1
00:00:01,387 --> 00:00:03,050
Пулевые ранения в живот и грудь.

2
00:00:03,051 --> 00:00:04,084
Он мой брат.

3
00:00:04,085 --> 00:00:05,652
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

4
00:00:05,653 --> 00:00:06,886
Если всё дело в бандах,

5
00:00:06,887 --> 00:00:08,321
то есть коп, который может помочь.

6
00:00:08,322 --> 00:00:10,957
Даже не думай об этом.

7
00:00:10,958 --> 00:00:13,592
Теперь мы говорим об услугах.

8
00:00:13,593 --> 00:00:15,694
Иногда приходится
танцевать с дьяволом.

9
00:00:15,695 --> 00:00:17,329
Войд пытался убрать меня.

10
00:00:17,330 --> 00:00:19,231
Дэниел планирует использовать

11
00:00:19,232 --> 00:00:21,100
приём мною антидепрессантов

12
00:00:21,101 --> 00:00:23,069
как доказательство
моей психической неуравновешенности.

13
00:00:23,070 --> 00:00:24,270
К чёрту Дэниела.

14
00:00:24,271 --> 00:00:26,038
У тебя есть две недели,
чтобы найти новое жильё.

15
00:00:26,039 --> 00:00:27,572
Что?

16
00:00:27,573 --> 00:00:29,674
Где же мне жить? Куда я пойду?

17
00:00:29,675 --> 00:00:31,609
Мне сложно об этом просить,

18
00:00:31,610 --> 00:00:32,944
но если бы ты поговорил с ней,

19
00:00:32,945 --> 00:00:35,346
возможно, это бы помогло
исправить ситуацию.

20
00:00:35,347 --> 00:00:36,847
Рене?

21
00:00:36,848 --> 00:00:38,883
У меня всё отлично.

22
00:00:38,884 --> 00:00:40,185
Спасибо за беспокойство.

23
00:00:40,186 --> 00:00:41,986
Мне только что звонили из больницы.

24
00:00:41,987 --> 00:00:44,020
Она наглоталась таблеток.

25
00:00:45,790 --> 00:00:47,824
- Круз!
- Я вхожу.

26
00:00:47,825 --> 00:00:48,825
Чёрт! Круз!

27
00:00:48,826 --> 00:00:51,628
Ты пожарный или камикадзе?

28
00:00:51,629 --> 00:00:53,330
Пожар потушен.
Остальное не важно.

29
00:00:53,331 --> 00:00:56,967
Важно, если ты при этом погибнешь.

30
00:01:02,706 --> 00:01:05,374
- Спасибо, мам.
- Мэтт.

31
00:01:05,375 --> 00:01:09,812
Увидимся завтра утром.
Тогда и поговорим.

32
00:01:09,813 --> 00:01:13,549
Принесла нелёгкая.

33
00:01:13,550 --> 00:01:18,253
Мам, почему ты прячешься
от инспектора по УДО?

34
00:01:18,254 --> 00:01:20,388
Я уходила вчера вечером.

35
00:01:20,389 --> 00:01:21,590
Могу провалить проверку.

36
00:01:21,591 --> 00:01:22,690
Пожалуйста, выпроводи её.

37
00:01:28,331 --> 00:01:30,031
Мисс Кендрик.

38
00:01:30,032 --> 00:01:31,898
Привет, Мэтт.
Я проехала проверить Нэнси.

39
00:01:31,899 --> 00:01:34,268
Вы с ней разминулись.
Она вышла прогуляться.

40
00:01:34,269 --> 00:01:36,103
Я подожду.

41
00:01:36,104 --> 00:01:40,241
У меня смена вот-вот начнётся.

42
00:01:40,242 --> 00:01:43,511
Хорошо.

43
00:01:43,512 --> 00:01:44,678
Зайду попозже.

44
00:01:44,679 --> 00:01:46,713
Спасибо.

45
00:01:49,883 --> 00:01:51,050
Лэсли.

46
00:01:51,051 --> 00:01:53,553
Мисс Ларок, прошу прощения.

47
00:01:53,554 --> 00:01:55,522
Просто я на смене, поэтому всё так.

48
00:01:55,523 --> 00:01:57,457
Простите ещё раз.

49
00:01:57,458 --> 00:02:00,360
Дэниел отклонил её предложение.

50
00:02:00,361 --> 00:02:02,128
Он хочет полную опеку.

51
00:02:02,129 --> 00:02:04,763
Вы же говорили, что он согласится.

52
00:02:04,764 --> 00:02:07,566
Это было хорошее предложение,
но у отца сильная позиция.

53
00:02:07,567 --> 00:02:08,967
Правда?

54
00:02:08,968 --> 00:02:12,171
Давайте посмотрим
на ситуацию с его стороны.

55
00:02:12,172 --> 00:02:16,475
Бисексуалка вышла за него замуж,

56
00:02:16,476 --> 00:02:18,410
родила от него ребёнка,
бросила его,

57
00:02:18,411 --> 00:02:21,512
забрала ребёнка и ушла
к своей бывшей любовнице,

58
00:02:21,513 --> 00:02:25,249
женщине с очень напряжённой
и опасной работой.

59
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
Да ладно вам.

60
00:02:26,751 --> 00:02:29,086
Я просто пытаюсь улучшить
наше положение,

61
00:02:29,087 --> 00:02:31,222
насколько это возможно.
- Улучшить?

62
00:02:31,223 --> 00:02:32,590
Да и тот факт, что вы живёте

63
00:02:32,591 --> 00:02:35,492
с бабником - пожарным
тоже не облегчает задачу.

64
00:02:35,493 --> 00:02:39,095
Я пыталась объяснить,
как Келли нам помогает.

65
00:02:39,096 --> 00:02:41,398
Дамы, вы хотите,
чтобы я смогла убедить судью,

66
00:02:41,399 --> 00:02:43,333
что вы всерьёз настроены
создать семью?

67
00:02:43,334 --> 00:02:46,570
Значит, нужно обеспечить
Кларисе и малышу

68
00:02:46,571 --> 00:02:48,638
настоящий, любящий,

69
00:02:48,639 --> 00:02:51,473
и да, нормальный дом.

70
00:02:55,111 --> 00:02:58,146
Хорошо.

71
00:03:00,016 --> 00:03:01,750
У нас будет свой дом.

72
00:03:05,422 --> 00:03:07,288
Всем предельное внимание,

73
00:03:07,289 --> 00:03:09,357
дом каркасный,

74
00:03:09,358 --> 00:03:10,791
перекрытия охвачены огнём.

75
00:03:10,792 --> 00:03:13,094
Я не могу спуститься по лестнице.
Слишком жарко.

76
00:03:13,095 --> 00:03:15,463
Всем расчётам.
Люди на третьем этаже.

77
00:03:15,464 --> 00:03:16,831
Кейси, разворачивай две лестницы.

78
00:03:16,832 --> 00:03:18,999
Понял.

79
00:03:23,605 --> 00:03:25,572
Подстрахуйте.

80
00:03:25,573 --> 00:03:30,810
Херман, Миллз, Круз,
вы на второй лестнице.

81
00:03:34,716 --> 00:03:36,650
Принято.

82
00:03:38,052 --> 00:03:41,120
Вот так, я помогу.

83
00:03:41,121 --> 00:03:44,189
- Отлично справляетесь.
- Всё позади, милая.

84
00:03:44,190 --> 00:03:45,324
Вот и всё.

85
00:03:45,325 --> 00:03:46,459
- Порядок?
- Да.

86
00:03:46,460 --> 00:03:48,294
А как же Хадсон?
Вы должны его спасти.

87
00:03:48,295 --> 00:03:49,295
Наша собака.

88
00:03:49,296 --> 00:03:51,196
Хадсон! Хадсон!

89
00:03:51,197 --> 00:03:52,898
Круз!

90
00:03:52,899 --> 00:03:54,700
Не вздумай, Круз.

91
00:03:54,701 --> 00:03:57,402
Подождите! Я его слышу!

92
00:03:57,403 --> 00:03:58,637
Ко мне, малыш!

93
00:03:58,638 --> 00:04:01,839
Круз, спускайся немедленно!

94
00:04:01,840 --> 00:04:04,743
Круз! Круз!

95
00:04:09,515 --> 00:04:11,182
Хадсон!

96
00:04:12,684 --> 00:04:14,985
Хадсон!

97
00:04:14,986 --> 00:04:16,287
Где же ты, дружок?

98
00:04:24,896 --> 00:04:28,665
Ко мне.

99
00:04:33,404 --> 00:04:35,271
Пожарный ранен!

100
00:04:35,272 --> 00:04:36,939
Я иду.

101
00:04:54,349 --> 00:05:00,668
<b>Chicago Fire</b> s01e16
Viral / Не зря
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

102
00:05:05,105 --> 00:05:07,307
Круз, отзовись!

103
00:05:07,308 --> 00:05:09,975
Круз!

104
00:05:11,745 --> 00:05:14,814
Круз.

105
00:05:14,815 --> 00:05:16,181
Круз!

106
00:05:16,182 --> 00:05:18,417
Жив, дружище?

107
00:05:18,418 --> 00:05:21,354
Кажется, да.

108
00:05:21,355 --> 00:05:24,857
Отлично. Нужно выбираться.

109
00:05:28,160 --> 00:05:30,294
Мауч!

110
00:05:30,295 --> 00:05:33,030
Мауч! Мауч!

111
00:05:33,031 --> 00:05:35,533
Мауч!

112
00:05:35,534 --> 00:05:38,603
Всё нормально.

113
00:05:38,604 --> 00:05:42,539
Мауч! Сюда. Смотри под ноги.

114
00:05:42,540 --> 00:05:45,843
Аккуратнее. Вот так!

115
00:05:45,844 --> 00:05:48,612
Уходим!

116
00:05:54,251 --> 00:05:55,451
Мауч, ты цел?

117
00:05:55,452 --> 00:05:57,720
- Да.
- Уверен?

118
00:05:57,721 --> 00:06:00,256
Пусть они посмотрят.
- Я в порядке.

119
00:06:00,257 --> 00:06:03,325
Кейси, а ты? Всё нормально?

120
00:06:03,326 --> 00:06:04,394
Да.

121
00:06:06,797 --> 00:06:08,597
У тебя ожог второй степени.

122
00:06:08,598 --> 00:06:10,832
- Отвезите его в больницу.
- Я в порядке, шеф.

123
00:06:10,833 --> 00:06:13,869
Отвезите его в больницу.

124
00:06:17,740 --> 00:06:19,641
Хороший мальчик.

125
00:06:45,132 --> 00:06:48,735
Уэйли, есть новости о Рене?

126
00:06:48,736 --> 00:06:50,269
Физически она здорова.

127
00:06:50,270 --> 00:06:53,239
Её оставили на 72 часа
для наблюдения.

128
00:06:53,240 --> 00:06:54,674
В психиатрическом отделении.

129
00:06:54,675 --> 00:06:56,374
Ты говорил с ней?

130
00:06:56,375 --> 00:06:58,877
Она не хочет меня видеть.

131
00:07:00,346 --> 00:07:01,346
Я...

132
00:07:01,347 --> 00:07:04,483
Не знаю, что делать.

133
00:07:09,088 --> 00:07:10,889
Спасибо.

134
00:07:13,114 --> 00:07:15,015
И долго ты будешь меня избегать?

135
00:07:15,016 --> 00:07:17,151
Я тебя не избегаю.

136
00:07:20,956 --> 00:07:22,890
Мне нужно поговорить с Боденом.

137
00:07:22,891 --> 00:07:24,559
Да, конечно.

138
00:07:24,560 --> 00:07:26,327
Круз всё ещё в больнице.

139
00:07:26,328 --> 00:07:27,761
Говорит врачам, что хочет вернуться

140
00:07:27,762 --> 00:07:28,762
и доработать смену.

141
00:07:28,763 --> 00:07:30,564
Ты, случайно, не замечал,

142
00:07:30,565 --> 00:07:32,732
у Круза за спиной
чёрный плащ не развевается?

143
00:07:32,733 --> 00:07:34,768
Нет, шеф.

144
00:07:34,769 --> 00:07:36,470
Ничего такого.

145
00:07:36,471 --> 00:07:37,571
Тогда, пожалуйста,
избавь своего подчинённого

146
00:07:37,572 --> 00:07:40,474
от мысли, что он неуязвимый.

147
00:07:40,475 --> 00:07:42,909
Конечно.

148
00:07:45,579 --> 00:07:48,814
Вот так был спасён
наш друг пожарный.

149
00:07:48,815 --> 00:07:51,584
56 просмотров меньше чем за час.

150
00:07:51,585 --> 00:07:54,086
Кто-то ещё сомневается,
что я зря это затеял?

151
00:07:54,087 --> 00:07:56,054
Мауч чуть не погиб, но тебя волнует

152
00:07:56,055 --> 00:07:57,890
только рост подписчиков твоего подкаста.

153
00:07:57,891 --> 00:07:59,791
Смысл подкаста в том,

154
00:07:59,792 --> 00:08:01,659
чтобы люди знали,
чем мы на самом деле занимаемся.

155
00:08:01,660 --> 00:08:03,828
Вообще-то, ты должен был
искать видео о том,

156
00:08:03,829 --> 00:08:05,062
как гипрок крепить.

157
00:08:05,063 --> 00:08:06,531
Как скажешь.

158
00:08:06,532 --> 00:08:09,000
Нужно привести в порядок "Бомбардир".

159
00:08:09,001 --> 00:08:10,034
Мы уже выбились из графика.

160
00:08:10,035 --> 00:08:11,302
Перестань называть его "Бомбардир".

161
00:08:11,303 --> 00:08:12,871
Такое название отпугнёт местных.

162
00:08:12,872 --> 00:08:15,906
Нужно придумать что-то другое.

163
00:08:15,907 --> 00:08:19,810
Могу я предложить "Усатый Пит"?

164
00:08:19,811 --> 00:08:21,879
Нет, не можешь.

165
00:08:21,880 --> 00:08:23,246
Нужно что-то простое.

166
00:08:23,247 --> 00:08:25,081
Одно выразительное слово,

167
00:08:25,082 --> 00:08:29,019
например, "Солнцеворот",
или "Озарение", или...

168
00:08:29,020 --> 00:08:30,554
"Пафос"?

169
00:08:30,555 --> 00:08:32,955
Или как-нибудь прикольно,
типа "Усатый Пит".

170
00:08:32,956 --> 00:08:34,156
Назовёшь его "Закрыто",

171
00:08:34,157 --> 00:08:36,158
если не вернёмся к работе.

172
00:08:36,159 --> 00:08:37,860
Ладно, ладно, вот, смотри.

173
00:08:37,861 --> 00:08:44,767
"Как крепить гипрок, часть 1 из 15".

174
00:08:44,768 --> 00:08:48,603
Знаешь, кто всё знает о гипроке?

175
00:08:48,604 --> 00:08:49,604
Кейси.

176
00:08:49,605 --> 00:08:53,274
Какая жалость, что кто-то его разозлил,

177
00:08:53,275 --> 00:08:56,645
закорешившись с детективом Войдом.

178
00:08:58,127 --> 00:09:00,294
Слушай, мне надо...

179
00:09:00,295 --> 00:09:01,496
Я уже сказал спасибо

180
00:09:01,497 --> 00:09:02,998
за мудрый совет относительно Рене?

181
00:09:02,999 --> 00:09:06,667
После которого
она оказалась в психушке.

182
00:09:06,668 --> 00:09:08,135
Келли, ей нужна помощь.

183
00:09:08,136 --> 00:09:12,606
Думаешь, ей самой весело?

184
00:09:12,607 --> 00:09:15,375
Ты права. Так в чём дело?

185
00:09:17,746 --> 00:09:18,979
- Скорая 61...
- Поговорим позже.

186
00:09:18,980 --> 00:09:22,481
Пострадавший. Мичиган и Уокер.

187
00:09:28,388 --> 00:09:33,960
Кристи, у меня есть предложение
насчёт мамы.

188
00:09:33,961 --> 00:09:37,362
Перезвони, как сможешь. Пока.

189
00:09:37,363 --> 00:09:38,797
Мауч.

190
00:09:38,798 --> 00:09:40,832
Как ты?

191
00:09:40,833 --> 00:09:44,376
Я подходил к тебе по поводу Круза...

192
00:09:44,380 --> 00:09:48,874
С ним явно что-то творится,

193
00:09:48,875 --> 00:09:50,876
но ты приказал не вмешиваться.

194
00:09:50,877 --> 00:09:54,445
Хорошее начало.

195
00:09:54,446 --> 00:09:59,216
Так ты всё ещё отвечаешь
за наш расчёт,

196
00:09:59,217 --> 00:10:02,252
или мне стоит обратиться
напрямую к Бодену?

197
00:10:11,996 --> 00:10:14,430
То, как вы с Келли въезжаете
и выезжаете из этой квартиры,

198
00:10:14,431 --> 00:10:16,666
напоминает матч
по настольному теннису.

199
00:10:16,667 --> 00:10:19,796
Да уж. Но я надеюсь,
что он всё поймёт.

200
00:10:19,797 --> 00:10:21,932
Я предлагала ему
перебраться в тепло,

201
00:10:21,933 --> 00:10:23,499
но он отказывается.

202
00:10:23,500 --> 00:10:26,161
Тут сегодня холодновато, дружок.

203
00:10:26,162 --> 00:10:28,363
Как тебя зовут?
- Мик.

204
00:10:28,364 --> 00:10:29,965
Мик, встать можешь?

205
00:10:29,966 --> 00:10:32,034
Сможешь дойти до скорой?

206
00:10:32,035 --> 00:10:33,268
Потихоньку, Мик.

207
00:10:33,269 --> 00:10:36,705
Вот так. Мы поможем.

208
00:10:37,874 --> 00:10:39,841
Ничего себе, 70 на 50.

209
00:10:39,842 --> 00:10:41,308
Что принимаешь?

210
00:10:42,344 --> 00:10:44,979
Как хочешь.

211
00:10:44,980 --> 00:10:47,015
Похоже, ты здорово промёрз,

212
00:10:47,016 --> 00:10:48,670
поэтому мы отвезём
тебя в больницу, согласен?

213
00:10:48,671 --> 00:10:50,472
- Нет.
- Да.

214
00:10:50,473 --> 00:10:52,640
В больнице тепло и уютно.

215
00:10:52,641 --> 00:10:54,909
Тебе понравится.
И медсёстры красивые.

216
00:10:54,910 --> 00:10:56,242
Красивее чем вы?

217
00:10:56,243 --> 00:10:59,179
Спустись на землю.

218
00:10:59,180 --> 00:11:00,714
Не переживай из-за Северайда.

219
00:11:00,715 --> 00:11:02,483
Он поймёт, почему ты переезжаешь.

220
00:11:02,484 --> 00:11:06,252
Знаю, просто после всего, что было,

221
00:11:06,253 --> 00:11:09,389
обидно, что адвокат решает,

222
00:11:09,390 --> 00:11:10,757
где и как тебе жить.

223
00:11:10,758 --> 00:11:12,658
Так, Мик, небольшой укольчик.

224
00:11:34,124 --> 00:11:37,160
Мы постараемся убедить его
сдать анализ крови,

225
00:11:37,161 --> 00:11:38,561
но заставлять не имеем права.

226
00:11:38,562 --> 00:11:41,263
А до тех пор
остаётся только гадать,

227
00:11:41,264 --> 00:11:43,566
переносчиком каких инфекций
он может быть.

228
00:11:43,567 --> 00:11:45,701
И судя по этому коктейлю
из антивирусных препаратов,

229
00:11:45,702 --> 00:11:47,803
вы полагаете, что он ходячий
рассадник болезней.

230
00:11:47,804 --> 00:11:50,772
Высокий риск гепатита В и С.

231
00:11:50,773 --> 00:11:54,375
Поколем "Интерферон"
для профилактики,

232
00:11:54,376 --> 00:11:57,612
но судя по следам на руках
и другим симптомам,

233
00:11:57,613 --> 00:11:58,814
думаю, нужно также начать

234
00:11:58,815 --> 00:12:03,117
профилактику против ВИЧ.

235
00:12:10,258 --> 00:12:12,727
Когда можно будет
сделать тест на ВИЧ?

236
00:12:12,728 --> 00:12:15,629
Через три месяца после заражения.

237
00:12:15,630 --> 00:12:18,397
Сделаем первый укол.

238
00:12:20,601 --> 00:12:23,669
Всё будет хорошо.

239
00:12:23,670 --> 00:12:25,772
Статистика на твоей стороне.

240
00:12:25,773 --> 00:12:27,306
Да это как русская рулетка.

241
00:12:27,307 --> 00:12:29,542
Огромная игла с его кровью.

242
00:12:29,543 --> 00:12:34,113
Даже если у него икота,
я и ей заражусь.

243
00:12:38,118 --> 00:12:42,120
Лейтенант, я хотел спросить.

244
00:12:42,121 --> 00:12:43,587
Я просмотрел список

245
00:12:43,588 --> 00:12:46,023
предметов в академии и...

246
00:12:46,024 --> 00:12:48,525
Хочу узнать, какие выбрать,

247
00:12:48,526 --> 00:12:51,395
чтобы в будущем попасть
в отряд спасателей.

248
00:12:52,798 --> 00:12:54,698
Можно я сначала хлопья съем?

249
00:12:54,699 --> 00:12:58,334
Да, конечно.

250
00:12:58,335 --> 00:13:03,106
Отчёты могут подождать.

251
00:13:03,107 --> 00:13:06,676
Не волнуйся, Шей,
о тебе позаботятся.

252
00:13:06,677 --> 00:13:08,711
Спасибо, шеф.

253
00:13:12,784 --> 00:13:13,883
Что с ней случилось?

254
00:13:13,884 --> 00:13:16,986
Иглой укололась.

255
00:13:16,987 --> 00:13:18,154
Он заразный?

256
00:13:18,155 --> 00:13:20,055
Жёлтый, следы от уколов,

257
00:13:20,056 --> 00:13:22,858
отказался сдать анализ крови.

258
00:13:28,731 --> 00:13:31,232
Ты как?

259
00:13:33,670 --> 00:13:35,404
Поскорей бы эта смена закончилась.

260
00:13:35,405 --> 00:13:38,573
Кейси меня ненавидит,
у напарника проблемы.

261
00:13:38,574 --> 00:13:40,742
Кейси?

262
00:13:40,743 --> 00:13:42,911
Не бери в голову. Разберусь.

263
00:13:42,912 --> 00:13:46,314
К чёрту его.

264
00:13:46,315 --> 00:13:49,550
Он тебя не понимает,
это его проблема.

265
00:13:49,551 --> 00:13:51,585
Твоя правда. Спасибо, Миллз.

266
00:13:59,695 --> 00:14:01,629
Даже если у него просто гепатит C,

267
00:14:01,630 --> 00:14:06,165
то в 80% случаев
он протекает хронически,

268
00:14:06,166 --> 00:14:08,601
я несколько месяцев
не смогу работать,

269
00:14:08,602 --> 00:14:10,303
а если об этом узнает
адвокат Дэниела...

270
00:14:10,304 --> 00:14:13,873
Не стоит забегать вперёд.

271
00:14:13,874 --> 00:14:15,608
Дождись результатов анализов.

272
00:14:15,609 --> 00:14:17,644
Да уж.

273
00:14:22,615 --> 00:14:26,452
Адвокат сказала,
что жить с тобой ненормально.

274
00:14:29,622 --> 00:14:33,091
Поэтому я вынуждена переехать.
Прости.

275
00:14:37,162 --> 00:14:38,761
Делай всё, что потребуется,

276
00:14:38,762 --> 00:14:41,466
чтобы вы с Кларисой
и малышом были вместе.

277
00:14:41,467 --> 00:14:43,768
Да.

278
00:14:43,769 --> 00:14:45,803
Спасибо.

279
00:14:56,046 --> 00:14:58,214
Мауч.

280
00:14:58,215 --> 00:15:00,049
Как рука?

281
00:15:00,050 --> 00:15:04,320
Просто ожог, ерунда.

282
00:15:04,321 --> 00:15:06,055
Я хотел ещё раз сказать спасибо.

283
00:15:06,056 --> 00:15:09,859
Это же просто работа, так?

284
00:15:09,860 --> 00:15:11,994
Да.

285
00:15:19,736 --> 00:15:22,904
А ещё я хотел извиниться.

286
00:15:36,619 --> 00:15:41,789
Я понимаю, тебе не понравилось,
что я ходила к Войду.

287
00:15:41,790 --> 00:15:43,590
Но у меня не было выбора,

288
00:15:43,591 --> 00:15:46,326
и он помог разобраться
с делом Антонио.

289
00:15:46,327 --> 00:15:49,430
Он угрожал мне и моей невесте.

290
00:15:49,431 --> 00:15:53,266
Он спас моего брата, Кейси.

291
00:15:53,267 --> 00:15:57,269
Круз вернулся,
если тебе есть до этого дело.

292
00:16:07,013 --> 00:16:09,081
Я облажался, лейтенант.

293
00:16:09,082 --> 00:16:10,549
Такого больше не повторится, обещаю.

294
00:16:10,550 --> 00:16:12,818
Это мы уже проходили.

295
00:16:12,819 --> 00:16:15,053
Тогда ты тоже обещал,
что сможешь с этим жить,

296
00:16:15,054 --> 00:16:17,388
но врал, как оказалось.

297
00:16:17,389 --> 00:16:18,389
Лейтенант, поверь...

298
00:16:18,390 --> 00:16:22,026
Хватит болтовни!

299
00:16:22,027 --> 00:16:25,063
Если ты себя ненавидишь,

300
00:16:25,064 --> 00:16:27,230
если решил, что недостоин жить,

301
00:16:27,231 --> 00:16:29,467
это твоя проблема.

302
00:16:29,468 --> 00:16:31,569
Хочешь поприсутствовать на панихиде,

303
00:16:31,570 --> 00:16:34,137
после которой мы прикрепим значок Мауча
рядом со значком Дардена,

304
00:16:34,138 --> 00:16:35,940
потому что он погиб на пожаре,
пытаясь спасти того,

305
00:16:35,941 --> 00:16:40,143
кто уже давно умер?

306
00:16:40,144 --> 00:16:42,645
Если ты на следующей смене
не сдашь значок Бодену,

307
00:16:42,646 --> 00:16:46,148
я пойду в полицию
и расскажу про Флако.

308
00:16:46,149 --> 00:16:47,917
Да, это будет означать
конец моей карьеры.

309
00:16:47,918 --> 00:16:50,887
Но я найду чем на жизнь заработать.

310
00:16:50,888 --> 00:16:53,122
Но я не могу
просто стоять и смотреть,

311
00:16:53,123 --> 00:16:56,158
как ты подвергаешь опасности
жизнь моих людей.

312
00:17:09,052 --> 00:17:10,451
Кухню отремонтировали.

313
00:17:10,892 --> 00:17:13,093
Новая мебель, новая техника,

314
00:17:13,094 --> 00:17:15,628
прачечная вон там.

315
00:17:15,629 --> 00:17:18,264
Хорошо.

316
00:17:18,265 --> 00:17:23,102
А как тут со школами?
Знаю, Уэсли ещё маленький, но...

317
00:17:23,103 --> 00:17:25,271
Об этом никогда
не рано задумываться.

318
00:17:25,272 --> 00:17:28,408
В этом районе прекрасные школы.

319
00:17:28,409 --> 00:17:30,409
Но я должна вас предупредить.

320
00:17:30,410 --> 00:17:32,411
На этот дом есть много желающих.

321
00:17:32,412 --> 00:17:35,414
Хорошо, дадите нам минутку?

322
00:17:35,415 --> 00:17:37,949
- Конечно.
- Спасибо.

323
00:17:39,752 --> 00:17:43,254
Поняла. Спасибо.

324
00:17:43,255 --> 00:17:46,057
Адвокат говорит,

325
00:17:46,058 --> 00:17:48,926
что юристы Дэниела
могли узнать про иглу

326
00:17:48,927 --> 00:17:50,728
во время сбора доказательств.

327
00:17:50,729 --> 00:17:53,497
Адвокат Дэниела может говорить
всё, что пожелает.

328
00:17:53,498 --> 00:17:55,700
Но судья увидит семью,

329
00:17:55,701 --> 00:17:56,934
которая готова предоставить Уэсли

330
00:17:56,935 --> 00:17:59,637
тёплый любящий дом...

331
00:18:01,606 --> 00:18:05,241
В районе с прекрасными школами.

332
00:18:05,242 --> 00:18:08,211
Ты права.

333
00:18:08,212 --> 00:18:10,980
Прости.

334
00:18:10,981 --> 00:18:12,949
Мы согласны.

335
00:18:23,560 --> 00:18:26,595
Что, думал, я в смирительной рубашке?

336
00:18:26,596 --> 00:18:28,029
Каким ветром тебя занесло?

337
00:18:28,030 --> 00:18:30,466
Твой брат попросил зайти.

338
00:18:30,467 --> 00:18:32,934
Бедняжка Эрик.

339
00:18:32,935 --> 00:18:37,372
Думает, что наконец
нашёл ключик к Рене.

340
00:18:37,373 --> 00:18:40,207
Да и вся эта чушь,
что я спала с Дином.

341
00:18:40,208 --> 00:18:41,942
Я не отношения выяснять пришёл.

342
00:18:41,943 --> 00:18:44,311
Ну, конечно, потому что
когда моя жизнь рухнула,

343
00:18:44,312 --> 00:18:46,480
ты выкинул меня из головы
и растворился в тумане.

344
00:18:46,481 --> 00:18:48,215
Ты ничего не знаешь о моей жизни.

345
00:18:50,218 --> 00:18:53,888
Я знаю, что у Келли Северайда
всё прекрасно.

346
00:18:56,224 --> 00:18:57,087
Мы закончили.
Уведите меня обратно.

347
00:18:57,993 --> 00:19:00,726
Откройте дверь.
- Рене.

348
00:19:06,733 --> 00:19:08,067
Доусон,

349
00:19:08,068 --> 00:19:10,503
ты не имеешь ни малейшего понятия,
как это делается, да?

350
00:19:10,504 --> 00:19:13,873
Что ты хочешь этим сказать?

351
00:19:15,408 --> 00:19:18,543
Позвони Кейси.

352
00:19:21,480 --> 00:19:24,749
Что за ерунда?

353
00:19:32,077 --> 00:19:33,510
Ничего себе.

354
00:19:33,511 --> 00:19:36,713
Стефанидис ничего
не говорил про сейф.

355
00:19:36,714 --> 00:19:37,748
Как думаете, что внутри?

356
00:19:37,749 --> 00:19:39,550
Ничего хорошего.

357
00:19:39,551 --> 00:19:41,452
Мне обычно везёт как утопленнику.

358
00:19:41,453 --> 00:19:44,021
Давайте откроем и посмотрим.

359
00:19:44,022 --> 00:19:45,522
В худшем случае он пустой.

360
00:19:45,523 --> 00:19:47,991
А что, если там головы гангстеров,

361
00:19:47,992 --> 00:19:50,260
пропавших где-нибудь в 20-х?

362
00:19:50,261 --> 00:19:51,861
А в результате

363
00:19:51,862 --> 00:19:54,264
бар обнесут лентой
как место преступления,

364
00:19:54,265 --> 00:19:56,433
и мы сюда больше не попадём.

365
00:19:56,434 --> 00:19:58,634
Если там головы гангстеров,

366
00:19:58,635 --> 00:20:00,670
"Усатый Пит" станет знаменитым.

367
00:20:00,671 --> 00:20:01,904
Мы не назовём его "Усатый Пит".

368
00:20:01,905 --> 00:20:04,573
Ещё как назовём.

369
00:20:04,574 --> 00:20:05,574
Проехали.

370
00:20:05,575 --> 00:20:08,344
Откроем сейф - жди беды.

371
00:20:08,345 --> 00:20:09,945
Поберегись.
- Херман!

372
00:20:09,946 --> 00:20:13,048
Каждую неделю мои смены
сдвигаются на день.

373
00:20:13,049 --> 00:20:14,316
На этой неделе это вторник и пятница.

374
00:20:14,317 --> 00:20:15,650
На следующей - понедельник и четверг.

375
00:20:15,651 --> 00:20:16,785
Я написал список правил,

376
00:20:16,786 --> 00:20:18,586
с которыми маме придётся согласиться.

377
00:20:18,587 --> 00:20:22,056
Комендантский час,
распорядок прихода гостей.

378
00:20:22,057 --> 00:20:23,624
Можешь добавить всё, что захочешь.

379
00:20:23,625 --> 00:20:25,659
Мэтт, нет.

380
00:20:25,660 --> 00:20:27,462
Кристи, ты мне нужна.

381
00:20:27,463 --> 00:20:31,765
Пожалуйста. Хотя бы в те дни,
когда я на смене.

382
00:20:31,766 --> 00:20:36,636
Мне тоже придётся научиться врать
её надзирающему инспектору?

383
00:20:39,807 --> 00:20:43,276
Мама.

384
00:20:43,277 --> 00:20:46,480
Кристи.

385
00:20:47,982 --> 00:20:50,483
Чудесно выглядишь.

386
00:20:55,889 --> 00:20:58,957
Вы хоть понимаете,
что впервые за 15 лет

387
00:20:58,958 --> 00:21:03,162
мы вместе, как семья?

388
00:21:05,432 --> 00:21:08,299
Да.

389
00:21:12,804 --> 00:21:15,340
Похоже, истинная причина
нашей встречи -

390
00:21:15,341 --> 00:21:18,643
обсудить проблему
под названием "мама".

391
00:21:23,114 --> 00:21:25,349
Хорошо.

392
00:21:25,350 --> 00:21:26,983
Я поговорю с Джимом.

393
00:21:26,984 --> 00:21:29,019
Ладно.

394
00:21:29,020 --> 00:21:30,820
Я теперь давайте поедим.

395
00:21:30,821 --> 00:21:33,223
Тут очень вкусный сэндвич с курицей.

396
00:21:33,224 --> 00:21:35,492
Я веганка.

397
00:21:35,493 --> 00:21:37,061
С каких пор?

398
00:21:37,062 --> 00:21:39,995
Да уже лет 10, Мэтт.

399
00:21:39,996 --> 00:21:41,864
Я этого не знал.

400
00:21:41,865 --> 00:21:43,666
Я... ну ничего себе.

401
00:21:43,667 --> 00:21:46,001
Это как вегетарианство,
только без яиц?

402
00:21:46,002 --> 00:21:47,002
Ты вообще хоть что-нибудь ешь?

403
00:21:47,003 --> 00:21:48,304
- Господи.
- Что?

404
00:21:48,305 --> 00:21:49,838
Я что, перед тобой
отчитываться должна?

405
00:21:49,839 --> 00:21:51,740
Что? Нет, что ты.

406
00:21:53,810 --> 00:21:55,343
Получил моё сообщение?

407
00:21:55,344 --> 00:21:57,879
Да. Что она сказала?

408
00:21:57,880 --> 00:22:01,149
Ничего особенного. Она злится.

409
00:22:01,150 --> 00:22:02,384
На меня?

410
00:22:02,385 --> 00:22:06,121
На меня. На всех.

411
00:22:06,122 --> 00:22:09,624
Прости, но мне кажется,
это всё без толку,

412
00:22:09,625 --> 00:22:11,358
она злится на весь мир, так что...

413
00:22:11,359 --> 00:22:13,160
Нет, я понял. Я всё понял.

414
00:22:13,161 --> 00:22:14,295
Спасибо, Келли.

415
00:22:16,598 --> 00:22:20,334
Это моя последняя смена в 51.

416
00:22:22,070 --> 00:22:25,872
Рад, что нам удалось
поработать вместе.

417
00:22:36,117 --> 00:22:41,387
Круз порадует нас сегодня
своим появлением?

418
00:22:41,388 --> 00:22:43,288
Не знаю.

419
00:22:43,289 --> 00:22:44,289
Ты поговорил с ним?

420
00:22:44,290 --> 00:22:45,790
Поговорил.

421
00:22:45,791 --> 00:22:47,292
И как всё прошло?

422
00:22:47,293 --> 00:22:48,793
Не волнуйся, Мауч.

423
00:22:48,794 --> 00:22:51,062
Я с ним поговорил.

424
00:22:51,063 --> 00:22:54,533
И это всё, что тебе положено знать.

425
00:22:56,536 --> 00:22:58,669
"Вы, змеиное отродье,

426
00:22:58,670 --> 00:23:03,307
как вы можете говорить доброе,
если вы злы?

427
00:23:03,308 --> 00:23:05,709
Покажите плоды

428
00:23:05,710 --> 00:23:09,547
вашего покаяния.

429
00:23:09,548 --> 00:23:14,251
Уже и топор лежит у корня деревьев.

430
00:23:14,252 --> 00:23:17,954
И каждое дерево,
не приносящее хорошего плода,

431
00:23:17,955 --> 00:23:22,125
будет срублено и брошено в огонь.

432
00:23:23,994 --> 00:23:28,331
Я крещу вас водой,
но после меня придёт Тот,

433
00:23:28,332 --> 00:23:32,401
Кто могущественнее меня.

434
00:23:32,402 --> 00:23:35,671
Я даже не достоин
нести Его сандалии.

435
00:23:35,672 --> 00:23:40,008
Он будет крестить вас Святым Духом

436
00:23:40,009 --> 00:23:43,078
и огнём.

437
00:23:43,079 --> 00:23:47,081
Не думайте говорить в себе:

438
00:23:47,082 --> 00:23:48,949
«Мы дети Авраама!".

439
00:23:48,950 --> 00:23:51,519
Мам, смотри, пожарный.

440
00:23:51,520 --> 00:23:56,291
"...Бог может из этих камней
сотворить детей Аврааму.

441
00:23:56,292 --> 00:23:58,125
Затем из Галилеи

442
00:23:58,126 --> 00:24:00,328
к Иордану пришел Иисус,

443
00:24:00,329 --> 00:24:02,996
чтобы принять крещение от Иоанна.

444
00:24:02,997 --> 00:24:04,331
Иоанн хотел было отговорить Его:

445
00:24:04,332 --> 00:24:08,569
"Это мне нужно креститься у Тебя,

446
00:24:08,570 --> 00:24:10,204
зачем же Ты пришел ко мне?"

447
00:24:10,205 --> 00:24:12,406
И ответил ему Иисус...".

448
00:24:26,079 --> 00:24:29,012
Я прочитал это от корки до корки.

449
00:24:29,113 --> 00:24:32,181
Ни единого упоминания про сейф.

450
00:24:32,182 --> 00:24:34,583
Мы купили бар со всеми потрохами.

451
00:24:34,584 --> 00:24:36,585
А значит, сейф тоже принадлежит
тебе, мне и Отису.

452
00:24:36,586 --> 00:24:37,686
Вместе со всем содержимым.

453
00:24:37,687 --> 00:24:39,354
И не важно, что это:
коллекция марок,

454
00:24:39,355 --> 00:24:42,891
облигации на предъявителя
или золотые дублоны.

455
00:24:42,892 --> 00:24:45,461
Ты в меньшинстве, Херман,
два против одного.

456
00:24:45,462 --> 00:24:48,063
Мы покупали бар не для того,
чтобы найти сокровище.

457
00:24:48,064 --> 00:24:51,432
Мы хотели успешно вложить деньги.

458
00:24:51,433 --> 00:24:53,000
И впервые в жизни

459
00:24:53,001 --> 00:24:56,770
мне кажется, что из этого
может что-то получиться.

460
00:24:56,771 --> 00:24:57,771
И что бы не лежало

461
00:24:57,772 --> 00:25:00,274
в этом сейфе, у того,
кто это туда положил

462
00:25:00,275 --> 00:25:02,743
были на то веские причины.

463
00:25:02,744 --> 00:25:05,812
Почему бы не оставить всё как есть

464
00:25:05,813 --> 00:25:07,981
и не вернуться к работе?

465
00:25:10,985 --> 00:25:12,384
Да, мы откроем сейф.

466
00:25:12,385 --> 00:25:13,586
Поддерживаю.

467
00:25:15,522 --> 00:25:17,323
Расчёт 81, скорая 61,

468
00:25:17,324 --> 00:25:19,024
батальон 25, угроза взрыва.

469
00:25:19,025 --> 00:25:20,259
Райтвуд и Джесси.

470
00:25:20,260 --> 00:25:22,761
Полиция оцепила район.

471
00:25:22,762 --> 00:25:26,132
Сапёры расположились
на площади Линкольна.

472
00:25:31,270 --> 00:25:36,441
И чем мы должны помогать сапёрам?

473
00:25:36,442 --> 00:25:37,875
Ничем.

474
00:25:37,876 --> 00:25:40,778
До тех пор, пока кто-нибудь из них
не перережет не тот провод.

475
00:25:40,779 --> 00:25:42,980
Что случилось, шеф?

476
00:25:42,981 --> 00:25:45,149
Арендатор покончил
с собой в машине,

477
00:25:45,150 --> 00:25:46,716
выстрелил себе в голову.

478
00:25:46,717 --> 00:25:48,685
Но полиция насторожилась,

479
00:25:48,686 --> 00:25:50,554
потому что у покойного
четыре ареста,

480
00:25:50,555 --> 00:25:53,490
и из квартиры пахнет бензином.

481
00:25:56,994 --> 00:26:00,163
Приблизь.

482
00:26:04,401 --> 00:26:08,003
На камере видны провода.

483
00:26:08,004 --> 00:26:09,505
Просто так войти не получится.

484
00:26:09,506 --> 00:26:12,975
Есть доступ в квартиру
этажом выше?

485
00:26:32,027 --> 00:26:33,060
Этого хватит.

486
00:26:33,061 --> 00:26:36,430
Теперь дело за вами.

487
00:26:39,667 --> 00:26:42,135
Там женщина.

488
00:26:48,775 --> 00:26:51,176
Соседи говорят,
это его бывшая жена.

489
00:26:51,177 --> 00:26:53,679
Мои люди проверят,
насколько там безопасно,

490
00:26:53,680 --> 00:26:56,949
и вы сможете её вытащить.

491
00:26:56,950 --> 00:26:59,952
Северайд, уверен,

492
00:26:59,953 --> 00:27:02,922
что оно того стоит?

493
00:27:02,923 --> 00:27:05,523
Зря мы что ли приехали.

494
00:27:05,524 --> 00:27:06,791
И нам нужна аптечка.

495
00:27:06,792 --> 00:27:08,627
Принято.

496
00:27:20,139 --> 00:27:23,373
- Опускайте.
- Готово.

497
00:27:23,374 --> 00:27:27,277
Ковёр мокрый. Бензин.

498
00:27:32,216 --> 00:27:35,653
Ножевое ранение. Спускайтесь.

499
00:27:50,801 --> 00:27:51,868
Доусон, Шей,

500
00:27:51,869 --> 00:27:53,735
у неё нож в животе.

501
00:27:53,736 --> 00:27:54,903
- Пульс?
- Слабый.

502
00:27:54,904 --> 00:27:57,839
Мы можем выйти через дверь?

503
00:27:57,840 --> 00:27:59,207
Я могу работать либо быстро,
либо осторожно.

504
00:27:59,208 --> 00:28:00,308
Что выбираешь?

505
00:28:00,309 --> 00:28:03,045
Спасти жизнь женщине.

506
00:28:03,046 --> 00:28:04,046
Ух ты.

507
00:28:04,047 --> 00:28:06,314
Что ещё за "ух ты"?

508
00:28:06,315 --> 00:28:08,751
Небольшое устройство,

509
00:28:08,752 --> 00:28:10,751
чтобы поджечь бензин.

510
00:28:10,752 --> 00:28:12,920
Нужно несколько минут,
чтобы обезвредить.

511
00:28:12,921 --> 00:28:14,388
У неё нет ни минуты.

512
00:28:14,389 --> 00:28:17,692
От него отходят два провода.

513
00:28:17,693 --> 00:28:21,495
Тут тоже провода...

514
00:28:21,496 --> 00:28:23,530
идущие...

515
00:28:34,875 --> 00:28:35,539
Ну, здравствуй.

516
00:28:36,854 --> 00:28:39,579
Тут по меньшей мере 2,5 кг
аммиачной селитры.

517
00:28:39,580 --> 00:28:43,248
Плюс бензин.
Это бомба из удобрений.

518
00:28:47,821 --> 00:28:49,688
Шеф, все вернулись?

519
00:28:49,689 --> 00:28:54,093
Келли, только тебя не хватает.

520
00:28:54,094 --> 00:28:55,527
Северайд, как она?

521
00:28:55,528 --> 00:28:57,428
Слабеет.

522
00:28:57,429 --> 00:28:59,230
На полу много крови?

523
00:28:59,231 --> 00:29:02,166
Не очень.

524
00:29:02,167 --> 00:29:04,202
Значит, внутреннее кровотечение.
Её нужно вытаскивать.

525
00:29:04,203 --> 00:29:06,938
Закрепи нож, чтобы он не двигался,
когда будешь её поворачивать.

526
00:29:06,939 --> 00:29:10,141
А аптечка где застряла?

527
00:29:10,142 --> 00:29:11,308
Уэйли на месте.

528
00:29:11,309 --> 00:29:16,980
Используй марлю и пластыри,
чтобы его зафиксировать.

529
00:29:16,981 --> 00:29:18,548
Всегда найдётся тот,
кому хуже, чем нам.

530
00:29:18,549 --> 00:29:21,118
И это неправильно.

531
00:29:21,119 --> 00:29:23,086
Укладывай вокруг ножа.

532
00:29:23,087 --> 00:29:25,421
Да открой ты уже эту дверь!

533
00:29:25,422 --> 00:29:30,292
Пытаюсь разминировать дверь.

534
00:29:30,293 --> 00:29:32,561
Келли.

535
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Келли.

536
00:29:44,274 --> 00:29:46,607
Порядок. Дверь открыта.

537
00:29:46,608 --> 00:29:50,311
Выносим женщину.

538
00:30:05,794 --> 00:30:09,830
Кто сказал, что мы
только пожары тушить умеем?

539
00:30:43,963 --> 00:30:46,031
Правильное решение.

540
00:30:49,500 --> 00:30:53,137
Я поговорю с Боденом.

541
00:31:24,714 --> 00:31:28,082
Что происходит, Джо?

542
00:31:36,224 --> 00:31:39,727
Вышибая дверь

543
00:31:39,728 --> 00:31:43,096
я был уверен, что там Лион.

544
00:31:43,097 --> 00:31:46,834
И уверен, что опоздал.

545
00:31:46,835 --> 00:31:50,571
Но там был не Лион, а Флако.

546
00:31:50,572 --> 00:31:53,072
Мёртвый.

547
00:31:53,073 --> 00:31:55,274
Это был Флако, но ты опоздал.

548
00:31:55,275 --> 00:31:56,309
Я мог думать только о том,

549
00:31:56,310 --> 00:31:57,310
что если вытащу его,

550
00:31:57,311 --> 00:31:58,645
то своими руками погублю Лиона.

551
00:31:58,646 --> 00:32:00,380
Ты не знаешь этого наверняка.

552
00:32:00,381 --> 00:32:01,914
Я подумал, что это бог указал мне

553
00:32:01,915 --> 00:32:06,720
путь решения всех проблем.

554
00:32:06,721 --> 00:32:10,489
Но теперь я знаю,
что это происки дьявола.

555
00:32:10,490 --> 00:32:15,193
Я думал, что смогу
вырваться из его лап.

1
00:32:15,894 --> 00:32:17,828
Но пути назад нет.

2
00:32:18,129 --> 00:32:19,997
А потом я чуть не убил тебя.

3
00:32:19,998 --> 00:32:24,635
Я мог убить Отиса, или Хермана,
или Кейси.

4
00:32:24,636 --> 00:32:28,305
А всё потому, что я слаб.

5
00:32:34,078 --> 00:32:37,146
Но теперь я знаю,

6
00:32:37,147 --> 00:32:40,450
что страдать должен я, а не вы.

7
00:32:43,588 --> 00:32:47,056
Джо, я прощаю тебя.

8
00:32:47,057 --> 00:32:49,324
Это неправильно,

9
00:32:49,325 --> 00:32:52,661
чтобы мои братья

10
00:32:52,662 --> 00:32:55,398
страдали за мои грехи.

11
00:32:55,399 --> 00:32:56,399
Джо!

12
00:32:56,400 --> 00:32:59,702
Послушай меня.

13
00:32:59,703 --> 00:33:01,203
Я тебя прощаю.

14
00:33:20,455 --> 00:33:23,323
Чем помочь, Кейси?

15
00:33:23,324 --> 00:33:25,526
Лейтенант, можно тебя на минутку?

16
00:33:25,527 --> 00:33:27,227
Попозже, Мауч.

17
00:33:27,228 --> 00:33:30,063
Нет, сейчас.

18
00:33:35,036 --> 00:33:36,769
Не делай этого с ним.

19
00:33:36,770 --> 00:33:39,505
Ты знаешь не всё, Мауч.

20
00:33:39,506 --> 00:33:41,908
Он мне всё рассказал.

21
00:33:41,909 --> 00:33:44,009
Я не знаю, он ждёт бога,

22
00:33:44,010 --> 00:33:46,746
призрака Флако,

23
00:33:46,747 --> 00:33:49,515
или кого-то, кто скажет ему,

24
00:33:49,516 --> 00:33:55,420
что он имел право так поступить.

25
00:33:55,421 --> 00:33:57,556
Он совершил ошибку.

26
00:33:57,557 --> 00:33:59,123
И знает это.

27
00:33:59,124 --> 00:34:01,960
Но он заботился о своей семье.

28
00:34:04,096 --> 00:34:07,365
На что ты готов пойти ради тех,
кого любишь?

29
00:34:07,366 --> 00:34:09,500
Ты ведь был на его месте.

30
00:35:12,192 --> 00:35:13,693
Алло?

31
00:35:13,694 --> 00:35:16,596
Да, это Лэсли Шей.

32
00:35:16,597 --> 00:35:18,865
Он согласился сдать кровь.

33
00:35:18,866 --> 00:35:20,734
Это же хорошо.

34
00:35:24,371 --> 00:35:26,239
Ясно, спасибо.

35
00:35:26,240 --> 00:35:28,273
Он здоров,
все анализы отрицательные.

36
00:35:39,953 --> 00:35:42,354
- Удачи, Рене.
- Спасибо.

37
00:35:49,227 --> 00:35:50,728
Серьёзно?

38
00:35:50,729 --> 00:35:52,063
Садись в машину.

39
00:35:52,064 --> 00:35:53,364
Нам нужно кое-что увидеть.

40
00:35:53,365 --> 00:35:56,167
Катись к чёрту.

41
00:35:56,168 --> 00:35:57,635
Опять в своём репертуаре.

42
00:35:57,636 --> 00:35:58,836
Правда?

43
00:35:58,837 --> 00:36:01,237
И теперь я точно сяду
к тебе в машину?

44
00:36:01,238 --> 00:36:03,440
Правильно, возвращайся
в свой выдуманный мир.

45
00:36:03,441 --> 00:36:07,077
Отвали.

46
00:36:07,078 --> 00:36:11,281
Твой брат сегодня был героем.

47
00:36:11,282 --> 00:36:13,717
Это так низко.

48
00:36:13,718 --> 00:36:15,651
Но ты же остановилась.

49
00:36:15,652 --> 00:36:16,686
Дай мне полчаса.

50
00:36:16,687 --> 00:36:20,056
А потом я отвезу тебя куда скажешь.

51
00:36:29,165 --> 00:36:31,866
Всего лишь шкатулка.

52
00:36:38,273 --> 00:36:41,542
Не нужно было его открывать.

53
00:36:44,213 --> 00:36:46,547
Мама собирает вещи.

54
00:36:46,548 --> 00:36:48,115
Понятно.

55
00:36:48,116 --> 00:36:49,583
Спасибо, что согласилась, Кристи.

56
00:36:49,584 --> 00:36:50,718
Я правда надеюсь, что это поможет.

57
00:36:50,719 --> 00:36:53,186
Завтра утром в 8:01

58
00:36:53,187 --> 00:36:55,723
она снова вся твоя.

59
00:36:55,724 --> 00:36:57,691
Само собой.

60
00:36:57,692 --> 00:36:59,693
Твоя подруга?

61
00:36:59,694 --> 00:37:02,763
Нет.

62
00:37:02,764 --> 00:37:05,297
Это Шайен.

63
00:37:05,298 --> 00:37:06,766
Твоя сокамерница?

64
00:37:06,767 --> 00:37:08,400
Да.

65
00:37:08,401 --> 00:37:11,403
Вы вернули мне свободу,

66
00:37:11,404 --> 00:37:13,405
и я больше не хочу
доставлять вам проблем.

67
00:37:13,406 --> 00:37:16,275
Поживу у Шайен, пока не решу,

68
00:37:16,276 --> 00:37:18,210
что делать дальше.

69
00:37:18,211 --> 00:37:21,079
Мам, не думаю, что твой инспектор...

70
00:37:21,080 --> 00:37:23,649
С Кендрик я сама разберусь.

71
00:37:23,650 --> 00:37:24,783
Но я больше не собираюсь

72
00:37:24,784 --> 00:37:28,887
стоять между вами.

73
00:37:31,157 --> 00:37:36,593
Станьте снова братом и сестрой.

74
00:37:36,594 --> 00:37:39,530
Поддерживайте друг друга.

75
00:37:39,531 --> 00:37:40,531
Привет, как дела?

76
00:37:40,532 --> 00:37:42,867
Привет, нормально.

77
00:37:51,842 --> 00:37:53,409
Так мы подписываем договор или нет?

78
00:37:53,410 --> 00:37:54,778
Подписываем.

79
00:37:54,779 --> 00:37:56,079
Обязательно. Простите.

80
00:37:56,080 --> 00:37:58,548
Не могу до неё дозвониться.

81
00:37:58,549 --> 00:38:01,017
Привет.

82
00:38:01,018 --> 00:38:02,886
Ты получила сообщение?

83
00:38:02,887 --> 00:38:07,023
Да, это отличная новость.

84
00:38:07,024 --> 00:38:09,357
Нужно подписать договор.

85
00:38:09,358 --> 00:38:12,494
Не оставите нас на минутку?

86
00:38:17,133 --> 00:38:20,235
Понимаешь...

87
00:38:20,236 --> 00:38:23,172
Дэниел предложил выход.

88
00:38:23,173 --> 00:38:25,439
Он согласится на совместную опеку,

89
00:38:25,440 --> 00:38:29,210
если мы с малышом
переедем в Нью-Йорк.

90
00:38:29,211 --> 00:38:32,413
Это же здорово.
Он готов уступить.

91
00:38:32,414 --> 00:38:35,216
Я согласилась.

92
00:38:35,217 --> 00:38:36,650
Что?

93
00:38:36,651 --> 00:38:39,087
Я больше не могу
с ним воевать, Лэс.

94
00:38:39,088 --> 00:38:43,123
Так что, я переезжаю в Нью-Йорк.

95
00:38:43,124 --> 00:38:44,791
Нет, Клариса.

96
00:38:44,792 --> 00:38:46,492
Не сдавайся. Мы можем победить.

97
00:38:46,493 --> 00:38:48,895
Я уезжаю сегодня.

98
00:38:51,398 --> 00:38:53,767
Шей...

99
00:39:03,710 --> 00:39:06,645
Я всё поняла.

100
00:39:06,646 --> 00:39:08,680
Вылезай.

101
00:39:33,371 --> 00:39:35,672
Тут тише, чем мне запомнилось.

102
00:39:35,673 --> 00:39:37,707
Пожалуйста, не начинай.

103
00:39:41,946 --> 00:39:44,046
Ты говорила, что именно отсюда
жизнь кажется

104
00:39:44,047 --> 00:39:46,448
простой и понятной.

105
00:39:46,449 --> 00:39:47,449
Ерунда.

106
00:39:47,450 --> 00:39:50,619
Иногда вид это просто вид.

107
00:39:54,691 --> 00:39:56,259
Знаешь, у меня так и не было

108
00:39:56,260 --> 00:39:59,895
настоящих отношений после тебя.

109
00:40:02,364 --> 00:40:04,565
Правда?

110
00:40:06,068 --> 00:40:10,471
Мне нравилась одна девушка, очень,
но она уехала.

111
00:40:10,472 --> 00:40:13,608
Или я позволил ей уехать.

112
00:40:13,609 --> 00:40:16,443
Я должен был постараться,
но иногда проще

113
00:40:16,444 --> 00:40:19,479
пустить всё на самотёк.

114
00:40:30,125 --> 00:40:33,659
Я спала с Дином.

115
00:40:35,629 --> 00:40:40,366
А теперь я смотрю на тебя,
на мою семью,

116
00:40:40,367 --> 00:40:43,402
и вижу всё, что потеряла.

117
00:40:45,472 --> 00:40:48,506
Иногда вид это просто вид.

118
00:40:58,852 --> 00:41:01,753
Я скучала по тебе.

119
00:41:01,754 --> 00:41:03,222
Я думала, ты меня ненавидишь.

120
00:41:03,223 --> 00:41:06,257
Так и было.

121
00:41:08,060 --> 00:41:11,695
Но больше нет.

122
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

123
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera,
Little_Squirrel