1
00:00:06,224 --> 00:00:08,308
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:08,326 --> 00:00:10,160
Тебе будут платить. 75% зарплаты.

3
00:00:10,195 --> 00:00:11,478
Мы все согласились бы.

4
00:00:11,496 --> 00:00:13,480
А ты, Келли? Ты бы согласился?

5
00:00:13,498 --> 00:00:15,649
- Мне кое-что нужно.
- Это в последний раз.

6
00:00:15,667 --> 00:00:18,018
- Ага.
- Я не шучу.

7
00:00:18,053 --> 00:00:19,837
Когда мы стали жить вместе,
то договорились

8
00:00:19,871 --> 00:00:21,171
не совать нос в чужие дела, забыла?

9
00:00:21,206 --> 00:00:22,456
То, что ты делаешь, очень серьёзно.

10
00:00:22,490 --> 00:00:24,324
Да ничего я не делаю!

11
00:00:24,342 --> 00:00:26,010
Здесь есть кто-нибудь?

12
00:00:26,044 --> 00:00:27,494
Спускайтесь вниз.

13
00:00:27,512 --> 00:00:29,162
Солнышко, помнишь дядю Мэтта?

14
00:00:29,180 --> 00:00:31,348
День благодарения пару лет назад?

15
00:00:31,383 --> 00:00:33,333
Как же ты выросла.

16
00:00:33,351 --> 00:00:35,269
- Помните меня?
- Помню.

17
00:00:35,303 --> 00:00:36,837
Не хотите пообедать?

18
00:00:36,855 --> 00:00:40,024
Ты хороший человек.

19
00:00:40,058 --> 00:00:41,725
- Готова?
- Готова.

20
00:00:41,776 --> 00:00:43,560
- Точно?
- Ага.

21
00:00:43,595 --> 00:00:44,561
Вы только посмотрите.

22
00:00:44,612 --> 00:00:46,730
Сияешь как новогодняя ёлка.

23
00:00:46,781 --> 00:00:47,981
Что? Нет.

24
00:00:48,015 --> 00:00:49,366
Я хотел поговорить о брате.

25
00:00:49,401 --> 00:00:50,784
Он тебе совсем не подходит.

26
00:00:50,819 --> 00:00:52,569
Хочешь его выкупить, плати 10 штук.

27
00:00:52,620 --> 00:00:54,187
У меня столько нет.

28
00:00:54,205 --> 00:00:56,623
Лион! Боже правый, Лион!

29
00:00:56,658 --> 00:00:58,125
Что ты натворил?

30
00:01:17,679 --> 00:01:19,930
Где он?

31
00:01:22,550 --> 00:01:27,020
Где Лион?
- А где мои деньги?

32
00:01:27,054 --> 00:01:29,106
Понимаешь,

33
00:01:29,157 --> 00:01:32,159
у меня только тысяча, но...

34
00:01:36,081 --> 00:01:38,115
Лион.

35
00:01:38,166 --> 00:01:39,900
Флако, послушай, брат...

36
00:01:39,918 --> 00:01:41,919
Мы договорились на десять, брат.

37
00:01:41,953 --> 00:01:43,537
Я могу отдавать по частям.

38
00:01:43,571 --> 00:01:44,955
Знаешь, как оно бывает.

39
00:01:45,006 --> 00:01:47,541
Я делаю тебе поблажку,
слухи об этом расползаются

40
00:01:47,575 --> 00:01:48,959
и вот, уже все хотят поблажек.

41
00:01:49,010 --> 00:01:51,095
И мне приходится
по полдня объяснять,

42
00:01:51,129 --> 00:01:52,546
почему им ничего не светит.

43
00:01:52,580 --> 00:01:54,748
Так что никаких поблажек.

44
00:01:54,766 --> 00:01:56,800
У тебя есть бабки или нет?

45
00:02:01,439 --> 00:02:04,108
Нет, нету.

46
00:02:09,864 --> 00:02:10,864
Нет!

47
00:02:13,194 --> 00:02:14,945
А Рене Ройс можно?

48
00:02:14,979 --> 00:02:18,031
Не хочу оставить... что?

49
00:02:18,066 --> 00:02:20,701
Сообщение? Конечно.

50
00:02:20,735 --> 00:02:23,453
Давайте. Я оставлю сообщение.
Спасибо.

51
00:02:32,046 --> 00:02:33,664
Доброе утро, дамы.

52
00:02:33,715 --> 00:02:35,165
Питер Миллз, у нас плохие новости.

53
00:02:35,216 --> 00:02:36,616
Рождественские огоньки
у северных ворот

54
00:02:36,634 --> 00:02:38,802
оборваны.
- Что?

55
00:02:38,836 --> 00:02:41,138
Надо с этим что-то делать.

56
00:02:41,172 --> 00:02:43,140
Пожарный, который спас Рождество.

57
00:02:46,073 --> 00:02:49,359
Как думаешь, если приглашу его
на рождественскую вечеринку к кузену,

58
00:02:49,410 --> 00:02:51,361
он правильно поймёт?

59
00:02:51,412 --> 00:02:54,281
Приглашение на семейный праздник
это серьёзно,

60
00:02:54,315 --> 00:02:56,032
поэтому, может, лучше Кейси?

61
00:02:56,083 --> 00:02:58,368
Пара мне нужна только для того,

62
00:02:58,419 --> 00:03:00,537
чтобы кузен не подначивал
на тему одинокой старости.

63
00:03:00,588 --> 00:03:05,542
И ты боишься, что Кейси откажется?

64
00:03:05,593 --> 00:03:07,210
Я тебя умоляю.

65
00:03:09,663 --> 00:03:11,548
Круз, не поможешь?

66
00:03:11,599 --> 00:03:14,167
- Сейчас.
- Жду.

67
00:03:16,888 --> 00:03:18,221
Ты сказал, через 10 минут.

68
00:03:18,272 --> 00:03:19,940
Да я ваще не хотел приходить.

69
00:03:19,974 --> 00:03:21,975
И зачем звал?
- Идём внутрь.

70
00:03:22,009 --> 00:03:25,111
Чтобы кучка толстопузых пожарных
ржала надо мной?

71
00:03:25,146 --> 00:03:27,981
Это ежедневная полицейская сводка.

72
00:03:28,015 --> 00:03:29,282
Нам такие присылают каждый день.

73
00:03:29,317 --> 00:03:33,153
Я знаю, что значит ежедневная.

74
00:03:33,187 --> 00:03:35,906
"Ожидается рост преступлений
в районе Гумбольдт Парка

75
00:03:35,957 --> 00:03:38,124
в связи с обострением конфликтов
между бандами".

76
00:03:40,194 --> 00:03:43,983
Лион, это уже не детские забавы,
тут всё серьёзно.

77
00:03:44,799 --> 00:03:46,933
Не знаю, как ещё объяснить,
но я волнуюсь за тебя.

78
00:03:46,951 --> 00:03:50,370
Тогда заплати Флако отступные,
делов-то.

79
00:03:50,404 --> 00:03:52,289
Но у тебя же нет 10 штук, так?

80
00:03:52,323 --> 00:03:55,275
Так о чём весь этот базар?

81
00:03:55,293 --> 00:03:56,793
Не суй свой нос в мои дела,

82
00:03:56,828 --> 00:03:58,495
не подставляй меня ещё раз.

83
00:03:58,546 --> 00:04:00,464
Лион, братишка.

84
00:04:00,498 --> 00:04:02,615
Лион!

85
00:04:11,666 --> 00:04:14,451
Расчёты 51 и 81, скорая 61.

86
00:04:16,737 --> 00:04:19,289
Я жарила баклажаны.
Отвлеклась на минуту,

87
00:04:19,340 --> 00:04:20,757
и всё загорелось.

88
00:04:20,792 --> 00:04:22,542
Я пыталась
сбить пламя полотенцем...

89
00:04:22,576 --> 00:04:24,711
Позвольте им осмотреть вашу руку.

90
00:04:24,745 --> 00:04:25,962
Расчёт 81 прибыл на место.

91
00:04:27,748 --> 00:04:30,416
Отключи детектор дыма.

92
00:04:33,604 --> 00:04:35,472
Быстро осмотреться,

93
00:04:35,523 --> 00:04:38,225
открыть окна,
обеспечить вентиляцию.

94
00:04:40,778 --> 00:04:42,729
Офонареть. Похоже, эти люди и есть

95
00:04:42,763 --> 00:04:44,481
тот самый 1%, о котором все говорят.

96
00:04:44,532 --> 00:04:47,433
Только не это!

97
00:04:47,452 --> 00:04:51,788
Бесценное произведение искусства
утрачено безвозвратно.

98
00:04:51,823 --> 00:04:55,158
А, не. Отставить панику.

99
00:04:55,209 --> 00:04:58,444
Похоже, оно такое и есть.

100
00:05:06,904 --> 00:05:09,389
- Не туго?
- Спасибо.

101
00:05:09,407 --> 00:05:10,907
Вам понадобится новая столешница,

102
00:05:10,942 --> 00:05:12,108
а в остальном полный порядок.

103
00:05:12,160 --> 00:05:13,360
Господи, спасибо вам.

104
00:05:13,394 --> 00:05:15,078
Огромное спасибо.

105
00:05:15,112 --> 00:05:19,032
Расчёт 81, машина врезалась в столб,
готовы принять вызов?

106
00:05:19,066 --> 00:05:20,700
Расчёт 81, вызов принял.

107
00:05:20,734 --> 00:05:23,753
Сворачиваемся. Есть работёнка.

108
00:05:28,459 --> 00:05:31,344
Вернитесь. Кто-нибудь, остановите их!

109
00:05:31,379 --> 00:05:32,879
Мэм, что-то случилось?

110
00:05:32,913 --> 00:05:35,048
На туалетном столике лежало

111
00:05:35,082 --> 00:05:36,550
бриллиантовое колье,
а теперь оно пропало.

112
00:05:36,584 --> 00:05:37,884
Его взял один из пожарных.

113
00:05:56,885 --> 00:06:00,837
<b>Chicago Fire</b>
s01e10 Merry Christmas, Etc
/ С рождеством и всё такое
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

114
00:06:08,838 --> 00:06:10,989
В чём дело, Херман?

115
00:06:16,195 --> 00:06:20,098
Мэтью Кейси. Вот так поворот.

116
00:06:20,132 --> 00:06:21,349
Каким ветром
тебя к нам занесло, Гриффин?

117
00:06:21,384 --> 00:06:23,601
Я теперь в Отделе
внутренних расследований.

118
00:06:23,636 --> 00:06:26,471
- И что ОВР от нас нужно?
- И полиции тоже.

119
00:06:26,505 --> 00:06:28,273
Что за ерунда тут творится?

120
00:06:28,307 --> 00:06:29,975
Женщина с Грин Стрит утверждает,
что кто-то приделал ноги

121
00:06:30,009 --> 00:06:33,311
её бриллиантовому колье.
- Что?

122
00:06:33,345 --> 00:06:35,346
Это что, шутка?

123
00:06:35,364 --> 00:06:37,449
Никаких шуток, лейтенант.

124
00:06:37,483 --> 00:06:39,868
- Мои люди не воры.
- Никто не спорит,

125
00:06:39,902 --> 00:06:43,354
но речь идёт об украшении
ценой в $50,000.

126
00:06:43,372 --> 00:06:44,823
Это кража второй степени.

127
00:06:44,857 --> 00:06:47,625
Кейси, полиции нужно взять показания

128
00:06:47,660 --> 00:06:48,960
у тебя и твоих парней.

129
00:06:48,995 --> 00:06:50,962
И мои бланки тоже заполните.

130
00:06:50,997 --> 00:06:54,532
Ничего сложного.
Где были во время пожара,

131
00:06:54,550 --> 00:06:57,201
кто был рядом,
видели ли пропавший предмет

132
00:06:57,219 --> 00:07:02,474
или что-то подозрительное.

133
00:07:06,929 --> 00:07:09,764
Можно вас на минутку?

134
00:07:11,817 --> 00:07:13,217
Я знаю, что ты хочешь сказать.

135
00:07:13,235 --> 00:07:14,736
И в лучшие времена
я с трудом сдерживался,

136
00:07:14,770 --> 00:07:16,438
чтобы не придушить его.

137
00:07:16,489 --> 00:07:17,739
А сегодня за себя не ручаюсь.

138
00:07:17,773 --> 00:07:20,608
Возможная кража колье за $50,000

139
00:07:20,659 --> 00:07:23,194
должна перевесить
твою личную неприязнь

140
00:07:23,228 --> 00:07:24,579
к Теду Гриффину.

141
00:07:24,613 --> 00:07:26,164
Шеф, вы как и я уверены,

142
00:07:26,198 --> 00:07:27,615
что никто из нас не брал колье.

143
00:07:27,666 --> 00:07:29,734
Надеюсь, что нет,
потому что не хочу,

144
00:07:29,752 --> 00:07:31,069
чтобы кто-то из них потерял работу
и предстал перед судом.

145
00:07:31,087 --> 00:07:32,704
И чтобы их лейтенант

146
00:07:32,738 --> 00:07:34,255
получил пятно в личном деле,

147
00:07:34,290 --> 00:07:36,624
поэтому давай всё сделаем
как положено.

148
00:07:41,130 --> 00:07:42,380
И это правильно.

149
00:07:50,356 --> 00:07:52,640
- Здесь останови.
- Ну давай, любовничек.

150
00:07:52,691 --> 00:07:54,275
Иди разбей её сердце.

151
00:08:00,599 --> 00:08:02,283
Вот уж не думал,
что доживу до такого.

152
00:08:10,292 --> 00:08:12,660
Здравствуйте.

153
00:08:12,711 --> 00:08:16,948
Рене Ройс здесь живёт?

154
00:08:16,966 --> 00:08:20,585
Рене, к тебе пожарный.

155
00:08:20,619 --> 00:08:23,304
Простите, господа.

156
00:08:23,339 --> 00:08:26,141
Спасибо, Рэй.
Привет.

157
00:08:26,175 --> 00:08:28,893
Прости, если помешал.

158
00:08:28,928 --> 00:08:31,596
Ты говорила, что по пятницам
работаешь дома, и вот...

159
00:08:31,630 --> 00:08:33,348
И ты представил,
как я отвечаю на письма

160
00:08:33,399 --> 00:08:35,233
в неглиже?

161
00:08:35,267 --> 00:08:37,635
Теперь да.

162
00:08:37,653 --> 00:08:42,357
Очень красивые. Спасибо.

163
00:08:42,408 --> 00:08:45,443
Поужинаем завтра?

164
00:08:45,477 --> 00:08:47,645
В этот раз только ты и я, обещаю.

165
00:08:47,663 --> 00:08:50,198
Согласна.

166
00:08:50,249 --> 00:08:51,833
- Ладно.
- Ладно.

167
00:08:51,867 --> 00:08:54,669
- Увидимся, Ройс.
- Увидимся, Северайд.

168
00:09:01,177 --> 00:09:04,546
И чем тебе так не нравится Миллз?

169
00:09:04,597 --> 00:09:06,264
Ничем. Он душка.

170
00:09:06,298 --> 00:09:08,133
Он как маленький
безобидный щеночек.

171
00:09:08,167 --> 00:09:11,769
Ага, щеночек, но с примесью
волчьей крови.

172
00:09:11,804 --> 00:09:13,888
- Вызывали, шеф?
- Добрый день, шеф.

173
00:09:13,939 --> 00:09:15,840
Садитесь.

174
00:09:15,858 --> 00:09:19,727
Шеф, это по поводу колье,

175
00:09:19,778 --> 00:09:22,063
которое Доусон стащила в доме...

176
00:09:22,114 --> 00:09:23,398
Перестань.

177
00:09:23,449 --> 00:09:24,782
Некто из другой смены

178
00:09:24,817 --> 00:09:27,485
сказал вашему начальству,
что в ноябре

179
00:09:27,519 --> 00:09:29,954
из вашей машины в вашу же смену

180
00:09:29,989 --> 00:09:31,239
пропало четыре ампулы "Торадола".

181
00:09:31,290 --> 00:09:35,461
Что? И кто это сказал?
Зуб даю, это Лоуэл.

182
00:09:35,462 --> 00:09:37,597
Не думай о том, кто это сказал.

183
00:09:37,631 --> 00:09:39,015
И почему он столько ждал
перед тем, как доложить?

184
00:09:39,049 --> 00:09:40,266
Скорее всего потому,
что у нас тут

185
00:09:40,300 --> 00:09:42,185
ОВР носом землю роет.

186
00:09:42,236 --> 00:09:43,770
Им нужно свалить на кого-то вину,

187
00:09:43,804 --> 00:09:45,638
если пропажа наркотиков обнаружится.

188
00:09:45,656 --> 00:09:47,473
Наверное, какой-нибудь наркоша
стащил из машины,

189
00:09:47,491 --> 00:09:49,325
пока мы его друга спасали.

190
00:09:49,360 --> 00:09:52,311
Может и так.
Но ты опять замешана, Доусон.

191
00:09:57,334 --> 00:10:01,337
Так что напрягите свои головки

192
00:10:01,372 --> 00:10:02,839
и до конца смены принесите

193
00:10:02,873 --> 00:10:04,958
официальную версию того,
как это случилось.

194
00:10:04,992 --> 00:10:06,176
Будет сделано, шеф.

195
00:10:06,210 --> 00:10:09,662
Не сомневаюсь.

196
00:10:09,680 --> 00:10:12,665
- Спасибо.
- Не за что.

197
00:10:14,385 --> 00:10:15,635
Мы спасли её дом.

198
00:10:15,669 --> 00:10:17,003
А она в ответ обвиняет нас в краже...

199
00:10:17,021 --> 00:10:19,189
Такое случается не в первый раз.

200
00:10:19,223 --> 00:10:22,809
Одно время я работал
с Пэтом "Щипачом" Осборном.

201
00:10:22,843 --> 00:10:24,811
Вот у него к рукам липло всё.

202
00:10:24,845 --> 00:10:27,180
Крыша вот-вот обрушится,

203
00:10:27,198 --> 00:10:30,683
но Пэт умудрялся улучить момент
и "спасти" столовое серебро.

204
00:10:30,701 --> 00:10:34,954
А что за дела между лейтенантом

205
00:10:34,989 --> 00:10:36,239
и парнем из ОВР?

206
00:10:36,290 --> 00:10:39,542
Грязная история.
Они вместе учились в Академии.

207
00:10:39,577 --> 00:10:42,695
А потом этот случай.
- Какой случай?

208
00:10:42,713 --> 00:10:43,913
Который закончился для Гриффина

209
00:10:43,964 --> 00:10:45,465
разбитой физиономией.

210
00:10:45,499 --> 00:10:47,467
И за что лейтенант его ударил?

211
00:10:47,501 --> 00:10:50,086
Он поливал грязью семью Кейси.

212
00:10:50,137 --> 00:10:53,473
Но, знаешь,

213
00:10:53,507 --> 00:10:55,541
мы это не обсуждаем.

214
00:10:55,559 --> 00:10:57,760
Ничего себе поворот.

215
00:10:57,811 --> 00:10:59,846
Ну дела!

216
00:10:59,880 --> 00:11:02,315
Лейтенант.

217
00:11:02,349 --> 00:11:03,933
Лейтенант, только посмотри.

218
00:11:03,984 --> 00:11:06,019
Эта семейка с картинами...

219
00:11:06,053 --> 00:11:08,438
Сандра и Ричард Вон,

220
00:11:08,489 --> 00:11:10,607
они продают всю свою коллекцию
на аукционе.

221
00:11:10,658 --> 00:11:12,075
Я уже купил рождественские подарки.

222
00:11:12,109 --> 00:11:14,027
Да я не про то. Только подумай.

223
00:11:14,061 --> 00:11:15,778
Люди не продают свои коллекции.

224
00:11:15,829 --> 00:11:17,947
Дети продают коллекции

225
00:11:17,998 --> 00:11:19,666
после смерти родителей, или...

226
00:11:19,700 --> 00:11:22,335
этим людям очень нужны деньги.

227
00:11:22,369 --> 00:11:24,037
- Отис, у меня дел по горло.
- Бриллиантовое колье

228
00:11:24,071 --> 00:11:27,707
это мошенничество со страховкой.

229
00:11:27,741 --> 00:11:31,544
Женщина едва не спалила
собственный дом,

230
00:11:31,578 --> 00:11:33,297
чтобы заманить в него пожарных,

231
00:11:33,348 --> 00:11:36,015
которых можно было бы обвинить
в краже колье?

232
00:11:36,050 --> 00:11:37,884
Нет. Пожар был случайностью.

233
00:11:37,918 --> 00:11:42,105
И она решила ей воспользоваться.

234
00:11:42,139 --> 00:11:45,591
Ясно. Напиши это.

235
00:11:45,609 --> 00:11:49,229
Хорошо.

236
00:11:51,699 --> 00:11:53,733
- Хорошо.
- Шей, за тобой приехали.

237
00:11:53,767 --> 00:11:55,118
Возьми. Спасибо.

238
00:11:55,152 --> 00:11:57,237
- Супер.
- Согласен.

239
00:11:57,271 --> 00:11:58,705
На выпускной собрался, Херман?

240
00:11:58,739 --> 00:12:02,742
Это флагман "Цезарь Лимузин".

241
00:12:02,776 --> 00:12:05,161
Карета подана, мадам.

242
00:12:05,212 --> 00:12:08,248
Чувак закрывает свою фирму.

243
00:12:08,282 --> 00:12:10,416
Пока я могу купить
только одну машину,

244
00:12:10,450 --> 00:12:13,002
но на этой заработаю на следующую,

245
00:12:13,053 --> 00:12:14,587
а потом ещё одну,
вы и оглянуться не успеете,

246
00:12:14,621 --> 00:12:16,622
как у меня будет целая флотилия.

247
00:12:16,640 --> 00:12:18,258
Поездки в аэропорт,
свадьбы, выпускные.

248
00:12:18,292 --> 00:12:20,960
Херман, ты уверен?

249
00:12:20,978 --> 00:12:22,512
Мне хватило ума пригласить механика

250
00:12:22,563 --> 00:12:24,514
на переговоры.

251
00:12:24,565 --> 00:12:27,600
Северайд скинул с цены $1,500.

252
00:12:27,634 --> 00:12:28,818
Но часть этих денег
уйдёт на починку

253
00:12:28,852 --> 00:12:30,636
генератора.

254
00:12:30,654 --> 00:12:32,805
И просто необходимо
поменять ремень.

255
00:12:36,360 --> 00:12:38,995
Я думала, что заменила
каждый пузырёк, который отдала тебе,

256
00:12:39,029 --> 00:12:41,531
но, видимо, где-то просчиталась.

257
00:12:41,582 --> 00:12:44,033
Как они могут доказать то,

258
00:12:44,084 --> 00:12:45,251
что случилось так давно?

259
00:12:45,286 --> 00:12:47,003
Их слово против твоего.

260
00:12:47,037 --> 00:12:48,371
Если бы речь шла только обо мне,
я бы поборолась.

261
00:12:48,422 --> 00:12:50,156
Но старшая Доусон. И спросят с неё.

262
00:12:50,174 --> 00:12:52,325
Даже не знаю, что тебе сказать.

263
00:12:57,047 --> 00:12:59,932
Ты прав.

264
00:12:59,967 --> 00:13:02,969
Это не твоя забота.
Ты получил, что хотел.

265
00:13:03,003 --> 00:13:05,555
Это не...
Шей.

266
00:13:05,606 --> 00:13:07,390
Шей.

267
00:13:09,343 --> 00:13:11,177
Расчёт 81, скорая 61.
Огнестрельное ранение...

268
00:13:11,195 --> 00:13:12,979
Капп, уберёшь его отсюда?

269
00:13:13,013 --> 00:13:14,864
Хорошо.

270
00:13:21,071 --> 00:13:22,872
Пожалуйста, заводись.

271
00:13:26,526 --> 00:13:27,827
Да!
- Будьте внимательны.

272
00:13:27,861 --> 00:13:29,712
Сообщается о множественных 
огнестрельных ранениях, Гумбольдт Парк.

273
00:13:29,747 --> 00:13:32,749
Гумбольдт Парк, как и обещали.

274
00:13:54,605 --> 00:13:57,106
Разойдитесь. Дайте им работать.

275
00:13:57,157 --> 00:13:58,858
Шей, надень на неё шейный корсет.

276
00:13:58,892 --> 00:14:00,410
Потом везём в машину
и ставим капельницу.

277
00:14:00,444 --> 00:14:02,779
- Только она?
- Ещё двое умерли до вашего приезда.

278
00:14:02,830 --> 00:14:04,747
Стреляли из одной машины по другой.

279
00:14:04,782 --> 00:14:07,233
Девушку случайно зацепили.
Машина со стрелками скрылась.

280
00:14:07,251 --> 00:14:08,251
Проверь тех двоих на всякий случай.

281
00:14:08,285 --> 00:14:09,869
Я займусь, лейтенант.

282
00:14:34,144 --> 00:14:37,763
Какого цвета?
Машина, какого цвета она была?

283
00:14:37,781 --> 00:14:40,650
Это был внедорожник, седан? Что?

284
00:14:40,701 --> 00:14:42,201
Мой напарник слышал, как ты говорил,

285
00:14:42,236 --> 00:14:43,319
что видел вторую машину.

286
00:14:43,370 --> 00:14:44,570
Не совсем.

287
00:14:44,604 --> 00:14:47,740
Слышь, всё случилось так быстро.

288
00:15:05,086 --> 00:15:07,086
- Дароф.
- Дароф?

289
00:15:07,087 --> 00:15:09,672
Лион, я оставил тебе
четыре сообщения.

290
00:15:09,723 --> 00:15:11,724
- Дела были.
- Само собой.

291
00:15:11,758 --> 00:15:13,926
Нас вызывали на стрельбу
на углу Аугуста и Паласки,

292
00:15:13,960 --> 00:15:17,229
которую устроил твой дружок Флако.

293
00:15:17,264 --> 00:15:20,015
Слышь, давай я тебе перезвоню.

294
00:15:20,067 --> 00:15:22,134
Ты сейчас с ним?

295
00:15:22,152 --> 00:15:25,271
Ага.

296
00:15:25,305 --> 00:15:27,189
Неважно. Говорить буду я.

297
00:15:27,240 --> 00:15:30,409
Вам будут мстить, Лион,
ты это знаешь не хуже меня.

298
00:15:30,444 --> 00:15:32,611
И ты должен держаться
подальше от Флако.

299
00:15:39,586 --> 00:15:42,872
Послушай, Лион...

300
00:15:42,923 --> 00:15:45,091
Ты думаешь,
что не сможешь вырваться,

301
00:15:45,125 --> 00:15:46,675
но это не так.

302
00:15:46,710 --> 00:15:48,327
И я тебе помогу.

303
00:15:48,345 --> 00:15:52,515
Может, не сию секунду,
но я помогу тебе выбраться.

304
00:15:52,549 --> 00:15:54,767
Только дай мне знать.

305
00:15:54,801 --> 00:15:57,836
Если тебе нужна моя помощь,
скажи это.

306
00:16:01,725 --> 00:16:04,110
Это.

307
00:16:07,680 --> 00:16:10,015
Вот так, солнышко.
Забирайся внутрь. Садись.

308
00:16:10,050 --> 00:16:14,353
А то простудишься.

309
00:16:15,739 --> 00:16:18,374
Джеймс, я измерю тебе давление.

310
00:16:18,408 --> 00:16:20,376
Можно?
- Это не больно?

311
00:16:20,410 --> 00:16:22,361
Я делаю это каждый раз,
и каждый раз ты спрашиваешь

312
00:16:22,379 --> 00:16:24,380
будет ли больно.
- Мало ли что.

313
00:16:26,166 --> 00:16:28,217
Думаю, ещё слишком рано
приглашать Кейси.

314
00:16:28,251 --> 00:16:29,251
Они с Хэлли и до этого

315
00:16:29,302 --> 00:16:30,669
мирились после разрыва.

316
00:16:30,703 --> 00:16:32,805
И если это снова случится,

317
00:16:32,839 --> 00:16:34,807
и она узнает, что я
приглашала его на свидание...

318
00:16:34,841 --> 00:16:37,176
А ты не будешь жалеть,
если не пригласишь?

319
00:16:37,210 --> 00:16:39,061
Это должен быть Миллз.

320
00:16:39,095 --> 00:16:42,231
Он больше подходит.

321
00:16:42,265 --> 00:16:44,016
Наверное, ты права.

322
00:16:44,050 --> 00:16:46,352
А платье купим
в новом магазине на Дамен.

323
00:16:46,386 --> 00:16:47,570
Ни за что.

324
00:16:47,604 --> 00:16:48,938
Я все деньги потратила
на рождественские подарки.

325
00:16:48,989 --> 00:16:51,723
Выберу что-нибудь из своего.

326
00:16:51,741 --> 00:16:55,494
110 на 60. Джеймс, тебе хоть сейчас
на олимпиаду.

327
00:16:55,529 --> 00:16:57,163
Ты можешь идти. Мы отвезём тебя

328
00:16:57,197 --> 00:16:58,414
за твоими лекарствами, хорошо?

329
00:16:58,448 --> 00:17:00,866
Джеймс, вот ещё что.

330
00:17:00,900 --> 00:17:03,869
Это ты стащил у нас "Торадол"?

331
00:17:03,903 --> 00:17:07,840
Шучу.

332
00:17:10,927 --> 00:17:13,262
Я сейчас.

333
00:17:22,088 --> 00:17:24,023
Вопрос.

334
00:17:24,057 --> 00:17:26,141
Суббота. Есть планы?

335
00:17:26,193 --> 00:17:28,777
А есть предложения?

336
00:17:28,812 --> 00:17:31,096
Мой брат, идеальный герой

337
00:17:31,114 --> 00:17:32,648
для статьи в журнале "Дом и сад",

338
00:17:32,699 --> 00:17:34,867
каждый год устраивает манерную
рождественскую вечеринку.

339
00:17:34,901 --> 00:17:36,785
Струнный квартет, сливовый пудинг,

340
00:17:36,820 --> 00:17:38,954
гоголь-моголь,
посыпанный мускатным орехом.

341
00:17:38,989 --> 00:17:40,456
Всё так идеально, что аж тошнит.

342
00:17:40,490 --> 00:17:44,293
Заманчиво. И тебе нужна пара?

343
00:17:44,327 --> 00:17:46,962
Да. В смысле, нужен друг,

344
00:17:46,997 --> 00:17:48,347
чтобы не идти одной.

345
00:17:48,381 --> 00:17:53,836
Тогда лучше пригласи Мауча.

346
00:17:53,887 --> 00:17:56,422
А если тебе нужна пара,

347
00:17:56,456 --> 00:17:57,923
то скажи, во сколько
за тобой заехать.

348
00:17:57,957 --> 00:18:00,392
В семь?

349
00:18:00,427 --> 00:18:02,561
Отлично.

350
00:18:07,567 --> 00:18:11,470
Мне нужно новое платье.

351
00:18:11,488 --> 00:18:13,405
Шеф, вы что,
позволите этим недокопам

352
00:18:13,440 --> 00:18:14,907
нарушать наши гражданские права?

353
00:18:14,941 --> 00:18:17,359
Разве они не должны
ордер предъявить?

354
00:18:17,410 --> 00:18:18,661
У них достаточно полномочий,

355
00:18:18,695 --> 00:18:19,778
чтобы обыскать всю часть целиком.

356
00:18:19,812 --> 00:18:21,030
И даже наши личные шкафчики?

357
00:18:21,081 --> 00:18:22,665
Ты хотел сказать,
шкафчики пожарной части.

358
00:18:22,699 --> 00:18:24,783
Кроме того, если вам нечего скрывать,

359
00:18:24,817 --> 00:18:26,619
то и волноваться не о чем.

360
00:18:26,653 --> 00:18:29,121
Гриффин, на два слова.

361
00:18:29,155 --> 00:18:32,708
Идите в раздевалку. Не стойте.

362
00:18:37,881 --> 00:18:40,666
Что? Хочешь снова мне врезать?

363
00:18:40,684 --> 00:18:44,720
Когда в последний раз
ОВР обыскивал всю часть?

364
00:18:44,771 --> 00:18:47,773
Пожарный украл колье
стоимостью $50,000,

365
00:18:47,807 --> 00:18:49,391
и я должен выяснить, кто именно.

366
00:18:49,442 --> 00:18:51,310
Но я не виноват,
что тебя мучает совесть за то,

367
00:18:51,344 --> 00:18:52,778
что избил сокурсника.

368
00:18:52,812 --> 00:18:55,447
Совесть мучает?
Да я рад, что сделал это.

369
00:18:55,482 --> 00:18:58,400
Ты был не первым идиотом,
оскорблявшим мою семью.

370
00:18:58,451 --> 00:19:00,119
Но стал последним.

371
00:19:00,153 --> 00:19:02,454
Никто больше не поднимал эту тему
с тех пор, как я тебе накостылял.

372
00:19:02,489 --> 00:19:04,123
- Напал сзади.
- Ты был к этому готов.

373
00:19:04,157 --> 00:19:06,408
Готовы были только твои дружки.

374
00:19:06,459 --> 00:19:09,545
Которым не хватило духу рассказать,
как всё было на самом деле.

375
00:19:13,633 --> 00:19:15,884
Кстати, как дела у мамы?

376
00:19:23,009 --> 00:19:24,727
Что, Кейси, кровь в голову ударила?

377
00:19:24,761 --> 00:19:27,346
Займитесь делом.

378
00:19:33,729 --> 00:19:36,280
Помнишь вызов к университету?

379
00:19:36,331 --> 00:19:37,731
- Который?
- Когда мы проехали целый квартал,

380
00:19:37,749 --> 00:19:39,867
пока не сообразили, что сумка
с лекарствами осталась на тротуаре.

381
00:19:39,901 --> 00:19:41,702
Думаю, тогда пузырьки и пропали.

382
00:19:43,672 --> 00:19:46,040
Подружка, наденешь это платье,
я пойду с тобой на свидание.

383
00:19:46,074 --> 00:19:47,574
Ну, не знаю. Чувствую себя голой.

384
00:19:47,593 --> 00:19:49,710
Оно великолепно.

385
00:19:49,744 --> 00:19:51,095
Упакуйте его, пожалуйста.

386
00:19:51,129 --> 00:19:54,181
Нет, я хочу подумать ещё минутку.

387
00:19:54,216 --> 00:19:56,717
Спасибо.

388
00:19:56,751 --> 00:19:58,269
Всё в порядке?

389
00:19:58,303 --> 00:20:00,254
Да. А что?

390
00:20:00,272 --> 00:20:03,024
Ты волнуешься из-за "Торадола"
гораздо больше, чем я.

391
00:20:03,058 --> 00:20:05,059
Нет, я не волнуюсь.

392
00:20:05,093 --> 00:20:07,395
Скорая 61, где вы находитесь?

393
00:20:07,429 --> 00:20:09,814
Скорая 61, мы на пересечении
Армитидж и Дамен.

394
00:20:09,865 --> 00:20:12,266
Выезжайте на пожар.
Норд Хамлин, 1100.

395
00:20:12,284 --> 00:20:15,820
Я возьму второе.

396
00:20:18,940 --> 00:20:24,045
Расчёты 81 и 81, спасатели 3,
батальон 25, скорая 61.

397
00:20:24,079 --> 00:20:25,913
Пожар в доме, Норд Хамлин...

398
00:20:25,947 --> 00:20:28,115
Эта часть должна быть
отстранена от работы.

399
00:20:28,133 --> 00:20:31,502
Вы не подавали запрос на этот счёт.

400
00:20:31,553 --> 00:20:34,338
А теперь вам придётся подождать,

401
00:20:34,389 --> 00:20:36,474
пока парни не вернутся.

402
00:20:39,227 --> 00:20:42,063
Это опять возле Гумбольдт Парка?

403
00:21:04,419 --> 00:21:08,289
Шеф Боден прибыл
на Норд Хамлин, 1100.

404
00:21:08,323 --> 00:21:11,325
Нам сообщили, что в здании
бандиты ведут перестрелку.

405
00:21:11,343 --> 00:21:13,294
Они подожгли его и скрылись
до нашего приезда.

406
00:21:13,328 --> 00:21:15,179
Кто внутри? Бандиты? Жильцы?

407
00:21:15,213 --> 00:21:17,098
Я знаю не больше вашего.

408
00:21:17,132 --> 00:21:18,466
Скорее всего, бандиты.

409
00:21:18,500 --> 00:21:19,717
Я вижу шесть почтовых ящиков.

410
00:21:19,768 --> 00:21:21,018
Огонь уже добрался до перекрытий.

411
00:21:21,053 --> 00:21:22,687
Помогите!

412
00:21:22,721 --> 00:21:25,690
Мауч, Отис, на лестницу.
Готовьтесь вскрыть крышу.

413
00:21:25,724 --> 00:21:29,310
Херман, Миллз, Круз со мной.

414
00:21:29,344 --> 00:21:31,195
Осторожнее.

415
00:21:38,537 --> 00:21:41,355
В укрытие! В укрытие!

416
00:21:41,373 --> 00:21:42,623
Давай, Херман.

417
00:21:42,657 --> 00:21:44,825
Это Пожарное управление Чикаго.

418
00:21:44,859 --> 00:21:47,044
Сложите оружие.
Мы пытаемся вам помочь!

419
00:21:50,365 --> 00:21:53,700
Круз!

420
00:21:53,719 --> 00:21:54,885
Мы не из полиции. Вы умрёте,

421
00:21:54,920 --> 00:21:56,170
если останетесь там.

422
00:21:56,204 --> 00:21:58,539
Позвольте вам помочь!

423
00:21:58,557 --> 00:21:59,974
Я вхожу.

424
00:22:00,008 --> 00:22:01,342
- Круз!
- Не стреляйте!

425
00:22:01,376 --> 00:22:03,710
Круз!

426
00:22:03,729 --> 00:22:06,013
Не стреляй!

427
00:22:09,401 --> 00:22:13,187
Ты из "Королей"?

428
00:22:13,221 --> 00:22:16,490
"Безумных Королей". Я брат Лиона.

429
00:22:16,525 --> 00:22:20,611
Где он? Где?

430
00:22:20,662 --> 00:22:23,364
- У него пистолет!
- Иди сюда, сопляк.

431
00:22:23,398 --> 00:22:26,617
Держите его.

432
00:22:26,668 --> 00:22:29,086
Проход чист! Вперёд!

433
00:22:29,121 --> 00:22:30,421
Возьми тепловизор.

434
00:22:30,455 --> 00:22:32,506
Миллз, догоняй Круза.

435
00:22:32,541 --> 00:22:34,258
Херман, ты как?

436
00:22:34,292 --> 00:22:35,543
Я этим придуркам
сейчас бошки поотрываю.

437
00:22:35,577 --> 00:22:37,411
Нет. Ты остаёшься здесь.

438
00:22:37,429 --> 00:22:38,763
Северайд. За мной.

439
00:22:44,436 --> 00:22:46,253
Вот так. Обопритесь на меня.

440
00:22:46,271 --> 00:22:47,938
Вы молодец.

441
00:22:47,973 --> 00:22:49,974
Не спешите, мы почти выбрались.

442
00:22:50,025 --> 00:22:51,925
Хорошо, вот так.

443
00:22:51,943 --> 00:22:54,061
Кто-нибудь, помогите ему.
- Держу.

444
00:22:54,095 --> 00:22:56,480
Всё хорошо. Шей!
- Мы вам поможем, сэр.

445
00:22:56,531 --> 00:22:58,566
Вот так.

446
00:22:58,600 --> 00:23:00,934
Помогите!

447
00:23:00,952 --> 00:23:03,120
На втором этаже женщина и ребёнок.

448
00:23:03,155 --> 00:23:04,622
Фасад, центр.

449
00:23:04,656 --> 00:23:07,541
Мы их выведем.

450
00:23:07,576 --> 00:23:11,712
Помогите.

451
00:23:11,746 --> 00:23:14,465
Пожарное управление. Отзовитесь!

452
00:23:14,499 --> 00:23:17,301
Помогите!

453
00:23:17,335 --> 00:23:20,471
Спасите нас!

454
00:23:23,308 --> 00:23:24,458
Идёмте.

455
00:23:24,476 --> 00:23:26,460
Мой младшенький. Я не знаю, где он.

456
00:23:26,478 --> 00:23:28,312
Северайд его найдёт,
а мы должны идти.

457
00:23:28,346 --> 00:23:29,814
Вы не понимаете,
я должна его найти.

458
00:23:29,848 --> 00:23:31,398
Мэм, мы должны немедленно уходить.

459
00:23:31,433 --> 00:23:32,516
Марко!

460
00:23:32,567 --> 00:23:34,635
Есть кто живой?

461
00:23:34,653 --> 00:23:36,737
Здесь кто-нибудь есть?

462
00:23:36,771 --> 00:23:38,856
- Чисто.
- Чисто!

463
00:23:38,907 --> 00:23:40,908
Идём, идём, дружок.

464
00:23:40,942 --> 00:23:43,277
Мы его найдём.
- Марко!

465
00:23:43,311 --> 00:23:44,945
Марко!
- Мэм!

466
00:23:44,979 --> 00:23:47,981
Я его нашёл!

467
00:23:50,485 --> 00:23:52,203
Выводи его!

468
00:23:52,254 --> 00:23:53,987
Круз, подожди. Я сейчас вернусь!

469
00:23:54,005 --> 00:23:57,625
Давай, приятель. Поднимайся, я держу.

470
00:23:57,659 --> 00:23:59,093
Пожарное управление!

471
00:23:59,127 --> 00:24:01,995
Отойдите от двери!

472
00:24:02,013 --> 00:24:04,598
Есть кто живой? Отзовитесь!

473
00:24:12,274 --> 00:24:13,691
Потихоньку.

474
00:24:19,231 --> 00:24:20,847
Двое детей, дымом надышались.

475
00:24:20,866 --> 00:24:22,700
Отведи их в скорую.

476
00:24:22,734 --> 00:24:24,285
Доложи обстановку.

477
00:24:24,319 --> 00:24:25,569
На первом и втором этажах никого.

478
00:24:25,620 --> 00:24:27,571
- Нога!
- Смотри под ноги.

479
00:24:33,578 --> 00:24:35,362
Миллз, где Круз?

480
00:24:35,380 --> 00:24:37,831
Внутри.

481
00:24:37,865 --> 00:24:40,033
Это Круз. Я на третьем. Чисто.

482
00:24:40,051 --> 00:24:42,369
Поднимаюсь на четвёртый.

483
00:24:42,387 --> 00:24:44,471
Круз, подожди меня. Я иду.

484
00:25:03,942 --> 00:25:06,076
Отойдите от двери.

485
00:25:06,111 --> 00:25:09,663
Пожарное управление. Отзовитесь!

486
00:25:09,698 --> 00:25:11,248
Лион!

487
00:25:14,703 --> 00:25:17,755
Лион!

488
00:25:17,789 --> 00:25:20,007
Слава богу!

489
00:25:20,041 --> 00:25:24,762
Помоги мне.

490
00:25:24,796 --> 00:25:28,915
Помоги.

491
00:25:29,935 --> 00:25:31,936
Пожалуйста!

492
00:25:36,274 --> 00:25:39,276
Умоляю!

493
00:26:01,967 --> 00:26:04,635
Это Круз.

494
00:26:04,669 --> 00:26:06,670
Наверху никого.

495
00:26:20,953 --> 00:26:24,906
Джо, ты поднялся в самое пекло.

496
00:26:24,940 --> 00:26:28,726
Один погиб.

497
00:26:28,761 --> 00:26:31,378
Не вини себя в этом.

498
00:26:31,396 --> 00:26:33,765
Если бы ты не остановил стрельбу,

499
00:26:33,816 --> 00:26:36,734
погибли бы все.

500
00:26:54,253 --> 00:26:57,205
Кейси, ты не поверишь.

501
00:26:57,239 --> 00:26:59,957
Я проверил кредитную историю
Сандры и Ричарда Вон...

502
00:27:00,008 --> 00:27:01,742
Отис.

503
00:27:01,760 --> 00:27:03,211
Они по уши в долгах.

504
00:27:03,245 --> 00:27:04,745
Их затаскали по судам.

505
00:27:04,763 --> 00:27:07,515
Они на грани банкротства.

506
00:27:07,549 --> 00:27:09,517
Финансы поют романсы.

507
00:27:09,551 --> 00:27:11,469
А мистер Вон

508
00:27:11,520 --> 00:27:15,773
дважды подозревался
в мошенничестве.

509
00:27:15,808 --> 00:27:20,478
236 подписчиков узнают об этом
из моего следующего подкаста.

510
00:27:23,232 --> 00:27:26,818
Лейтенант Кейси.
Работа заняла целых 4 часа?

511
00:27:26,869 --> 00:27:28,486
Надо же, как повезло.

512
00:27:28,537 --> 00:27:30,321
Это мошенничество со страховкой.

513
00:27:30,372 --> 00:27:32,773
Женщина с бриллиантами.
Они банкроты.

514
00:27:32,791 --> 00:27:34,375
Ты после смены что,

515
00:27:34,409 --> 00:27:36,627
катаешься по округе
и раскрываешь преступления?

516
00:27:50,959 --> 00:27:53,060
Лейтенант Кейси.

517
00:27:53,095 --> 00:27:56,264
Ваша очередь.

518
00:27:56,298 --> 00:27:58,132
На что надеешься, Гриффин?

519
00:27:58,150 --> 00:27:59,767
Обыщите кабинет. И его тоже.

520
00:27:59,801 --> 00:28:02,270
Ты это серьёзно? Да брось.

521
00:28:06,942 --> 00:28:08,993
Развлекайся.

522
00:28:20,155 --> 00:28:23,708
Это было безответственно
с нашей стороны.

523
00:28:23,759 --> 00:28:25,259
Оставлять сумку, полную лекарств,

524
00:28:25,294 --> 00:28:28,379
рядом с общагой,
значит напрашиваться на неприятности.

525
00:28:32,184 --> 00:28:34,936
И впредь вы будете внимательнее,
я правильно понимаю?

526
00:28:34,970 --> 00:28:37,104
- Да, сэр.
- Разумеется, шеф.

527
00:28:39,608 --> 00:28:40,942
Хорошо.

528
00:28:40,976 --> 00:28:43,510
А теперь запишите всё это.

529
00:28:43,528 --> 00:28:47,514
Только не подписывайте
раньше времени,

530
00:28:47,532 --> 00:28:48,983
я должен видеть этот процесс.

531
00:28:49,017 --> 00:28:51,018
Если вы хотите привлечь Мауча
как представителя профсоюза,

532
00:28:51,036 --> 00:28:52,787
вы имеете на это право.

533
00:28:52,821 --> 00:28:54,405
Мы должны будем
расписаться кровью,

534
00:28:54,456 --> 00:28:55,907
или хватит синих чернил?

535
00:28:55,958 --> 00:28:57,208
Не беги впереди паровоза.

536
00:28:57,242 --> 00:29:00,244
Шеф, мы сейчас же всё сделаем.

537
00:29:00,295 --> 00:29:03,998
Шей, на минутку.

538
00:29:08,253 --> 00:29:09,703
Что-то ещё, шеф?

539
00:29:29,891 --> 00:29:32,559
Нет.

540
00:29:32,577 --> 00:29:33,945
Ступай.

541
00:30:10,615 --> 00:30:14,235
- Тощая "Маргарита".
- Как это?

542
00:30:14,269 --> 00:30:16,454
Калорий нет, алкоголь есть.

543
00:30:20,542 --> 00:30:22,243
У тебя шикарный дом.

544
00:30:22,277 --> 00:30:24,778
Благодарю.

545
00:30:24,796 --> 00:30:27,164
Похоже, тебе неплохо
платят за работу...

546
00:30:27,215 --> 00:30:31,335
с иностранными финансами...
- Международным финансовым правом.

547
00:30:31,386 --> 00:30:32,953
Да, это правда.

548
00:30:32,971 --> 00:30:34,972
Но я бы лучше послушала о том,

549
00:30:35,007 --> 00:30:37,391
как ты тушишь пожары каждый день.

550
00:30:37,426 --> 00:30:38,843
Не каждый день.

551
00:30:38,894 --> 00:30:40,745
Сутки через двое.

552
00:30:40,779 --> 00:30:41,929
- Правда?
- Правда.

553
00:30:41,963 --> 00:30:43,630
Я этого не знала.

554
00:30:43,648 --> 00:30:45,733
И чем ты занимаешься

555
00:30:45,767 --> 00:30:47,468
в выходные?

556
00:30:47,486 --> 00:30:50,938
Ремонтирую лодки в бухте Монро.

557
00:30:50,972 --> 00:30:53,691
Ты часто плаваешь по озеру?

558
00:30:53,742 --> 00:30:56,143
Да, чаще летом, но...

559
00:30:56,161 --> 00:30:59,530
Давно не была на природе.

560
00:30:59,581 --> 00:31:02,216
Когда-нибудь я возьму тебя с собой.

561
00:31:02,250 --> 00:31:04,285
Когда-нибудь?

562
00:31:04,319 --> 00:31:06,653
Когда захочешь, Ройс.
Только скажи.

563
00:31:10,108 --> 00:31:12,460
Что?

564
00:31:15,230 --> 00:31:18,466
Кто она?

565
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
Ты о ком?

566
00:31:20,018 --> 00:31:21,702
О Рене, которая отравила моё имя.

567
00:31:26,725 --> 00:31:29,727
Она была моей невестой.

568
00:31:51,383 --> 00:31:54,085
- Добрый вечер, мэм.
- Чем могу быть полезна?

569
00:31:54,136 --> 00:31:57,871
От имени пожарных из расчёта 81
примите извинения

570
00:31:57,889 --> 00:31:59,340
за вашу пропажу,

571
00:31:59,374 --> 00:32:01,559
а также заверения,
что мы докопаемся до правды.

572
00:32:01,593 --> 00:32:03,094
Очень на это надеюсь.

573
00:32:03,145 --> 00:32:07,881
Это инфракрасная камера.

574
00:32:07,899 --> 00:32:10,017
Отличное изобретение.

575
00:32:10,051 --> 00:32:12,153
Позволяет видеть сквозь густой дым.

576
00:32:12,187 --> 00:32:14,221
Ясно.

577
00:32:14,239 --> 00:32:16,524
Такой есть у каждого,
и мы включаем его на запись

578
00:32:16,558 --> 00:32:18,192
как только прибываем на вызов.

579
00:32:18,226 --> 00:32:20,727
И сейчас я везу их в полицию,

580
00:32:20,745 --> 00:32:23,280
чтобы там просмотрели записи

581
00:32:23,331 --> 00:32:25,082
и разобрались,
что же действительно происходило,

582
00:32:25,117 --> 00:32:28,869
пока я и моя команда были в доме.

583
00:32:28,903 --> 00:32:31,755
Так что, не волнуйтесь.

584
00:32:31,790 --> 00:32:35,092
Хорошо. Это всё?

585
00:32:35,127 --> 00:32:38,212
Да.

586
00:32:38,246 --> 00:32:39,913
Отлично.

587
00:32:39,931 --> 00:32:42,383
Я вас больше не задерживаю.

588
00:32:55,342 --> 00:32:56,976
Дружок, ну ты и грязнуля.

589
00:32:57,010 --> 00:32:59,562
Что-то есть.

590
00:32:59,596 --> 00:33:04,434
Вот это да. Давай сюда.

591
00:33:05,586 --> 00:33:07,570
Ложная тревога.

592
00:33:07,604 --> 00:33:10,440
Всего лишь запонки
с миленькими котятками.

593
00:33:10,474 --> 00:33:13,659
Это манеки-неко,
японский талисман удачи.

594
00:33:13,694 --> 00:33:16,696
Подарок на рождество,
если не возражаете.

595
00:33:16,747 --> 00:33:19,499
Домо аригато, мистер Робото.

596
00:33:19,533 --> 00:33:20,816
Бредятина какая-то.

597
00:33:20,834 --> 00:33:24,620
Шеф Боден, вы не в курсе,
где сейчас лейтенант Кейси?

598
00:33:24,654 --> 00:33:27,256
Я здесь.

599
00:33:31,345 --> 00:33:34,097
Гриффин.

600
00:33:34,131 --> 00:33:36,599
Это точно?

601
00:33:36,633 --> 00:33:38,601
Очень интересно.

602
00:33:38,635 --> 00:33:41,771
Нет, спасибо.

603
00:33:41,805 --> 00:33:46,225
Похоже, колье случайно
завалилось за батарею.

604
00:33:46,276 --> 00:33:47,860
Миссис Вон только что его нашла.

605
00:33:47,895 --> 00:33:49,362
Что за дурацкая шутка.

606
00:33:49,396 --> 00:33:51,564
Вот это поворот.

607
00:33:51,598 --> 00:33:53,900
Мне меньше бумажек заполнять.
Аллилуйя.

608
00:33:53,951 --> 00:33:57,069
Уходим.

609
00:33:57,121 --> 00:33:58,871
Передавай маме привет.

610
00:33:58,906 --> 00:34:00,823
Выход там.

611
00:34:05,412 --> 00:34:08,881
И что ты сделал?

612
00:34:08,916 --> 00:34:11,968
Ничего.

613
00:34:12,002 --> 00:34:14,203
Только сказал,
что мы всё записываем

614
00:34:14,238 --> 00:34:16,756
на инфракрасные камеры.

615
00:34:16,807 --> 00:34:19,592
Постой-ка, но тепловизоры
ничего не записывают.

616
00:34:22,212 --> 00:34:25,731
Отличная идея.

617
00:34:29,219 --> 00:34:31,270
Кейси, тебя ждут в переговорной.

618
00:34:37,861 --> 00:34:41,531
Крис. Какой приятный сюрприз.

619
00:34:41,565 --> 00:34:42,865
Счастливого рождества.

620
00:34:42,899 --> 00:34:45,168
И тебе тоже.

621
00:34:45,202 --> 00:34:47,837
Почти закончила с покупками.

622
00:34:47,871 --> 00:34:49,839
Не смогла вспомнить твой размер,

623
00:34:49,873 --> 00:34:52,708
поэтому внутри подарок и чек.

624
00:34:52,742 --> 00:34:54,627
Очень приятно.

625
00:34:54,678 --> 00:34:57,513
Спасибо.

626
00:34:57,548 --> 00:35:01,217
После нашей встречи на кладбище

627
00:35:01,251 --> 00:35:04,687
Виолетта сама не своя.

628
00:35:04,721 --> 00:35:07,306
"Почему дядя Мэтт не приезжает к нам?

629
00:35:07,357 --> 00:35:11,760
Он нас не любит? Ты его не любишь?".

630
00:35:11,778 --> 00:35:15,931
Она не должна задавать
такие вопросы.

631
00:35:15,949 --> 00:35:18,601
Это...

632
00:35:18,619 --> 00:35:21,621
касается только тебя и меня.

633
00:35:21,655 --> 00:35:24,607
Ты совершенно права.

634
00:35:24,625 --> 00:35:25,958
Она не видела дядю,

635
00:35:25,993 --> 00:35:28,661
а я...

636
00:35:28,712 --> 00:35:30,613
я не видела брата слишком давно.

637
00:35:30,631 --> 00:35:33,216
Я тоже очень хочу,

638
00:35:33,250 --> 00:35:34,783
чтобы мы снова стали одной семьёй.

639
00:35:34,801 --> 00:35:36,002
В последний раз
мы говорили об этом...

640
00:35:36,053 --> 00:35:39,805
Да, я помню этот разговор.

641
00:35:43,927 --> 00:35:47,063
Так ты по-прежнему защищаешь её.

642
00:35:47,097 --> 00:35:49,098
Я никогда от неё не отвернусь.

643
00:35:51,768 --> 00:35:54,637
Ты не скучаешь по папе?

644
00:35:59,359 --> 00:36:01,360
Да, кое-что...

645
00:36:01,411 --> 00:36:03,496
Простите, я украду его на минутку.

646
00:36:03,530 --> 00:36:05,665
Пока.

647
00:36:05,699 --> 00:36:10,369
- Выпьем?
- Спасибо.

648
00:36:10,420 --> 00:36:12,321
Хочу показать тебе одну комнату.

649
00:36:12,339 --> 00:36:15,157
Ладно.

650
00:36:21,298 --> 00:36:22,998
- Ух ты.
- Здорово, правда?

651
00:36:23,016 --> 00:36:26,335
Ага.

652
00:36:26,353 --> 00:36:27,937
И обещаю, что больше
не позволю тёте

653
00:36:27,971 --> 00:36:29,388
загнать тебя в угол.

654
00:36:29,439 --> 00:36:31,440
Прости.

655
00:36:31,475 --> 00:36:33,693
Ничего страшного. Она забавная.

656
00:36:33,727 --> 00:36:38,281
Да, особенно когда выпьешь.

657
00:36:38,315 --> 00:36:40,816
Учись держать темп, дружок.

658
00:36:40,850 --> 00:36:41,984
Точно.

659
00:36:46,456 --> 00:36:49,942
Хотела уточнить... Мы тут как друзья,

660
00:36:49,977 --> 00:36:54,863
или это свидание?

661
00:37:06,259 --> 00:37:08,394
Я не могу. Это...

662
00:37:08,428 --> 00:37:10,062
Нет, я понимаю.

663
00:37:10,097 --> 00:37:13,149
Сейчас не время.

664
00:37:13,183 --> 00:37:17,186
Нужно всё сделать правильно.

665
00:37:17,220 --> 00:37:21,190
Согласна?

666
00:37:21,224 --> 00:37:24,393
Простите. Я не нарочно.

667
00:37:27,864 --> 00:37:30,750
Готов к десерту?
Я готова. К десерту.

668
00:37:35,339 --> 00:37:37,590
С ума сойти, брат.

669
00:37:37,624 --> 00:37:39,258
Я был там минут за 10 до того,

670
00:37:39,292 --> 00:37:42,178
как всё завертелось.

671
00:37:42,212 --> 00:37:44,096
Флако отправил меня
на стрёме постоять. Если б не это...

672
00:37:44,131 --> 00:37:47,683
Даже не знаю.

673
00:37:47,718 --> 00:37:49,969
Наверное, кто-то наверху
присматривает за мной.

674
00:37:55,308 --> 00:37:57,977
Джо, ты чего?

675
00:37:58,028 --> 00:38:02,198
Я не могу.

676
00:38:02,232 --> 00:38:04,734
Не могу. Я так не могу.

677
00:38:04,768 --> 00:38:07,319
Я...

678
00:38:20,307 --> 00:38:22,775
Ты сегодня рано.

679
00:38:30,617 --> 00:38:33,786
Ты же знаешь,
что я тебя люблю, правда?

680
00:38:33,820 --> 00:38:39,608
И что это значит?

681
00:38:39,626 --> 00:38:41,577
Я знаю, что ты ради меня
готов на всё,

682
00:38:41,611 --> 00:38:42,795
как и я ради тебя.

683
00:38:42,829 --> 00:38:45,381
Само собой.

684
00:38:45,415 --> 00:38:46,949
И я помогала тебе
пережить трудные времена.

685
00:38:46,967 --> 00:38:49,051
Я этого не отрицаю.

686
00:38:49,085 --> 00:38:54,890
А потом я нахожу в мусоре вот это.

687
00:38:54,925 --> 00:38:57,977
Они старые.

688
00:39:00,296 --> 00:39:02,681
Я дала ложные показания
ради тебя, Келли.

689
00:39:02,732 --> 00:39:06,468
Шей.

690
00:39:06,486 --> 00:39:08,187
С меня хватит.

691
00:39:08,238 --> 00:39:10,072
И что это значит?

692
00:39:10,106 --> 00:39:13,659
Я ухожу. У нас был уговор,

693
00:39:13,693 --> 00:39:15,327
не совать нос в чужие дела,

694
00:39:15,362 --> 00:39:17,863
но я не смогу сдержать обещание.

695
00:39:17,914 --> 00:39:19,331
Поэтому ухожу.

696
00:39:19,366 --> 00:39:22,034
Шей, ничего страшного.
Я всё понимаю.

697
00:39:22,085 --> 00:39:25,153
Нет, не понимаешь!

698
00:39:25,171 --> 00:39:28,991
Я не собираюсь сидеть и смотреть,

699
00:39:29,009 --> 00:39:32,845
как ты себя обманываешь.

700
00:39:32,879 --> 00:39:36,098
Остальные вещи заберу потом.

701
00:39:36,132 --> 00:39:39,001
Шей, пожалуйста, не уходи.

702
00:39:39,019 --> 00:39:41,186
Пожалуйста, не надо.

703
00:40:05,045 --> 00:40:06,462
Это Мэтт Кейси.

704
00:40:06,496 --> 00:40:07,997
Оставьте сообщение,
и я вам перезвоню.

705
00:40:08,031 --> 00:40:10,499
Лейтенант, это Джо Круз.

706
00:40:10,533 --> 00:40:14,586
Кейси, мне нужно с тобой поговорить.

707
00:40:17,841 --> 00:40:21,429
Это очень важно. Я...

708
00:40:23,480 --> 00:40:25,848
Я...

709
00:40:39,312 --> 00:40:40,646
Вот так.

710
00:40:40,680 --> 00:40:42,648
Попрошу брата завтра
забрать твои вещи.

711
00:40:42,682 --> 00:40:44,299
И ты можешь жить у меня

712
00:40:44,317 --> 00:40:45,517
сколько захочешь.

713
00:40:45,569 --> 00:40:48,153
Спасибо.

714
00:40:48,188 --> 00:40:50,806
Не хочешь рассказать,
что он натворил?

715
00:40:50,824 --> 00:40:54,193
Нет. Не хочешь рассказать,
как прошло свидание?

716
00:40:54,244 --> 00:40:57,413
Не-а. Всё готово.

717
00:40:57,447 --> 00:40:58,697
Спасибо.

718
00:41:01,568 --> 00:41:03,535
Да ладно, хоть что-нибудь.

719
00:41:05,088 --> 00:41:06,872
Я была права насчёт Кейси.

720
00:41:06,923 --> 00:41:08,457
Он всё ещё любит Хэлли.

721
00:41:08,491 --> 00:41:09,792
А я идиотка.

722
00:41:30,530 --> 00:41:33,565
Привет, мам.

723
00:41:36,903 --> 00:41:38,570
Завтра вечером пойдём выпить

724
00:41:38,622 --> 00:41:40,706
по паре коктейлей.

725
00:41:40,740 --> 00:41:42,041
По паре бутылок, ты хотела сказать.

726
00:41:42,075 --> 00:41:43,692
Именно это я и имела в виду.

727
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

728
00:42:05,000 --> 00:42:07,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera