1
00:00:04,639 --> 00:00:06,657
Доусон, следы от уколов.

2
00:00:06,659 --> 00:00:08,142
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:08,144 --> 00:00:10,745
За последние время произошёл
рост смертей от передозировки.

4
00:00:10,747 --> 00:00:12,079
Мы считаем каждый

5
00:00:12,081 --> 00:00:13,848
случай передозировки убийством.

6
00:00:15,151 --> 00:00:17,335
Клариса Картидж и Лэсли Шей?

7
00:00:17,337 --> 00:00:19,170
- Да.
- Вам повестки.

8
00:00:19,172 --> 00:00:21,422
- Что там?
- Требование о полной опеке.

9
00:00:21,424 --> 00:00:22,757
Вы что, знакомы?

10
00:00:22,759 --> 00:00:24,842
Я был помолвлен с сестрой Эрика.

11
00:00:24,844 --> 00:00:27,695
Набранный вами номер
больше не обслуживается.

12
00:00:27,697 --> 00:00:29,997
Как был трусом,
так трусом и остался.

13
00:00:29,999 --> 00:00:31,532
Пока не наговорил лишнего,

14
00:00:31,534 --> 00:00:32,800
может, лучше уйдёшь?

15
00:00:32,802 --> 00:00:34,468
Вы находитесь в этом доме ежедневно

16
00:00:34,470 --> 00:00:35,869
с девяти вечера до девяти утра.

17
00:00:35,871 --> 00:00:38,639
Не вступаете в контакт
с преступниками.

18
00:00:38,641 --> 00:00:41,058
- Куда это ты?
- Я вернусь до комендантского часа.

19
00:00:41,060 --> 00:00:42,876
Не волнуйся.
- Но я волнуюсь, мам.

20
00:00:42,878 --> 00:00:45,346
Я не наркотики иду продавать!

21
00:00:45,348 --> 00:00:46,847
Я никогда не видела тебя таким.

22
00:00:46,849 --> 00:00:48,382
Появилась новая банда из Нью-Йорка.

23
00:00:48,384 --> 00:00:50,551
Если кто-то не платит,
его девочки получают токсичный наркотик.

24
00:00:50,553 --> 00:00:52,520
Вот кого я пытаюсь поймать.

25
00:00:55,108 --> 00:00:56,107
Антонио!

26
00:00:56,109 --> 00:00:58,826
Помогите кто-нибудь!

27
00:01:03,999 --> 00:01:05,232
Не двигайся.

28
00:01:05,234 --> 00:01:06,751
Всё будет хорошо.

29
00:01:06,753 --> 00:01:09,403
Ты поправишься.

30
00:01:13,675 --> 00:01:17,345
Стойте!

31
00:01:17,347 --> 00:01:20,348
Остановитесь!

32
00:01:23,685 --> 00:01:25,603
Пулевые ранения в живот и грудь.

33
00:01:25,605 --> 00:01:27,688
Задета подмышечная артерия.

34
00:01:27,690 --> 00:01:29,357
Я пережму артерию.
- Он мой брат.

35
00:01:29,359 --> 00:01:31,091
Я иду в операционную вместе с вами.

36
00:01:31,093 --> 00:01:32,926
Нельзя. Отпустите.

37
00:01:35,480 --> 00:01:37,148
Держу. Кто-нибудь, принесите монитор.

38
00:01:37,150 --> 00:01:38,149
Везём в четвёртую.

39
00:01:38,151 --> 00:01:40,267
И поскорее.

40
00:01:42,537 --> 00:01:44,655
Теперь он чистенький, папуля.

41
00:01:44,657 --> 00:01:47,658
Я не... Я не...

42
00:01:49,277 --> 00:01:50,962
Ладно.

43
00:01:53,966 --> 00:01:58,502
Привет, карапуз.

44
00:01:58,504 --> 00:02:01,255
Папуля.

45
00:02:01,257 --> 00:02:03,007
Привет.

46
00:02:21,429 --> 00:02:22,629
Доусон.

47
00:02:22,631 --> 00:02:24,765
Что случилось?

48
00:02:24,767 --> 00:02:27,601
Малышка.
- Я не знаю.

49
00:02:42,183 --> 00:02:45,569
Я расстроена,
что мы вчера поссорились.

50
00:02:45,571 --> 00:02:49,689
Мне важно наше общение.

51
00:02:49,691 --> 00:02:52,659
Согласен.

52
00:02:52,661 --> 00:02:54,912
Мне показалось,
что ты был недоволен,

53
00:02:54,914 --> 00:02:59,333
что я вчера встречалась
с моим другом Гарри.

54
00:02:59,335 --> 00:03:03,003
Дело не в Гарри.

55
00:03:03,005 --> 00:03:05,923
Я переживал, что моя мама
нарушает условия УДО.

56
00:03:05,925 --> 00:03:09,393
Согласна.

57
00:03:12,430 --> 00:03:17,717
Может, попробуем доверять друг другу?

58
00:03:17,719 --> 00:03:20,553
Разговаривать как взрослые люди?

59
00:03:22,273 --> 00:03:23,690
Да.

60
00:03:23,692 --> 00:03:26,743
Рада слышать.

61
00:03:26,745 --> 00:03:31,615
Ешь, пока не остыло.

62
00:03:34,419 --> 00:03:37,704
Знаешь, что?

63
00:03:37,706 --> 00:03:40,290
Ты права.

64
00:03:40,292 --> 00:03:42,209
Если мы и дальше будем жить вместе,

65
00:03:42,211 --> 00:03:44,795
нужно обсудить кое-какие моменты.

66
00:03:44,797 --> 00:03:48,248
Поэтому я должен спросить.

67
00:03:49,634 --> 00:03:51,218
Почему ты это сделала?

68
00:03:56,774 --> 00:03:58,475
Сразу режешь по живому.

69
00:03:58,477 --> 00:04:01,912
Нет. Я задал вопрос
и мне нужен ответ.

70
00:04:03,898 --> 00:04:06,369
За 15 лет
ты ни разу не сказала, почему.

71
00:04:08,781 --> 00:04:10,380
Что заставило тебя избавиться от отца?

72
00:04:10,382 --> 00:04:13,383
Снова ты за своё!

73
00:04:16,511 --> 00:04:21,571
<b>Chicago Fire</b> s01e15
Nazdarovya! / На здоровье!
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

74
00:04:24,780 --> 00:04:25,625
Он что-то скрывал.

75
00:04:26,350 --> 00:04:28,050
Мы говорили прямо перед тем,
как это случилось.

76
00:04:28,052 --> 00:04:30,152
Послушай, он...

77
00:04:30,154 --> 00:04:32,788
Ему очень повезло, что ты была там.

78
00:04:32,790 --> 00:04:34,823
Слышишь?

79
00:04:37,427 --> 00:04:40,462
Питер, всё в порядке. Она знает.

80
00:04:43,767 --> 00:04:46,435
Он ещё в реанимации?

81
00:04:46,437 --> 00:04:48,137
Пока да.

82
00:04:48,139 --> 00:04:49,805
Поеду в больницу после смены.

83
00:04:49,807 --> 00:04:51,607
Я поеду с тобой.

84
00:04:54,227 --> 00:04:55,895
Привет.

85
00:04:55,897 --> 00:04:57,563
Я только узнал.

86
00:04:57,565 --> 00:04:59,448
Как он?

87
00:04:59,450 --> 00:05:01,183
Потерял много крови,

88
00:05:01,185 --> 00:05:03,485
до сих пор на переливании.

89
00:05:03,487 --> 00:05:05,988
Сочувствую.

90
00:05:05,990 --> 00:05:07,740
Твой брат

91
00:05:07,742 --> 00:05:09,875
столько сделал для меня
в деле с Войдом.

92
00:05:09,877 --> 00:05:10,910
Если я хоть чем-то смогу помочь,

93
00:05:10,912 --> 00:05:13,379
только скажи.

94
00:05:13,381 --> 00:05:15,197
Спасибо.

95
00:05:15,199 --> 00:05:16,582
Шеф просил передать,

96
00:05:16,584 --> 00:05:18,367
что в его кабинете
тебя ждёт детектив,

97
00:05:18,369 --> 00:05:20,169
хочет задать пару вопросов.

98
00:05:20,171 --> 00:05:23,205
Хорошо.

99
00:05:28,409 --> 00:05:29,877
Доусон, проходи.

100
00:05:29,879 --> 00:05:32,680
Это детектив Дан Вайкан
из отдела по борьбе с наркотиками.

101
00:05:32,682 --> 00:05:34,414
Очень жаль,
что это случилось с Антонио.

102
00:05:34,416 --> 00:05:36,267
Сейчас каждый коп в городе
разыскивает стрелка.

103
00:05:36,269 --> 00:05:38,385
Рада слышать.

104
00:05:38,387 --> 00:05:40,721
Антонио выслеживал главаря банды,

105
00:05:40,723 --> 00:05:42,473
которая сбывает токсичные наркотики.

106
00:05:42,475 --> 00:05:44,358
Он вам говорил об этом?

107
00:05:44,360 --> 00:05:45,693
Я знаю, что вы говорили с ним

108
00:05:45,695 --> 00:05:47,945
прямо перед стрельбой.

109
00:05:50,031 --> 00:05:51,148
Он говорил,

110
00:05:51,150 --> 00:05:53,100
что парни из наркоотдела
не любят, когда кто-то,

111
00:05:53,102 --> 00:05:55,453
особенно из полиции нравов,
суёт нос в их дела.

112
00:05:55,455 --> 00:05:57,922
Поэтому он делал двойную работу.

113
00:06:01,244 --> 00:06:03,043
Давайте начистоту.

114
00:06:03,045 --> 00:06:04,762
Давайте.

115
00:06:04,764 --> 00:06:07,882
Ваш брат действовал
самостоятельно и скрытно.

116
00:06:07,884 --> 00:06:09,783
Вы говорили, что вопросы будут

117
00:06:09,785 --> 00:06:12,720
о стрельбе, а не об Антонио.

118
00:06:12,722 --> 00:06:13,721
Это одно и то же, шеф.

119
00:06:13,723 --> 00:06:15,256
И, к сожалению,
для начала придётся

120
00:06:15,258 --> 00:06:16,757
продраться через восемь слоёв лжи,

121
00:06:16,759 --> 00:06:18,592
которые он нагородил
своему начальству и коллегам,

122
00:06:18,594 --> 00:06:19,727
включая меня самого.

123
00:06:19,729 --> 00:06:21,228
Брату я готова жизнь доверить.

124
00:06:21,230 --> 00:06:24,265
А вот вас первый раз вижу.

125
00:06:27,635 --> 00:06:30,020
У вашего шефа есть моя визитка,

126
00:06:30,022 --> 00:06:33,073
если вдруг передумаете
и решите помочь.

127
00:06:40,248 --> 00:06:42,366
Я правда ничего не знаю о том,

128
00:06:42,368 --> 00:06:44,368
чем занимался Антонио.

129
00:06:44,370 --> 00:06:46,587
Хорошо.

130
00:06:58,016 --> 00:07:01,969
- Доброе утро.
- Доброе.

131
00:07:05,607 --> 00:07:07,474
По-прежнему ремонтируешь лодки?

132
00:07:07,476 --> 00:07:10,677
Ага.

133
00:07:10,679 --> 00:07:12,563
Лодочный ключ. Спасибо.

134
00:07:12,638 --> 00:07:14,221
Наверное, у тебя уже есть такой?

135
00:07:14,223 --> 00:07:17,391
Запасной никогда не помешает.

136
00:07:17,393 --> 00:07:20,593
На прошлой смене я перегнул палку.

137
00:07:20,595 --> 00:07:23,397
Так что это наполовину
попытка загладить вину.

138
00:07:23,399 --> 00:07:26,233
Принимается. А на вторую половину?

139
00:07:26,235 --> 00:07:27,567
Взятка.

140
00:07:29,204 --> 00:07:31,104
Да он же семь баксов стоит.

141
00:07:31,106 --> 00:07:32,489
Твоя правда.

142
00:07:32,491 --> 00:07:35,375
Послушай.

143
00:07:35,377 --> 00:07:39,413
Теперь, когда я знаю,
что на самом деле случилось у вас с Рене,

144
00:07:39,415 --> 00:07:41,548
думаю, что чувство вины
не давало ей покоя

145
00:07:41,550 --> 00:07:44,234
всё это время.

146
00:07:44,236 --> 00:07:46,053
Мне сложно об этом просить,

147
00:07:46,055 --> 00:07:48,672
но если бы ты поговорил с ней,

148
00:07:48,674 --> 00:07:51,624
возможно, это бы помогло
исправить ситуацию.

149
00:07:51,626 --> 00:07:54,428
Я же говорил, она прекратила
с нами все отношения.

150
00:07:54,430 --> 00:07:57,931
Это номер её мобильного.

151
00:07:57,933 --> 00:08:00,817
По крайней мере я так думаю.
Там автоответчик.

152
00:08:00,819 --> 00:08:02,402
Я оставлял сообщения...

153
00:08:02,404 --> 00:08:06,156
Эрик, я понятия не имею,
что ей сказать.

154
00:08:06,158 --> 00:08:09,409
Может, лучше оставить
прошлое в прошлом.

155
00:08:09,411 --> 00:08:11,328
Может, если она просто
услышит твой голос,

156
00:08:11,330 --> 00:08:13,580
это что-то изменит.

157
00:08:22,457 --> 00:08:24,424
Налетайте.

158
00:08:27,162 --> 00:08:28,661
Даже не мечтай.

159
00:08:30,599 --> 00:08:32,966
Шей, это книга о младенцах,
про которую я говорил.

160
00:08:32,968 --> 00:08:35,185
Много полезных вещей,
как пеленать, как укачивать.

161
00:08:35,187 --> 00:08:36,853
Спасибо, Херман.

162
00:08:36,855 --> 00:08:38,855
А тут есть что-нибудь о режиме сна?

163
00:08:38,857 --> 00:08:41,308
Я её не читал.

164
00:08:42,528 --> 00:08:43,843
Значит, ты теперь главный

165
00:08:43,845 --> 00:08:45,729
по ремонту в баре, да?

166
00:08:45,731 --> 00:08:48,899
Уверен, что предлагал
только консультацию.

167
00:08:48,901 --> 00:08:50,683
Да, да. Конечно.

168
00:08:50,685 --> 00:08:52,652
Проверка уже завтра,

169
00:08:52,654 --> 00:08:54,287
а потом наш новый партнёр
придёт сюда

170
00:08:54,289 --> 00:08:55,822
на торжественную встречу.

171
00:08:55,824 --> 00:08:57,457
Нужно дать ему понять,

172
00:08:57,459 --> 00:08:59,493
что именно мы находимся у руля.

173
00:08:59,495 --> 00:09:00,911
Не горячись.

174
00:09:00,913 --> 00:09:03,246
Ещё один партнёр означает
снижение прибыли для остальных.

175
00:09:03,248 --> 00:09:06,583
Согласен с Херманом.
Есть старая японская поговорка.

176
00:09:06,585 --> 00:09:09,586
Не давайте невестке
есть осенних баклажанов.

177
00:09:09,588 --> 00:09:12,172
И что эта фигня значит?

178
00:09:12,174 --> 00:09:14,508
Борись за своё.

179
00:09:17,379 --> 00:09:18,929
Расчёты 51 и 81,

180
00:09:18,931 --> 00:09:21,848
скорая 61, падение в воду.

181
00:09:31,943 --> 00:09:34,161
Вот там.

182
00:09:39,250 --> 00:09:41,084
Мы играли,

183
00:09:41,086 --> 00:09:43,253
и вдруг Патрик упал!

184
00:09:43,255 --> 00:09:44,921
Умоляю, спасите моего сына.

185
00:09:44,923 --> 00:09:47,340
- Сколько он в воде?
- Три минуты, может, больше.

186
00:09:47,342 --> 00:09:48,542
Опустите лестницу

187
00:09:48,544 --> 00:09:49,709
в воду.

188
00:09:49,711 --> 00:09:51,845
- Где именно он упал?
- Вот здесь.

189
00:09:51,847 --> 00:09:53,263
Он показался на секунду.

190
00:09:53,265 --> 00:09:56,967
А потом снова ушёл под воду.

191
00:10:00,021 --> 00:10:01,721
Подавайте верёвку
пока я не опущусь на дно.

192
00:10:01,723 --> 00:10:04,274
А потом по два метра каждый раз,
когда я дёрну дважды.

193
00:10:04,276 --> 00:10:05,976
Если дёрну три раза, я его нашёл.

194
00:10:05,978 --> 00:10:08,645
Господи, умоляю.

195
00:10:08,647 --> 00:10:11,231
Найдите моего мальчика!

196
00:10:33,179 --> 00:10:36,131
Он на дне.

197
00:10:48,060 --> 00:10:50,528
Три раза! Он его нашёл.

198
00:10:53,399 --> 00:10:55,033
Медики, приготовьтесь.

199
00:10:55,035 --> 00:10:57,152
Миллз, поедешь на скорой, поможешь.

200
00:10:57,154 --> 00:10:58,770
Понял.

201
00:11:00,790 --> 00:11:02,123
Господи.

202
00:11:02,125 --> 00:11:04,626
Он живой?

203
00:11:04,628 --> 00:11:05,994
Патрик!

204
00:11:09,165 --> 00:11:11,883
Скорее в машину.

205
00:11:24,096 --> 00:11:26,598
Ввожу эпинефрин.

206
00:11:35,775 --> 00:11:37,659
Шей, послушай лёгкие.

207
00:11:41,614 --> 00:11:43,314
Давай, Патрик.

208
00:11:48,537 --> 00:11:49,537
Есть.

209
00:11:49,539 --> 00:11:52,006
Проверь пульс.

210
00:11:53,209 --> 00:11:56,177
Ну же, Патрик, давай.

211
00:12:02,968 --> 00:12:04,803
Стой, стой, стой.

212
00:12:04,805 --> 00:12:07,388
Подожди минутку.
- Что?

213
00:12:07,390 --> 00:12:09,691
Есть пульс.

214
00:12:09,693 --> 00:12:10,892
Уверена?

215
00:12:10,894 --> 00:12:13,728
Да.

216
00:12:13,730 --> 00:12:17,232
Да, пульс.

217
00:12:18,400 --> 00:12:21,786
Давление 60 на 40.

218
00:12:40,557 --> 00:12:42,307
Как парнишка?

219
00:12:42,309 --> 00:12:43,558
- Хорошо.
- Правда?

220
00:12:43,560 --> 00:12:46,477
Да. Мы его отогрели
и давление стабилизировалось.

221
00:12:46,479 --> 00:12:47,812
Лейтенант?

222
00:12:47,814 --> 00:12:50,148
Только что узнал отличные новости.

223
00:12:50,150 --> 00:12:53,401
Да. Это ваша заслуга.

224
00:12:53,403 --> 00:12:57,155
Просто хотел, чтобы вы знали...

225
00:12:57,157 --> 00:12:59,824
Я не...

226
00:12:59,826 --> 00:13:03,728
Мой сын упал в воду,

227
00:13:03,730 --> 00:13:05,246
и я окаменел.

228
00:13:05,248 --> 00:13:07,615
Я ему не помог.
- Сэр.

229
00:13:07,617 --> 00:13:09,918
Не знаю, почему просто стоял.

230
00:13:09,920 --> 00:13:12,170
Я хотел пошевелиться,
но ноги меня не...

231
00:13:12,172 --> 00:13:14,289
Послушайте меня.

232
00:13:14,291 --> 00:13:16,240
Я побывал на тысячах происшествий,

233
00:13:16,242 --> 00:13:18,927
и никогда невозможно предсказать,

234
00:13:18,929 --> 00:13:20,011
как люди будут реагировать.

235
00:13:20,013 --> 00:13:21,596
Да, но я ничего не сделал.

236
00:13:21,598 --> 00:13:23,431
Это мой сын,
а я ему ничем не помог.

237
00:13:23,433 --> 00:13:26,017
Вода была ледяной.

238
00:13:26,019 --> 00:13:28,469
Если бы вы прыгнули за ним,
пришлось бы спасать обоих.

239
00:13:28,471 --> 00:13:30,138
Если бы вы не приехали...

240
00:13:30,140 --> 00:13:33,424
Но мы приехали.

241
00:13:33,426 --> 00:13:36,093
И теперь ваш мальчик поправится.

242
00:13:38,113 --> 00:13:43,451
И вы будете рядом,
чтобы забрать его домой.

243
00:13:43,453 --> 00:13:46,371
Понимаете?

244
00:13:46,373 --> 00:13:47,655
Понимаю. Спасибо.

245
00:13:56,715 --> 00:13:58,967
- Беру его на себя.
- Как скажешь.

246
00:14:00,003 --> 00:14:02,420
- Привет.
- Здорово, Артур.

247
00:14:02,422 --> 00:14:04,288
Прости за задержку.

248
00:14:04,290 --> 00:14:08,176
Нет проблем, я уважаю вашу работу.

249
00:14:08,178 --> 00:14:11,128
Мы бы хотели обсудить

250
00:14:11,130 --> 00:14:14,849
перспективы дальнейшего партнёрства.

251
00:14:14,851 --> 00:14:17,735
Получается, вместе с латинкой
нас четверо, так?

252
00:14:17,737 --> 00:14:19,904
Правильнее, с латиноамериканкой.

253
00:14:19,906 --> 00:14:21,973
Да, извините.

254
00:14:21,975 --> 00:14:23,808
Я не силён в математике,

255
00:14:23,810 --> 00:14:27,328
но получается,
по 25% каждому, так ведь?

256
00:14:27,330 --> 00:14:28,663
Нет, нет, нет.

257
00:14:28,665 --> 00:14:31,532
Старик ничего не говорил
про равное партнёрство.

258
00:14:31,534 --> 00:14:32,784
Он сказал, что твоя доля зависит

259
00:14:32,786 --> 00:14:34,953
от вклада в дело.

260
00:14:34,955 --> 00:14:40,291
Ну там ремонт, перевозки,
капиталовложение.

261
00:14:40,293 --> 00:14:42,293
У меня нет свободных денег,

262
00:14:42,295 --> 00:14:45,129
чтобы куда-то вкладывать. Я...

263
00:14:47,182 --> 00:14:49,050
Значит, никаких 25%.

264
00:14:49,052 --> 00:14:51,886
Как скажешь.

265
00:14:51,888 --> 00:14:55,473
Да, я тебя понял.

266
00:14:55,475 --> 00:14:57,642
Давай посмотрим,
чем ты сможешь помочь,

267
00:14:57,644 --> 00:14:59,310
какая от тебя польза,

268
00:14:59,312 --> 00:15:02,013
и потом поделимся по-честному.

269
00:15:04,066 --> 00:15:05,149
Согласен.

270
00:15:05,151 --> 00:15:07,402
Мне пора возвращаться на работу,

271
00:15:07,404 --> 00:15:09,787
но завтра на проверке увидимся, да?

272
00:15:09,789 --> 00:15:11,856
- Да.
- Отлично.

273
00:15:17,717 --> 00:15:19,050
Привет, малыш.

274
00:15:19,052 --> 00:15:20,618
Дэниел планирует использовать

275
00:15:20,620 --> 00:15:21,920
мои походы к психотерапевту

276
00:15:21,922 --> 00:15:23,805
и приём антидепрессантов
как доказательство

277
00:15:23,807 --> 00:15:26,007
психической неуравновешенности.

278
00:15:26,009 --> 00:15:28,726
К чёрту Дэниела. Справимся.

279
00:15:28,728 --> 00:15:31,763
Переживём любые его нападки.

280
00:15:31,765 --> 00:15:34,332
Адвокат сказал,
что есть и другой вариант.

281
00:15:34,334 --> 00:15:36,100
Какой?

282
00:15:36,102 --> 00:15:39,153
Совместная опека.

283
00:15:39,155 --> 00:15:40,922
Клариса.

284
00:15:40,924 --> 00:15:43,641
Уверена, Дэниел согласится.

285
00:15:43,643 --> 00:15:45,193
И всё сразу закончится,

286
00:15:45,195 --> 00:15:48,145
и мы сосредоточимся на нашей семье.

287
00:15:53,369 --> 00:15:56,988
Привет.

288
00:15:59,925 --> 00:16:01,292
Хорошо.

289
00:16:22,014 --> 00:16:23,848
Тук, тук.

290
00:16:25,851 --> 00:16:29,387
- Привет.
- Привет.

291
00:16:29,389 --> 00:16:32,040
Я бы умер, если бы не ты.

292
00:16:32,042 --> 00:16:35,910
Нет, ты бы смог доползти до двери.

293
00:16:35,912 --> 00:16:37,996
С тобой кто-нибудь говорил?

294
00:16:37,998 --> 00:16:42,583
Детектив из наркоотдела, Вайкан.

295
00:16:42,585 --> 00:16:46,037
Ясно. Ему нужен мой значок.

296
00:16:48,090 --> 00:16:50,475
Он сказал, что ты слетел с катушек.

297
00:16:50,477 --> 00:16:51,642
Всё началось,

298
00:16:51,644 --> 00:16:53,978
когда к проституткам попал
токсичный наркотик.

299
00:16:53,980 --> 00:16:56,564
Это дело полиции нравов,
и я взялся за расследование.

300
00:16:56,566 --> 00:16:59,233
Ниточка потянулась
к торговцам этой дрянью.

301
00:16:59,235 --> 00:17:00,885
Тогда вмешался наркоотдел.

302
00:17:01,888 --> 00:17:03,071
Всплыла новая банда,

303
00:17:03,073 --> 00:17:04,238
о которой я тебе рассказывал,

304
00:17:04,240 --> 00:17:07,241
которая пытается
пробиться на рынок.

305
00:17:08,785 --> 00:17:10,952
А Лора и дети?

306
00:17:10,954 --> 00:17:13,905
Они под охраной управления,

307
00:17:13,907 --> 00:17:15,823
пока не поймают стрелка.

308
00:17:15,825 --> 00:17:18,826
Им угрожали?

309
00:17:18,828 --> 00:17:22,497
На домашний несколько раз
звонили и бросали трубку.

310
00:17:27,619 --> 00:17:30,088
Если всё дело в бандах,

311
00:17:30,090 --> 00:17:34,175
то есть коп, который может помочь.

312
00:17:34,177 --> 00:17:36,894
Даже не думай об этом.

313
00:18:11,230 --> 00:18:16,350
Меня зовут Габр...

314
00:18:16,352 --> 00:18:18,085
Я знаю, кто ты.

315
00:18:18,087 --> 00:18:21,122
Какого тебе здесь надо?

316
00:18:25,580 --> 00:18:27,502
Мой брат, Антонио Доусон,

317
00:18:27,849 --> 00:18:29,033
работает в полиции нравов...
- Знаю, знаю.

318
00:18:29,035 --> 00:18:31,569
Это он засадил меня за решётку.

319
00:18:31,571 --> 00:18:34,705
Передавай ему привет.

320
00:18:34,707 --> 00:18:36,474
Речь пойдёт о нём.

321
00:18:36,476 --> 00:18:38,359
Поэтому если тот факт,

322
00:18:38,361 --> 00:18:39,560
что он хорошо делает свою работу,

323
00:18:39,562 --> 00:18:40,928
является для тебя помехой,

324
00:18:40,930 --> 00:18:43,831
просто скажи, и я уйду.

325
00:18:43,833 --> 00:18:46,984
Продолжай.

326
00:18:46,986 --> 00:18:49,287
Он расследует дело
о токсичных наркотиках,

327
00:18:49,289 --> 00:18:52,039
которые убивают проституток.

328
00:18:52,041 --> 00:18:53,824
Появилась новая банда...

329
00:18:53,826 --> 00:18:56,928
Я слышал об этом.

330
00:18:56,930 --> 00:19:00,447
Пару дней назад в него стреляли.

331
00:19:00,449 --> 00:19:02,583
Но дело не только в том,

332
00:19:02,585 --> 00:19:05,319
что он и его семья под прицелом.

333
00:19:05,321 --> 00:19:07,521
Девочки погибают.

334
00:19:07,523 --> 00:19:10,424
И если мой брат
рисковал жизнью ради них,

335
00:19:10,426 --> 00:19:13,761
я готова рисковать своей ради него.

336
00:19:17,199 --> 00:19:20,468
Мой бывший напарник любил повторять:

337
00:19:20,470 --> 00:19:22,570
"Что сказал Адам,

338
00:19:22,572 --> 00:19:27,274
когда бог изгнал его из рая?

339
00:19:27,276 --> 00:19:29,727
Какая мне с этого польза?".

340
00:19:31,196 --> 00:19:32,780
Я знаю, что шансов мало,

341
00:19:32,782 --> 00:19:34,481
но вдруг не смотря ни на что
ты всё ещё

342
00:19:34,483 --> 00:19:37,335
готов спасать людей от смерти.

343
00:19:37,337 --> 00:19:39,620
Я не знаю, как тебе тут живётся.

344
00:19:39,622 --> 00:19:41,706
Наверное, тебя как бывшего копа,
держат отдельно.

345
00:19:41,708 --> 00:19:46,177
Возможно, помогая нам,

346
00:19:46,179 --> 00:19:48,212
ты сможешь улучшить...

347
00:19:48,214 --> 00:19:50,881
Условия содержания.

348
00:19:52,601 --> 00:19:56,687
То есть теперь
мы говорим об услугах.

349
00:20:03,128 --> 00:20:04,712
Согласна.

350
00:20:04,714 --> 00:20:07,748
На что?

351
00:20:07,750 --> 00:20:11,152
Ты помогаешь мне, я помогаю тебе.

352
00:20:13,855 --> 00:20:15,956
Поговори с парнем по имени ТиТи.

353
00:20:16,008 --> 00:20:17,925
Он ведёт дела

354
00:20:17,927 --> 00:20:20,961
в двухэтажке на углу 27 и шоссе.

355
00:20:20,963 --> 00:20:23,297
И не советую
соваться туда в одиночку.

356
00:20:23,299 --> 00:20:24,598
Я могу о себе позаботиться.

357
00:20:24,600 --> 00:20:27,768
Как скажешь.

358
00:20:27,770 --> 00:20:29,386
Скажи, что тебя послал Войд.

359
00:20:29,388 --> 00:20:31,922
Тебе нужна информация
о "Красных капюшонах".

360
00:20:31,924 --> 00:20:34,191
Это банда,
за которой охотился твой брат.

361
00:20:34,193 --> 00:20:36,010
ТиТи мне должен.

362
00:20:36,012 --> 00:20:37,862
Кроме того,
у него есть и свои мотивы:

363
00:20:37,864 --> 00:20:39,814
"Красные капюшоны"
нацелились на его территорию.

364
00:20:39,816 --> 00:20:42,366
Да, хорошо. Я поняла.

365
00:20:42,368 --> 00:20:44,401
ТиТи. Поняла.

366
00:20:44,403 --> 00:20:47,104
Ещё увидимся.

367
00:20:51,493 --> 00:20:53,911
Спасибо за помощь.

368
00:20:59,988 --> 00:21:01,455
Не понимаю я этого инспектора.

369
00:21:01,457 --> 00:21:03,291
Бар здесь уже 30 лет.

370
00:21:03,293 --> 00:21:04,959
Старик говорил,
что никогда не было проблем.

371
00:21:04,961 --> 00:21:06,327
Помолчи.

372
00:21:06,329 --> 00:21:09,080
Что скажете?

373
00:21:09,082 --> 00:21:11,666
К сожалению, есть проблемы.

374
00:21:11,668 --> 00:21:13,217
Главная - это планировка.

375
00:21:13,219 --> 00:21:15,169
Кухня и бар слишком
близко друг от друга.

376
00:21:15,171 --> 00:21:18,288
Мистер Стефанидис говорил,
что раньше это вопросов не вызывало.

377
00:21:18,290 --> 00:21:20,791
Но сейчас ситуация изменилась.

378
00:21:20,793 --> 00:21:24,645
Мы с мистером Стефанидисом
нашли общий язык.

379
00:21:24,647 --> 00:21:26,630
Понятно.

380
00:21:26,632 --> 00:21:29,100
Предоставь это мне.

381
00:21:44,000 --> 00:21:46,033
Господи.

382
00:21:50,706 --> 00:21:52,990
Для календаря позируешь?

383
00:21:52,992 --> 00:21:55,209
Это называется футбольный хват.

384
00:21:57,964 --> 00:22:00,514
Слава богу, он похож на Кларису.

385
00:22:02,935 --> 00:22:04,268
Он плакал?

386
00:22:04,270 --> 00:22:05,686
Совсем чуть-чуть.

387
00:22:05,688 --> 00:22:07,722
Я просто отрубилась.

388
00:22:07,724 --> 00:22:09,106
Прости.

389
00:22:09,108 --> 00:22:10,224
Ничего страшного.

390
00:22:10,226 --> 00:22:12,009
Я не против.

391
00:22:12,011 --> 00:22:13,561
Адвокат, которого вы наняли...

392
00:22:15,198 --> 00:22:16,530
Как думаешь,
он может найти человека?

393
00:22:16,532 --> 00:22:18,348
Какого?

394
00:22:18,350 --> 00:22:20,284
Рене...

395
00:22:20,286 --> 00:22:23,154
Уэйли.

396
00:22:23,156 --> 00:22:25,456
- Ты серьёзно?
- Ничего такого.

397
00:22:25,458 --> 00:22:27,575
Эрик попросил найти к ней подход.

398
00:22:27,577 --> 00:22:29,860
У них самих ничего не получилось.

399
00:22:29,862 --> 00:22:31,295
Он дал номер сотового.

400
00:22:31,297 --> 00:22:33,631
Я оставил сообщение, но...

401
00:22:33,633 --> 00:22:37,301
Может, если мы увидимся и...

402
00:22:39,588 --> 00:22:42,173
Сам не знаю,
зачем я об этом заговорил.

403
00:22:42,175 --> 00:22:44,475
Затем, что это может помочь.

404
00:22:44,477 --> 00:22:46,427
А мне-то что с того?

405
00:22:46,429 --> 00:22:49,480
Ничего.

406
00:22:49,482 --> 00:22:50,514
Что?

407
00:22:50,516 --> 00:22:53,484
Я говорю о том,

408
00:22:53,486 --> 00:22:54,819
что сегодня в больнице

409
00:22:54,821 --> 00:22:57,104
ты нашёл подход к отцу мальчика,
которого увидел в первый раз,

410
00:22:57,106 --> 00:22:59,974
но не хочешь помочь девушке,

411
00:22:59,976 --> 00:23:03,327
на которой почти женился?

412
00:23:36,696 --> 00:23:40,764
Меня зовут Габриэлла. Я ищу ТиТи.

413
00:23:44,737 --> 00:23:47,104
Что ты тут вынюхиваешь, сука?

414
00:23:52,160 --> 00:23:53,213
Войд.

415
00:23:53,862 --> 00:23:54,628
Детектив Войд.

416
00:23:54,872 --> 00:23:56,556
Он меня послал.

417
00:23:56,558 --> 00:23:58,391
Ты коп?

418
00:23:58,393 --> 00:24:00,727
Я Габриэлла Доусон,
пожарная часть 51.

419
00:24:00,729 --> 00:24:02,061
Мне нужна твоя помощь.

420
00:24:02,063 --> 00:24:04,063
Мой брат полицейский,
и его вчера подстрелили.

421
00:24:04,065 --> 00:24:05,982
Девочки умирают
от токсичного наркотика.

422
00:24:05,984 --> 00:24:09,986
Они и на тебя пытаются наезжать.

423
00:24:09,988 --> 00:24:11,771
Войд сказал,
что ты можешь найти того,

424
00:24:11,773 --> 00:24:15,408
кто сдаст "Красных капюшонов".

425
00:24:18,695 --> 00:24:21,864
Ещё раз тут появишься,

426
00:24:21,866 --> 00:24:24,167
лишишься башки.

427
00:24:24,169 --> 00:24:27,203
Поняла меня?

428
00:25:14,636 --> 00:25:17,170
Рене.

429
00:25:21,892 --> 00:25:24,927
Я сейчас вернусь.

430
00:25:30,800 --> 00:25:32,768
Келли Северайд.

431
00:25:32,770 --> 00:25:35,071
Рад тебя видеть.

432
00:25:35,073 --> 00:25:36,805
Как у тебя дела?

433
00:25:36,807 --> 00:25:38,524
Зачем пришёл?

434
00:25:38,526 --> 00:25:41,027
Или это чистая случайность?

435
00:25:41,029 --> 00:25:43,946
Нет. Я работаю вместе с Эриком

436
00:25:43,948 --> 00:25:46,499
в пожарной части 51.

437
00:25:46,501 --> 00:25:48,668
И он попросил...

438
00:25:48,670 --> 00:25:51,087
У меня всё отлично.

439
00:25:55,959 --> 00:25:59,212
Ты это хотел узнать?

440
00:25:59,214 --> 00:26:00,463
Похоже на то.

441
00:26:00,465 --> 00:26:02,932
Значит, ты получил то,
за чем пришёл.

442
00:26:02,934 --> 00:26:06,352
Спасибо за беспокойство.

443
00:26:24,521 --> 00:26:27,573
Ты удивишься, услышав это,

444
00:26:27,575 --> 00:26:30,576
но все посещения
тюрем отслеживаются.

445
00:26:30,578 --> 00:26:33,629
Особенно, если речь идёт
о продажном копе.

446
00:26:33,631 --> 00:26:36,666
Мне звонили.

447
00:26:36,668 --> 00:26:38,534
Несколько раз.

448
00:26:38,536 --> 00:26:40,219
Что я должен ответить, Габби?

449
00:26:42,490 --> 00:26:44,340
Я подумала, что Войд

450
00:26:44,342 --> 00:26:46,259
может помочь решить
проблемы Антонио.

451
00:26:46,261 --> 00:26:48,311
Габби.

452
00:26:54,401 --> 00:26:57,486
Я не могу контролировать,
чем вы занимаетесь вне работы,

453
00:26:57,488 --> 00:26:59,839
поэтому не буду
воздух попусту сотрясать.

454
00:26:59,841 --> 00:27:02,358
Но позволь один совет.

455
00:27:02,360 --> 00:27:04,827
Новости разлетаются быстро.

456
00:27:04,829 --> 00:27:07,029
Быстрее, чем хотелось бы.

457
00:27:07,031 --> 00:27:09,415
Поэтому, возможно, тебе стоит

458
00:27:09,417 --> 00:27:11,500
рассказать об этом кое-кому из части,

459
00:27:11,502 --> 00:27:15,904
пока до него не докатились слухи,

460
00:27:15,906 --> 00:27:18,641
и он не надумал себе всякого.

461
00:27:22,629 --> 00:27:24,797
Они хотели убить Антонио

462
00:27:24,799 --> 00:27:27,183
и, насколько я знаю,
планируют довести это до конца.

463
00:27:27,185 --> 00:27:29,918
Плюс передозировки...
- Войд пытался убрать меня.

464
00:27:29,920 --> 00:27:32,021
Он лжец и преступник.
- Знаю.

465
00:27:32,023 --> 00:27:36,442
Но иногда приходится
танцевать с дьяволом.

466
00:27:36,444 --> 00:27:39,428
Серьёзно? Это так называется?

467
00:27:41,531 --> 00:27:45,151
Кейси, у меня не было выбора.

468
00:27:45,153 --> 00:27:47,036
Прости.

469
00:27:47,038 --> 00:27:49,605
Делай то, что считаешь нужным.

470
00:27:49,607 --> 00:27:51,774
Надеюсь, это поможет.

471
00:28:07,975 --> 00:28:11,627
- Эрик.
- Келли.

472
00:28:11,629 --> 00:28:14,797
Я видел Рене.

473
00:28:14,799 --> 00:28:17,099
- Шутишь?
- Нет.

474
00:28:17,101 --> 00:28:19,769
Отличная новость.

475
00:28:19,771 --> 00:28:20,987
Или нет?

476
00:28:20,989 --> 00:28:24,440
Да. У неё всё в порядке.

477
00:28:24,442 --> 00:28:27,693
- Где ты её нашёл?
- В баре, где она работает.

478
00:28:27,695 --> 00:28:29,912
Официанткой?

479
00:28:29,914 --> 00:28:31,480
Вроде того.

480
00:28:31,482 --> 00:28:33,499
Она здорова? Счастлива?

481
00:28:33,501 --> 00:28:36,869
Да, выглядела счастливой.

482
00:28:36,871 --> 00:28:38,821
Спасибо.

483
00:28:38,823 --> 00:28:40,423
Надеюсь, она теперь
свяжется со мной.

484
00:28:40,425 --> 00:28:42,157
Я тоже.

485
00:28:46,013 --> 00:28:47,763
Великий день.

486
00:28:47,765 --> 00:28:50,099
Мы только что узнали.
- Поздравляю.

487
00:28:50,101 --> 00:28:53,386
Есть повод поднять бокалы.

488
00:28:53,388 --> 00:28:54,837
Эту водку

489
00:28:54,839 --> 00:28:57,807
родители привезли с родины.

490
00:28:57,809 --> 00:28:59,141
Мы с Херманом

491
00:28:59,143 --> 00:29:01,477
на работе, поэтому не можем,

492
00:29:01,479 --> 00:29:04,563
но вам это

493
00:29:04,565 --> 00:29:07,483
не должно помешать.

494
00:29:07,485 --> 00:29:09,017
На здоровье!

495
00:29:11,739 --> 00:29:15,408
Пожалуй, откажусь.

496
00:29:15,410 --> 00:29:18,744
Просто подпишите там,
где отмечено крестиком,

497
00:29:18,746 --> 00:29:20,362
и закончим на этом.

498
00:29:20,364 --> 00:29:22,665
И извините меня

499
00:29:22,667 --> 00:29:24,533
за недопонимание.

500
00:29:24,535 --> 00:29:27,303
Я немедленно внесу это в систему,

501
00:29:27,305 --> 00:29:30,172
и тут же отправлю ваши копии

502
00:29:30,174 --> 00:29:33,976
по почте.

503
00:29:33,978 --> 00:29:36,929
Я вспомнил о нашем первом разговоре,

504
00:29:36,931 --> 00:29:39,765
о том, что нужно что-то вложить.

505
00:29:39,767 --> 00:29:44,153
Я внёс нематериальные активы,
так, кажется, это называется.

506
00:29:44,155 --> 00:29:49,909
Думаю, это стоит 25%.

507
00:29:58,870 --> 00:30:03,205
Ты должна остановиться.

508
00:30:03,207 --> 00:30:06,241
Хочешь тоже получить пулю?

509
00:30:06,243 --> 00:30:08,878
Пусть...

510
00:30:08,880 --> 00:30:13,215
Расследование идёт своим чередом.

511
00:30:13,217 --> 00:30:16,552
Думаю, я разрушила нашу дружбу.

512
00:30:16,554 --> 00:30:17,753
С кем?

513
00:30:20,808 --> 00:30:23,976
Расчёт 51, спасатели 3, батальон 25,

514
00:30:23,978 --> 00:30:26,228
скорая 61, обрушение дома.

515
00:30:26,230 --> 00:30:28,096
1600, Норд Поплар.

516
00:30:37,574 --> 00:30:39,625
Потолок обвалился.

517
00:30:39,627 --> 00:30:40,876
Такой страшный грохот.

518
00:30:40,878 --> 00:30:43,162
Мы должны проверить. Не подходите.

519
00:30:43,164 --> 00:30:45,881
Сосед сверху
сумасшедший барахольщик.

520
00:30:45,883 --> 00:30:47,883
Хранит все газеты и журналы.

521
00:30:47,885 --> 00:30:49,718
Мы несколько месяцев слышали
треск пола.

522
00:30:49,720 --> 00:30:50,970
Вы его видели?

523
00:30:50,972 --> 00:30:53,255
Мэм, отойдите за угол.

524
00:30:53,257 --> 00:30:55,424
Здание еле стоит.
Всем предельная осторожность.

525
00:30:55,426 --> 00:30:57,793
Первый этаж обрушился в подвал.

526
00:30:57,795 --> 00:30:59,228
Тут не войти.

527
00:30:59,230 --> 00:31:00,346
Где вход в подвал?

528
00:31:00,348 --> 00:31:01,597
Дверь открыта.

529
00:31:01,599 --> 00:31:03,349
Господи, моя дочь иногда ходит туда

530
00:31:03,351 --> 00:31:04,767
вместе со своим парнем.

531
00:31:04,769 --> 00:31:06,185
Нужно попасть внутрь.

532
00:31:06,187 --> 00:31:07,736
Спасатели, соберите все
пневмодомкраты и распорки.

533
00:31:07,738 --> 00:31:10,439
И поживее.

534
00:31:22,105 --> 00:31:23,772
Положим их один за другим,

535
00:31:23,774 --> 00:31:25,357
и усилим распорками.

536
00:31:25,359 --> 00:31:27,726
Северайд, ты первый.
Назови очерёдность.

537
00:31:27,728 --> 00:31:29,778
Так, Кейси, Херман,

538
00:31:29,780 --> 00:31:32,414
Капп, Круз, Хедли, Миллз со мной.

539
00:31:32,416 --> 00:31:34,166
Остальные на подхвате.

540
00:31:34,168 --> 00:31:36,067
За работу.

541
00:31:53,219 --> 00:31:55,521
- Ещё распорки.
- Распорки.

542
00:32:17,109 --> 00:32:20,462
Так, поднимай жёлтую.

543
00:32:38,731 --> 00:32:40,960
Передайте носилки Стокса.

544
00:32:40,961 --> 00:32:42,428
Носилки Стокса.

545
00:32:42,430 --> 00:32:44,830
- Целы?
- Да.

546
00:32:44,832 --> 00:32:46,098
Кажется, да.

547
00:32:46,100 --> 00:32:49,018
Девочка моя.

548
00:32:49,020 --> 00:32:51,520
Начинается.
Она не пострадала, мэм.

549
00:32:51,522 --> 00:32:53,389
Подумаешь, оглушило слегка.

550
00:33:02,032 --> 00:33:03,732
В комнате для инструктажа девушка.

551
00:33:03,734 --> 00:33:05,651
Хочет с тобой поговорить.

552
00:33:12,075 --> 00:33:13,792
Вы Габриэлла?

553
00:33:13,794 --> 00:33:15,861
Да.

554
00:33:17,664 --> 00:33:22,084
Меня прислал ТиТи.

555
00:33:22,086 --> 00:33:23,635
Рада, что ты пришла.

556
00:33:23,637 --> 00:33:26,037
Вам можно доверять?

557
00:33:26,039 --> 00:33:28,123
Можно.

558
00:33:28,125 --> 00:33:29,508
Для меня это не шутки.

559
00:33:29,510 --> 00:33:32,043
Если я помогу, мне нужны гарантии.

560
00:33:32,045 --> 00:33:35,046
Для дачи показаний
я должна уехать из города.

561
00:33:35,048 --> 00:33:37,149
Если узнают, что я была здесь,
тут же убьют.

562
00:33:37,151 --> 00:33:39,685
Ты получишь всё, что нужно.

563
00:33:39,687 --> 00:33:42,604
Даю слово.

564
00:33:42,606 --> 00:33:45,991
Что тебе известно?

565
00:33:45,993 --> 00:33:48,243
Всё.

566
00:34:21,311 --> 00:34:23,595
Здорово, партнёр.

567
00:34:39,612 --> 00:34:42,113
Артур...

568
00:34:42,115 --> 00:34:45,134
Я хочу расставить все точки над "и".

569
00:34:51,724 --> 00:34:53,559
Дело в том,

570
00:34:53,561 --> 00:34:54,810
что я большой специалист

571
00:34:54,812 --> 00:34:57,429
по неудачным инвестициям.

572
00:34:57,431 --> 00:34:58,480
Кто-то собирает

573
00:34:58,482 --> 00:35:01,350
старый хлам.

574
00:35:01,352 --> 00:35:04,970
Я собираю неудачные вложения.

575
00:35:04,972 --> 00:35:09,191
И я очень, очень рассчитываю

576
00:35:09,193 --> 00:35:11,810
на этот бар.

577
00:35:11,812 --> 00:35:14,079
Я искренне верю,

578
00:35:14,081 --> 00:35:17,866
что это вложение себя оправдает.

579
00:35:17,868 --> 00:35:19,668
И в чём проблема?

580
00:35:19,670 --> 00:35:23,455
Ты моя проблема.

581
00:35:23,457 --> 00:35:25,424
Ты громила.

582
00:35:25,426 --> 00:35:28,660
Угрозами и насилием
запугиваешь людей.

583
00:35:28,662 --> 00:35:31,513
Так что, если хочешь, возьми это

584
00:35:31,515 --> 00:35:33,599
и переломай мне ноги,

585
00:35:33,601 --> 00:35:36,285
как тому ублюдочному инспектору.

586
00:35:36,287 --> 00:35:39,354
Давай, бери.

587
00:35:39,356 --> 00:35:41,640
Я не шучу.

588
00:35:41,642 --> 00:35:44,810
Да неужели.

589
00:35:44,812 --> 00:35:47,196
Я пожарный, Артур.

590
00:35:49,032 --> 00:35:51,850
Я видел такое, что, уж поверь,

591
00:35:51,852 --> 00:35:55,120
мало кому доводилось.
Я это переживу.

592
00:36:00,960 --> 00:36:05,247
Вместо 25% ты получишь 1%.

593
00:36:05,249 --> 00:36:10,335
1% от приличной,
я рассчитываю, прибыли.

594
00:36:10,337 --> 00:36:14,890
И это за то, что будешь
обходить наш бар стороной

595
00:36:14,892 --> 00:36:17,309
и ни во что не вмешиваться.

596
00:36:28,688 --> 00:36:32,190
Я жду свой 1% ежемесячно.

597
00:36:46,039 --> 00:36:49,024
Есть новости от Дэниела
о совместной опеке?

598
00:36:49,026 --> 00:36:50,993
- Нет, пока нет.
- Он согласится.

599
00:36:50,995 --> 00:36:54,997
Он понимает, что это лучшее,
на что он может рассчитывать.

600
00:36:54,999 --> 00:36:56,648
Но не смотря ни на что,

601
00:36:56,650 --> 00:36:58,917
в жизни Уэсли уже есть
настоящий мужчина.

602
00:36:58,919 --> 00:37:01,587
Приятно слышать.

603
00:37:01,589 --> 00:37:04,790
Ну вот, всё готово.

604
00:37:04,792 --> 00:37:07,342
Она может постоять в моей комнате,
пока не понадобится вам.

605
00:37:11,799 --> 00:37:13,966
- Эрик.
- У Рене точно всё было в порядке,

606
00:37:13,968 --> 00:37:15,050
когда ты с ней говорил?

607
00:37:15,052 --> 00:37:16,185
Да. А что?

608
00:37:16,187 --> 00:37:18,169
Мне только что звонили из больницы.

609
00:37:18,171 --> 00:37:20,556
Она наглоталась таблеток.

610
00:37:30,984 --> 00:37:33,852
Просил же не влезать в это дело.

611
00:37:33,854 --> 00:37:36,288
Да, просил.

612
00:37:38,041 --> 00:37:41,577
Капитан сказал, что твоя девица
выдала весь расклад,

613
00:37:41,579 --> 00:37:44,029
в том числе и стрелка.

614
00:37:44,031 --> 00:37:45,664
Значит, всё кончено?

615
00:37:45,666 --> 00:37:47,966
Похоже на то.

616
00:37:47,968 --> 00:37:50,085
Но что ты обещала Войду?

617
00:37:50,087 --> 00:37:53,805
Ответную услугу.

618
00:37:53,807 --> 00:37:55,007
Что бы это не значило.

619
00:37:55,009 --> 00:37:57,593
Теперь ты с ним повязана, Габби.

620
00:38:00,981 --> 00:38:04,516
Кто-то пытался убить моего брата.

621
00:38:04,518 --> 00:38:07,653
Угрожаешь моей семье,
значит, угрожаешь мне.

622
00:38:07,655 --> 00:38:10,689
Я ни о чём не жалею.

623
00:38:10,691 --> 00:38:12,858
Я тебя люблю,

624
00:38:12,860 --> 00:38:14,943
и горжусь тем, что я твой брат.

625
00:38:31,044 --> 00:38:33,211
Прости, Мэтт.

626
00:38:33,213 --> 00:38:35,580
Мы с Роном совсем забыли о времени,

627
00:38:35,582 --> 00:38:36,965
а потом у него машина сломалась.

628
00:38:36,967 --> 00:38:38,884
Точно не знаю, в чём дело,
но что-то со сцеплением.

629
00:38:38,886 --> 00:38:42,087
И, разумеется, всё это произошло
прямо на Эйзенхауэр.

630
00:38:42,089 --> 00:38:44,806
Пришлось вызывать эвакуатор
и ехать в сервис.

631
00:38:44,808 --> 00:38:48,360
Хочешь, покажу визитку компании и...

632
00:38:48,362 --> 00:38:51,096
или счёт?

633
00:38:51,098 --> 00:38:53,231
Да, хочу.

634
00:38:56,152 --> 00:38:58,620
Не знаю, зачем я тебе
всё это рассказываю.

635
00:38:58,622 --> 00:39:01,456
У тебя есть две недели,
чтобы найти новое жильё.

636
00:39:01,458 --> 00:39:02,941
Что?

637
00:39:02,943 --> 00:39:05,294
Где же мне жить? Куда я пойду?

638
00:39:05,296 --> 00:39:07,112
Понятия не имею.

639
00:39:07,114 --> 00:39:10,215
У тебя есть две недели,
чтобы это решить.

640
00:39:14,671 --> 00:39:18,056
Он втаптывал меня в грязь, понимаешь?

641
00:39:18,058 --> 00:39:20,809
Каждый день.

642
00:39:20,811 --> 00:39:22,928
Твой отец.

643
00:39:25,481 --> 00:39:27,265
Он убедил меня в том,

644
00:39:27,267 --> 00:39:31,803
что я не только никудышная мать,

645
00:39:31,805 --> 00:39:33,655
но и никчёмный человек.

646
00:39:33,657 --> 00:39:36,074
Я верила ему.

647
00:39:38,111 --> 00:39:39,911
А потом он взялся за тебя.

648
00:39:39,913 --> 00:39:43,665
Каждый день косые взгляды,

649
00:39:43,667 --> 00:39:45,617
упрёки.

650
00:39:45,619 --> 00:39:48,003
Ты помнишь это.

651
00:39:48,005 --> 00:39:49,504
Я точно знаю.

652
00:39:49,506 --> 00:39:53,291
Его яд начал проникать в тебя,

653
00:39:53,293 --> 00:39:55,594
и мои худшие кошмары
стали реальностью.

654
00:39:55,596 --> 00:39:58,764
Он хотел сделать с тобой то же,
что сделал со мной.

655
00:40:01,100 --> 00:40:04,169
Он позвонил той ночью...

656
00:40:04,171 --> 00:40:07,055
Мы поругались...

657
00:40:09,025 --> 00:40:13,695
Он сказал что-то про тебя...

658
00:40:13,697 --> 00:40:17,399
Что-то...

659
00:40:17,401 --> 00:40:19,451
отвратительное.

660
00:40:21,287 --> 00:40:23,789
И я не выдержала.

661
00:40:26,525 --> 00:40:29,194
Я взяла пистолет из ящика,

662
00:40:29,196 --> 00:40:33,832
который он держал в шкафу.

663
00:40:33,834 --> 00:40:36,718
Взяла ключ, который ты оставил.

664
00:40:40,840 --> 00:40:44,476
Поехала на другой конец города.

665
00:40:44,478 --> 00:40:46,511
И застрелила его.

666
00:40:49,148 --> 00:40:53,301
Чтобы он заткнулся.

667
00:40:53,303 --> 00:40:58,556
Чтобы больше никогда
не слышать этих поганых слов.

668
00:41:00,660 --> 00:41:05,113
Я знаю, о чём ты думаешь.

669
00:41:05,115 --> 00:41:08,033
Знаю все твои мысли.

670
00:41:08,035 --> 00:41:12,154
И я знаю тебя, Мэтью.

671
00:41:12,156 --> 00:41:15,707
Ярость не способна
ослепить тебя настолько,

672
00:41:15,709 --> 00:41:18,960
чтобы ты потерял самоконтроль.

673
00:41:21,714 --> 00:41:23,048
Ты не я.

674
00:41:26,269 --> 00:41:29,521
Думаю, именно это ты хотел узнать.

675
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

676
00:41:47,000 --> 00:41:49,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera