1
00:00:05,691 --> 00:00:06,675
Нет!

2
00:00:06,709 --> 00:00:08,110
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:09,728 --> 00:00:11,429
Мы не из полиции. Вы умрёте,
если останетесь там.

4
00:00:11,464 --> 00:00:13,832
- Круз!
- Я вхожу.

5
00:00:13,866 --> 00:00:16,568
Лион!

6
00:00:16,586 --> 00:00:22,007
- Лион!
- Помоги мне. Помоги.

7
00:00:22,041 --> 00:00:25,260
Умоляю!

8
00:00:25,294 --> 00:00:27,078
- Они старые.
- С меня хватит.

9
00:00:27,096 --> 00:00:30,415
- И что это значит?
- Я ухожу.

10
00:00:32,635 --> 00:00:33,852
Привет, мам.

11
00:00:33,886 --> 00:00:35,854
Так ты по-прежнему защищаешь её.

12
00:00:35,888 --> 00:00:37,355
Я никогда от неё не отвернусь.

13
00:00:37,390 --> 00:00:39,558
Ты не скучаешь по папе?

14
00:00:39,592 --> 00:00:41,693
Как думаешь, если приглашу его
на рождественскую вечеринку к кузену,

15
00:00:41,727 --> 00:00:43,761
он правильно поймёт?
- Может, лучше Кейси?

16
00:00:43,779 --> 00:00:45,614
Суббота. Есть планы?

17
00:00:45,648 --> 00:00:49,267
Мы тут как друзья, или это свидание?

18
00:00:51,770 --> 00:00:53,738
Я была права насчёт Кейси.

19
00:00:53,772 --> 00:00:54,906
Он всё ещё любит Хэлли.

20
00:01:25,154 --> 00:01:27,155
Шей?

21
00:01:30,610 --> 00:01:36,448
Шей. Шей.

22
00:01:39,285 --> 00:01:42,370
Шей, солнышко.

23
00:01:44,590 --> 00:01:48,210
Шей.

24
00:01:48,261 --> 00:01:52,430
Всё будет хорошо. Ты поправишься.

25
00:02:05,478 --> 00:02:08,480
Ты поправишься. Поправишься.

26
00:02:11,517 --> 00:02:13,235
Ты хорошо выглядишь. Правда.

27
00:02:13,286 --> 00:02:16,972
Я так тобой горжусь.
- Спасибо.

28
00:02:17,006 --> 00:02:20,992
Как Хэлли?

29
00:02:21,027 --> 00:02:23,628
Мы расстались.

30
00:02:23,663 --> 00:02:25,830
Но вы же были вместе сколько,
четыре года?

31
00:02:25,864 --> 00:02:29,501
Восемь.

32
00:02:29,535 --> 00:02:34,205
Она мне никогда не нравилась.

33
00:02:34,240 --> 00:02:39,177
Ты с сестрой общаешься?

34
00:02:39,211 --> 00:02:42,547
Почти нет.

35
00:02:42,565 --> 00:02:47,068
Я спрашиваю потому,
что скоро слушания.

36
00:02:47,103 --> 00:02:48,603
Знаю.

37
00:02:48,654 --> 00:02:50,488
И я подумала,
может быть, на этот раз...

38
00:02:50,523 --> 00:02:53,992
Я много думала, Мэтью...

39
00:02:54,026 --> 00:02:59,331
Ты должен с ней поговорить.

40
00:02:59,365 --> 00:03:01,766
Ей всё ещё тяжело.

41
00:03:01,801 --> 00:03:06,838
Ей тяжело?

42
00:03:06,872 --> 00:03:11,710
Мне нужно перевернуть
эту страницу, понимаешь?

43
00:03:11,744 --> 00:03:14,746
Но я не смогу этого сделать,
пока заперта здесь.

44
00:03:14,764 --> 00:03:19,934
Может, об этом нужно было подумать
до того, как убивать отца.

45
00:03:28,644 --> 00:03:32,197
Мам.

46
00:03:34,784 --> 00:03:36,901
Ключи, телефоны,
металлические предметы

47
00:03:36,935 --> 00:03:40,155
сложите в корзину.

48
00:03:45,161 --> 00:03:47,779
Давление 180 на 100. Пульс 56.

49
00:03:47,797 --> 00:03:49,947
Неравномерное дыхание 10 в минуту.

50
00:03:49,965 --> 00:03:52,334
Зрачки разные, но на свет реагируют.

51
00:03:52,385 --> 00:03:53,835
Аллергия на лекарства есть?

52
00:03:53,886 --> 00:03:57,472
- Нет.
- Габриэлла.

53
00:03:57,506 --> 00:03:58,807
Сама-то как?

54
00:03:58,841 --> 00:04:01,292
Сделайте анализ крови.

55
00:04:08,067 --> 00:04:10,068
Она поправится.

56
00:04:10,102 --> 00:04:12,020
Знаю.

57
00:04:12,071 --> 00:04:15,139
Тебе нужно показаться врачу.
Пойдём умоемся.

58
00:04:15,157 --> 00:04:18,309
Идём. Успокойся.

59
00:04:18,327 --> 00:04:21,913
Давай.

60
00:04:21,947 --> 00:04:24,199
Это она? Это Шей?

61
00:04:24,250 --> 00:04:26,317
Не мешай им. Келли. Келли!

62
00:04:26,335 --> 00:04:27,502
Я должен её увидеть.

63
00:04:27,536 --> 00:04:30,422
Сейчас ты ей ничем не поможешь.

64
00:04:30,456 --> 00:04:33,007
Что они говорят?

65
00:04:33,042 --> 00:04:35,844
У неё травма головы? Тяжёлая?

66
00:04:35,878 --> 00:04:38,830
Не знаю.

67
00:04:46,831 --> 00:04:52,131
<b>Chicago Fire</b>
s01e11 God Has Spoken / И сказал Господь
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

68
00:05:00,351 --> 00:05:01,401
Что говорят?

69
00:05:01,436 --> 00:05:02,903
Черепно-мозговая травма
средней тяжести.

70
00:05:02,937 --> 00:05:04,521
Отёк мозга,

71
00:05:04,555 --> 00:05:05,739
собираются делать МРТ,

72
00:05:05,773 --> 00:05:07,741
чтобы определить
степень повреждения.

73
00:05:07,775 --> 00:05:10,077
Если кто-то и знает,
как выкарабкаться, так это Шей.

74
00:05:10,111 --> 00:05:12,079
А Доусон цела?

75
00:05:12,113 --> 00:05:13,897
Рваная рана на ноге,

76
00:05:13,915 --> 00:05:15,666
а в остальном порядок.

77
00:05:15,700 --> 00:05:18,535
Её скоро выпишут.

78
00:05:18,569 --> 00:05:21,705
А водитель грузовика, он был пьян?

79
00:05:21,739 --> 00:05:24,208
Нет. Алкотестер ничего не показал.

80
00:05:24,242 --> 00:05:26,593
Дурацкая случайность.
У грузовика лопнула шина.

81
00:05:26,628 --> 00:05:28,411
А семья Шей?

82
00:05:28,429 --> 00:05:30,297
Мама в Такоме. Отец в Батон Руж.

83
00:05:30,348 --> 00:05:33,350
Я оставил им сообщения.

84
00:05:33,384 --> 00:05:35,636
Каждая мысль, каждая молитва

85
00:05:35,687 --> 00:05:37,587
должны быть адресованы ей.

86
00:05:37,605 --> 00:05:41,892
Договорились?

87
00:05:49,951 --> 00:05:53,871
Нашей части нужна удача, и срочно.

88
00:05:53,905 --> 00:05:57,457
- Привет, Доусон.
- Привет, Доусон.

89
00:05:57,492 --> 00:06:00,544
Привет.

90
00:06:00,578 --> 00:06:02,045
Шей?

91
00:06:02,080 --> 00:06:04,781
Пока в реанимации,

92
00:06:04,799 --> 00:06:06,884
но отёк мозга уменьшился,

93
00:06:06,918 --> 00:06:09,469
и теперь можно обойтись
без операции и катетера.

94
00:06:09,504 --> 00:06:11,004
Они надеются,
что опасность миновала.

95
00:06:11,055 --> 00:06:13,557
Только что говорил
с шефом Хетчером.

96
00:06:13,591 --> 00:06:17,561
На время отсутствия Шей
стажёр Питер Миллз

97
00:06:17,595 --> 00:06:21,481
займёт её место в скорой.

98
00:06:21,516 --> 00:06:22,566
Надолго?

99
00:06:22,600 --> 00:06:25,352
Пока Шей не вернётся.

100
00:06:27,739 --> 00:06:30,407
Наконец-то хорошие новости.

101
00:06:30,441 --> 00:06:32,442
Послушайте.
Помните пожар на Норд Хамлин?

102
00:06:32,476 --> 00:06:33,694
Угадайте, чей был труп.

103
00:06:33,745 --> 00:06:36,747
"Чикагские судмедэксперты установили,

104
00:06:36,781 --> 00:06:40,918
что тело принадлежало
Мануэлю "Флако" Родригесу,

105
00:06:40,952 --> 00:06:43,003
главарю банды "Безумные короли",
находившемуся в розыске

106
00:06:43,037 --> 00:06:45,505
по подозрению в убийствах
на Вест Сайде,

107
00:06:45,540 --> 00:06:47,925
заявил пресс-секретарь
полиции Чикаго".

108
00:06:47,959 --> 00:06:50,210
И сказал Господь: "Прощай, Флако".

109
00:06:50,261 --> 00:06:52,796
Я не люблю разбрасываться
словами типа "карма",

110
00:06:52,830 --> 00:06:58,302
но это именно она и есть,
с заглавной буквы "К".

111
00:06:58,336 --> 00:07:01,471
Теперь твой брат сможет
вздохнуть с облегчением, Круз.

112
00:07:01,505 --> 00:07:05,776
Да и ты тоже.

113
00:07:05,810 --> 00:07:10,430
Что верно, то верно.

114
00:07:10,465 --> 00:07:13,033
Доусон, подожди.

115
00:07:13,067 --> 00:07:16,570
Что ещё говорят врачи?
- У неё травма головы.

116
00:07:16,621 --> 00:07:18,455
Они надеются, что в ближайшие
24 часа станет понятно,

117
00:07:18,489 --> 00:07:20,741
на каком она свете.

118
00:07:20,792 --> 00:07:22,626
Но она уже получше выглядит.

119
00:07:22,660 --> 00:07:24,861
- Ты её видела?
- Ага.

120
00:07:24,879 --> 00:07:28,165
- Мне сказали, никаких посетителей.
- Я не посетитель.

121
00:07:28,199 --> 00:07:30,250
Меня саму обследовали.

122
00:07:30,301 --> 00:07:33,720
Ты права, прости.

123
00:07:33,755 --> 00:07:35,305
Прости, пожалуйста.

124
00:07:35,340 --> 00:07:37,674
Как ты себя чувствуешь?

125
00:07:37,708 --> 00:07:42,062
Отлично, спасибо.

126
00:07:42,096 --> 00:07:44,598
Дело в том, что мы с Шей
поссорились перед тем,

127
00:07:44,649 --> 00:07:46,350
как она ушла на смену.

128
00:07:46,384 --> 00:07:47,651
Знаю. Она спрашивала,

129
00:07:47,685 --> 00:07:48,935
может ли пожить у меня.

130
00:07:48,987 --> 00:07:52,356
Да, но думаю,

131
00:07:52,390 --> 00:07:55,442
после выписки
ей лучше вернуться домой.

132
00:07:55,493 --> 00:07:57,077
Я о ней позабочусь.

133
00:07:57,111 --> 00:07:59,279
Это она должна решить.

134
00:07:59,330 --> 00:08:03,700
Но мне кажется,
сейчас не время об этом думать.

135
00:08:03,734 --> 00:08:05,568
Да, конечно.

136
00:08:05,586 --> 00:08:08,405
Главное, чтобы она поправилась.

137
00:08:08,423 --> 00:08:12,075
Согласна.

138
00:08:56,838 --> 00:08:58,755
Дароф.

139
00:08:58,789 --> 00:09:01,975
Ты чем думал,
когда притащился сюда?

140
00:09:02,009 --> 00:09:04,094
- Ты это читал?
- Да.

141
00:09:04,128 --> 00:09:05,896
Я думал, ты будешь
прыгать от счастья.

142
00:09:05,930 --> 00:09:08,682
Никто не видел,
как он выбрался из пожара,

143
00:09:08,733 --> 00:09:10,233
поползли слухи,
один нелепее другого,

144
00:09:10,268 --> 00:09:12,903
что он где-то прячется.

145
00:09:12,937 --> 00:09:14,521
Но вот подтверждение, братишка.

146
00:09:14,572 --> 00:09:19,025
Флако умер.
- Я знаю, Лион.

147
00:09:29,487 --> 00:09:31,671
Так вот что ты сделал ради меня.

148
00:09:34,092 --> 00:09:38,328
Поэтому тебя прямо трясло
в последнее время?

149
00:09:56,030 --> 00:10:00,700
Это останется между нами. Навсегда.

150
00:10:00,735 --> 00:10:05,572
Спасибо тебе. Спасибо!

151
00:10:05,623 --> 00:10:10,660
Ты спас мне жизнь. (исп.)
Перестань себя винить, брат.

152
00:10:19,703 --> 00:10:21,304
Я тут на свадьбе работал,

153
00:10:21,339 --> 00:10:23,423
и мы с отцом невесты
немножко поболтали.

154
00:10:23,474 --> 00:10:27,811
Он финансовый директор
на очистных сооружениях.

155
00:10:27,845 --> 00:10:30,680
Серьёзно? Теперь
канализацией займёшься?

156
00:10:30,714 --> 00:10:32,015
Нет.

157
00:10:32,049 --> 00:10:36,453
Он отличный семьянин
и просто хороший парень.

158
00:10:36,487 --> 00:10:39,105
И у него есть деньжата,

159
00:10:39,157 --> 00:10:40,657
который жгут карман,

160
00:10:40,691 --> 00:10:43,109
и он подумывает вложить их

161
00:10:43,161 --> 00:10:46,246
в парк лимузинов.

162
00:10:46,280 --> 00:10:49,032
- И в чём подвох?
- Ни в чём.

163
00:10:49,066 --> 00:10:51,368
Просто я пригласил его сюда,

164
00:10:51,402 --> 00:10:54,337
в часть, чтобы окончательно
всё обсудить.

165
00:10:54,372 --> 00:10:56,573
Но после того, что случилось...

166
00:10:56,591 --> 00:10:57,791
Если Шей узнает, что из-за неё

167
00:10:57,842 --> 00:10:59,176
ты прошляпил хорошую сделку,

168
00:10:59,210 --> 00:11:00,293
она тебе голову оторвёт.

169
00:11:00,344 --> 00:11:02,295
Да, но...

170
00:11:02,346 --> 00:11:04,548
Проводи свою встречу.

171
00:11:04,582 --> 00:11:08,084
Нужно возвращать часть
к нормальной жизни.

172
00:11:08,102 --> 00:11:13,089
Большое спасибо, шеф.

173
00:11:13,107 --> 00:11:16,560
Без подвохов, говоришь?

174
00:11:16,594 --> 00:11:19,563
Разве что он захочет расплатиться
деньгами из "Монополии".

175
00:11:22,450 --> 00:11:25,602
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61,

176
00:11:25,620 --> 00:11:27,103
женщина в ловушке,
причина неизвестна.

177
00:11:29,957 --> 00:11:31,408
Земля просто взяла и обвалилась.

178
00:11:31,442 --> 00:11:33,610
Понял. Отойдите. Не подходите.

179
00:11:33,628 --> 00:11:35,745
Провал грунта.

180
00:11:35,779 --> 00:11:38,298
Парни, отгоните машины
на случай повторного обвала.

181
00:11:38,332 --> 00:11:40,884
Я пыталась подойти поближе,
но земля начала осыпаться.

182
00:11:40,918 --> 00:11:44,087
- Это ваша соседка?
- Почтальон.

183
00:11:44,121 --> 00:11:45,639
Помогите мне! Скорее!

184
00:11:45,673 --> 00:11:47,034
Помогите! Кто-нибудь!

185
00:11:47,058 --> 00:11:49,226
Лейтенант Келли Северайд,
Пожарное управление Чикаго.

186
00:11:49,260 --> 00:11:50,227
Мы вытащим вас отсюда.

187
00:11:50,261 --> 00:11:52,646
Как вас зовут?
- Сильвия.

188
00:11:52,680 --> 00:11:55,649
Мне надо выбраться отсюда.
Я не могу дышать.

189
00:11:56,817 --> 00:11:58,902
Несите щиты и распорки.

190
00:11:58,936 --> 00:11:59,969
- Вызывай шефа.
- Так точно, лейтенант.

191
00:12:04,308 --> 00:12:05,609
Умоляю, помогите!

192
00:12:05,643 --> 00:12:09,812
- Это всё, что есть?
- Всё.

193
00:12:09,830 --> 00:12:11,248
Этого мало.

194
00:12:14,335 --> 00:12:16,503
Нужно больше щитов.
- Тащите всё, что найдёте.

195
00:12:16,537 --> 00:12:20,874
Умоляю, помогите!

196
00:12:28,795 --> 00:12:32,414
Простите, мэм.

197
00:12:39,388 --> 00:12:41,640
Крепите.

198
00:12:44,093 --> 00:12:48,096
Сильвия, наденьте,
чтобы защитить глаза.

199
00:12:48,130 --> 00:12:50,649
Готово. До упора.

200
00:12:50,683 --> 00:12:54,986
Спускайся, проверь распорки.

201
00:12:58,274 --> 00:13:01,359
Порядок, шеф. Можно работать.

202
00:13:05,081 --> 00:13:06,832
Не могу дышать.

203
00:13:06,866 --> 00:13:09,251
Я вам кое-что принёс.

204
00:13:09,285 --> 00:13:11,086
Я ничего не чувствую.

205
00:13:11,120 --> 00:13:13,371
Вот, наденьте.

206
00:13:13,422 --> 00:13:15,841
Дышите глубже, Сильвия.

207
00:13:15,875 --> 00:13:18,793
Держите верёвку, лейтенант.

208
00:13:28,638 --> 00:13:30,305
Готово, вытаскивайте её.

209
00:13:30,339 --> 00:13:33,007
Тяните. Поднимайте её.

210
00:13:39,065 --> 00:13:41,366
Уносим ноги!

211
00:13:42,735 --> 00:13:46,688
- Скорее!
- Ловите её.

212
00:13:46,706 --> 00:13:50,024
Держу.

213
00:13:53,829 --> 00:13:56,030
Спасибо.

214
00:13:56,048 --> 00:13:58,383
- Вот и всё.
- Молодцы.

215
00:13:58,417 --> 00:14:00,969
Отличная работа.

216
00:14:06,759 --> 00:14:09,377
Зрение, моторика, речь

217
00:14:09,395 --> 00:14:11,813
в последние два часа
постоянно улучшаются.

218
00:14:11,847 --> 00:14:15,650
Мы за ней пристально следим,
и видим прогресс.

219
00:14:17,603 --> 00:14:19,821
Привет.

220
00:14:19,855 --> 00:14:24,159
Привет. Ты уже работаешь?

221
00:14:24,193 --> 00:14:27,662
Ну пока ты халявишь,

222
00:14:27,697 --> 00:14:32,584
кто-то же должен.
Как ты себя чувствуешь?

223
00:14:32,618 --> 00:14:35,903
Потрепало немного, но это ерунда.

224
00:14:35,922 --> 00:14:41,242
Но поваляться ещё немного,
похоже, придётся.

225
00:14:41,260 --> 00:14:43,628
Ну и напугала же ты меня.

226
00:14:43,679 --> 00:14:46,798
Больше так не делай, ладно?

227
00:14:46,849 --> 00:14:48,249
Последнее, что я помню,

228
00:14:48,267 --> 00:14:50,518
ты рассказывала
про свидание с Кейси.

229
00:14:50,553 --> 00:14:51,874
Всё прошло неважно или как?

230
00:14:51,887 --> 00:14:56,358
Нет, это была катастрофа.

231
00:14:56,392 --> 00:14:59,361
И Кейси поцеловал меня в щёку.

232
00:15:02,264 --> 00:15:06,568
Ещё не поздно сменить лагерь.

233
00:15:06,602 --> 00:15:09,420
Ты и так ко мне переехала.
Давай не будем торопить события.

234
00:15:12,992 --> 00:15:15,627
Привет.

235
00:15:15,661 --> 00:15:18,830
Ты не спишь.

236
00:15:18,881 --> 00:15:21,833
Ага.

237
00:15:21,884 --> 00:15:23,084
Привет.

238
00:15:23,118 --> 00:15:26,638
Какая красота. Спасибо.

239
00:15:35,398 --> 00:15:36,798
Будет здорово,
если ты вернёшься домой.

240
00:15:36,816 --> 00:15:40,352
Там так пусто без джаза,

241
00:15:40,403 --> 00:15:46,074
доносящегося из твоей комнаты.

242
00:15:46,108 --> 00:15:49,160
Я останусь у Доусон, Келли.

243
00:15:49,195 --> 00:15:52,364
Думаю, так будет правильнее.

244
00:15:55,651 --> 00:15:58,870
Дай знать, если будут изменения.

245
00:15:58,921 --> 00:16:03,375
Ты под кайфом?

246
00:16:03,426 --> 00:16:04,876
Что?

247
00:16:04,927 --> 00:16:08,096
У тебя зрачки в точку.

248
00:16:08,130 --> 00:16:10,832
Ты в своём уме?

249
00:16:10,850 --> 00:16:13,768
Ты не ответил на вопрос.

250
00:16:13,803 --> 00:16:18,640
Я волнуюсь из-за Шей.
Такой ответ устроит?

251
00:16:30,319 --> 00:16:32,203
Херман, не мельтеши.

252
00:16:32,238 --> 00:16:35,707
Не могу. Слишком многое
поставлено на карту.

253
00:16:35,741 --> 00:16:37,692
Нам с Синди нужно ещё пять штук

254
00:16:37,710 --> 00:16:39,360
на первый платёж за дом,
и тогда мы сможем переехать.

255
00:16:39,378 --> 00:16:41,696
Я думал, вы с тестем ладите.

256
00:16:41,714 --> 00:16:43,832
Хочешь радикально поменять

257
00:16:43,866 --> 00:16:45,867
отношения с тестем?
Переезжай к нему.

258
00:16:45,885 --> 00:16:47,368
Раньше я был героем-пожарным.

259
00:16:47,386 --> 00:16:49,754
А теперь он относится ко мне
как к чёртовому мистеру Бельведеру.

260
00:16:49,805 --> 00:16:52,206
Ты слишком требователен к себе.

261
00:16:52,224 --> 00:16:56,344
Херман, к тебе Ленс Эббот пришёл.

262
00:16:56,378 --> 00:17:00,065
Пунктуальный.

263
00:17:02,718 --> 00:17:05,987
Мистер Эббот.
- Зовите меня Ленс.

264
00:17:06,021 --> 00:17:07,889
- Ленс, рад встрече.
- Я тоже.

265
00:17:07,907 --> 00:17:09,390
Свадьба была просто чудо.

266
00:17:09,408 --> 00:17:10,658
Благодарю.

267
00:17:10,693 --> 00:17:13,394
Дочка - само очарование.
И жена тоже.

268
00:17:13,412 --> 00:17:15,914
Не подумайте, что я пялился.

269
00:17:15,948 --> 00:17:17,732
Приятно это слышать.

270
00:17:17,750 --> 00:17:20,502
Я посмотрел бумаги.
Вернее, мой управляющий.

271
00:17:20,536 --> 00:17:22,570
И нам всё понравилось.

272
00:17:22,588 --> 00:17:24,122
Ещё один момент, и я в деле.

273
00:17:24,173 --> 00:17:26,791
Давайте прокатимся после смены.

274
00:17:26,842 --> 00:17:28,176
Покажете, как всё работает,

275
00:17:28,210 --> 00:17:30,345
или, что более важно,
как вы работаете.

276
00:17:30,379 --> 00:17:33,748
Партнёрство, доверие, преданность,
вот что для меня важно.

277
00:17:33,766 --> 00:17:35,416
И для меня тоже, сэр.

278
00:17:35,434 --> 00:17:36,584
- Ленс.
- Ленс.

279
00:17:36,602 --> 00:17:38,603
- До встречи в 7:00?
- Да, сэр. До встречи...

280
00:17:38,637 --> 00:17:41,689
Ленс, до встречи в 7:00.

281
00:18:01,794 --> 00:18:04,329
Вам помочь?

282
00:18:04,380 --> 00:18:05,747
Что?

283
00:18:05,781 --> 00:18:11,469
Вам помочь?
Вы на частной территории.

284
00:18:11,504 --> 00:18:13,638
Где я? Что это за место?

285
00:18:13,672 --> 00:18:15,623
Гэри.

286
00:18:15,641 --> 00:18:19,477
- Гэри?
- Да, сэр.

287
00:18:19,512 --> 00:18:23,097
Индиана?

288
00:18:29,238 --> 00:18:33,641
- Привет.
- Привет.

289
00:18:33,659 --> 00:18:35,877
Шей идёт на поправку, да?

290
00:18:35,911 --> 00:18:39,146
Ей нужно ещё подлечиться,

291
00:18:39,165 --> 00:18:41,583
но нам чертовски повезло.

292
00:18:41,617 --> 00:18:44,819
А ты как?

293
00:18:44,837 --> 00:18:46,671
Отдохнула бы пару деньков.

294
00:18:46,705 --> 00:18:51,292
С удовольствием.
Но только после тебя.

295
00:18:51,326 --> 00:18:55,346
Насчёт...

296
00:18:55,381 --> 00:18:57,849
рождественской вечеринки.

297
00:18:57,883 --> 00:19:01,469
Я мог показаться растерянным,

298
00:19:01,503 --> 00:19:06,140
потому что так оно и есть.

299
00:19:06,174 --> 00:19:11,813
В моей жизни кое-что происходит,
и я должен с этим разобраться.

300
00:19:11,847 --> 00:19:15,366
Ты же помнишь, что я всегда
готова тебя выслушать?

301
00:19:15,401 --> 00:19:20,822
Что бы там ни было.

302
00:19:22,691 --> 00:19:24,859
Скорая 61. Затруднённое дыхание.

303
00:19:24,877 --> 00:19:26,628
Ист Котедж Гроув, 800.

304
00:19:26,662 --> 00:19:31,532
Надеюсь, ты справишься. Со всем.

305
00:19:31,550 --> 00:19:33,835
Имей в виду, вся писанина на тебе.

306
00:19:33,869 --> 00:19:35,749
И ты грязную работёнку
на меня спихиваешь?

307
00:19:35,754 --> 00:19:37,222
Нет, но тебе это зачтётся.

308
00:19:37,256 --> 00:19:39,140
И поблажек от меня не жди.

309
00:19:49,602 --> 00:19:52,654
Это скорая. Есть кто-нибудь?

310
00:19:52,688 --> 00:19:58,192
Там женщина на полу лежит.

311
00:19:58,226 --> 00:20:00,528
Нужно попасть внутрь. Ломай.

312
00:20:00,562 --> 00:20:03,230
Как скажешь.

313
00:20:19,381 --> 00:20:21,916
Хорошая, хорошая собачка.

314
00:20:32,797 --> 00:20:35,716
Вот зараза.

315
00:20:36,745 --> 00:20:38,295
Женщине совсем плохо.

316
00:20:38,330 --> 00:20:40,717
Нужно выбираться отсюда.
- Это скорая 61.

317
00:20:40,718 --> 00:20:43,534
Нам нужна помощь спасателей.

318
00:20:43,552 --> 00:20:45,469
Принято, 61. Помощь уже в пути.

319
00:20:45,504 --> 00:20:47,671
Снимай обёртку.

320
00:20:47,705 --> 00:20:51,342
Зачем?

321
00:21:00,552 --> 00:21:01,052
Вот так.

322
00:21:05,273 --> 00:21:08,025
Приятного аппетита.

323
00:21:28,013 --> 00:21:30,264
Какой приятный запах.

324
00:21:30,298 --> 00:21:32,766
Ванильная свеча
или что-то похожее.

325
00:21:32,801 --> 00:21:36,053
Это мой лосьон для тела.

326
00:21:42,944 --> 00:21:45,062
Порядок.

327
00:21:50,068 --> 00:21:51,652
Взял её документы, медкарту?

328
00:21:51,703 --> 00:21:53,237
Да. Не волнуйся.

329
00:21:53,271 --> 00:21:55,156
Главное, не заблудись
по дороге в больницу.

330
00:21:55,207 --> 00:21:58,742
Очень смешно.

331
00:21:58,776 --> 00:22:01,295
Всё время заедает.

332
00:22:01,329 --> 00:22:03,797
Значит, нужно её починить.

333
00:22:03,832 --> 00:22:09,670
Да уж. Жаль только, что Джим
не дружит с инструментами.

334
00:22:09,721 --> 00:22:13,090
Вот бы найти столяра.

335
00:22:13,124 --> 00:22:15,893
Спасибо, что пригласила.

336
00:22:15,927 --> 00:22:17,628
Я хотел кое-что с тобой обсудить.

337
00:22:17,646 --> 00:22:20,797
Я так и поняла.

338
00:22:20,815 --> 00:22:23,133
Может, на этот раз ты изменишь

339
00:22:23,151 --> 00:22:24,902
точку зрения?

340
00:22:24,936 --> 00:22:28,105
Это ты спрашиваешь или она?

341
00:22:28,139 --> 00:22:31,992
Я. Её выпустят.

342
00:22:32,027 --> 00:22:34,328
Но оставят под наблюдением.

343
00:22:34,362 --> 00:22:37,698
Она могла попросить помощи.

344
00:22:37,749 --> 00:22:40,484
Могла уехать от него подальше.

345
00:22:40,502 --> 00:22:42,870
Но нет. Она его убила.

346
00:22:42,921 --> 00:22:46,574
Да, я всё понимаю, Кристи.
Я там был.

347
00:22:46,608 --> 00:22:49,126
Пока ты сидела в общаге
на другом конце страны.

348
00:22:49,160 --> 00:22:51,178
Я слышал всё, что он ей говорил.

349
00:22:51,213 --> 00:22:53,347
Как он её унижал,

350
00:22:53,381 --> 00:22:57,601
ломал.

351
00:22:57,636 --> 00:22:59,853
И она заплатила за это сполна.

352
00:22:59,888 --> 00:23:03,023
Целых 15 лет

353
00:23:03,058 --> 00:23:08,345
я не заводил этот разговор.

354
00:23:08,363 --> 00:23:12,366
Но сейчас время пришло.

355
00:23:12,400 --> 00:23:15,486
Её поступку нет оправданий.

356
00:23:15,520 --> 00:23:20,457
Я не прошу тебя всё забыть.

357
00:23:30,885 --> 00:23:32,903
Чертовски рад, что ты вернулась.

358
00:23:32,938 --> 00:23:37,191
Я тоже. Я была в Мадриде.

359
00:23:37,225 --> 00:23:40,844
И часто ты туда ездишь?

360
00:23:40,878 --> 00:23:42,930
Вообще-то, это было собеседование.

361
00:23:42,981 --> 00:23:47,050
По поводу повышения.

362
00:23:47,068 --> 00:23:52,156
И ты его прошла?

363
00:23:52,190 --> 00:23:54,558
Прошла.

364
00:23:54,576 --> 00:23:58,529
Когда едешь?

365
00:23:58,563 --> 00:24:02,283
Должна начать на следующей неделе.

366
00:24:06,571 --> 00:24:08,905
Забавно, всего пара свиданий,
но такое ощущение,

367
00:24:08,923 --> 00:24:13,910
что мы вместе
уже очень давно, правда?

368
00:24:13,928 --> 00:24:14,428
Правда.

369
00:24:19,351 --> 00:24:22,586
У меня сердце сжималось,
когда я думала, как сказать тебе.

370
00:24:34,449 --> 00:24:36,400
У тебя отпуск бывает?

371
00:24:36,434 --> 00:24:39,486
Изредка, небольшой.

372
00:24:39,537 --> 00:24:44,291
И ты сможешь приехать
погостить ко мне?

373
00:24:44,326 --> 00:24:46,577
Смогу.

374
00:24:50,582 --> 00:24:55,002
И моё сердце снова сжалось.

375
00:24:55,053 --> 00:24:58,088
Поздравляю.

376
00:24:58,122 --> 00:24:59,640
Серьёзно.

377
00:24:59,674 --> 00:25:03,644
И да, я приеду к тебе,
как только смогу.

378
00:25:03,678 --> 00:25:07,314
Честно?

379
00:25:07,349 --> 00:25:09,149
И я могу открыть шампанское,

380
00:25:09,184 --> 00:25:11,101
чтобы это отпраздновать?
- Естественно.

381
00:25:11,135 --> 00:25:16,190
- Правда?
- Правда.

382
00:25:16,241 --> 00:25:18,492
Хорошо.

383
00:25:35,794 --> 00:25:38,679
Ты куда? Вернись.

384
00:25:38,713 --> 00:25:41,098
Куда это ты собрался?

385
00:25:41,132 --> 00:25:45,469
- Он нас бросает.
- Ну нет.

386
00:25:45,503 --> 00:25:47,471
Это хорошо. Очень хорошо. Ты как?

387
00:25:47,505 --> 00:25:49,056
- Отлично.
- Вот и отлично.

388
00:25:49,107 --> 00:25:50,557
Просто отлично.
- Да уж.

389
00:25:50,608 --> 00:25:53,227
Я тут подумал, что раз в неделю
или в две недели

390
00:25:53,278 --> 00:25:55,779
нужно устраивать такие поездки.
Типа чтобы привлекать клиентов,

391
00:25:55,814 --> 00:25:58,015
развивать бизнес.
Это будет нашей легендой.

392
00:25:58,032 --> 00:26:00,117
И мы сможем отлично
проводить время.

393
00:26:00,151 --> 00:26:03,654
- Заманчиво.
- Отлично.

394
00:26:03,688 --> 00:26:05,038
Дай мне ещё минут десять...

395
00:26:05,073 --> 00:26:07,825
А потом поедем, ладно?

396
00:26:50,741 --> 00:26:52,329
У моих родителей
была немецкая овчарка.

397
00:26:52,330 --> 00:26:53,896
Это классные собаки.
Я совсем не испугалась.

398
00:26:53,930 --> 00:26:55,114
Да что ты говоришь.
Ты верещала как девчонка.

399
00:26:55,149 --> 00:26:57,617
Я и есть девчонка.
А у тебя какое оправдание?

400
00:26:57,651 --> 00:27:00,203
Круз, ты чего?

401
00:27:00,237 --> 00:27:02,238
Ничего.

402
00:27:02,272 --> 00:27:04,207
Уверен? А то такое чувство,
что тебя сейчас стошнит.

403
00:27:04,241 --> 00:27:06,376
Она до потолка подпрыгнула,

404
00:27:06,410 --> 00:27:07,794
когда собака на нас бросилась.

405
00:27:07,828 --> 00:27:09,228
- Правда?
- Правда.

406
00:27:09,263 --> 00:27:10,513
Он подпрыгнул выше меня.

407
00:27:10,547 --> 00:27:12,999
Нет, я подпрыгнул выше,
чтобы казаться больше.

408
00:27:13,050 --> 00:27:14,950
Как если встретишь гризли в лесу,

409
00:27:14,969 --> 00:27:16,886
то ты...

410
00:27:16,920 --> 00:27:18,954
Это не имеет к выживанию
никакого отношения.

411
00:27:18,973 --> 00:27:20,790
Ты стоишь и корчишь из себя

412
00:27:20,808 --> 00:27:23,509
большую чем есть на самом деле
порцию медвежьей еды.

413
00:27:23,560 --> 00:27:25,178
В моих краях нужно просто
уносить ноги как можно скорее.

414
00:27:25,229 --> 00:27:27,480
Вот значит как.

415
00:27:31,518 --> 00:27:33,069
Круз?

416
00:27:33,103 --> 00:27:35,905
Лейтенант, есть разговор.

417
00:27:35,939 --> 00:27:39,108
Проходи.

418
00:27:46,250 --> 00:27:49,836
Мой брат Лион, может, и придурок,

419
00:27:49,870 --> 00:27:52,672
но у него доброе сердце, понимаешь?

420
00:27:52,706 --> 00:27:54,323
Понимаю.

421
00:27:54,341 --> 00:27:56,992
И он совсем не такой, как ублюдки

422
00:27:57,011 --> 00:27:58,461
из "Безумных Королей".

423
00:27:58,495 --> 00:28:00,213
Но они держали его на крючке

424
00:28:00,264 --> 00:28:03,766
и ни за что бы не отпустили.

425
00:28:03,801 --> 00:28:06,936
И тогда в здании,
когда я проверял этажи...

426
00:28:06,970 --> 00:28:08,771
то нашёл там Флако...

427
00:28:08,806 --> 00:28:13,008
- Он был...
- И на этом стоп.

428
00:28:13,027 --> 00:28:15,028
Потому что если ты собираешься
сказать то, о чём я думаю,

429
00:28:15,062 --> 00:28:17,179
то мы с тобой
должны будем отправиться

430
00:28:17,197 --> 00:28:22,184
прямиком в полицию.

431
00:28:22,202 --> 00:28:25,371
Или второй вариант,

432
00:28:25,406 --> 00:28:29,375
ты всё ещё раз хорошенько обдумаешь.

433
00:28:29,410 --> 00:28:34,030
Что ты сделал или не сделал,

434
00:28:34,064 --> 00:28:36,082
потому что пока ты мне
ничего не рассказал,

435
00:28:36,133 --> 00:28:39,385
я понятия не имею, о чём речь.

436
00:28:39,420 --> 00:28:45,892
Но всё указывает на то,
что твой брат получил второй шанс.

437
00:28:45,926 --> 00:28:51,481
А на следующей смене подойди ко мне.

438
00:28:51,515 --> 00:28:53,733
И мы либо идём в полицию,

439
00:28:53,767 --> 00:28:57,070
либо ты пожимаешь мне руку
и желаешь доброго утра,

440
00:28:57,104 --> 00:29:01,574
и мы расходимся по своим делам.

441
00:29:01,608 --> 00:29:06,562
Это понятно?

442
00:29:06,580 --> 00:29:10,333
Понятно.

443
00:29:24,031 --> 00:29:26,749
Огромное спасибо. До связи.

444
00:29:26,767 --> 00:29:29,936
Хорошо. До свидания.
- И кто это был?

445
00:29:29,970 --> 00:29:34,307
Управляющий делами моего инвестора.

446
00:29:34,358 --> 00:29:37,143
Он в деле.
- Быть не может. На сколько?

447
00:29:37,194 --> 00:29:39,362
По полной. 30 штук.

448
00:29:39,396 --> 00:29:41,981
- Дружище.
- Дай чернилам высохнуть.

449
00:29:42,032 --> 00:29:43,733
Дай сначала чернилам высохнуть.

450
00:29:43,767 --> 00:29:45,952
А то бывает, что всё разваливается
в последний момент.

451
00:29:45,986 --> 00:29:48,103
Он уже перевёл деньги на мой счёт.

452
00:29:48,122 --> 00:29:51,741
Виноват, был неправ. Поздравляю.

453
00:29:51,775 --> 00:29:53,709
Теперь вы с Синди
сможете купить дом.

454
00:29:53,744 --> 00:29:56,162
- Похоже на то.
- Давай, покажи им.

455
00:29:56,213 --> 00:29:57,613
Маленький, симпатичный
двухэтажный домик.

456
00:29:57,631 --> 00:29:59,799
Давай, покажи.

457
00:29:59,833 --> 00:30:02,135
Херман, поздравляю.

458
00:30:02,169 --> 00:30:04,119
- Отпад.
- Красота какая.

459
00:30:04,138 --> 00:30:07,557
Синди будет в восторге.
- А то.

460
00:30:12,295 --> 00:30:13,980
Помыть?

461
00:30:25,025 --> 00:30:30,446
Есть минутка?

462
00:30:47,931 --> 00:30:51,350
Мне нужна помощь.

463
00:30:55,272 --> 00:30:56,272
Можешь рассчитывать на меня.

464
00:30:59,276 --> 00:31:03,512
Расчёт 81, спасатели 3,
батальон 25, скорая 61.

465
00:31:03,530 --> 00:31:06,199
ДТП, магазин
в университетском городке.

466
00:31:19,880 --> 00:31:22,131
Он проехал сквозь толпу...

467
00:31:22,165 --> 00:31:23,833
Сбил ребёнка и даже не остановился.

468
00:31:23,867 --> 00:31:26,035
- Вытаскивайте его.
- Вылезай.

469
00:31:26,053 --> 00:31:27,803
Остановите толпу,
пока они его не убили.

470
00:31:27,838 --> 00:31:30,223
Северайд, на вас осколки витрины.

471
00:31:30,257 --> 00:31:31,807
Хэдли, Капп, за мной.

472
00:31:31,842 --> 00:31:33,976
Назад. Все назад.

473
00:31:34,011 --> 00:31:36,145
Разойдитесь! Все назад.

474
00:31:36,179 --> 00:31:38,231
Сэр, вы живы?

475
00:31:42,069 --> 00:31:43,402
Готово, парни.

476
00:31:43,437 --> 00:31:45,488
Стекла убрали.
Займитесь пострадавшим.

477
00:31:45,522 --> 00:31:47,556
Вот так. Присядьте.

478
00:31:47,574 --> 00:31:49,575
Назад. Расступитесь.

479
00:31:49,610 --> 00:31:53,496
Это самый короткий путь.
Я всегда так езжу.

480
00:31:53,530 --> 00:31:55,915
Я их не видел.
- Хорошо.

481
00:31:55,949 --> 00:31:57,283
Я их не видел.

482
00:31:57,334 --> 00:31:59,118
И сколько вы сегодня выпили, сэр?

483
00:31:59,169 --> 00:32:00,569
- Примерно бутылку.
- Бутылку?

484
00:32:00,587 --> 00:32:02,371
Да он в стельку пьян.
Сами посмотрите!

485
00:32:02,405 --> 00:32:04,540
Отойдите и не мешайте врачам.

486
00:32:04,574 --> 00:32:06,959
Успокойтесь. Вам нечего бояться.

487
00:32:07,010 --> 00:32:08,210
Нарушение координации.

488
00:32:08,244 --> 00:32:10,129
Сэр, бутылку чего вы выпили?

489
00:32:10,180 --> 00:32:13,299
Мы в школе целый день
играли в футбол...

490
00:32:13,350 --> 00:32:15,101
Играли в школе в футбол?
А не слишком издалека вы начали?

491
00:32:15,135 --> 00:32:18,638
Тренер сказал пить побольше воды
чтобы поддержать силы.

492
00:32:18,689 --> 00:32:20,756
А какой счёт?

493
00:32:20,774 --> 00:32:21,891
Нужно провести тест на алкоголь.

494
00:32:21,925 --> 00:32:23,776
Глазам своим не верю.

495
00:32:25,028 --> 00:32:26,362
Пожалуйста, не напирайте.

496
00:32:26,396 --> 00:32:27,363
Чувствуешь запах алкоголя?

497
00:32:27,397 --> 00:32:29,732
Нет, ничего.

498
00:32:29,766 --> 00:32:31,701
Сэр, откройте глаза пошире

499
00:32:31,735 --> 00:32:33,869
и следите за моим пальцем.

500
00:32:33,904 --> 00:32:35,488
Да напился, чего гадать!

501
00:32:35,539 --> 00:32:37,456
Он не пьян. У него инсульт.

502
00:32:37,491 --> 00:32:39,825
Что? Уверена?
Он не притворяется?

503
00:32:39,876 --> 00:32:41,043
У него же нет паралича.

504
00:32:41,078 --> 00:32:42,718
Возможно поражение
основания ствола мозга.

505
00:32:42,746 --> 00:32:44,580
Нужно везти его
в больницу, немедленно.

506
00:32:44,614 --> 00:32:46,499
- Кейси.
- Убить его!

507
00:32:46,550 --> 00:32:48,751
- Пропустите.
- Почему вы ему помогаете?

508
00:32:48,785 --> 00:32:51,170
Почему мы должны его пропустить?

509
00:32:51,221 --> 00:32:53,089
Да, почему?

510
00:32:53,123 --> 00:32:54,924
Потому что ему нужно в больницу.

511
00:32:54,958 --> 00:32:57,059
Народ, сделайте шаг назад!

512
00:32:57,094 --> 00:32:58,894
Мы с места не сдвинемся.

513
00:32:58,929 --> 00:33:02,431
Отойди, или я тебе врежу.

514
00:33:11,792 --> 00:33:13,340
Передай капельницу.

515
00:33:13,341 --> 00:33:15,160
Сэр?
- Что?

517
00:33:15,194 --> 00:33:17,962
Нужна ваша помощь.
У нас не хватает медиков.

518
00:33:17,997 --> 00:33:19,798
Совсем спятил?

519
00:33:19,832 --> 00:33:21,299
Держите пакет повыше,

520
00:33:21,333 --> 00:33:22,751
чтобы подавался физраствор.

521
00:33:22,802 --> 00:33:26,755
Мы используем его
для помощи пострадавшим.
- Правда?

522
00:33:26,806 --> 00:33:29,724
Дай-ка его сюда.

523
00:33:29,759 --> 00:33:31,876
Так?

524
00:33:31,894 --> 00:33:34,545
Отлично.

525
00:33:34,563 --> 00:33:36,347
Расступитесь. Нам нужно пройти.

526
00:33:36,381 --> 00:33:37,982
Да, народ, дайте пройти.

527
00:33:38,017 --> 00:33:40,018
Пропустите врачей.

528
00:33:40,052 --> 00:33:42,020
Ты что, не слышишь,
пропусти врачей.

529
00:33:42,054 --> 00:33:46,241
- Супер.
- Беру пример с тебя.

530
00:33:46,275 --> 00:33:49,227
А это обязательно? Я же врач.

531
00:33:49,245 --> 00:33:52,914
Ты пациент.
И поедешь в коляске до двери.

532
00:33:52,948 --> 00:33:55,867
Зануда.

533
00:33:55,901 --> 00:33:58,837
- Береги себя.
- И ты тоже.

534
00:34:03,793 --> 00:34:05,409
В чём дело?

535
00:34:05,428 --> 00:34:08,579
У нас есть отличный план.

536
00:34:14,270 --> 00:34:16,087
Я хотела отправить их
на "Звуки музыки",

537
00:34:16,105 --> 00:34:19,724
но мама говорит, что они
слишком малы для нацистов.

538
00:34:19,758 --> 00:34:21,860
Да пусть хоть
"Лицо со шрамом" смотрят.

539
00:34:21,894 --> 00:34:27,115
Они при деле, а мы празднуем.

540
00:34:27,149 --> 00:34:32,103
Готов? Кристофер, родной?

541
00:34:32,121 --> 00:34:34,105
Только не это.

542
00:34:34,123 --> 00:34:37,792
Деньги не пришли?
- Нет.

543
00:34:37,827 --> 00:34:42,380
Пришли.
- Тогда в чём дело?

544
00:34:42,414 --> 00:34:47,802
Понимаешь,

545
00:34:47,837 --> 00:34:50,621
я не смогу с ним работать, Синди.

546
00:35:02,351 --> 00:35:04,118
Тогда верни ему деньги.

547
00:35:04,153 --> 00:35:05,770
Тогда не будет дома.

548
00:35:05,804 --> 00:35:09,073
Или придётся найти ещё одного идиота,
который вложит 30 штук.

549
00:35:09,108 --> 00:35:12,160
Давай снимем.

550
00:35:12,194 --> 00:35:16,281
Я так тебя люблю за то,
что ты из кожи вон лезешь,

551
00:35:16,315 --> 00:35:22,153
чтобы у нас снова был дом,
но нам нужен только ты.

552
00:35:22,171 --> 00:35:24,923
Марджи из школы сказала,

553
00:35:24,957 --> 00:35:29,844
что на следующей неделе у них
освободится дом.

554
00:35:29,879 --> 00:35:32,881
И у нас будет дом нашей мечты.

555
00:35:37,887 --> 00:35:41,940
Я так тебя люблю. Ты же это знаешь?

556
00:35:46,812 --> 00:35:49,864
Я приготовила это для Шей,
но она не приедет.

557
00:35:49,899 --> 00:35:51,616
И я подумала, не пропадать же еде.

558
00:35:51,650 --> 00:35:53,170
- Ничего себе.
- А ты мой единственный друг,

559
00:35:53,185 --> 00:35:56,070
который оценит, сколько трудов
в неё было вложено.

560
00:35:56,121 --> 00:35:58,289
Так вот где происходит волшебство.

561
00:35:58,324 --> 00:36:03,077
Тебе ли не знать.

562
00:36:03,128 --> 00:36:04,295
Грудинка, тушёная с можжевельником.

563
00:36:07,132 --> 00:36:10,802
И запечёная спаржа.

564
00:36:10,836 --> 00:36:13,204
Будь я проклят.

565
00:36:13,222 --> 00:36:15,089
Только вот до десерта руки не дошли.

566
00:36:15,140 --> 00:36:17,141
Я приготовлю что-нибудь
на скорую руку.

567
00:36:17,176 --> 00:36:19,210
Что-нибудь достойное
остального угощения?

568
00:36:19,228 --> 00:36:22,313
Кажется, кто-то начал зазнаваться.

569
00:36:22,348 --> 00:36:24,849
У тебя есть шанс утереть мне нос.

570
00:36:24,883 --> 00:36:28,303
Разве Питер Миллз
не это собирался сделать?

571
00:36:28,337 --> 00:36:31,739
Ты совершенно права,
так что смотри и учись.

572
00:36:31,774 --> 00:36:34,558
Как скажешь.

573
00:36:50,960 --> 00:36:53,461
- Привет, Мэтт.
- Привет.

574
00:36:53,512 --> 00:36:55,263
Проходи.

575
00:36:55,297 --> 00:36:58,266
Я хотел с тобой о маме поговорить.

576
00:36:58,300 --> 00:37:00,802
Хорошо.

577
00:37:04,640 --> 00:37:07,942
Я подумал, что все наши проблемы
от того, что мы не разговариваем.

578
00:37:07,977 --> 00:37:11,362
И я хотел сказать,

579
00:37:11,397 --> 00:37:14,198
что не зависимо от того, будешь ли ты
выступать против мамы на слушаниях...

580
00:37:14,233 --> 00:37:18,602
Буду.

581
00:37:18,621 --> 00:37:21,122
И я тоже.

582
00:37:21,156 --> 00:37:25,159
Я буду просить
об условно-досрочном освобождении.

583
00:37:25,210 --> 00:37:29,747
Я уважаю твою точку зрения

584
00:37:29,781 --> 00:37:33,117
и надеюсь на ответное уважение.

585
00:37:35,838 --> 00:37:37,305
Можешь подождать минутку?

586
00:37:37,339 --> 00:37:40,024
Да.

587
00:37:44,596 --> 00:37:47,899
Школьная фотография Виолетты.

588
00:37:47,933 --> 00:37:50,935
Я собиралась отдать её тебе
после ужина.

589
00:37:59,144 --> 00:38:03,748
Грандиозный арктический ураган,
катастрофическое снижение улова краба

590
00:38:03,782 --> 00:38:05,783
и два мятежника на борту.

591
00:38:05,817 --> 00:38:08,252
Потрясно.

592
00:38:08,287 --> 00:38:10,171
Вот поэтому мы лучшие друзья.

593
00:38:10,205 --> 00:38:12,340
Кендра, такая милашка,

594
00:38:12,374 --> 00:38:13,958
принесла мне
"Гордость и предубеждение".

595
00:38:13,992 --> 00:38:15,659
- Фу.
- Вот именно.

596
00:38:15,678 --> 00:38:19,263
А ведь мы с ней давно знакомы.

597
00:38:19,298 --> 00:38:21,099
Что?

598
00:38:21,133 --> 00:38:23,501
Мятное мороженое
с шоколадной крошкой?

599
00:38:23,519 --> 00:38:26,604
Ну и какие тут могут быть вопросы?

600
00:38:26,638 --> 00:38:28,973
С возращением домой.

601
00:38:32,194 --> 00:38:34,011
Ты же знаешь, что я буду рядом
от начала и до конца,

602
00:38:34,029 --> 00:38:39,817
правда, Келли?

603
00:38:39,851 --> 00:38:43,738
На следующей неделе
я встречаюсь с хирургом.

604
00:38:43,789 --> 00:38:45,523
Они смогут сделать операцию,

605
00:38:45,541 --> 00:38:47,325
но бумаги оформить задним числом.

606
00:38:47,359 --> 00:38:51,996
А потом пойду к Бодену.

607
00:38:54,366 --> 00:38:59,504
И обезболивающие...

608
00:38:59,538 --> 00:39:04,258
Я их больше не принимаю.

609
00:39:04,309 --> 00:39:06,427
И если почувствую,
что сам не справляюсь,

610
00:39:06,478 --> 00:39:10,264
у профсоюза есть программа поддержки

611
00:39:10,315 --> 00:39:12,600
для наркозависимых.

612
00:39:12,651 --> 00:39:17,522
Доусон разузнала.

613
00:39:17,556 --> 00:39:22,176
Я так тобой горжусь, Келли.

614
00:39:24,613 --> 00:39:25,896
Не будь я лесбиянкой,

615
00:39:25,914 --> 00:39:28,850
набросилась бы на тебя
прямо сейчас.

616
00:39:34,739 --> 00:39:36,157
Страшно представить,
что бы со мной было,

617
00:39:36,191 --> 00:39:40,962
если бы с тобой что-то случилось.

618
00:39:43,599 --> 00:39:47,935
Ты читаешь мои мысли.

619
00:39:50,755 --> 00:39:53,608
- Ладно.
- Ладно, ладно.

620
00:39:53,642 --> 00:39:56,444
Ладно.

621
00:39:56,478 --> 00:39:59,280
Думаю, что поступление в медвуз

622
00:39:59,314 --> 00:40:00,431
это шаг вперёд для меня, понимаешь?

623
00:40:00,449 --> 00:40:03,234
- Да.
- Возможность подняться
на следующую ступень.

624
00:40:03,268 --> 00:40:06,454
Но это только мечты,
пока не решу вопрос с финансами.

625
00:40:06,488 --> 00:40:10,107
Но ты уже поднялась на ступень выше,
когда сегодня на смене

626
00:40:10,125 --> 00:40:11,492
диагностировала инсульт.

627
00:40:11,543 --> 00:40:14,278
И каждый день на работе
ты растёшь над собой.

628
00:40:14,296 --> 00:40:18,916
Даже не знаю.

629
00:40:18,950 --> 00:40:21,785
Интересно, что какие-то вещи
врезаются в память,

630
00:40:21,804 --> 00:40:24,138
а какие-то невозможно запомнить.

631
00:40:24,173 --> 00:40:25,690
Например?

632
00:40:25,724 --> 00:40:29,477
Только не смейся.

633
00:40:29,511 --> 00:40:31,095
Иногда я с таким трудом вспоминаю

634
00:40:31,129 --> 00:40:34,298
названия костей тела...
А это же основа экстренной медицины.

635
00:40:34,316 --> 00:40:36,467
Не думаю, что тоже помню их все.

636
00:40:36,485 --> 00:40:37,652
Нет тебе прощения.

637
00:40:37,686 --> 00:40:41,606
Они должны у тебя
от зубов отскакивать, Питер Миллз.

638
00:40:41,640 --> 00:40:45,109
Давай проверим.

639
00:40:45,143 --> 00:40:46,994
Это какая?

640
00:40:47,029 --> 00:40:49,947
Лучевая.

641
00:40:49,981 --> 00:40:53,034
- А это?
- Локтевая.

642
00:40:53,085 --> 00:40:56,704
- Правильно? Локтевая.
- Умничка.

643
00:40:59,875 --> 00:41:01,008
А это что?

644
00:41:01,043 --> 00:41:04,495
Грудина.

645
00:41:04,513 --> 00:41:08,716
Вообще-то, это...

646
00:41:08,767 --> 00:41:10,935
рёберная дуга.

647
00:41:15,974 --> 00:41:18,976
А вот это?

648
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

649
00:41:51,000 --> 00:41:57,553
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera