1
00:00:02,503 --> 00:00:04,503
Остановите толпу,
пока они его не убили.

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,814
- Народ, сделайте шаг назад!
- Мы с места не сдвинемся.

3
00:00:06,815 --> 00:00:09,358
Отойди, или я тебе врежу.

4
00:00:09,360 --> 00:00:10,926
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,579
- Ты с сестрой общаешься?
- Ей всё ещё тяжело.

6
00:00:13,581 --> 00:00:15,664
Мне нужно перевернуть эту страницу.

7
00:00:15,666 --> 00:00:17,866
Может, об этом нужно было подумать
до того, как убивать отца.

8
00:00:17,868 --> 00:00:20,669
Её поступку нет оправданий.

9
00:00:20,671 --> 00:00:22,254
Я не прошу тебя всё забыть.

10
00:00:22,256 --> 00:00:24,656
Ты сможешь приехать
погостить ко мне?

11
00:00:24,658 --> 00:00:26,758
Да, я приеду к тебе,
как только смогу.

12
00:00:26,760 --> 00:00:28,193
Флако умер.

13
00:00:28,195 --> 00:00:30,529
Помоги! Умоляю!

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,831
Это останется между нами. Навсегда.

15
00:00:32,833 --> 00:00:35,467
Мне нужна помощь.

16
00:00:35,469 --> 00:00:37,586
Я так тобой горжусь, Келли.

17
00:00:37,588 --> 00:00:39,555
Насчёт... рождественской вечеринки.

18
00:00:39,557 --> 00:00:41,757
В моей жизни кое-что происходит,
и я должен с этим разобраться.

19
00:00:41,759 --> 00:00:45,010
Надеюсь, ты справишься. Со всем.

20
00:01:18,211 --> 00:01:20,379
Доброе утро.

21
00:01:20,381 --> 00:01:23,549
Доброе. А сколько времени?

22
00:01:23,551 --> 00:01:25,083
7 часов.

23
00:01:25,085 --> 00:01:27,219
Чем занят?

24
00:01:27,221 --> 00:01:29,221
Приготовил тебе яичницу с овощами.

25
00:01:29,223 --> 00:01:32,558
Ничего себе.

26
00:01:32,560 --> 00:01:34,926
Вот кто во всём виноват.

27
00:01:34,928 --> 00:01:36,812
Мы выпили целую бутылку?

28
00:01:36,814 --> 00:01:39,764
Совершенно верно.

29
00:01:39,766 --> 00:01:42,267
Вино. Каждый раз
на одни и те же грабли.

30
00:01:42,269 --> 00:01:44,620
Каждый раз.

31
00:01:44,622 --> 00:01:46,989
Какие такие грабли?

32
00:01:46,991 --> 00:01:50,409
Напиваюсь в стельку.

33
00:01:55,082 --> 00:01:56,882
Не волнуйся.

34
00:01:56,884 --> 00:02:00,085
На работе никто не узнает.

35
00:02:00,087 --> 00:02:02,287
Не подумай, что мне стыдно...

36
00:02:02,289 --> 00:02:05,891
Не нужно лишних слов.
Мы в одной лодке.

37
00:02:05,893 --> 00:02:08,760
Это касается только нас.
И никого больше.

38
00:02:11,814 --> 00:02:16,018
Завтракай и увидимся на работе.
Договорились?

39
00:02:16,020 --> 00:02:17,603
Договорились.

40
00:02:17,605 --> 00:02:19,738
Питер.

41
00:02:40,761 --> 00:02:43,011
Знаю-знаю, шеф.

42
00:02:43,013 --> 00:02:44,680
Но я дал объявление,

43
00:02:44,682 --> 00:02:46,598
что начинаю работать сегодня, и...

44
00:02:46,600 --> 00:02:49,217
Я должен отбить всё,
что вложил в неё.

45
00:02:49,219 --> 00:02:51,303
А я должен обеспечить
нормальный проезд.

46
00:02:51,305 --> 00:02:55,807
Не вопрос. Закончу на обочине.

47
00:02:59,947 --> 00:03:02,648
Сегодня такой дубак.
Ей нужно чуть больше времени.

48
00:03:10,908 --> 00:03:14,042
Могло быть хуже.

49
00:03:14,044 --> 00:03:16,495
Как?

50
00:03:27,006 --> 00:03:30,342
Всего лишь небольшая авария.

51
00:03:30,344 --> 00:03:33,178
Пустяки.

52
00:03:35,816 --> 00:03:37,983
- Как черепушка?
- Крепка как никогда.

53
00:03:37,985 --> 00:03:39,985
- Это...
- Твои слова.

54
00:03:41,655 --> 00:03:43,488
Небольшой презент от всех нас.

55
00:03:43,490 --> 00:03:47,359
Не стоило...

56
00:03:50,820 --> 00:03:51,863
Дополнительная защита.

57
00:03:53,033 --> 00:03:54,116
То, что надо.

58
00:03:54,118 --> 00:03:56,034
- С возвращением.
- Спасибо, шеф.

59
00:03:56,036 --> 00:03:58,069
Спасибо, парни.

60
00:04:04,260 --> 00:04:07,379
Я всё ему расскажу.

61
00:04:07,381 --> 00:04:09,464
Сегодня.

62
00:04:09,466 --> 00:04:11,767
Отлично.

63
00:04:25,198 --> 00:04:27,649
- Привет.
- Доброе утро.

64
00:04:30,904 --> 00:04:33,938
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61,
полиция запросила поддержку,

65
00:04:33,940 --> 00:04:37,942
4000, Саус Килдейр и 44 Вест.

66
00:04:47,087 --> 00:04:48,787
Брошенная фура.

67
00:04:48,789 --> 00:04:50,622
И воняет из неё жутко.

68
00:04:50,624 --> 00:04:52,290
Двери заперты.

69
00:04:52,292 --> 00:04:53,925
Капп, тащи бензорез.

70
00:04:53,927 --> 00:04:55,894
Момент.

71
00:04:55,896 --> 00:04:57,012
- Техас?
- Ага.

72
00:04:57,014 --> 00:04:59,848
Номера сняты с какого-то минивэна в...

73
00:04:59,850 --> 00:05:02,734
Сан-Анджело. Бог знает, где это.

74
00:05:04,354 --> 00:05:08,473
Тихо всем.

75
00:05:12,645 --> 00:05:15,647
Здесь кто-то есть? Отзовитесь.

76
00:05:17,251 --> 00:05:20,252
Я этого раньше не слышал.

77
00:05:34,968 --> 00:05:39,104
Ни хрена себе.

78
00:05:39,105 --> 00:05:44,105
<b>Chicago Fire</b>
s01e12 Under The Knife / Под нож
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:05:54,169 --> 00:05:56,386
Тут много пострадавших...

80
00:05:56,388 --> 00:05:58,671
женщины, мужчины,

81
00:05:58,673 --> 00:05:59,972
порядка 15 человек.

82
00:05:59,974 --> 00:06:03,092
На живых не похожи,
но нужно проверить.

83
00:06:03,094 --> 00:06:05,144
Твою мать.

84
00:06:05,146 --> 00:06:10,349
Здесь дети.

85
00:06:12,103 --> 00:06:14,520
Доусон!

86
00:06:23,281 --> 00:06:24,980
Знаю, тебе страшно,
но идём со мной,

87
00:06:24,982 --> 00:06:27,750
мы тебе поможем.

88
00:06:29,953 --> 00:06:31,954
Мена зовут Габриэлла. (исп.)

89
00:06:31,956 --> 00:06:34,957
Роза.

90
00:06:34,959 --> 00:06:37,159
Надень. (исп.)

91
00:06:45,168 --> 00:06:47,220
Обезвоживание, гипотермия.

92
00:06:47,222 --> 00:06:48,504
Отогревали одеялами, грелками

93
00:06:48,506 --> 00:06:50,807
и 200 кубиками
теплого физраствора струйно.

94
00:06:50,809 --> 00:06:52,558
По английски не говорит.
- Документы?

95
00:06:52,560 --> 00:06:55,177
Нет. Её нашли в брошенной
контрабандистами фуре.

96
00:06:55,179 --> 00:06:56,562
- Возраст?
- 16.

97
00:06:56,564 --> 00:06:58,147
Поместите её в третью.

98
00:06:58,149 --> 00:07:00,233
Приготовьте тёплый
физраствор и одеяла.

99
00:07:00,235 --> 00:07:01,684
И вызовите миграционную службу.

100
00:07:01,686 --> 00:07:03,352
Постойте. А нельзя с этим повременить?

101
00:07:03,354 --> 00:07:05,855
Она столько всего натерпелась.
- Таковы правила.

102
00:07:05,857 --> 00:07:08,791
Нет! Нет, нет, нет!

103
00:07:11,328 --> 00:07:13,362
Дадите нам минутку?

104
00:07:13,364 --> 00:07:15,164
Только быстро.

106
00:07:15,240 --> 00:07:18,030
- О тебе здесь позаботятся.
- Не оставляй меня, пожалуйста. (исп.)

107
00:07:18,040 --> 00:07:23,340
- Прости, мне надо идти.
- Нет... (исп.)

105
00:07:23,341 --> 00:07:26,041
- Хорошо?
- Хорошо.

108
00:07:27,144 --> 00:07:30,880
Хорошо.

109
00:07:51,234 --> 00:07:54,504
Ты что-то хотел?

110
00:07:54,506 --> 00:07:56,539
Нет, всё нормально.

111
00:07:59,576 --> 00:08:03,679
Кто-нибудь видел Круза?

112
00:08:46,306 --> 00:08:49,475
А ты чего не на работе?

113
00:08:49,477 --> 00:08:53,796
Поменялся сменами.

114
00:08:58,936 --> 00:09:02,972
А я записался в колледж Трумана.

115
00:09:26,046 --> 00:09:27,680
Да, да, да.

116
00:09:27,682 --> 00:09:31,601
Покажу в другой раз.

117
00:09:33,388 --> 00:09:34,637
Как прошло?

118
00:09:34,639 --> 00:09:35,771
Что?

119
00:09:35,773 --> 00:09:37,139
Боден.

120
00:09:37,141 --> 00:09:38,190
Ах это... Нет...

121
00:09:38,192 --> 00:09:39,809
Понимаешь...

122
00:09:39,811 --> 00:09:41,811
На последнем выезде
оно само починилось,

123
00:09:41,813 --> 00:09:44,397
как будто защёлкнулось
в нужном месте.

124
00:09:44,399 --> 00:09:46,315
Теперь ничего не болит. Совсем.

125
00:09:46,317 --> 00:09:51,404
Я вернулась, потому что ты обещал
поговорить с Боденом.

126
00:09:56,960 --> 00:09:59,245
Что-то случилось?

127
00:09:59,247 --> 00:10:02,748
Тебе не звонил некий Рик?

128
00:10:02,750 --> 00:10:05,167
Нет. А кто это?

129
00:10:05,169 --> 00:10:07,670
Мамин адвокат.

130
00:10:07,672 --> 00:10:10,389
Он расспрашивал меня про суд

131
00:10:10,391 --> 00:10:13,976
и особенно про ключ от дома.

132
00:10:13,978 --> 00:10:16,729
И что в этом такого?

133
00:10:16,731 --> 00:10:18,514
Я не знаю, для чего ему это.

134
00:10:18,516 --> 00:10:20,599
Я сказала, что об этом

135
00:10:20,601 --> 00:10:23,602
лучше поговорить с тобой.

136
00:10:23,604 --> 00:10:25,154
Просто предупреждаю насчёт человека,

137
00:10:25,156 --> 00:10:26,822
который может связаться с тобой

138
00:10:26,824 --> 00:10:29,608
и задавать вопросы про ключ.

139
00:10:29,610 --> 00:10:31,193
Ясно.

140
00:10:31,195 --> 00:10:33,896
Я это учту.

141
00:10:36,083 --> 00:10:40,086
Мне пора.

142
00:10:40,088 --> 00:10:43,456
Кристи.

143
00:10:56,520 --> 00:10:59,805
Пятый шейный позвонок.

144
00:10:59,807 --> 00:11:04,593
- Трещина.
- Так врач сказал.

145
00:11:04,595 --> 00:11:08,263
И давно ты был у врача?

146
00:11:08,265 --> 00:11:11,817
Вам лучше не знать.

147
00:11:11,819 --> 00:11:14,820
Ясно.

148
00:11:14,822 --> 00:11:16,906
Возможно, этот врач
слишком торопится

149
00:11:16,908 --> 00:11:18,273
положить тебя под нож.

150
00:11:18,275 --> 00:11:19,709
- Правда?
- Правда.

151
00:11:19,711 --> 00:11:20,826
Поскольку ничего нельзя

152
00:11:20,828 --> 00:11:22,945
сказать наверняка без МРТ.

153
00:11:22,947 --> 00:11:25,948
Давай пока не будем
думать о худшем.

154
00:11:25,950 --> 00:11:27,967
Пусть наши врачи

155
00:11:27,969 --> 00:11:32,221
проведут полное обследование.

156
00:11:32,223 --> 00:11:35,791
Шеф, я не часто прошу об одолжениях.

157
00:11:35,793 --> 00:11:37,643
Но я чувствую
себя отлично 90% времени,

158
00:11:37,645 --> 00:11:38,728
позвольте мне остаться в команде,

159
00:11:38,730 --> 00:11:40,846
пока не будет поставлен
окончательный диагноз.

160
00:11:40,848 --> 00:11:43,632
После смены запишусь на приём.

161
00:11:43,634 --> 00:11:46,635
Соглашусь на ближайшее
свободное время.

162
00:11:54,494 --> 00:11:58,030
Что случилось?

163
00:11:58,032 --> 00:12:02,818
Отстранён до конца обследования.

164
00:12:18,672 --> 00:12:20,048
И когда к врачу?

165
00:12:20,049 --> 00:12:21,449
Сегодня.

166
00:12:21,451 --> 00:12:24,802
А что первый врач сказал?

167
00:12:24,804 --> 00:12:26,520
Сколько восстанавливаться?

168
00:12:26,522 --> 00:12:29,991
Полгода.

169
00:12:29,993 --> 00:12:31,525
Знаешь,

170
00:12:31,527 --> 00:12:32,960
в юности я занималась гимнастикой.

171
00:12:32,962 --> 00:12:35,529
Я подозревал, что твоя гибкость
не с потолка взялась.

172
00:12:35,531 --> 00:12:37,164
И после медали на чемпионате страны

173
00:12:37,166 --> 00:12:38,916
меня пригласили
на отборочные на Олимпиаду.

174
00:12:38,918 --> 00:12:41,035
И на выходных перед их началом

175
00:12:41,037 --> 00:12:42,970
я поехала на мотоцикле

176
00:12:42,972 --> 00:12:44,171
к озеру,

177
00:12:44,173 --> 00:12:46,173
вдруг дверь кабины открылась

178
00:12:46,175 --> 00:12:48,709
и здрасьте, приехали.

179
00:12:48,711 --> 00:12:51,979
Но всего через два месяца
я была уже на ногах.

180
00:12:51,981 --> 00:12:53,981
И вернулась в гимнастику?

181
00:12:53,983 --> 00:12:56,050
Нет.

182
00:12:56,052 --> 00:12:58,886
Похоже, это не лучший пример,

183
00:12:58,888 --> 00:13:01,555
который я могла привести.

184
00:13:01,557 --> 00:13:04,025
Ладно.

185
00:13:04,027 --> 00:13:05,359
Давай с другой стороны.

186
00:13:05,361 --> 00:13:09,196
Выполняя работу спасателя

187
00:13:09,198 --> 00:13:11,832
тебе часто приходится выполнять
сальто в два оборота прогнувшись?

188
00:13:11,834 --> 00:13:13,200
Да.

189
00:13:14,403 --> 00:13:18,205
У тебя всё будет хорошо.

190
00:13:20,375 --> 00:13:22,259
Когда улетаешь в Мадрид?

191
00:13:24,180 --> 00:13:27,181
Во вторник.

192
00:13:27,183 --> 00:13:28,599
Но я могу всё переиграть.

193
00:13:28,601 --> 00:13:30,935
Нет, нет, нет. Делай, что нужно.

194
00:13:31,122 --> 00:13:34,056
Обещай, что приедешь в гости.

195
00:13:34,058 --> 00:13:35,658
Приеду.

196
00:13:35,660 --> 00:13:39,745
Сразу после того,
как вернусь в отряд.

197
00:13:39,747 --> 00:13:42,498
Помяни моё слово.

198
00:13:42,500 --> 00:13:44,717
Два месяца. Максимум.

199
00:13:44,719 --> 00:13:47,753
На такой вариант я согласен.

200
00:13:57,681 --> 00:14:00,516
Я думал, тебя сегодня не будет.

201
00:14:00,518 --> 00:14:03,686
Удалось разобраться
с делами побыстрее.

202
00:14:03,688 --> 00:14:05,938
Можно заступить?

203
00:14:05,940 --> 00:14:09,641
Конечно.

204
00:14:09,643 --> 00:14:11,643
А что с рукой?

205
00:14:11,645 --> 00:14:14,079
Ерунда.

206
00:14:16,750 --> 00:14:18,534
Да, да, я понимаю.

207
00:14:18,536 --> 00:14:21,787
И очень вам сочувствую.

208
00:14:21,789 --> 00:14:23,772
Пожалуйста, держите меня в курсе,

209
00:14:23,774 --> 00:14:28,961
а я помолюсь за Розу.

210
00:14:28,963 --> 00:14:31,130
Да, хорошо.

211
00:14:31,132 --> 00:14:34,049
До свидания. (исп.)

212
00:14:35,469 --> 00:14:36,885
Дядя Розы...

213
00:14:36,887 --> 00:14:39,888
пока не смог
навестить её в больнице.

214
00:14:39,890 --> 00:14:41,557
Её депортируют?

215
00:14:41,559 --> 00:14:43,058
Пока не знаю.

216
00:14:43,060 --> 00:14:44,727
Поверить не могу, что они посмеют

217
00:14:44,729 --> 00:14:46,345
после всего, что она пережила.

218
00:14:46,347 --> 00:14:47,679
А где её родители?

219
00:14:47,681 --> 00:14:49,898
Ехали в той же фуре.

220
00:14:49,900 --> 00:14:51,233
Вот зараза.

221
00:14:51,235 --> 00:14:53,569
Если...

222
00:14:53,571 --> 00:14:55,821
я могу помочь, только скажи.

223
00:14:55,823 --> 00:14:58,657
Не уделишь мне ещё минутку?

224
00:14:58,659 --> 00:15:02,161
Доставка для Габриэллы Доусон.

225
00:15:02,163 --> 00:15:05,197
Супер.

226
00:15:05,199 --> 00:15:06,966
Открытки нет.

227
00:15:06,968 --> 00:15:10,052
У миледи есть тайный воздыхатель?

228
00:15:14,842 --> 00:15:17,009
Расчёты 51 и 81,

229
00:15:17,011 --> 00:15:20,346
спасатели 3, скорая 61, батальон 25.

230
00:15:20,348 --> 00:15:23,065
Крушение самолёта, Босворт и Вэйвленд.

231
00:15:25,486 --> 00:15:26,819
Говорит 81. Нужны ещё две скорые

232
00:15:26,821 --> 00:15:29,488
на Босворт и Вэйвленд.

233
00:15:29,490 --> 00:15:30,722
Парни, рассредоточились!

234
00:15:30,724 --> 00:15:32,024
Херман, со мной.

235
00:15:32,026 --> 00:15:34,576
Осмотрим ту машину.

236
00:15:34,578 --> 00:15:36,362
Все живы?

237
00:15:36,364 --> 00:15:37,396
Да, все целы.

238
00:15:37,398 --> 00:15:39,248
- Проверь водителя.
- Мой муж!

239
00:15:39,250 --> 00:15:40,699
Что с моим мужем?

240
00:15:40,701 --> 00:15:42,734
Не волнуйтесь. Сидите спокойно.

241
00:15:42,736 --> 00:15:45,904
Он погиб.

242
00:15:56,850 --> 00:15:58,517
Сэр, сидите на месте.

243
00:15:58,519 --> 00:16:00,302
Мы о вас позаботимся.
- Нет, мне не нужна эта штука.

244
00:16:00,304 --> 00:16:02,021
Просто вытащите меня отсюда.

245
00:16:02,023 --> 00:16:03,522
Вытаскиваем.

246
00:16:03,524 --> 00:16:04,857
Вот так, потихоньку.

247
00:16:04,859 --> 00:16:06,859
Не спешите.

248
00:16:08,929 --> 00:16:10,145
Сколько вам лет, сэр?

249
00:16:10,147 --> 00:16:12,564
85, но мой возраст
тут совершенно ни при чём.

250
00:16:12,566 --> 00:16:14,733
Диспетчер дал неверные координаты.

251
00:16:14,735 --> 00:16:16,985
Так что не я виноват,
что полоса такая короткая.

252
00:16:16,987 --> 00:16:18,404
Полоса короткая?

253
00:16:18,406 --> 00:16:20,155
Да вы в 8 километрах
от ближайшего аэропорта.

254
00:16:20,157 --> 00:16:22,741
С этим пусть разбирается
управление гражданской авиации.

255
00:16:22,743 --> 00:16:24,276
Я чётко следовал указа...

256
00:16:24,278 --> 00:16:26,161
Нет, только не это.

257
00:16:26,163 --> 00:16:28,080
Я надеялся,
что не зацепил эту машину.

258
00:16:28,082 --> 00:16:29,548
Не смотрите туда. Пойдёмте со мной.

259
00:16:31,669 --> 00:16:33,952
Её нужно вытащить
как можно скорее.

260
00:16:33,954 --> 00:16:35,120
Доступ к ногам расчистили?

261
00:16:35,122 --> 00:16:36,455
Нет, не получается.

262
00:16:36,457 --> 00:16:40,426
Попробую с другой стороны.

263
00:16:42,595 --> 00:16:45,898
Я вам голову прикрою,
на всякий случай.

264
00:16:59,780 --> 00:17:01,663
Миллз! Со мной!

265
00:17:03,484 --> 00:17:05,667
Мэм?

266
00:17:05,669 --> 00:17:07,920
Говорит Кейси. Нам нужен врач.

267
00:17:07,922 --> 00:17:09,705
61, сейчас будем.

268
00:17:09,707 --> 00:17:11,790
- Миллз! Не спи!
- Ага.

269
00:17:22,169 --> 00:17:24,169
- Пульс слабый.
- Потерял много крови.

270
00:17:24,171 --> 00:17:25,554
Нужно его снять.

271
00:17:25,556 --> 00:17:27,356
Готовы? Только осторожно.

272
00:17:27,358 --> 00:17:29,024
Раз, два, три.

273
00:17:31,812 --> 00:17:34,679
Хорошо, а теперь переворачиваем.

274
00:17:38,352 --> 00:17:40,319
В моей сумке. Перевязочные наборы.

275
00:17:40,321 --> 00:17:41,570
- Сколько?
- Все.

276
00:17:41,572 --> 00:17:42,955
Хорошо.

277
00:17:42,957 --> 00:17:44,239
Стекло распороло брюшную стенку.

278
00:17:44,241 --> 00:17:45,457
Нужно перевязать его прямо на месте,

279
00:17:45,459 --> 00:17:46,708
пока он кровью не истёк.

280
00:17:46,710 --> 00:17:47,210
Держи.

281
00:17:50,798 --> 00:17:52,464
Прижми, но не слишком сильно.

282
00:17:52,466 --> 00:17:56,868
Могли остаться осколки.

283
00:17:56,870 --> 00:17:59,805
Держи края куртки.
Рана должна быть прикрыта.

284
00:17:59,807 --> 00:18:02,724
Отлично. Руку сюда. Прижми.

285
00:18:02,726 --> 00:18:04,709
Перекладываем на носилки.

286
00:18:04,711 --> 00:18:07,346
Готово.

287
00:18:07,348 --> 00:18:09,348
Кейси, когда мы его поднимем,
держи руку прямо здесь,

288
00:18:09,350 --> 00:18:10,816
иначе придётся его откачивать.

289
00:18:10,818 --> 00:18:11,850
- Всё понял?
- Да.

290
00:18:11,852 --> 00:18:13,685
Хорошо. Поднимаем.

291
00:18:13,687 --> 00:18:16,554
Выносим.

292
00:18:16,556 --> 00:18:18,723
Взялись, дружно.

293
00:18:18,725 --> 00:18:20,525
Толкайте.

294
00:18:20,527 --> 00:18:22,227
Раз-два, взяли.

295
00:18:22,229 --> 00:18:23,528
У моего пятилетнего сына Пита

296
00:18:23,530 --> 00:18:25,397
силёнок побольше,
чем у вас вместе взятых.

297
00:18:25,399 --> 00:18:30,702
Херман, а ты с ручника снял?

298
00:18:33,040 --> 00:18:34,906
Ладно, мужики. Толкайте.

299
00:18:34,908 --> 00:18:36,008
Готов?

300
00:18:36,010 --> 00:18:37,175
- Ага.
- Точно?

301
00:18:37,177 --> 00:18:38,343
Точно, точно.

302
00:18:38,345 --> 00:18:40,512
- Как знаешь.
- Поехали.

303
00:18:42,633 --> 00:18:44,466
Жаль, что затея не выгорела.

304
00:18:44,468 --> 00:18:48,353
Спасибо, мужики.

305
00:18:51,524 --> 00:18:53,692
Я хотел сказать спасибо,

306
00:18:53,694 --> 00:18:57,595
что вправил мне мозги насчёт Флако.

307
00:18:57,597 --> 00:18:59,281
Ты готов работать?

308
00:18:59,283 --> 00:19:01,149
- Готов.
- Отлично.

309
00:19:01,151 --> 00:19:02,818
С возвращением.

310
00:19:02,820 --> 00:19:05,787
Но об этом деле
больше не заикайся.

311
00:19:05,789 --> 00:19:08,123
Ни единого слова. Ясно?

312
00:19:08,125 --> 00:19:10,659
Ясно.

313
00:19:10,661 --> 00:19:13,128
Прости, лейтенант.

314
00:19:21,754 --> 00:19:23,338
Тут такая загогулина приключилась.

315
00:19:23,340 --> 00:19:24,673
Я только сейчас сообразил,

316
00:19:24,675 --> 00:19:27,976
что у тебя и Тома Круза

317
00:19:27,978 --> 00:19:30,829
совершенно одинаковые фамилии.

318
00:19:30,831 --> 00:19:32,981
Тебе никогда по ошибке

319
00:19:32,983 --> 00:19:36,351
его письма не приходили?

320
00:19:36,353 --> 00:19:38,403
Не приходили.

321
00:19:42,775 --> 00:19:45,327
Что-то случилось, дружище?

322
00:19:45,329 --> 00:19:49,264
В последнее время
ты сам на себя не похож.

323
00:19:51,000 --> 00:19:55,921
Не хочешь поговорить?

324
00:19:55,923 --> 00:19:58,673
Я твой друг.

325
00:19:58,675 --> 00:20:01,826
Можешь всё мне рассказать.

326
00:20:09,335 --> 00:20:11,887
Соус "Альфредо".
Домашнего приготовления.

327
00:20:11,889 --> 00:20:13,855
Я думала, что мы договорились
насчёт той ночи.

328
00:20:13,857 --> 00:20:15,941
И вдруг цветы?

329
00:20:15,943 --> 00:20:18,527
Доставлены для меня
прямо на глазах у всех?

330
00:20:18,529 --> 00:20:20,262
Именно этого я и хотела избежать.

331
00:20:20,264 --> 00:20:21,813
Не знаю, может, я сама виновата.

332
00:20:21,815 --> 00:20:23,181
Может, что-то упустила.

333
00:20:23,183 --> 00:20:25,367
Но что случилось с
"Это касается только нас.

334
00:20:25,369 --> 00:20:26,485
И никого больше"?

335
00:20:26,487 --> 00:20:30,372
Их прислал не я.

336
00:20:32,042 --> 00:20:33,742
Нашёл это перед входом.

337
00:20:33,744 --> 00:20:34,960
Наверное, уронили при доставке.

338
00:20:34,962 --> 00:20:37,496
На самом деле,
эти цветы для вас обоих.

339
00:20:37,498 --> 00:20:40,916
Какая-то дама хотела
поблагодарить за спасение,

340
00:20:40,918 --> 00:20:43,552
"хотя вам пришлось накачать мою собаку".

341
00:20:45,671 --> 00:20:48,507
Здорово. Спасибо.

342
00:20:48,509 --> 00:20:51,092
Не за что.

343
00:21:00,053 --> 00:21:01,987
Ройс.

344
00:21:01,989 --> 00:21:03,238
Что ты здесь делаешь?

345
00:21:03,240 --> 00:21:05,524
Освободила для тебя
местечко в расписании.

346
00:21:08,078 --> 00:21:11,279
Не знала, что у вас гости.

347
00:21:11,281 --> 00:21:15,100
Доктор Кессман, это моя...

348
00:21:15,102 --> 00:21:17,586
девушка Рене.

349
00:21:17,588 --> 00:21:19,955
Хорошо, что она рядом.

350
00:21:19,957 --> 00:21:21,690
Сегодняшняя КТ показала,

351
00:21:21,692 --> 00:21:24,459
что трещина у пятого
шейного позвонка

352
00:21:24,461 --> 00:21:26,211
оказалась длиннее, чем мы думали.

353
00:21:26,213 --> 00:21:28,163
Значит, операция?

354
00:21:28,165 --> 00:21:29,764
Да, и как можно скорее.

355
00:21:29,766 --> 00:21:32,517
И на восстановление
уйдут те же полгода?

356
00:21:32,519 --> 00:21:34,052
К сожалению, нет.

357
00:21:34,054 --> 00:21:36,137
Забудьте обо всём,
что вам говорили раньше.

358
00:21:36,139 --> 00:21:38,523
В лучшем случае год.

359
00:21:38,525 --> 00:21:40,675
Часть тех, кто попадает к нам
после травм на работе,

360
00:21:40,677 --> 00:21:41,860
уезжает отсюда
в инвалидных креслах,

361
00:21:41,862 --> 00:21:43,812
в которых проведёт остаток жизни.
А вам повезло.

362
00:21:43,814 --> 00:21:47,148
Я практически уверена,
что вы полностью поправитесь.

363
00:21:47,150 --> 00:21:49,434
Год?

364
00:21:49,436 --> 00:21:53,955
Год, если надеетесь
вернуться в спасатели.

365
00:21:53,957 --> 00:21:57,158
Но скажу честно,
после подобной операции

366
00:21:57,160 --> 00:21:58,994
это не удавалось никому.

367
00:21:58,996 --> 00:22:01,162
Гораздо раньше,
через 4-5 месяцев,

368
00:22:01,164 --> 00:22:03,781
сможете заняться бумажной работой.

369
00:22:03,783 --> 00:22:05,783
Я бы всерьёз обдумала такой вариант.

370
00:22:05,785 --> 00:22:08,220
Он куда ближе к реальности.

371
00:22:08,222 --> 00:22:11,289
Оставлю вас ненадолго.

372
00:22:24,358 --> 00:22:25,859
Похоже, кто-то до сих пор

373
00:22:25,861 --> 00:22:28,844
стирку мамуле подбрасывает.

374
00:22:28,846 --> 00:22:31,013
Сдаю в прачечную.

375
00:22:31,015 --> 00:22:34,200
Хотя мама и предлагала помощь.

376
00:22:36,688 --> 00:22:38,521
Кстати,

377
00:22:38,523 --> 00:22:43,209
относительно сегодняшнего инцидента.

378
00:22:43,211 --> 00:22:45,078
Ты про что?

379
00:22:45,080 --> 00:22:48,531
А, да, вспомнил.

380
00:22:48,533 --> 00:22:51,501
Я вышла из себя.
Я не должна была сомневаться...

381
00:22:51,503 --> 00:22:52,719
Ну теперь-то ты
точно не сомневаешься.

382
00:22:52,721 --> 00:22:54,671
Я всегда держу слово.
- Я знаю.

383
00:22:54,673 --> 00:22:56,222
И не должна была сомневаться.

384
00:22:56,224 --> 00:22:58,091
И поэтому хочу извиниться.

385
00:22:58,093 --> 00:23:00,810
Шеф.

386
00:23:03,230 --> 00:23:06,482
В комнату для инструктажа, оба.

387
00:23:11,522 --> 00:23:13,239
Нетрудно представить,

388
00:23:13,241 --> 00:23:16,109
как тяжело сейчас Келли.

389
00:23:16,111 --> 00:23:19,562
Я хотел дать ему немного времени,
прежде чем вы начнёте ему названивать.

390
00:23:19,564 --> 00:23:23,866
И нет ни одной причины,
по которой до или после операции

391
00:23:23,868 --> 00:23:26,753
Келли не смог бы прийти сюда,

392
00:23:26,755 --> 00:23:31,073
и почувствовать,
что он дома, в кругу семьи.

393
00:23:31,075 --> 00:23:35,695
Вы сможете найти в себе силы
поддержать его?

394
00:23:35,697 --> 00:23:38,181
Не буду отрицать очевидного,

395
00:23:38,183 --> 00:23:39,915
хороший человек допустил ошибку.

396
00:23:39,917 --> 00:23:42,769
Но мы себе такой роскоши
позволить не можем.

397
00:23:42,771 --> 00:23:44,771
Но в этой ситуации есть и плюс...

398
00:23:44,773 --> 00:23:46,556
Это суровое напоминание,

399
00:23:46,558 --> 00:23:50,092
что на нашей работе
невозможно скрыть травму.

400
00:23:50,094 --> 00:23:52,428
Здесь нет места для самодиагностики

401
00:23:52,430 --> 00:23:56,499
и самолечения.
Неважно, по какой причине.

402
00:23:56,501 --> 00:23:58,934
Из-за гордыни,

403
00:23:58,936 --> 00:24:02,205
по дружбе, из-за упрямства или страха...

404
00:24:02,207 --> 00:24:04,574
Что бы там ни было,
скрывать травмы недопустимо.

405
00:24:04,576 --> 00:24:06,793
Келли ходил по краю пропасти.

406
00:24:06,795 --> 00:24:09,162
Как и люди, которым он помог
за последнее время.

407
00:24:10,382 --> 00:24:11,497
Поскольку в любой момент

408
00:24:11,499 --> 00:24:14,334
всё могло закончится крайне печально.
И для него и для них.

409
00:24:18,472 --> 00:24:19,922
Здравствуйте, Эрнесто.

410
00:24:19,924 --> 00:24:21,591
Простите, что потревожил вас.

411
00:24:21,593 --> 00:24:23,142
Ничего страшного.

412
00:24:23,144 --> 00:24:25,261
Подумать страшно, через что
вам с Розой приходится пройти.

413
00:24:25,263 --> 00:24:27,313
Её депортируют.

414
00:24:27,315 --> 00:24:29,816
Даже не знаю, что сказать.

415
00:24:29,818 --> 00:24:31,150
Вам объяснили, почему?

416
00:24:31,152 --> 00:24:33,353
Они узнали, что ей 16.

417
00:24:33,355 --> 00:24:34,637
Будь она всего на год моложе,

418
00:24:34,639 --> 00:24:37,523
могла бы претендовать
на статус беженца.

419
00:24:41,161 --> 00:24:42,445
Что это?

420
00:24:42,447 --> 00:24:44,931
Это ей на дорогу.

421
00:24:44,933 --> 00:24:49,002
Иммиграционная служба
доставит её только до границы.

422
00:24:49,004 --> 00:24:52,154
Сможете передать ей?

423
00:24:55,043 --> 00:24:58,661
Скорая 61, расчёт 81.
Острая лёгочная недостаточность.

424
00:24:58,663 --> 00:25:02,164
2500, Вест Оджин и Рузвельт.

425
00:25:06,670 --> 00:25:09,889
Обычно оно само быстро проходит.

426
00:25:09,891 --> 00:25:11,173
Сэр, такие боли нельзя игнорировать

427
00:25:11,175 --> 00:25:13,059
и надеяться, что всё само пройдёт.

428
00:25:13,061 --> 00:25:14,477
Понимаю, но ненавижу
ходить по врачам.

429
00:25:14,479 --> 00:25:15,812
Да и страховка у меня смешная.

430
00:25:15,814 --> 00:25:17,363
Да, мы тоже на госслужбе, тренер.

431
00:25:17,365 --> 00:25:19,399
И в курсе дел не хуже вашего.

432
00:25:20,518 --> 00:25:22,368
Тревис?
- Пульс 185.

433
00:25:22,370 --> 00:25:24,537
Желудочковая тахикардия.
Давление 70 на 50.

434
00:25:24,539 --> 00:25:26,155
Мы его не довезём.

435
00:25:26,157 --> 00:25:27,189
Работаем здесь.

436
00:25:27,191 --> 00:25:28,691
Так, Тревис, планы меняются.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,376
Устраивайтесь поудобнее.

438
00:25:30,378 --> 00:25:32,245
Я поставлю капельницу.

439
00:25:32,247 --> 00:25:34,380
Постарайтесь не шевелиться.
Договорились?

440
00:25:34,382 --> 00:25:35,498
Почему? Что происходит?

441
00:25:35,500 --> 00:25:37,834
Нужно восстановить сердечный ритм.

442
00:25:37,836 --> 00:25:39,585
И для этого придётся
пропустить ток через ваше сердце.

443
00:25:39,587 --> 00:25:41,387
Стойте-ка. Долбанёте меня шокером?

444
00:25:41,389 --> 00:25:42,889
Ну, не знаю... Это больно?

445
00:25:42,891 --> 00:25:44,257
Не так больно, как реанимация
при остановке сердца,

446
00:25:44,259 --> 00:25:45,258
которая вам светит.

447
00:25:45,260 --> 00:25:47,844
Доверьтесь нам, Тревис.

448
00:25:47,846 --> 00:25:49,846
Ввожу 5 мл "Диазепама".

449
00:25:49,848 --> 00:25:51,564
Заряд на 100.

450
00:25:51,566 --> 00:25:53,599
Убрать руки.

451
00:25:57,555 --> 00:26:00,073
Господи, хватит. Хватит.

452
00:26:00,075 --> 00:26:01,157
- Потерпите. Нет, нет, нет.
- Хватит.

453
00:26:01,159 --> 00:26:02,525
Тревис, ещё немножко.

454
00:26:02,527 --> 00:26:04,410
Нужно ещё разок.
У вас упрямое сердце.

455
00:26:04,412 --> 00:26:06,245
Не надо. Должен быть другой способ.

456
00:26:06,247 --> 00:26:08,230
Его нет, Тревис. Выбора нет.

457
00:26:08,232 --> 00:26:09,565
Вы слышали, что сказал тренер.
Он не хочет!

458
00:26:09,567 --> 00:26:11,584
Заряд на 200.

459
00:26:11,586 --> 00:26:13,369
Убрать руки.

460
00:26:13,371 --> 00:26:14,420
Разряд!

461
00:26:15,757 --> 00:26:18,291
Больше не надо.

462
00:26:18,293 --> 00:26:20,877
Умоляю, не надо.

463
00:26:20,879 --> 00:26:22,261
Пожалуйста.

464
00:26:22,263 --> 00:26:23,880
- Ещё один раз.
- Хватит, я могу потерпеть.

465
00:26:23,882 --> 00:26:25,581
Отвезите меня в больницу.

466
00:26:25,583 --> 00:26:30,219
Тревис, простите.
Вы должны нам доверять.

467
00:26:30,221 --> 00:26:31,888
Заряд на 300.

468
00:26:31,890 --> 00:26:33,723
Убрать руки.

469
00:26:33,725 --> 00:26:34,924
Разряд!

470
00:26:38,313 --> 00:26:40,596
Отис, массаж сердца!

471
00:26:40,598 --> 00:26:42,231
Тренер! Что с ним?

472
00:26:42,233 --> 00:26:43,900
Вы его убили!

473
00:26:43,902 --> 00:26:45,067
Не подходи.

474
00:26:45,069 --> 00:26:46,652
Слышишь меня? Шаг назад!

475
00:26:46,654 --> 00:26:47,904
Миллз! Остынь.

476
00:26:47,906 --> 00:26:50,406
Парнишка просто хочет знать,
что происходит.

477
00:26:53,995 --> 00:26:55,411
Прекратить массаж.

478
00:26:55,413 --> 00:26:57,130
Чёрт! Всё ещё тахикардия.

479
00:26:57,132 --> 00:26:59,832
Ввожу 150 мл "Амиодарона".

480
00:26:59,834 --> 00:27:01,968
Убрать руки. Заряд на 360.

481
00:27:01,970 --> 00:27:03,619
Разряд.

482
00:27:05,140 --> 00:27:06,639
Ну же.

483
00:27:06,641 --> 00:27:08,975
Есть пульс.

484
00:27:08,977 --> 00:27:11,811
На каталку его.

485
00:27:47,681 --> 00:27:49,498
- Привет.
- Привет.

486
00:27:50,718 --> 00:27:53,002
- Ты, наверное...
- Да, я Рене.

487
00:27:53,004 --> 00:27:55,221
- Рене, ну конечно.
- Рада встрече.

488
00:27:55,223 --> 00:27:56,505
А ты Шей.

489
00:27:56,507 --> 00:27:58,891
Я столько хорошего о тебе слышала.

490
00:27:58,893 --> 00:28:01,527
Да, я тоже. Он здесь?

491
00:28:01,529 --> 00:28:04,564
Да, наверху, душ принимает.

492
00:28:04,566 --> 00:28:06,682
Как он? Держится?

493
00:28:06,684 --> 00:28:09,535
Пытается.

494
00:28:09,537 --> 00:28:11,204
Я волнуюсь за него.

495
00:28:11,206 --> 00:28:12,488
Пыталась дозвониться.

496
00:28:12,490 --> 00:28:16,709
Он совсем не в настроении
болтать по телефону.

497
00:28:16,711 --> 00:28:18,294
Понятно. Значит,

498
00:28:18,296 --> 00:28:20,362
свяжусь с ним попозже.

499
00:28:20,364 --> 00:28:21,797
По рукам. И знаешь что?

500
00:28:21,799 --> 00:28:23,716
Там осталось немного кофе,
если хочешь.

501
00:28:23,718 --> 00:28:27,303
Спасибо. А когда
ты уезжаешь в Мадрид?

502
00:28:28,755 --> 00:28:30,389
Через пару дней.

503
00:28:30,391 --> 00:28:31,807
Обидно.

504
00:28:31,809 --> 00:28:35,011
Он говорил, что у вас всё серьёзно.

505
00:28:35,013 --> 00:28:38,014
Кто знает,
что день грядущий нам готовит?

506
00:28:38,016 --> 00:28:40,266
Не волнуйся. В смысле,

507
00:28:40,268 --> 00:28:42,518
если ты этого ещё не поняла,

508
00:28:42,520 --> 00:28:46,439
он способен вынести что угодно, и...

509
00:28:46,441 --> 00:28:49,909
я буду рядом и присмотрю за ним,

510
00:28:49,911 --> 00:28:54,530
так что, тебе не о чем волноваться.

511
00:28:54,532 --> 00:28:56,231
Рада была познакомиться.

512
00:28:56,233 --> 00:28:56,777
Взаимно.

513
00:29:05,259 --> 00:29:07,543
Идиотка.

514
00:29:07,545 --> 00:29:10,296
Здравствуйте, я Габриэлла Доусон.

515
00:29:10,298 --> 00:29:11,931
Из скорой, которая её привезла.

516
00:29:11,933 --> 00:29:13,266
Ясно.

517
00:29:13,268 --> 00:29:15,601
Не возражаете,
если я загляну на минутку,

518
00:29:15,603 --> 00:29:18,304
узнаю, как у неё дела?

519
00:29:18,306 --> 00:29:20,389
- Нет.
- Спасибо.

520
00:29:29,433 --> 00:29:30,483
Привет, Роза.

521
00:29:30,485 --> 00:29:33,569
Габриэлла.

522
00:29:53,070 --> 00:29:55,163
Ты кому-нибудь говорила,
сколько тебе лет? (исп.)

523
00:29:56,604 --> 00:29:58,164
Только тебе. (исп.)

524
00:30:17,664 --> 00:30:20,333
Ты мой самый главный успех.

525
00:30:20,335 --> 00:30:23,452
Такой красавчик. Я так тобой горжусь.

526
00:30:23,454 --> 00:30:25,871
Рад тебя видеть, мам.

527
00:30:25,873 --> 00:30:27,506
Рик Саврин.

528
00:30:27,508 --> 00:30:29,992
Наслышан о вас, Мэтт.

529
00:30:29,994 --> 00:30:33,679
Рик.

530
00:30:36,384 --> 00:30:38,601
Как у тебя дела?

531
00:30:38,603 --> 00:30:39,635
Что нового?

532
00:30:39,637 --> 00:30:41,520
От тебя зависит.

533
00:30:41,522 --> 00:30:43,839
Похоже, вы хотите
со мной что-то обсудить.

534
00:30:43,841 --> 00:30:47,176
Только то, как я благодарна,

535
00:30:47,178 --> 00:30:49,011
что ты решил
выступить на слушаниях.

536
00:30:49,013 --> 00:30:50,696
Уверена, ты и сам это знаешь.

537
00:30:50,698 --> 00:30:52,481
Да, знаю.

538
00:30:52,483 --> 00:30:54,567
Я обсудила ситуацию с Риком,

539
00:30:54,569 --> 00:30:56,852
и у него появилась интересная идея.

540
00:30:56,854 --> 00:30:58,738
Понимаю, это непростая тема,

541
00:30:58,740 --> 00:31:00,623
но мы просто поговорим,

542
00:31:00,625 --> 00:31:03,209
а потом решим,

543
00:31:03,211 --> 00:31:06,361
что стоит упоминать на слушаниях,
а что нет.

544
00:31:06,363 --> 00:31:08,414
Ключ от дома.

545
00:31:08,416 --> 00:31:09,498
Верно.

546
00:31:09,500 --> 00:31:10,549
Я разговаривал с адвокатом,

547
00:31:10,551 --> 00:31:11,667
и он сказал, что...

548
00:31:11,669 --> 00:31:14,203
- Разве вы не адвокат?
- Нет.

549
00:31:14,205 --> 00:31:17,773
Я просто друг и советник вашей мамы.

550
00:31:17,775 --> 00:31:20,559
Мы с Риком познакомились по переписке,

551
00:31:20,561 --> 00:31:24,814
но он советовался с адвокатом.

552
00:31:30,386 --> 00:31:33,439
Ясно, и что вы хотите узнать?

553
00:31:33,441 --> 00:31:36,108
Представьте, что я комиссия
по досрочному освобождению.

554
00:31:36,110 --> 00:31:39,728
Просто расскажите, что случилось.

555
00:31:46,169 --> 00:31:49,238
Я оставил ключ от дома отца

556
00:31:49,240 --> 00:31:51,757
на кухонном столе.

557
00:31:51,759 --> 00:31:54,927
Мама взяла его.

558
00:31:54,929 --> 00:31:58,514
И смогла попасть в его дом
в три часа ночи.

559
00:31:58,516 --> 00:32:02,218
Где и застрелила его.

560
00:32:02,220 --> 00:32:05,020
И что вы чувствуете в связи с этим?

561
00:32:08,525 --> 00:32:12,928
Вину.

562
00:32:12,930 --> 00:32:14,780
Каждый раз,
когда вспоминаю тот день,

563
00:32:14,782 --> 00:32:16,782
пытаюсь понять,
был бы отец всё ещё жив,

564
00:32:16,784 --> 00:32:19,985
если бы я не был так беспечен,
и не оставил ключ.

565
00:32:19,987 --> 00:32:23,405
Я задам тот же вопрос,
который вы слышали 15 лет назад.

566
00:32:23,407 --> 00:32:26,609
Не может быть такого,
что вы нарочно оставили ключ,

567
00:32:26,611 --> 00:32:28,644
потому что злились на отца за то,

568
00:32:28,646 --> 00:32:30,329
как он обращался с вашей матерью,

569
00:32:30,331 --> 00:32:33,816
и хотели, чтобы он за это ответил?

570
00:32:35,685 --> 00:32:37,837
Так вот что ты хочешь услышать, мам.

571
00:32:37,839 --> 00:32:40,289
Нет, мы вас ни в чём не обвиняем.
И не пытаемся пересмотреть дело.

572
00:32:40,291 --> 00:32:42,124
Мы пытаемся вызвать
сочувствие к вам.

573
00:32:42,126 --> 00:32:43,959
К вашей маме.
- Довольно, Рик.

574
00:32:43,961 --> 00:32:45,261
- Это могло бы...
- Хватит!

575
00:32:45,263 --> 00:32:46,428
Родной мой.

576
00:32:46,430 --> 00:32:48,631
Забудь всё это.

577
00:32:48,633 --> 00:32:51,834
Ты не обязан выступать вообще.

578
00:32:51,836 --> 00:32:54,854
Мне хватит того, что я увижу

579
00:32:54,856 --> 00:32:58,307
твоё лицо в зале.

580
00:32:58,309 --> 00:33:00,609
Лицо единственного человека,
который не отвернулся

581
00:33:00,611 --> 00:33:01,777
от меня.

582
00:33:01,779 --> 00:33:03,112
Да уж. Мне пора.

583
00:33:03,114 --> 00:33:06,615
Я очень тебя люблю.

584
00:33:10,028 --> 00:33:12,006
Да, хорошо.

585
00:33:12,684 --> 00:33:13,684
Шеф.

586
00:33:13,686 --> 00:33:14,852
Хотел сказать,

587
00:33:14,854 --> 00:33:16,604
что продаю лимузин на разборку.

588
00:33:16,606 --> 00:33:18,589
К концу смены его тут не будет.

589
00:33:18,591 --> 00:33:21,892
И за сколько?

590
00:33:21,894 --> 00:33:24,645
За 200 баксов.

591
00:33:24,647 --> 00:33:26,881
У меня есть другое предложение.

592
00:33:26,883 --> 00:33:28,899
Нам нужен авто-тренажёр.

593
00:33:28,901 --> 00:33:31,268
И у меня есть $800. Они твои...

594
00:33:31,270 --> 00:33:34,438
Если доставишь его к академии.

595
00:33:36,158 --> 00:33:39,460
Шеф, нет слов, спасибо!

596
00:33:39,462 --> 00:33:42,046
Спасибо.
- Миллз,

597
00:33:42,048 --> 00:33:43,914
живо в мой кабинет.

598
00:33:43,916 --> 00:33:45,466
Прямо сейчас или...

599
00:33:45,468 --> 00:33:47,618
дать вам немного времени?

600
00:33:47,620 --> 00:33:49,787
Сейчас.

601
00:33:52,091 --> 00:33:54,124
Ты хорошо поработал, Миллз.

602
00:33:54,126 --> 00:33:55,593
Спасибо, шеф.

603
00:33:55,595 --> 00:33:58,095
Но ты всё ещё
на испытательном сроке?

604
00:33:58,097 --> 00:33:59,129
Да.

605
00:33:59,131 --> 00:34:01,182
Всё ещё стоишь за порогом.

606
00:34:01,184 --> 00:34:03,267
Малейшая ошибка,
и дверь перед носом захлопнется.

607
00:34:03,269 --> 00:34:05,352
Сам понимаешь.
- Да.

608
00:34:05,354 --> 00:34:07,137
Понимаю.

609
00:34:07,139 --> 00:34:10,825
Позволь дать один совет.

610
00:34:10,827 --> 00:34:13,811
Забудь о личной жизни.

611
00:34:13,813 --> 00:34:16,747
Посвяти всего себя тренировкам.

612
00:34:16,749 --> 00:34:17,832
А когда тебя пустят внутрь,

613
00:34:17,834 --> 00:34:18,833
вот тогда и сможешь
создавать себе трудности,

614
00:34:18,835 --> 00:34:21,168
понимаешь?

615
00:34:21,170 --> 00:34:22,703
Да. Вы правы.

616
00:34:22,705 --> 00:34:25,339
Да, я в этом деле новичок.

617
00:34:25,341 --> 00:34:27,958
Но каждый раз,
как я вхожу в эту дверь,

618
00:34:27,960 --> 00:34:29,510
я предельно собран.

619
00:34:29,512 --> 00:34:31,011
Я готов выполнить любой приказ.

620
00:34:31,013 --> 00:34:32,630
Любое указание.
- Прекрасно.

621
00:34:32,632 --> 00:34:34,682
Но...

622
00:34:34,684 --> 00:34:37,167
когда речь заходит о личной жизни,

623
00:34:37,169 --> 00:34:40,037
о личных отношениях,

624
00:34:40,039 --> 00:34:43,474
в этом я не новичок.

625
00:34:43,476 --> 00:34:45,693
И при всём уважении, шеф,

626
00:34:45,695 --> 00:34:49,897
это вас не касается.

627
00:34:49,899 --> 00:34:54,752
Тогда скажу прямо.

628
00:34:54,754 --> 00:34:57,788
Присядь.

629
00:34:59,741 --> 00:35:02,827
Да, сэр.

630
00:35:02,829 --> 00:35:04,528
Молодой человек, вроде тебя,

631
00:35:04,530 --> 00:35:07,197
отслуживший пару месяцев,

632
00:35:07,199 --> 00:35:09,383
может запросто получить
репутацию человека,

633
00:35:09,385 --> 00:35:12,970
у которого юбки на первом месте,

634
00:35:12,972 --> 00:35:17,424
а профессия на втором.

635
00:35:17,426 --> 00:35:18,642
Келли Северайд.

636
00:35:18,644 --> 00:35:20,060
Уверен, в его постели побывала

637
00:35:20,062 --> 00:35:21,428
добрая половина Чикаго.

638
00:35:21,430 --> 00:35:25,182
Но в те два года,
когда он был стажёром,

639
00:35:25,184 --> 00:35:28,686
он ни разу даже не посмотрел

640
00:35:28,688 --> 00:35:33,357
на женщин, с которыми работает.

641
00:35:35,911 --> 00:35:38,946
Он оставался после смены,

642
00:35:38,948 --> 00:35:40,915
учился нашему ремеслу.

643
00:35:40,917 --> 00:35:43,250
Так что имей в виду, Питер Миллз,

644
00:35:43,252 --> 00:35:45,252
лучше и тебе пойти по этому пути,

645
00:35:45,254 --> 00:35:47,621
иначе люди, обладающие властью,

646
00:35:47,623 --> 00:35:50,908
люди вроде меня, могут как пинка дать,

647
00:35:50,910 --> 00:35:52,242
так и дверь в светлое
будущее открыть.

648
00:35:52,244 --> 00:35:53,761
Да, шеф. Вышло недора...

649
00:35:53,763 --> 00:35:58,248
Свободен.

650
00:36:11,446 --> 00:36:13,447
Доброе утро.

651
00:36:13,449 --> 00:36:15,482
Доброе.

652
00:36:15,484 --> 00:36:17,535
Можно я... Спасибо.

653
00:36:17,537 --> 00:36:18,786
Не за то.

654
00:36:18,788 --> 00:36:21,488
Могу я воспользоваться
твоим предложением

655
00:36:21,490 --> 00:36:23,741
помочь Розе?

656
00:36:23,743 --> 00:36:25,943
Разумеется.

657
00:36:25,945 --> 00:36:27,411
Спасибо.

658
00:36:27,413 --> 00:36:29,914
Вообще-то, я хотел
с тобой поговорить.

659
00:36:29,916 --> 00:36:33,667
Давай.

660
00:36:36,756 --> 00:36:38,505
У меня в жизни кое-что происходит.

661
00:36:38,507 --> 00:36:41,675
И это кое-что меня немного...

662
00:36:41,677 --> 00:36:44,127
смущает, и это мягко сказано.

663
00:36:44,129 --> 00:36:47,314
И я как-то отстранился от тебя

664
00:36:47,316 --> 00:36:48,849
из-за всего этого.

665
00:36:48,851 --> 00:36:51,301
А происходит то,

666
00:36:51,303 --> 00:36:53,320
что моя мама подала
на условно-досрочное,

667
00:36:53,322 --> 00:36:56,440
и я пытаюсь помочь ей освободиться.

668
00:36:56,442 --> 00:36:57,825
Просто не хотел, чтобы ты думала,

669
00:36:57,827 --> 00:36:59,193
что я избегаю тебя.

670
00:37:01,163 --> 00:37:03,781
Я думала, тут дело в Хэлли.

671
00:37:03,783 --> 00:37:05,532
Вроде того.

672
00:37:05,534 --> 00:37:08,168
Нет, это давно в прошлом.

673
00:37:14,961 --> 00:37:18,879
Чем я могу помочь с Розой?

674
00:37:20,683 --> 00:37:22,967
У меня два выговора,

675
00:37:22,969 --> 00:37:26,353
мой лимит доверия у шефа

676
00:37:26,355 --> 00:37:30,691
исчерпан, и...

677
00:37:30,693 --> 00:37:33,894
то, о чём я тебя попрошу,
очень серьёзно.

678
00:37:33,896 --> 00:37:37,731
Хорошенько подумай,
прежде чем соглашаться.

679
00:37:37,733 --> 00:37:38,983
Оговорка?

680
00:37:38,985 --> 00:37:40,484
Да, шеф. На месте проишествия

681
00:37:40,486 --> 00:37:42,319
Роза сказала, что ей скоро будет 16,

682
00:37:42,321 --> 00:37:44,204
а когда мы приехали в больницу,

683
00:37:44,206 --> 00:37:46,189
я по ошибке сказала врачу,

684
00:37:46,191 --> 00:37:47,741
что ей уже 16,

685
00:37:47,743 --> 00:37:50,828
а это оказалось очень важно.

686
00:37:50,830 --> 00:37:52,496
Я плохо знаю испанский, шеф,

687
00:37:52,498 --> 00:37:55,699
но я тоже слышал,
что говорила Роза.

688
00:37:55,700 --> 00:37:58,053
Мне будет 16. (исп.)

689
00:37:58,054 --> 00:37:59,920
И чем же это важно?

690
00:37:59,922 --> 00:38:01,922
Поскольку Розе 15,

691
00:38:01,924 --> 00:38:04,508
она может претендовать
на статус беженца

692
00:38:04,510 --> 00:38:06,760
при наличии особых обстоятельств.

693
00:38:06,762 --> 00:38:08,846
Если Роза согласится рассказать

694
00:38:08,848 --> 00:38:10,147
о контрабандистах,

695
00:38:10,149 --> 00:38:12,900
этого будет достаточно
для получения временной визы

696
00:38:12,902 --> 00:38:14,935
на время расследования
дела о контрабанде.

697
00:38:14,937 --> 00:38:16,937
И так как её ближайший родственник,
дядя Эрнесто,

698
00:38:16,939 --> 00:38:19,606
живёт в Чикаго,
она может пожить у него,

699
00:38:19,608 --> 00:38:24,411
пока будет оформлять
документы на ПМЖ.

700
00:38:31,753 --> 00:38:36,206
Приведите её.

701
00:38:40,762 --> 00:38:41,845
Роза!

702
00:38:46,602 --> 00:38:49,103
Спасибо.

703
00:38:49,105 --> 00:38:50,754
Не за что.

704
00:38:54,777 --> 00:38:56,593
Алло.

705
00:38:56,595 --> 00:38:58,428
Келли.

706
00:38:58,430 --> 00:39:01,765
Сегодня? Я приеду.

707
00:39:06,037 --> 00:39:07,270
Миллз!

708
00:39:07,272 --> 00:39:08,438
Если не хочешь лишиться ног,

709
00:39:08,440 --> 00:39:09,790
то стой подальше от бампера.

710
00:39:09,792 --> 00:39:11,108
Он может открыться

711
00:39:11,110 --> 00:39:12,409
с невероятной скоростью.

712
00:39:12,411 --> 00:39:13,410
И прихватить тебя с собой.

713
00:39:13,412 --> 00:39:15,963
Отис, протяни рукав внутрь.

714
00:39:15,965 --> 00:39:19,083
Держите пламя под контролем.

715
00:39:19,085 --> 00:39:20,384
Капот открыт!

716
00:39:20,386 --> 00:39:23,286
Тащите огнетушитель.
Мы теряем время.

717
00:39:34,132 --> 00:39:35,399
Пожар потушен.

718
00:39:35,401 --> 00:39:38,468
Давайте, шевелитесь!

719
00:39:38,470 --> 00:39:41,105
И... время.

720
00:39:41,107 --> 00:39:42,773
3:47.

721
00:39:42,775 --> 00:39:43,319
Неплохо.

722
00:39:47,329 --> 00:39:49,613
Херман!

723
00:39:49,615 --> 00:39:53,200
Первый секс за полгода,

724
00:39:53,202 --> 00:39:55,119
и Синди опять беременна.

725
00:39:55,121 --> 00:39:57,504
Это уже какой, четвёртый?

726
00:39:57,506 --> 00:39:59,590
Господи.

727
00:39:59,592 --> 00:40:04,461
Продолжай.

728
00:40:20,695 --> 00:40:23,030
Привет.

729
00:40:23,032 --> 00:40:24,681
Тяжёлый денёк, да?

730
00:40:24,683 --> 00:40:26,700
Ага.

731
00:40:28,853 --> 00:40:30,687
Вот что.

732
00:40:30,689 --> 00:40:32,322
После операции

733
00:40:32,324 --> 00:40:34,074
забудь про реабилитацию.

734
00:40:34,076 --> 00:40:35,525
Засядешь дома,

735
00:40:35,527 --> 00:40:38,796
а я прогоню тебя
через наши тренировки.

736
00:40:38,798 --> 00:40:40,998
Сделаю из тебя
настоящего пожарного.

737
00:40:41,000 --> 00:40:43,834
Да, кстати. Послушай...

738
00:40:43,836 --> 00:40:46,136
Хотел, чтобы ты узнал первым.

739
00:40:46,138 --> 00:40:48,722
Моя девушка, Рене,

740
00:40:48,724 --> 00:40:50,724
переезжает на работу в Мадрид,

741
00:40:50,726 --> 00:40:53,594
и там нашла отличный
реабилитационный центр.

742
00:40:53,596 --> 00:40:55,679
Это же здорово.

743
00:40:55,681 --> 00:40:58,649
И долго тебя там продержат?

744
00:40:58,651 --> 00:41:02,486
Я переезжаю с ней.

745
00:41:08,077 --> 00:41:09,576
Ну и шуточки у тебя.

746
00:41:09,578 --> 00:41:11,929
Я не шучу.

747
00:41:11,931 --> 00:41:16,950
Купил билет на самолёт час назад.

748
00:41:22,573 --> 00:41:28,345
Ну, раз так, то...

749
00:41:28,347 --> 00:41:31,798
выпьем за это.
- Выпьем.

750
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

751
00:41:50,000 --> 00:41:52,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera,
Little_Squirrel