1
00:00:01,984 --> 00:00:02,984
Заряд на 360.

2
00:00:02,985 --> 00:00:04,652
- Разряд!
- Вы его убили!

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,754
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

4
00:00:06,822 --> 00:00:08,323
Моя мама подала
на условно-досрочное,

5
00:00:08,390 --> 00:00:09,924
и я пытаюсь помочь ей освободиться.

6
00:00:09,992 --> 00:00:13,094
Просто не хотел, чтобы ты думала,
что я избегаю тебя.

7
00:00:13,162 --> 00:00:14,128
Не волнуйся.

8
00:00:14,196 --> 00:00:15,263
На работе никто не узнает.

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,865
Это касается только нас.
И никого больше.

10
00:00:17,933 --> 00:00:19,901
Нельзя вот так нагрянуть,

11
00:00:19,969 --> 00:00:22,604
замужней и беременной,
и заявить, что скучала по мне.

12
00:00:22,671 --> 00:00:24,005
Ты ушла.

13
00:00:28,143 --> 00:00:30,578
- Это ты устроил пожар?!
- Я не сделал ничего плохого.

14
00:00:30,646 --> 00:00:32,547
А вы кто ещё такой?

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,215
Что вы делаете с Эрни?

16
00:00:34,283 --> 00:00:35,750
Я спрашиваю,
что вы делаете с мальчиком?

17
00:00:35,818 --> 00:00:38,586
После подобной операции
вернуться в спасатели

18
00:00:38,654 --> 00:00:40,555
не удавалось никому.
- Рене, переезжает на работу

19
00:00:40,623 --> 00:00:43,358
в Мадрид, и там нашла отличный
реабилитационный центр.

20
00:00:43,425 --> 00:00:47,128
- И долго тебя там продержат?
- Я переезжаю с ней.

21
00:00:53,035 --> 00:00:56,704
Ух ты!

22
00:00:56,772 --> 00:00:58,706
Нет. Нет, нет, нет.

23
00:00:58,774 --> 00:01:00,908
- Давай.
- Нет.

24
00:01:00,976 --> 00:01:03,411
Ничего себе.

25
00:01:03,479 --> 00:01:05,480
Не сфотографируете нас?

26
00:01:05,547 --> 00:01:07,882
Конечно.

27
00:01:10,119 --> 00:01:13,354
Пожар. Авария, 10 машин.

28
00:01:13,422 --> 00:01:15,062
Руку зажало в станке.
- Всё ясно.

29
00:01:15,124 --> 00:01:17,659
В Мадриде это будет

30
00:01:17,726 --> 00:01:21,262
кафе, кафе, ночной клуб

31
00:01:21,330 --> 00:01:23,731
и католический собор.

32
00:01:23,799 --> 00:01:25,266
Думаешь, я смогу танцевать?

33
00:01:25,334 --> 00:01:28,336
Танцевать смогу я,
а ты сможешь смотреть.

34
00:01:28,404 --> 00:01:30,805
Это я точно смогу.

35
00:01:30,873 --> 00:01:33,241
Я ни разу этого не делал.
- Правда?

36
00:01:33,308 --> 00:01:34,442
- Да.
- Ничего себе.

37
00:01:34,510 --> 00:01:35,943
Значит, это будет первое из дел,

38
00:01:36,011 --> 00:01:37,451
который ты раньше не делал.
- Ага.

39
00:01:42,751 --> 00:01:46,888
Что такое?

40
00:01:46,955 --> 00:01:49,123
Я встретила доктора.

41
00:01:49,191 --> 00:01:51,793
- Доктора?
- Не в этом смысле.

42
00:01:51,860 --> 00:01:54,595
Я...

43
00:01:54,663 --> 00:01:56,497
закинула удочку

44
00:01:56,565 --> 00:01:58,666
знакомым в медицинских кругах,

45
00:01:58,734 --> 00:02:01,302
и оказалось, что глава ортопедии

46
00:02:01,370 --> 00:02:03,037
больницы "Ривер Форест"

47
00:02:03,105 --> 00:02:07,275
разработал экспериментальный метод
в спинальной хирургии.

48
00:02:07,342 --> 00:02:10,278
И он хочет с тобой встретиться.

49
00:02:11,747 --> 00:02:15,149
- Серьёзно?
- Да.

50
00:02:15,217 --> 00:02:16,737
Возможно, это поможет тебе

51
00:02:16,785 --> 00:02:19,654
оказаться в Мадриде раньше,
чем планировал.

52
00:02:24,860 --> 00:02:27,895
Шеф Боден.

53
00:02:27,963 --> 00:02:29,864
Помните меня?

54
00:02:29,932 --> 00:02:32,300
- Эрни.
- Да.

55
00:02:32,367 --> 00:02:34,736
Что-то случилось?

56
00:02:34,803 --> 00:02:36,838
С тобой всё в порядке?

57
00:02:38,474 --> 00:02:39,640
Нет.

58
00:02:42,144 --> 00:02:44,445
Не молчи.

59
00:02:44,513 --> 00:02:46,814
Где ты?

60
00:02:48,717 --> 00:02:50,551
Эрни.

61
00:02:51,954 --> 00:02:53,955
Эрни.

62
00:02:55,157 --> 00:02:57,692
Эрни.

63
00:03:14,643 --> 00:03:17,078
Хозяйственный магазин. Это плохо.

64
00:03:17,146 --> 00:03:19,580
Круз, Миллз, вентиляция.

65
00:03:19,648 --> 00:03:22,450
Там могут быть баллоны с пропаном,
горючие вещества.

66
00:03:28,090 --> 00:03:29,524
За работу! Не спим!

67
00:03:31,493 --> 00:03:34,295
Диспетчер, 25-й прибыл на место.

68
00:03:34,363 --> 00:03:36,364
Принято, 25-й.

69
00:03:37,566 --> 00:03:39,300
Вижу пострадавшего.

70
00:03:39,368 --> 00:03:42,069
Херман, бери за ноги.

71
00:03:53,782 --> 00:03:56,584
- Пульса нет.
- Дыхания нет.

72
00:03:56,652 --> 00:03:58,252
Пожар потушен, шеф.

73
00:03:58,320 --> 00:04:01,088
Похоже, очередной "мусорный" пожар.

74
00:04:15,937 --> 00:04:20,231
<b>Chicago Fire</b>
s01e13 Warm and Dead
/ Оттаявший и мёртвый
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

75
00:04:24,816 --> 00:04:25,495
Что тут у вас?

76
00:04:26,190 --> 00:04:27,221
Дверь заело.

77
00:04:27,520 --> 00:04:29,855
А я говорил шефу,
что нужно её смазать,

78
00:04:29,922 --> 00:04:32,190
пока погода не поменялась.
- И что, он тебя не послушал?

79
00:04:32,258 --> 00:04:34,993
Нет, поручил это мне, а я забыл.

80
00:04:35,061 --> 00:04:36,762
У меня других забот по горло.

81
00:04:36,829 --> 00:04:38,764
А вы с Синди что, не предохраняетесь?

82
00:04:38,831 --> 00:04:40,165
У нас четверо детей, Мауч.

83
00:04:40,233 --> 00:04:42,033
А надеялся, что мои живчики
слишком устали,

84
00:04:42,101 --> 00:04:43,368
чтобы выдержать заплыв.

85
00:04:43,436 --> 00:04:45,137
Пойду-ка я внутрь и проверю,

86
00:04:45,204 --> 00:04:46,844
как там какао поживает.

87
00:04:46,873 --> 00:04:49,808
Думаю, без моей помощи
ты не справишься.

88
00:04:53,312 --> 00:04:55,981
Знаете, дверь гаража моей бабушки

89
00:04:56,048 --> 00:04:57,768
постоянно застревала
в полуметре от земли.

90
00:04:57,817 --> 00:04:59,351
И однажды я сказал
моему брату Нику:

91
00:04:59,419 --> 00:05:01,520
"сходи в дом
и принеси сливочного масла".

92
00:05:01,587 --> 00:05:03,021
- Что?
- У нас правило.

93
00:05:03,089 --> 00:05:04,956
Рассказываешь историю,
которую мы слышали

94
00:05:05,024 --> 00:05:06,691
миллион раз, мы поднимаем руки,

95
00:05:06,759 --> 00:05:08,326
и ты затыкаешься
без лишних разговоров.

96
00:05:08,394 --> 00:05:10,162
Это грубо и оскорбительно.

97
00:05:10,229 --> 00:05:11,396
Ну что тут поделать.

98
00:05:11,464 --> 00:05:12,831
А я не слышал эту историю.

99
00:05:12,899 --> 00:05:14,366
Миллз, за мной.

100
00:05:14,434 --> 00:05:15,600
Куда это вы собрались?

101
00:05:15,668 --> 00:05:17,469
Я попросил Круза
поучить меня водить.

102
00:05:17,470 --> 00:05:19,738
Вообще-то я следующий
в очереди на руль.

103
00:05:19,806 --> 00:05:21,473
Все это знают. Лейтенант?

104
00:05:21,541 --> 00:05:23,074
Не начинай, Отис.

105
00:05:24,977 --> 00:05:29,781
Привет, щенка взять никто не хочет?

106
00:05:29,849 --> 00:05:31,249
Даже не думай.

107
00:05:31,317 --> 00:05:33,485
Когда я работал в 80,
там жила собака.

108
00:05:33,553 --> 00:05:36,154
Следы зубов на лодыжке
напоминают о ней каждый день.

109
00:05:36,222 --> 00:05:38,290
Папа сказал, что утопит его в реке,

110
00:05:38,357 --> 00:05:39,558
если не пристрою его куда-нибудь.

111
00:05:39,625 --> 00:05:40,826
Я возьму.

112
00:05:40,893 --> 00:05:43,128
Или дом ему подыщу.

113
00:05:44,363 --> 00:05:45,831
Он любит бекон.

114
00:05:45,898 --> 00:05:47,866
Вот оно как.

115
00:05:47,934 --> 00:05:50,268
У него есть имя?

116
00:05:53,272 --> 00:05:55,407
Папуля, можно его оставить?

117
00:05:55,475 --> 00:05:56,741
Можно-можно-можно?

118
00:05:56,809 --> 00:05:58,210
Оставить кого?

119
00:05:58,277 --> 00:05:59,478
Щенка.

120
00:06:02,281 --> 00:06:04,282
Отец парнишки обещал утопить его,

121
00:06:04,350 --> 00:06:07,052
если мы не возьмём.
- Нельзя.

122
00:06:09,355 --> 00:06:12,090
Мне звонили из 67 на Морнингсайд.

123
00:06:12,158 --> 00:06:13,892
Им нужна замена на две смены.

124
00:06:13,960 --> 00:06:15,861
- Я пойду.
- Что?

125
00:06:15,928 --> 00:06:17,429
Это же самая вялая часть в городе.

126
00:06:17,497 --> 00:06:19,731
Я пойду.

127
00:06:19,799 --> 00:06:21,566
Какая нелёгкая тебя принесла?

128
00:06:21,634 --> 00:06:23,068
Северайд, ты же на больничном.

129
00:06:23,135 --> 00:06:25,537
Тебе по статусу положено
сейчас выпивать где-нибудь.

130
00:06:25,605 --> 00:06:28,507
Это точно...

131
00:06:28,574 --> 00:06:31,543
Только вот это не просто больничный.

132
00:06:33,246 --> 00:06:36,314
Я переезжаю в Испанию с Рене.

133
00:06:43,122 --> 00:06:44,956
С учётом твоих достижений

134
00:06:45,024 --> 00:06:46,825
и блестящей карьеры отца,

135
00:06:46,893 --> 00:06:49,494
могу устроить тебя в отдел
по расследованию поджогов.

136
00:06:49,562 --> 00:06:52,397
Или в академию. Выбирай.

137
00:06:52,465 --> 00:06:53,932
Спасибо, шеф, это очень лестно.

138
00:06:54,000 --> 00:06:57,936
Но я уезжаю.

139
00:06:58,004 --> 00:07:00,138
Келли, подумай,

140
00:07:00,206 --> 00:07:02,641
утро вечера мудренее.

141
00:07:04,644 --> 00:07:07,279
Уже.

142
00:07:11,250 --> 00:07:13,685
Что-то случилось?

143
00:07:17,290 --> 00:07:18,623
Ты был прав насчёт Эрни.

144
00:07:18,691 --> 00:07:20,725
Он позвонил, сказал, что в беде,

145
00:07:20,793 --> 00:07:23,295
и повесил трубку.

146
00:07:23,362 --> 00:07:26,364
И нас тут же вызвали
на очередной "мусорный" пожар.

147
00:07:28,968 --> 00:07:31,169
Ума не приложу, где его искать.

148
00:07:31,237 --> 00:07:32,971
Вы попытались ему помочь, шеф.

149
00:07:33,039 --> 00:07:34,839
- Правда?
- Пытались поговорить.

150
00:07:34,907 --> 00:07:37,776
Предлагали выход.

151
00:07:37,843 --> 00:07:43,648
Келли, я видел его с тем человеком...

152
00:07:43,716 --> 00:07:46,051
Что-то там нечисто.

153
00:07:46,118 --> 00:07:48,320
Вы рассказали обо всём полиции.

154
00:07:48,387 --> 00:07:50,522
И что они сделали? Ничего.

155
00:08:00,967 --> 00:08:03,668
Привет, кажется,
у меня бананы в ушах,

156
00:08:03,736 --> 00:08:07,272
потому что послышалось,
что кто-то уезжает в Испанию.

157
00:08:07,340 --> 00:08:08,773
Да, я собирался
утром тебе рассказать,

158
00:08:08,841 --> 00:08:11,710
но ты уже ушла.

159
00:08:11,777 --> 00:08:14,145
И давно ты это решил?

160
00:08:14,213 --> 00:08:17,015
День назад. Может, два.

161
00:08:19,652 --> 00:08:22,053
Расчёт 81, скорая 61.

162
00:08:22,121 --> 00:08:23,822
Лейк Стрит, 425.

163
00:08:23,889 --> 00:08:25,890
Подросток, огнестрельное ранение.

164
00:08:35,701 --> 00:08:38,203
Мой малыш!

165
00:08:38,270 --> 00:08:40,472
Моего малыша застрелили.

166
00:08:49,949 --> 00:08:52,217
Малыш!

167
00:08:52,284 --> 00:08:53,351
Ты вызвала копов?

168
00:08:53,419 --> 00:08:55,220
Ты убил его, малыш.

169
00:08:55,287 --> 00:08:57,355
Опусти дробовик.

170
00:08:57,423 --> 00:08:58,990
Не нервничай.

171
00:08:59,058 --> 00:09:01,693
Заткнись и отвали!

172
00:09:07,503 --> 00:09:08,615
Я не вернусь в тюрьму.

173
00:09:09,295 --> 00:09:10,695
Мы не полицейские.

174
00:09:10,763 --> 00:09:12,597
- Это была самооборона.
- Никто и не сомневается.

175
00:09:12,665 --> 00:09:14,065
Стой, где стоишь.

176
00:09:14,133 --> 00:09:16,568
Застрелишь меня за то,
что я помогу маме?

177
00:09:16,636 --> 00:09:19,204
Пожарное управление!

178
00:09:21,307 --> 00:09:22,540
Скажи, чтоб перестали
колотить в дверь!

179
00:09:22,608 --> 00:09:23,875
Скажи, а то разнесу их

180
00:09:23,943 --> 00:09:25,276
прямо через дверь!

181
00:09:25,344 --> 00:09:27,078
Доусон? Шей?

182
00:09:27,146 --> 00:09:28,546
Нельзя носить шокер.

183
00:09:28,614 --> 00:09:31,082
Ага, малышу это скажи.

184
00:09:34,754 --> 00:09:36,621
Малыш вырубил свою мамашу,

185
00:09:36,689 --> 00:09:39,124
споткнулся и ударился головой.

186
00:09:41,827 --> 00:09:42,927
Малыш?

187
00:09:50,369 --> 00:09:52,871
Где в инструкции написано,

188
00:09:52,938 --> 00:09:54,406
что нельзя носить шокер?

189
00:09:54,473 --> 00:09:56,107
На первой странице.

190
00:09:56,175 --> 00:09:58,877
Когда-нибудь стоит её прочитать.

191
00:10:02,214 --> 00:10:04,616
Отис, не забудь
прихватить на Морнингсайд

192
00:10:04,684 --> 00:10:06,618
что-нибудь почитать.

193
00:10:06,686 --> 00:10:09,054
10 баксов на то,
что ты больше футболок продашь,

194
00:10:09,121 --> 00:10:11,156
чем на вызовы съездишь.

195
00:10:11,223 --> 00:10:12,757
Ставка не принимается.

196
00:10:15,161 --> 00:10:18,129
Доусон, погоди.

197
00:10:19,865 --> 00:10:22,834
Прости меня за всё.

198
00:10:22,902 --> 00:10:24,302
На смене я... это...

199
00:10:24,370 --> 00:10:26,337
Перестань. Всё нормально.

200
00:10:26,405 --> 00:10:29,040
Просто...

201
00:10:29,108 --> 00:10:30,942
это сводит меня с ума.

202
00:10:33,145 --> 00:10:36,114
Что-нибудь придумаем.

203
00:10:36,182 --> 00:10:37,716
Позвони, как выспишься.

204
00:10:37,783 --> 00:10:40,285
С удовольствием.

205
00:10:48,194 --> 00:10:50,428
Позавтракать не хочешь?

206
00:10:50,496 --> 00:10:53,431
С удовольствием.

207
00:11:06,746 --> 00:11:08,813
Ух ты, полюбуйтесь.

208
00:11:08,881 --> 00:11:10,682
Такое ощущение,
что ты вот-вот родишь.

209
00:11:10,750 --> 00:11:13,318
Да, ещё пара недель.

210
00:11:13,385 --> 00:11:14,719
Спасибо.

211
00:11:14,787 --> 00:11:16,387
Я слышала, если съесть баклажан,

212
00:11:16,455 --> 00:11:17,522
то ребёнок тут же родится.

213
00:11:17,590 --> 00:11:19,324
Я съехала.

214
00:11:19,391 --> 00:11:20,625
Что?

215
00:11:20,693 --> 00:11:25,663
Сказала Дэниелу,
что ничего не выйдет. Никогда.

216
00:11:27,800 --> 00:11:29,534
И...

217
00:11:29,602 --> 00:11:32,237
вернулась жить к родителям.

218
00:11:32,304 --> 00:11:34,672
- Ничего себе.
- Вот именно.

219
00:11:34,740 --> 00:11:37,509
Именно так я и представляла
свою жизнь в 30 лет:

220
00:11:37,576 --> 00:11:39,944
снова у Барб и Джина,
в комнате

221
00:11:40,012 --> 00:11:41,646
с постером No Doubt.
- Точно.

222
00:11:41,714 --> 00:11:44,582
- Да уж.
- Да ещё и беременная.

223
00:11:49,321 --> 00:11:52,190
Догадываюсь, о чём ты думаешь.

224
00:11:52,258 --> 00:11:53,625
И о чём же?

225
00:11:53,692 --> 00:11:56,361
Я расплачиваюсь за тот
образ жизни, который вела.

226
00:11:56,428 --> 00:11:57,829
Вовсе нет.

227
00:11:57,897 --> 00:12:00,932
И в этом ты права.

228
00:12:01,000 --> 00:12:04,536
Как бы там ни было, я пришла,

229
00:12:04,603 --> 00:12:07,572
чтобы сказать спасибо ещё раз.

230
00:12:07,640 --> 00:12:08,907
Ты была рядом со мной даже тогда,

231
00:12:08,974 --> 00:12:11,709
когда я этого не заслуживала.

232
00:12:16,048 --> 00:12:17,882
К чёрту Барб и Джина. Живи у меня.

233
00:12:17,950 --> 00:12:19,450
Нет, я пришла не за этим.

234
00:12:19,518 --> 00:12:22,453
Не спорь со мной.

235
00:12:25,664 --> 00:12:26,898
Ты точно не захочешь

236
00:12:26,966 --> 00:12:28,446
впасть в немилость к моей бабуле.

237
00:12:28,467 --> 00:12:29,968
Когда она злится, появляется

238
00:12:30,035 --> 00:12:32,637
этот особый взгляд.

239
00:12:33,706 --> 00:12:35,640
Значит, лучше не высовываться.

240
00:12:35,708 --> 00:12:38,643
Да, это мне знакомо.

241
00:12:43,682 --> 00:12:46,618
Сегодня на слушаниях
я выступлю в защиту мамы.

242
00:12:46,685 --> 00:12:49,120
И как к этому относится твоя сестра?

243
00:12:49,188 --> 00:12:52,924
Как к предательству.

244
00:12:52,992 --> 00:12:55,226
Она каждый год выступает
на слушаниях

245
00:12:55,294 --> 00:12:58,429
против освобождения мамы.
Комиссии только этого и надо.

246
00:12:58,497 --> 00:13:00,398
Это тяжело.

247
00:13:00,466 --> 00:13:02,801
Не то слово.

248
00:13:10,376 --> 00:13:14,078
Хочешь, я пойду с тобой?

249
00:13:14,146 --> 00:13:16,266
Трудно сказать,
сколько времени это займёт.

250
00:13:16,315 --> 00:13:21,252
Можно прождать несколько часов
перед тем, как в зал попадём.

251
00:13:21,320 --> 00:13:23,188
Я приду.

252
00:13:29,562 --> 00:13:30,728
Шеф, вам звонят.

253
00:13:30,796 --> 00:13:32,597
Похоже, что-то важное.

254
00:13:32,665 --> 00:13:34,465
Минутку.

255
00:13:34,533 --> 00:13:35,633
Соединяю.

256
00:13:35,701 --> 00:13:37,035
Шеф Боден.

257
00:13:37,102 --> 00:13:38,369
Я в беде.

258
00:13:38,437 --> 00:13:40,972
Эрни, где ты?

259
00:13:41,040 --> 00:13:43,942
Дядя Рей заставляет меня это делать.

260
00:13:44,009 --> 00:13:45,310
Знаю.

261
00:13:45,377 --> 00:13:48,880
Просто скажи, где ты.

262
00:13:48,948 --> 00:13:51,516
Он убьёт меня,
если узнает, что я звоню.

263
00:13:51,584 --> 00:13:54,285
Я этого не допущу.

264
00:13:54,353 --> 00:13:57,722
Эрни, пожалуйста,
позволь мне помочь.

265
00:13:57,790 --> 00:14:00,091
Эрни.

266
00:14:00,159 --> 00:14:02,827
Просто скажи, где ты.

267
00:14:03,963 --> 00:14:05,630
У входа в какой-то магазин

268
00:14:05,698 --> 00:14:07,498
на углу Саус Халстед и Маркетт.

269
00:14:07,566 --> 00:14:09,734
Хорошо, стой там.

270
00:14:09,802 --> 00:14:11,769
Я уже еду.

271
00:14:30,686 --> 00:14:32,553
Эрни?

272
00:14:32,621 --> 00:14:34,722
Эрни!

273
00:14:39,995 --> 00:14:44,032
Мы берём кусочек кости с хряща
от одного позвонка

274
00:14:44,099 --> 00:14:46,234
и приживляем их к следующему.

275
00:14:46,302 --> 00:14:48,736
А потом вкалываем
ваши собственные тромбоциты,

276
00:14:48,804 --> 00:14:51,539
что ускоряет процесс восстановления.

277
00:14:51,607 --> 00:14:53,875
Который занимает четыре недели

278
00:14:53,942 --> 00:14:56,644
вместо года.

279
00:14:58,914 --> 00:15:00,275
А почему мой хирург

280
00:15:00,282 --> 00:15:01,582
не предложил такой вариант?

281
00:15:01,650 --> 00:15:03,484
Потому что он пока
не покрывается страховкой.

282
00:15:03,552 --> 00:15:04,686
Это экспериментальный метод.

283
00:15:04,753 --> 00:15:06,387
И, не буду обманывать,

284
00:15:06,455 --> 00:15:08,122
очень рискованный.

285
00:15:08,190 --> 00:15:10,858
Вплоть до паралича.

286
00:15:16,332 --> 00:15:17,565
Частичный паралич?

287
00:15:17,633 --> 00:15:20,335
Прости меня.

288
00:15:20,402 --> 00:15:23,905
Я даже не предполагала,
насколько это опасно.

289
00:15:28,344 --> 00:15:29,811
Если я рискну,

290
00:15:29,878 --> 00:15:33,047
то рискну поехать с тобой в Мадрид.

291
00:15:36,685 --> 00:15:39,587
Есть кто-нибудь ещё,
кто хотел бы выступить

292
00:15:39,655 --> 00:15:42,190
за или против
досрочного освобождения

293
00:15:42,257 --> 00:15:45,460
Нэнси АннаЛинн Кейси?

294
00:15:45,527 --> 00:15:47,862
Да.

295
00:15:47,930 --> 00:15:50,031
Меня зовут Мэттью Кейси.

296
00:15:50,099 --> 00:15:54,736
Я сын Нэнси.
Прошу разрешения выступить.

297
00:15:58,574 --> 00:16:01,542
В прошлые годы вы ни разу
не выступали, мистер Кейси.

298
00:16:01,610 --> 00:16:02,877
Почему сейчас?

299
00:16:02,945 --> 00:16:06,047
Что изменилось?

300
00:16:06,115 --> 00:16:08,783
Когда мне было семь,

301
00:16:08,851 --> 00:16:12,887
я украл бейсбольную перчатку
из спортивного магазина.

302
00:16:12,955 --> 00:16:16,157
Меня поймали, и владелец магазина

303
00:16:16,225 --> 00:16:19,460
собирался позвонить в полицию,
чтобы преподать мне урок.

304
00:16:19,528 --> 00:16:22,063
Но пришла мама и уговорила его

305
00:16:22,131 --> 00:16:24,365
дать мне возможность отработать

306
00:16:24,433 --> 00:16:27,468
стоимость перчатки мытьём полов.

307
00:16:27,536 --> 00:16:30,071
А когда моя сестра
разбила нашу машину,

308
00:16:30,139 --> 00:16:32,039
отец собирался
вышвырнуть её из дома.

309
00:16:32,107 --> 00:16:34,809
Но мама уговорила его

310
00:16:34,877 --> 00:16:36,911
дать Кристи возможность
отработать ремонт

311
00:16:36,979 --> 00:16:39,113
убираясь у него в офисе.

312
00:16:41,283 --> 00:16:45,186
Я пытаюсь объяснить,
что мама знает, что такое наказание,

313
00:16:45,254 --> 00:16:48,489
но также знает, что такое прощение.

314
00:16:48,557 --> 00:16:50,291
Она совершила ужасный поступок,

315
00:16:50,359 --> 00:16:52,760
она безмерно об этом сожалеет,

316
00:16:52,828 --> 00:16:55,430
и она заплатила за него

317
00:16:55,497 --> 00:16:57,765
15 годами своей жизни.

318
00:16:57,833 --> 00:17:01,369
Но пришло время
вспомнить о прощении,

319
00:17:01,437 --> 00:17:03,638
всем нам.

320
00:17:05,874 --> 00:17:10,011
В тот день мы потеряли
и отца, и мать.

321
00:17:12,548 --> 00:17:17,852
Вы спрашивали, что изменилось.

322
00:17:17,920 --> 00:17:21,656
Я изменился.

323
00:17:21,723 --> 00:17:23,791
Я смог её простить.

324
00:17:28,430 --> 00:17:30,531
Хорошо.

325
00:17:30,599 --> 00:17:32,066
Спасибо, мистер Кейси.

326
00:17:32,134 --> 00:17:33,367
Спасибо вам.

327
00:17:35,471 --> 00:17:37,038
Кто-то ещё хочет высказаться

328
00:17:37,105 --> 00:17:39,507
за или против

329
00:17:39,575 --> 00:17:42,510
освобождения миссис Кейси?

330
00:17:56,391 --> 00:17:57,892
Теперь вы, миссис Кейси.

331
00:18:01,230 --> 00:18:04,298
Начнём с простого вопроса.

332
00:18:04,366 --> 00:18:07,668
Вы раскаиваетесь
в совершённом преступлении?

333
00:18:11,773 --> 00:18:12,940
Да.

334
00:18:15,811 --> 00:18:19,280
Да, да, раскаиваюсь,

335
00:18:20,382 --> 00:18:22,350
каждый день.

336
00:18:41,169 --> 00:18:42,670
Привет, мужики.

337
00:18:42,738 --> 00:18:45,206
Я Брайан Звонечек.

338
00:18:45,274 --> 00:18:47,942
Прибыл на замену
на ближайшие пару смен.

339
00:18:54,656 --> 00:18:56,624
Привет.

340
00:18:59,394 --> 00:19:01,796
Привет, говорю.

341
00:19:08,737 --> 00:19:10,671
Я знаю, что происходит.

342
00:19:10,739 --> 00:19:13,674
Правда? И что происходит?

343
00:19:18,947 --> 00:19:20,348
Ты злишься не потому,

344
00:19:20,415 --> 00:19:21,749
что я не сказал тебе первой.

345
00:19:21,817 --> 00:19:24,151
Ты злишься, потому что не хочешь,
чтобы я уезжал.

346
00:19:28,724 --> 00:19:32,827
Ко мне переезжает Клариса.
Отдай ей свои ключи.

347
00:19:39,067 --> 00:19:40,301
И у этого парня

348
00:19:40,369 --> 00:19:44,238
случается сердечный приступ.
Прямо на лестнице.

349
00:19:44,306 --> 00:19:45,826
Сердце просто взяло и остановилось.

350
00:19:45,874 --> 00:19:47,008
- Кажется, я об этом слышал.
- Да, да.

351
00:19:47,075 --> 00:19:48,209
Мы уже решили, что всё, финита,

352
00:19:48,276 --> 00:19:50,578
и тут он подскакивает

353
00:19:50,646 --> 00:19:52,446
как ни в чём не бывало,
представляете?

354
00:19:52,514 --> 00:19:53,581
Он закончил тренировку.

355
00:19:53,649 --> 00:19:55,249
По-моему, он работает
в 94 части.

356
00:19:55,317 --> 00:19:56,584
Его прозвали Мёртвый Фрэнк.

357
00:19:59,021 --> 00:20:00,955
Вспомнил, где я это слышал.

358
00:20:01,023 --> 00:20:02,757
Это же ты записываешь подкаст.

359
00:20:02,824 --> 00:20:04,892
Нам нравится этот подкаст.

360
00:20:04,960 --> 00:20:08,396
Херман, да?

361
00:20:08,463 --> 00:20:11,098
Он вас подговорил.

362
00:20:11,166 --> 00:20:13,300
Нет, никто нас не подговаривал.

363
00:20:16,638 --> 00:20:18,806
Расчёт 67, инвалиду нужна помощь.

364
00:20:18,874 --> 00:20:19,940
- Брайан.
- Да?

365
00:20:20,008 --> 00:20:22,643
- Хочешь за руль?
- Серьёзно?

366
00:20:22,711 --> 00:20:24,078
Да, а то мне уже надоело.

367
00:20:24,146 --> 00:20:27,114
Искал кого-нибудь на замену.

368
00:20:34,396 --> 00:20:36,230
Без Отиса тут как-то пустовато.

369
00:20:36,298 --> 00:20:37,565
И кого теперь подначивать?

370
00:20:37,633 --> 00:20:39,066
На меня не смотри.

371
00:20:39,134 --> 00:20:40,434
Ещё и Северайд уходит.

372
00:20:40,502 --> 00:20:42,536
Здесь он, конечно,
любитель пальцы погнуть,

373
00:20:42,604 --> 00:20:44,305
но если ты валяешься на улице,

374
00:20:44,373 --> 00:20:45,906
то он тебе последнюю рубашку отдаст.

375
00:20:45,974 --> 00:20:47,708
Если ты на улице валяешься,

376
00:20:47,776 --> 00:20:49,076
зачем тебе его последняя рубашка?

377
00:20:49,144 --> 00:20:50,378
Ты понял, о чём я.

378
00:20:50,445 --> 00:20:51,912
Мауч, сколько раз повторять,
чтобы ты

379
00:20:51,980 --> 00:20:53,581
держался подальше
от еды для первой смены?

380
00:20:53,649 --> 00:20:56,283
Они меня зефирками
соблазняют, лейтенант.

381
00:20:56,351 --> 00:20:57,652
Что же я могу поделать?

382
00:20:57,719 --> 00:21:00,521
Дай-ка мне тоже.

383
00:21:02,891 --> 00:21:04,458
- Привет.
- Привет.

384
00:21:04,526 --> 00:21:06,727
- Что-нибудь слышно?
- Пока нет.

385
00:21:06,795 --> 00:21:08,129
Нужно подождать пару дней.

386
00:21:08,196 --> 00:21:10,398
Скрестила пальцы.

387
00:21:10,465 --> 00:21:11,999
Спасибо.

388
00:21:12,067 --> 00:21:14,969
Шеф, может, передумаете насчёт пса?

389
00:21:15,037 --> 00:21:17,004
Пора нам завести.

390
00:21:17,072 --> 00:21:18,639
Плюс, Мауча позлим.

391
00:21:18,707 --> 00:21:20,508
Ни за что.

392
00:21:21,977 --> 00:21:23,678
Питер Миллз, где собака?

393
00:21:23,745 --> 00:21:26,847
Я нашёл для него дом.

394
00:21:26,915 --> 00:21:29,083
- Правда?
- Слава богу.

395
00:21:30,419 --> 00:21:32,920
Расчёты 81 и 51, скорая 61,

396
00:21:32,988 --> 00:21:35,122
Росин, 78, горит дом.

397
00:21:35,190 --> 00:21:37,625
Это адрес Эрни.

398
00:22:03,692 --> 00:22:05,160
Эрни?

399
00:22:10,199 --> 00:22:11,933
Эрни?

400
00:22:12,001 --> 00:22:13,868
- Я наверх.
- Хорошо.

401
00:22:13,936 --> 00:22:16,638
Обыскать тут всё!

402
00:22:16,705 --> 00:22:18,339
Эрни!

403
00:22:20,242 --> 00:22:23,578
Эрни, отзовись!

404
00:22:23,646 --> 00:22:25,914
Эрни!

405
00:22:34,256 --> 00:22:35,757
Эрни!

406
00:22:35,824 --> 00:22:38,860
Эрни, отзовись!

407
00:22:38,928 --> 00:22:42,797
Эрни! Эрни!

408
00:22:45,834 --> 00:22:48,002
Эрни!

409
00:22:54,076 --> 00:22:57,312
Эрни! Слышишь меня?

410
00:22:57,379 --> 00:22:59,347
Я тебя вытащу.

411
00:22:59,415 --> 00:23:03,885
Потерпи немножко.

412
00:23:10,259 --> 00:23:12,327
Я вытащу тебя, Эрни.

413
00:23:21,437 --> 00:23:25,273
Потерпи. Потерпи немножко.

414
00:23:33,082 --> 00:23:35,216
Шей.

415
00:23:37,853 --> 00:23:40,755
Эрни. Эрни.

416
00:25:31,400 --> 00:25:34,202
Это ещё что?

417
00:25:34,269 --> 00:25:35,903
Я соврал.

418
00:25:35,971 --> 00:25:40,007
Я не смог её пристроить.

419
00:25:40,075 --> 00:25:43,378
И себе взять тоже не могу.

420
00:25:44,747 --> 00:25:46,681
Простите, парни.

421
00:25:46,749 --> 00:25:48,850
Иди сюда.

422
00:26:05,968 --> 00:26:09,036
Не хочешь поздороваться с шефом?

423
00:26:19,982 --> 00:26:23,451
Алло?

424
00:26:23,519 --> 00:26:24,619
Да.

425
00:26:24,686 --> 00:26:26,020
Это из комиссии.

426
00:26:26,088 --> 00:26:28,890
Знаю, тебе нравится мой нос.

427
00:26:28,957 --> 00:26:30,458
Только посмотрите.
Ну что ещё?

428
00:26:30,526 --> 00:26:32,160
Это кто тут у нас?

429
00:26:34,496 --> 00:26:37,365
О, господи.

430
00:26:37,433 --> 00:26:39,200
Ладно.

431
00:26:39,268 --> 00:26:42,403
И как мы назовём эту шавку?

432
00:26:42,471 --> 00:26:44,906
Пауч.

433
00:26:44,973 --> 00:26:46,541
Псина учёная.

434
00:26:48,010 --> 00:26:49,710
Питер Миллз,

435
00:26:49,778 --> 00:26:52,146
раздобудь нам бекона.

436
00:26:52,214 --> 00:26:53,214
- Не вопрос.
- Спасибо.

437
00:26:56,618 --> 00:26:58,453
И?

438
00:26:58,520 --> 00:27:00,621
Её выпускают.

439
00:27:00,689 --> 00:27:02,457
Поздравляю.

440
00:27:02,524 --> 00:27:04,425
Спасибо.

441
00:27:04,493 --> 00:27:06,227
Что?

442
00:27:06,295 --> 00:27:07,995
Но при одном условии.

443
00:27:08,063 --> 00:27:11,833
Она должна жить под опекой семьи.

444
00:27:11,900 --> 00:27:14,335
То есть меня.

445
00:29:04,146 --> 00:29:06,380
Ну, давай! Давай!

446
00:29:10,752 --> 00:29:11,852
Мальчишку?

447
00:29:11,920 --> 00:29:12,954
Мальчишку?

448
00:29:15,357 --> 00:29:17,558
Отпустите его! Мы займёмся.

449
00:29:35,843 --> 00:29:38,645
А ты молодец.

450
00:29:38,713 --> 00:29:40,380
В старом городе
такие узкие улочки.

451
00:29:40,448 --> 00:29:42,082
Спасибо.

452
00:29:42,149 --> 00:29:44,317
Знаешь, я вырос в семье врачей.

453
00:29:44,385 --> 00:29:45,618
Но когда впервые увидел, как пожарные

454
00:29:45,686 --> 00:29:48,421
запрыгивают в машину
и с рёвом уносятся,

455
00:29:48,489 --> 00:29:51,324
я понял, что в медицину не пойду.

456
00:29:51,392 --> 00:29:54,027
Что я хочу водить пожарную машину.

457
00:29:54,095 --> 00:29:55,495
И родители не были против?

458
00:29:55,563 --> 00:29:57,430
Были, но мне всё равно.

459
00:29:57,498 --> 00:29:59,532
Рад за тебя.

460
00:29:59,600 --> 00:30:01,868
Знаешь, эта вакансия в нашей части

461
00:30:01,936 --> 00:30:03,837
может стать постоянной.

462
00:30:03,904 --> 00:30:05,405
Ты мог бы перевестись.

463
00:30:05,473 --> 00:30:07,941
- Ты это серьёзно?
- Совершенно.

464
00:30:08,008 --> 00:30:09,943
За эту неделю я смеялся больше,
чем за два прошлых года.

465
00:30:11,412 --> 00:30:13,313
Ты должен увидеть это место летом.

466
00:30:13,381 --> 00:30:15,248
Девушки повсюду,

467
00:30:15,316 --> 00:30:17,283
и все хотят фото
с лучшими людьми Чикаго.

468
00:30:18,919 --> 00:30:21,888
Это лучшая часть в городе.

469
00:30:25,659 --> 00:30:27,627
Адвокат подал иск
за нанесение побоев

470
00:30:27,695 --> 00:30:30,730
к тебе лично
и ко всему управлению.

471
00:30:30,798 --> 00:30:32,632
В таком случае
мне тоже есть, что сказать.

472
00:30:32,700 --> 00:30:35,835
Так говори.

473
00:30:35,903 --> 00:30:38,304
Я задержал подозреваемого
в поджогах и убийстве,

474
00:30:38,372 --> 00:30:39,939
объявленного в розыск,
задержать которого

475
00:30:40,007 --> 00:30:41,508
у полиции силёнок не хватило...

476
00:30:41,575 --> 00:30:43,910
Экзамен в полицейскую академию
сдать не хочешь?

477
00:30:43,978 --> 00:30:46,446
Это ещё не поздно сделать.

478
00:30:54,588 --> 00:30:56,523
- Перестань, Уолас.
- Нет, нет, нет.

479
00:30:56,590 --> 00:30:58,658
Это мои петлички.

480
00:30:58,726 --> 00:31:00,126
Мне нужен отпуск.

481
00:31:00,194 --> 00:31:02,095
А когда я вернусь, скажешь,

482
00:31:02,163 --> 00:31:03,930
имею ли я право надеть их обратно.

483
00:31:09,170 --> 00:31:10,370
Шеф, я хотел сказать...

484
00:31:10,371 --> 00:31:12,005
Не сейчас.

485
00:31:24,006 --> 00:31:26,894
ЗАЯВЛЕНИЕ О ПЕРЕВОДЕ
В ДРУГУЮ ЧАСТЬ

486
00:31:34,895 --> 00:31:38,064
Я засранец. Признаю.

487
00:31:38,132 --> 00:31:39,499
Ага.

488
00:31:42,703 --> 00:31:45,972
Прости. Надо было...

489
00:31:46,040 --> 00:31:47,974
Надо было в карауле
стоять у твоей комнаты,

490
00:31:48,042 --> 00:31:51,544
чтобы ты узнала первой.

491
00:31:51,612 --> 00:31:53,947
Ты мой лучший друг, Шей.

492
00:31:58,018 --> 00:32:00,954
В следующий раз...

493
00:32:03,991 --> 00:32:06,626
Следующего раза не будет.
Даю слово.

494
00:32:06,694 --> 00:32:08,962
Рада, что ты занялся своим здоровьем.

495
00:32:09,029 --> 00:32:11,764
Даже если ради этого
тебе придётся уехать.

496
00:32:13,667 --> 00:32:15,735
Нас всё равно ничто не разлучит.

497
00:32:18,973 --> 00:32:20,373
Идём внутрь.

498
00:32:20,441 --> 00:32:22,509
Я замёрзла.
- Идём.

499
00:32:24,979 --> 00:32:27,480
Кстати, а ты в курсе,
что нам нельзя носить шокеры?

500
00:32:27,548 --> 00:32:29,883
Само собой. Это на первой
странице написано.

501
00:32:29,950 --> 00:32:32,185
После тебя.

502
00:32:32,253 --> 00:32:34,587
Сюрприз!

503
00:32:36,657 --> 00:32:39,225
Ты...

504
00:32:39,293 --> 00:32:41,394
Привет.

505
00:32:43,230 --> 00:32:46,065
Не знаю, как мы тут без тебя.

506
00:32:46,133 --> 00:32:47,433
За нас.

507
00:32:53,207 --> 00:32:54,541
Привет.

508
00:32:54,608 --> 00:32:57,477
Я понимаю и принимаю тот факт,

509
00:32:57,545 --> 00:32:58,778
что мы можем быть

510
00:32:58,846 --> 00:33:00,446
только соседями.

511
00:33:00,514 --> 00:33:03,349
И не более того...

512
00:33:10,558 --> 00:33:13,259
Что это было?

513
00:33:13,327 --> 00:33:14,861
Я люблю тебя.

514
00:33:14,929 --> 00:33:17,363
И всегда любила.

515
00:33:17,431 --> 00:33:20,066
Я тоже тебя люблю.

516
00:33:32,613 --> 00:33:34,647
Уверен, что хочешь этого,
Питер Миллз?

517
00:33:34,715 --> 00:33:36,516
Малышка, я ждал этого весь день.

518
00:33:36,584 --> 00:33:37,984
Хочешь слинять отсюда?

519
00:33:38,052 --> 00:33:40,320
У тебя через 10 минут?

520
00:33:40,387 --> 00:33:41,688
Договорились.

521
00:33:53,133 --> 00:33:54,867
- Монетку подкинем?
- Нет, ты идёшь.

522
00:33:54,935 --> 00:33:56,035
Нет, ты.

523
00:33:58,872 --> 00:34:00,807
Говорю вам, всё было совсем не плохо.

524
00:34:19,493 --> 00:34:22,061
Прости, ты не видел Келли?

525
00:34:22,129 --> 00:34:24,964
Он вон там.

526
00:34:25,032 --> 00:34:27,667
Был...

527
00:34:52,459 --> 00:34:54,093
На улице градусов 15, а в переулке

528
00:34:54,161 --> 00:34:55,801
возле части

529
00:34:55,829 --> 00:34:57,030
жил бездомный парень.

530
00:34:57,097 --> 00:34:59,699
Когда мы его нашли,
он уже в сосульку превратился.

531
00:34:59,767 --> 00:35:01,734
Буквально кусок льда.

532
00:35:01,802 --> 00:35:03,936
Я звоню в морг и говорю:

533
00:35:04,004 --> 00:35:05,438
"мы нашли окоченевший труп,

534
00:35:05,506 --> 00:35:07,073
приезжайте и заберите его".

535
00:35:07,141 --> 00:35:09,575
А мне отвечают: "Так не пойдёт.

536
00:35:09,643 --> 00:35:12,412
Он должен быть оттаявшим и мёртвым,
тогда заберём".

537
00:35:12,479 --> 00:35:15,481
Мы были вынуждены
занести его внутрь,

538
00:35:15,549 --> 00:35:16,789
подождать, пока он разморозится,

539
00:35:16,817 --> 00:35:17,850
что заняло часов 10.

540
00:35:17,918 --> 00:35:19,986
В конце концов он оказался
достаточно оттаявшим

541
00:35:20,054 --> 00:35:22,021
и достаточно мёртвым,
чтобы стать таки мёртвым.

542
00:35:22,089 --> 00:35:23,322
Тогда они приехали и забрали его.

543
00:35:23,390 --> 00:35:27,527
Время идёт,
а рассказы не меняются, да?

544
00:35:30,464 --> 00:35:32,932
Разрази меня гром.

545
00:35:33,000 --> 00:35:34,033
- Мужики.
- Здорово.

546
00:35:34,101 --> 00:35:37,003
- Как жизнь?
- Пап.

547
00:35:38,906 --> 00:35:40,540
- Съешь что-нибудь?
- Не-а.

548
00:35:40,607 --> 00:35:43,743
Не хочу, спасибо.

549
00:35:50,617 --> 00:35:53,519
Я ухожу из пожарных.

550
00:35:57,958 --> 00:35:59,438
А что будет, когда вы с этой Рене

551
00:35:59,460 --> 00:36:02,195
устанете друг от друга,
и ты осознаешь,

552
00:36:02,262 --> 00:36:04,497
что оказался в богом забытой стране

553
00:36:04,565 --> 00:36:06,065
с копеечной пенсией?
- Не знаю.

554
00:36:06,133 --> 00:36:08,134
Ты, вроде, не жалуешься.

555
00:36:08,202 --> 00:36:09,535
Это только так кажется.

556
00:36:09,603 --> 00:36:11,604
Боишься частичного паралича?

557
00:36:11,672 --> 00:36:13,139
А если полный?

558
00:36:13,207 --> 00:36:16,142
Ведь это именно он.

559
00:36:19,113 --> 00:36:22,248
Ничто на свете не заменит
работу спасателя.

560
00:36:30,090 --> 00:36:33,259
Но ты и без меня это знаешь.

561
00:36:33,327 --> 00:36:35,027
Ты за этим ко мне и пришёл,

562
00:36:35,095 --> 00:36:38,097
чтобы я тебя отговорил.

563
00:36:42,569 --> 00:36:46,105
Послушай, меня не было рядом,

564
00:36:46,173 --> 00:36:48,407
когда я мог быть
или должен был быть,

565
00:36:48,475 --> 00:36:50,910
после твоей мамы
я был женат ещё трижды,

566
00:36:50,978 --> 00:36:54,380
и у меня нет права
что-то тебе советовать.

567
00:36:54,448 --> 00:36:56,015
Но ты напуган, Келли.

568
00:36:56,083 --> 00:36:59,118
И знаешь, почему ты напуган?

569
00:36:59,186 --> 00:37:02,555
Потому что не готов
к такому повороту.

570
00:37:02,623 --> 00:37:06,159
Бенни, ты скоро?

571
00:37:11,799 --> 00:37:14,267
Она рассчитывает на меня.
Я ей обещал.

572
00:37:14,334 --> 00:37:17,103
Она переживёт.

573
00:37:17,171 --> 00:37:21,207
Подведи кого-то,
чёрт, да хоть всех на свете подведи,

574
00:37:21,275 --> 00:37:25,211
но никогда не подводи себя.

575
00:37:28,482 --> 00:37:31,951
Рад был повидаться.

576
00:37:32,019 --> 00:37:34,020
Я тоже, пап.

577
00:38:16,563 --> 00:38:18,965
Привет.

578
00:38:19,032 --> 00:38:22,335
Что случилось?

579
00:38:22,402 --> 00:38:25,304
Я...

580
00:38:25,372 --> 00:38:28,174
Я буду делать операцию.

581
00:38:28,242 --> 00:38:30,543
Келли, перестань.

582
00:38:30,611 --> 00:38:33,112
Это неоправданный риск.

583
00:38:33,180 --> 00:38:35,915
У нас всё получится.

584
00:38:35,983 --> 00:38:37,083
Ты поедешь со мной.

585
00:38:37,150 --> 00:38:39,218
Пройдёшь курс
восстановления в Мадр...

586
00:38:43,690 --> 00:38:46,626
Ты остаёшься.

587
00:39:00,307 --> 00:39:03,509
Я так и знала.

588
00:39:03,577 --> 00:39:07,046
Я была готова
даже не рассказывать тебе.

589
00:39:10,317 --> 00:39:12,418
И ты бы поехал со мной в Мадрид.

590
00:39:12,486 --> 00:39:16,122
И для нас не было бы
ничего невозможного.

591
00:39:19,293 --> 00:39:24,030
Никто и никогда
не делал для меня

592
00:39:24,097 --> 00:39:27,033
ничего более важного.

593
00:39:31,638 --> 00:39:34,573
Спасибо тебе.

594
00:39:39,746 --> 00:39:45,518
Похоже, теперь мы в расчёте.

595
00:39:47,955 --> 00:39:51,257
Да. В расчёте.

596
00:40:36,470 --> 00:40:37,970
Шонда.

597
00:40:38,038 --> 00:40:40,773
Уолас.

598
00:40:40,841 --> 00:40:43,109
Можно увидеть Джимми?

599
00:40:43,176 --> 00:40:45,177
Нет.

600
00:40:45,245 --> 00:40:47,646
Он не твой сын.
- Чёрта с два.

601
00:40:47,714 --> 00:40:50,983
Я растил его с трёх лет.

602
00:40:51,051 --> 00:40:52,985
Никогда не называл пасынком.

603
00:40:53,053 --> 00:40:55,755
Ни разу.

604
00:40:57,190 --> 00:40:59,692
Мне нужно его увидеть.

605
00:41:09,669 --> 00:41:12,905
Привет, Ральфи.

606
00:41:12,973 --> 00:41:15,875
Как ты тут? Я скучал, малыш.

607
00:41:22,649 --> 00:41:24,750
Пап.

608
00:42:05,192 --> 00:42:07,827
Вы готовы?

609
00:42:07,894 --> 00:42:10,429
Да. Я готов.

610
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

611
00:42:21,000 --> 00:42:23,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera