
00:40:50,837 --> 00:40:54,573
и он должен собой гордиться.

628
00:41:02,099 --> 00:41:03,516
Помнишь пожар в деревянном доме?

629
00:41:03,567 --> 00:41:07,853
Дом сгорел дотла, но Ваграс спас
семейный фотоальбом.

630
00:41:07,904 --> 00:41:10,356
Но есть кое-что,
о чём я тебе не рассказывал.

631
00:41:10,407 --> 00:41:12,825
Женщина меня так благодарила.

632
00:41:12,859 --> 00:41:14,360
Знаешь, что она сказала?

633
00:41:14,411 --> 00:41:16,779
Здание - это стены и крыша над головой.

634
00:41:16,813 --> 00:41:19,982
А настоящий дом -
это люди из этого альбома.

635
00:41:20,000 --> 00:41:25,621
И 51 участок - это ты, я, Северайд

636
00:41:27,307 --> 00:41:32,261
и каждый пожарный,
входящий в эти ворота.

637
00:41:32,295 --> 00:41:35,881
И ничто не может этого изменить.

638
00:41:54,401 --> 00:41:58,571
51 всегда будет твоим домом.

639
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

640
00:42:14,000 --> 00:42:16,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera