1
00:00:02,050 --> 00:00:02,967
Ложись!

2
00:00:03,839 --> 00:00:05,190
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:05,192 --> 00:00:08,343
Мы все потеряли Дардена.
И это уже не изменится.

4
00:00:08,345 --> 00:00:11,229
14 лет работы в этой части, 
и всё уместилось в одной коробке.

5
00:00:11,231 --> 00:00:12,880
Энди нравилось быть пожарным.

6
00:00:12,882 --> 00:00:14,382
Это было нашей мечтой
с самого детства.

7
00:00:14,384 --> 00:00:16,067
Уверен, что это была
не только твоя мечта?

8
00:00:16,069 --> 00:00:17,718
Питер живёт идеей

9
00:00:17,720 --> 00:00:19,387
посвятить свою жизнь памяти отца.

10
00:00:19,389 --> 00:00:21,523
Но это не та жизнь,
которой я для него хочу.

11
00:00:21,525 --> 00:00:24,559
Стефанидис ничего
не говорил про сейф.

12
00:00:24,561 --> 00:00:27,445
Мы покупали бар не для того,
чтобы найти сокровище.

13
00:00:27,447 --> 00:00:28,763
Да, мы откроем сейф.

14
00:00:32,568 --> 00:00:34,486
Не нужно было его открывать.

15
00:00:34,488 --> 00:00:35,987
Меня не было рядом,
когда я мог быть,

16
00:00:35,989 --> 00:00:38,373
и у меня нет права
что-то тебе советовать.

17
00:00:38,375 --> 00:00:40,959
Ничто на свете не заменит
работу спасателя.

18
00:00:40,961 --> 00:00:43,244
Я что, стою между тобой и Кейси?

19
00:00:43,246 --> 00:00:46,164
Мне нужен ты.
Мне нужен только ты.

20
00:00:46,166 --> 00:00:48,282
Дэниел предложил совместную опеку,

21
00:00:48,284 --> 00:00:49,617
если мы с малышом
переедем в Нью-Йорк.

22
00:00:49,619 --> 00:00:53,120
- Не сдавайся.
- Я переезжаю в Нью-Йорк.

23
00:01:02,548 --> 00:01:03,848
Я тебя разбудила?

24
00:01:03,850 --> 00:01:04,983
Ага.

25
00:01:04,985 --> 00:01:08,653
Прости! Хотела навести порядок.

26
00:01:08,655 --> 00:01:10,405
Мой отец приезжает
всего на пару дней.

27
00:01:10,407 --> 00:01:12,240
И ему наплевать на чистоту пола.

28
00:01:12,242 --> 00:01:14,025
Он приезжает на этой неделе?

29
00:01:15,779 --> 00:01:17,996
Мешки.Просто я...

30
00:01:17,998 --> 00:01:19,197
Куда не посмотрю, вижу Кларису,

31
00:01:19,199 --> 00:01:21,533
вот и хочу избавиться от всего,

32
00:01:21,535 --> 00:01:23,918
чтобы жить дальше.

33
00:01:23,920 --> 00:01:25,503
Ладно, выброшу это в мусор,

34
00:01:25,505 --> 00:01:27,288
когда буду уходить.

35
00:01:27,290 --> 00:01:29,257
А это отдам в приют.

36
00:01:29,259 --> 00:01:31,543
Нет, это я оставляю.

37
00:01:31,545 --> 00:01:32,594
Зачем?

38
00:01:32,596 --> 00:01:36,314
Я...

39
00:01:36,316 --> 00:01:39,117
Я хочу родить ребёнка.

40
00:01:39,119 --> 00:01:43,438
Когда Клариса разбила мне сердце,
во второй раз,

41
00:01:43,440 --> 00:01:49,310
меня это буквально раздавило,

42
00:01:49,312 --> 00:01:52,346
но когда я держала Уэсли на руках,

43
00:01:52,348 --> 00:01:54,983
то чувствовала себя такой нужной,

44
00:01:54,985 --> 00:01:58,453
такой связи не было

45
00:01:58,455 --> 00:02:01,573
больше ни с кем.

46
00:02:03,525 --> 00:02:07,194
Знаю, что это дорого,

47
00:02:07,196 --> 00:02:08,379
но что-нибудь придумаю.

48
00:02:08,381 --> 00:02:12,750
Возьму дополнительные смены
или ещё что-нибудь.

49
00:02:12,752 --> 00:02:15,553
Шей, не стоит принимать
такие решения прямо сейчас.

50
00:02:15,555 --> 00:02:20,258
Я его уже приняла.

51
00:02:20,260 --> 00:02:23,311
Я буду рожать ребёнка.

52
00:02:42,414 --> 00:02:47,835
- Привет, пап.
- Привет, Келли.

53
00:02:50,090 --> 00:02:53,591
Видеть тебя здесь... Даже не знаю.

54
00:02:55,077 --> 00:02:58,680
Снимаю шляпу и...

55
00:02:58,682 --> 00:03:00,715
очень тобой горжусь.

56
00:03:05,754 --> 00:03:07,555
Я проклят.

57
00:03:07,557 --> 00:03:10,424
Херман, этот контракт,
если можно его так назвать,

58
00:03:10,426 --> 00:03:11,859
уже антиквариат.

59
00:03:11,861 --> 00:03:12,894
Ну и что?

60
00:03:12,896 --> 00:03:14,595
В нём говорится, что Стефанидис

61
00:03:14,597 --> 00:03:19,133
и этот, чёрт его дери,
Клиффорд Бейлор,

62
00:03:19,135 --> 00:03:21,619
владели нашим баром 50 на 50.

63
00:03:21,621 --> 00:03:23,121
Он написан от руки.

64
00:03:23,123 --> 00:03:25,156
Это мог быть просто черновик,

65
00:03:25,158 --> 00:03:26,374
который так и не подписали.

66
00:03:26,376 --> 00:03:27,441
Тут даже даты нет.

67
00:03:27,443 --> 00:03:29,544
Не стоило открывать сейф.

68
00:03:29,546 --> 00:03:32,080
Не лезь, Мауч.

69
00:03:32,082 --> 00:03:35,249
- Господи.
- Что?

70
00:03:35,251 --> 00:03:36,301
Господи.

71
00:03:36,303 --> 00:03:38,252
- Боже ты мой.
- Что?

72
00:03:38,254 --> 00:03:39,787
Что там ещё?

73
00:03:41,223 --> 00:03:44,291
Ух ты.

74
00:03:44,293 --> 00:03:46,127
Думаешь, стоит её открывать?

75
00:03:46,129 --> 00:03:47,812
Хуже уже не будет.

76
00:03:47,814 --> 00:03:50,231
Открывай.
- Доусон, не надо.

77
00:03:50,233 --> 00:03:53,267
Это прямая дорога в ад.

78
00:03:53,269 --> 00:03:55,469
Кроме того, это всё не наше.

79
00:03:55,471 --> 00:03:57,638
По закону вам принадлежит 9/10.

80
00:03:57,640 --> 00:03:58,940
Не лезь, Мауч.

81
00:03:58,942 --> 00:04:02,276
Я открываю.

82
00:04:02,278 --> 00:04:04,862
Пожарный пожаловал!

83
00:04:08,701 --> 00:04:11,452
- Рад познакомиться.
- Стажёр, выйти из строя!

84
00:04:11,454 --> 00:04:13,821
Ты же не позволишь пожарному
тащить сумки самому.

85
00:04:13,823 --> 00:04:15,089
Здравствуйте.

86
00:04:15,091 --> 00:04:17,208
Питер Миллз.
- Бенни Северайд.

87
00:04:18,828 --> 00:04:21,596
Да, я всё понял.

88
00:04:21,598 --> 00:04:23,330
Добро пожаловать.

89
00:04:23,332 --> 00:04:26,834
Спасибо.

90
00:04:26,836 --> 00:04:28,436
Уолас.

91
00:04:30,556 --> 00:04:32,974
Рад тебя видеть.

92
00:04:32,976 --> 00:04:34,976
Приехал на торжественный приём
в академии?

93
00:04:34,978 --> 00:04:37,011
Да, и на него тоже.

94
00:04:37,013 --> 00:04:39,113
Ты идёшь?
- Выступаю с речью.

95
00:04:40,400 --> 00:04:44,402
Ты всегда был хорошим рассказчиком.

96
00:04:46,189 --> 00:04:48,573
Ты здесь надолго, Бенни?

97
00:04:48,575 --> 00:04:49,957
Где-то на недельку.

98
00:04:51,294 --> 00:04:55,079
Надеюсь, моё присутствие
не доставит неудобств.

99
00:04:55,081 --> 00:04:58,199
Нет, конечно.

100
00:05:00,036 --> 00:05:02,470
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61.

101
00:05:02,472 --> 00:05:05,372
Многочисленные травмы.
- Ваш стажёр.

102
00:05:05,374 --> 00:05:08,092
Он сын Генри Миллза?
- Да.

103
00:05:08,094 --> 00:05:10,645
Идём, прокатимся.

104
00:05:17,771 --> 00:05:19,570
Что случилось?

105
00:05:19,572 --> 00:05:21,055
Парень разозлился на диджея

106
00:05:21,057 --> 00:05:22,273
и разбросал дымовые шашки.

107
00:05:22,275 --> 00:05:23,608
Люди оказались в ловушке!

108
00:05:23,610 --> 00:05:25,726
Говорит 25, пришлите ещё скорых,

109
00:05:25,728 --> 00:05:27,061
первый уровень химической угрозы.

110
00:05:27,063 --> 00:05:28,830
Надеть маски и за дело.

111
00:05:30,783 --> 00:05:32,700
- Наверняка это Орбитал.
- Что это,

112
00:05:32,702 --> 00:05:34,619
какой-то наркотик?
- Нет, подпольный рейв.

113
00:05:34,621 --> 00:05:36,237
Их каждую неделю устраивают
на заброшенных складах,

114
00:05:36,239 --> 00:05:37,905
и когда приезжает полиция,

115
00:05:37,907 --> 00:05:39,173
их уже и след простыл.

116
00:05:40,877 --> 00:05:43,878
Помогите!

117
00:05:45,002 --> 00:05:49,423
<b>Chicago Fire</b> s01e17
Better to Lie / Лучше соври
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

118
00:05:55,876 --> 00:05:58,093
Они застряли!

119
00:05:58,095 --> 00:05:59,912
Тогда достанем их
с обратной стороны.

120
00:05:59,914 --> 00:06:02,247
Помогите, умоляю!

121
00:06:02,249 --> 00:06:04,300
Не двигайтесь!
Мы сейчас вас снимем!

122
00:06:04,302 --> 00:06:06,585
Круз, Миллз, с Северайдом.

123
00:06:06,587 --> 00:06:08,521
Остальные со мной.

124
00:06:08,523 --> 00:06:09,972
Миллз, тащите лестницу.

125
00:06:09,974 --> 00:06:11,440
Бегу.

126
00:06:23,738 --> 00:06:26,438
Выводите всех через заднюю дверь.

127
00:06:26,440 --> 00:06:27,873
Мы разберёмся со входом.

128
00:06:27,875 --> 00:06:30,576
Помогите!

129
00:06:33,046 --> 00:06:35,080
Держитесь! Я иду!

130
00:06:43,624 --> 00:06:45,624
Берём ближайших к нам

131
00:06:45,626 --> 00:06:47,309
и выводим через заднюю дверь.

132
00:06:47,311 --> 00:06:50,062
Поднимайтесь по лестнице!

133
00:06:50,064 --> 00:06:51,964
Я сейчас упаду!

134
00:06:51,966 --> 00:06:53,933
Лестница уже рядом. Держитесь.

135
00:06:53,935 --> 00:06:56,685
Не нужно толкаться!
Запасной выход свободен.

136
00:06:56,687 --> 00:06:58,320
Поднимайтесь наверх. Вот сюда.

137
00:06:58,322 --> 00:07:00,138
- Все на выход!
- Поднимайтесь!

138
00:07:00,140 --> 00:07:02,524
Возьмитесь покрепче за подоконник.

139
00:07:02,526 --> 00:07:05,310
Держитесь. Я помогу.

140
00:07:11,451 --> 00:07:14,003
Лейтенант!

141
00:07:20,594 --> 00:07:22,628
Вот так. Я держу.

142
00:07:22,630 --> 00:07:24,179
Скорее! Вверх по ступенькам.

143
00:07:27,300 --> 00:07:29,001
Кейси!

144
00:07:34,524 --> 00:07:35,841
Это Кейси.

145
00:07:35,843 --> 00:07:39,028
Отмена химической угрозы.
Это перцовый аэрозоль.

146
00:07:40,981 --> 00:07:42,848
Все целы?

147
00:07:42,850 --> 00:07:44,617
Не толпимся!

148
00:07:56,913 --> 00:07:59,031
Что с тобой?

149
00:07:59,033 --> 00:08:00,916
Ничего.

150
00:08:00,918 --> 00:08:02,384
Просто...

151
00:08:02,386 --> 00:08:04,670
когда видишь такую давку,

152
00:08:04,672 --> 00:08:07,423
непонятно, чего ожидать,

153
00:08:07,425 --> 00:08:10,342
все в панике,

154
00:08:10,344 --> 00:08:12,377
невольно вспоминаешь о тех,

155
00:08:12,379 --> 00:08:14,847
кто так и не смог выбраться.

156
00:08:14,849 --> 00:08:16,348
Даже не знаю.

157
00:08:16,350 --> 00:08:18,901
Почему-то вдруг подумалось

158
00:08:18,903 --> 00:08:23,055
обо всех братьях,
которых я потерял на этой работе.

159
00:08:23,057 --> 00:08:24,556
У тебя есть ключ от квартиры.

160
00:08:24,558 --> 00:08:26,025
Может, побудешь лучше там,
пока я не доработаю смену?

161
00:08:26,027 --> 00:08:27,660
Нет, всё нормально.

162
00:08:27,662 --> 00:08:30,746
- Уверен?
- Да, не волнуйся.

163
00:08:38,172 --> 00:08:41,790
Кейси, к тебе гости.

164
00:08:43,710 --> 00:08:45,410
Хизер.

165
00:08:45,412 --> 00:08:46,962
Привет.

166
00:08:46,964 --> 00:08:48,764
Вот так сюрприз.

167
00:08:50,017 --> 00:08:52,417
- Как дела?
- Нормально.

168
00:08:52,419 --> 00:08:54,853
- Как дети?
- У них всё отлично.

169
00:08:54,855 --> 00:08:56,355
Потихоньку налаживаем жизнь.

170
00:08:56,357 --> 00:08:58,357
И правильно.

171
00:08:58,359 --> 00:09:00,943
Отлично выглядишь.
- Спасибо.

172
00:09:00,945 --> 00:09:02,895
Не хочешь зайти, выпить кофе,

173
00:09:02,897 --> 00:09:04,196
поздороваться со всеми?

174
00:09:04,198 --> 00:09:08,734
Вообще-то я хотела...

175
00:09:08,736 --> 00:09:10,953
Вот.

176
00:09:10,955 --> 00:09:13,572
Получила приглашение
на приём в академии.

177
00:09:13,574 --> 00:09:15,624
Главная вечеринка года.

178
00:09:15,626 --> 00:09:19,211
Всё будут рады тебя видеть.

179
00:09:19,213 --> 00:09:20,329
Слушай.

180
00:09:20,331 --> 00:09:22,965
Возможно, это прозвучит бестактно,

181
00:09:22,967 --> 00:09:27,469
но я больше не хочу быть
скорбящей вдовой.

182
00:09:27,471 --> 00:09:29,505
Хочу оставить всё это в прошлом,
но каждый раз,

183
00:09:29,507 --> 00:09:32,474
когда я появляюсь одна,
то ловлю на себе сочувствующие взгляды,

184
00:09:32,476 --> 00:09:35,561
и это тянет меня назад.

185
00:09:35,563 --> 00:09:36,795
Не могли бы вы с Хэлли

186
00:09:36,797 --> 00:09:39,515
сделать одолжение
и взять меня с собой?

187
00:09:39,517 --> 00:09:40,766
Я думал, ты знаешь.

188
00:09:40,768 --> 00:09:43,352
Мы с Хэлли расстались
пару месяцев назад.

189
00:09:43,354 --> 00:09:45,854
Господи.

190
00:09:45,856 --> 00:09:48,690
Мэтт, прости.

191
00:09:48,692 --> 00:09:50,308
Ничего страшного.

192
00:09:50,310 --> 00:09:52,111
Приходи в любом случае.
Мы все тоже идём.

193
00:09:52,113 --> 00:09:53,979
Оторвёмся.

194
00:09:53,981 --> 00:09:56,915
Будет весело.

195
00:09:56,917 --> 00:09:58,917
Хорошо.

196
00:09:58,919 --> 00:10:01,670
Доноров спермы
с высшим образованием

197
00:10:01,672 --> 00:10:03,539
я отметила жёлтым ярлычком.

198
00:10:03,541 --> 00:10:06,458
Тех, кто не доучился, синим,

199
00:10:06,460 --> 00:10:08,594
и их много.

200
00:10:08,596 --> 00:10:09,845
Хочу узнать твоё мнение. Посмотри.

201
00:10:09,847 --> 00:10:12,097
Да, да, конечно.

202
00:10:12,099 --> 00:10:16,385
Просто всё ещё пытаюсь
переварить новости.

203
00:10:16,387 --> 00:10:19,605
Такое ощущение,
что тебя сейчас стошнит.

204
00:10:19,607 --> 00:10:21,607
Нет, я рада. Правда.

205
00:10:21,609 --> 00:10:23,525
Я рада за тебя, просто...

206
00:10:23,527 --> 00:10:26,511
Ты уверена, что сейчас
подходящее время рожать?

207
00:10:26,513 --> 00:10:30,732
Доусон, мне нужен совет
относительно доноров спермы,

208
00:10:30,734 --> 00:10:32,651
а не твоё разрешение,

209
00:10:32,653 --> 00:10:35,654
потому что я уже всё решила.

210
00:10:37,158 --> 00:10:40,375
Открываем шкатулку или как?

211
00:10:46,365 --> 00:10:48,717
Ничего себе.

212
00:10:48,719 --> 00:10:50,836
- Медаль?
- "Серебряная звезда".

213
00:10:50,838 --> 00:10:53,305
Третья по старшинству
боевая награда.

214
00:10:53,307 --> 00:10:55,207
Зашибись.

215
00:10:55,209 --> 00:10:59,428
"За мужество в бою.
Клиффорд Бейлор".

216
00:10:59,430 --> 00:11:01,647
Херман, нужно найти
этого Клиффорда Бейлора

217
00:11:01,649 --> 00:11:03,048
и вернуть это.

218
00:11:11,241 --> 00:11:13,892
На целый полк готовишь?

219
00:11:16,664 --> 00:11:18,614
В чём дело?

220
00:11:18,616 --> 00:11:20,899
Ни в чём.

221
00:11:20,901 --> 00:11:23,619
Детство в одном месте заиграло.

222
00:11:23,621 --> 00:11:25,671
В смысле?

223
00:11:25,673 --> 00:11:28,624
Что случилось?

224
00:11:28,626 --> 00:11:32,911
Северайд может привести
своего отца в часть.

225
00:11:40,521 --> 00:11:42,554
Твой отец гордился бы тобой.

226
00:12:04,410 --> 00:12:07,629
Какая ирония, правда?

227
00:12:07,631 --> 00:12:10,115
Да уж, жизнь полна сюрпризов.

228
00:12:10,117 --> 00:12:12,634
Я должен буду что-то сказать,

229
00:12:12,636 --> 00:12:14,670
если меня вдруг спросят...

230
00:12:14,672 --> 00:12:19,258
Какую версию гибели отца
рассказали мальчишке?

231
00:12:19,260 --> 00:12:23,662
Ему рассказали правду.
Его отец погиб как герой.

232
00:12:23,664 --> 00:12:25,097
Не надо так со мной, Уолас.

233
00:12:25,099 --> 00:12:27,465
Бенни, я тебя уважаю.

234
00:12:27,467 --> 00:12:29,184
Ты сделал отличную карьеру

235
00:12:29,186 --> 00:12:31,920
и можешь верить во что хочешь,

236
00:12:31,922 --> 00:12:35,107
но причина гибели Генри Миллза...

237
00:12:35,109 --> 00:12:38,110
Никто не спросит, если ты сам
не заведёшь этот разговор.

238
00:12:41,247 --> 00:12:43,615
Я тут чтобы побыть с сыном.

239
00:12:43,617 --> 00:12:45,617
Вот и займись этим.

240
00:12:59,751 --> 00:13:01,385
- Хизер приходила?
- Да, она...

241
00:13:01,387 --> 00:13:03,170
Хотела пойти на приём в академию

242
00:13:03,172 --> 00:13:06,790
вместе со мной и Хэлли.

243
00:13:06,792 --> 00:13:08,225
Ты вернулся к Хэлли?

244
00:13:08,227 --> 00:13:09,926
Нет, нет, нет.

245
00:13:09,928 --> 00:13:13,146
Но я сказал,
что ей всё равно стоит прийти.

246
00:13:13,148 --> 00:13:15,232
И правильно сделал.

247
00:13:15,234 --> 00:13:18,301
Я видел, что после гибели Энди,

248
00:13:18,303 --> 00:13:21,021
она срывала злость на тебе.

249
00:13:21,023 --> 00:13:23,407
Это было нечестно.

250
00:13:23,409 --> 00:13:26,276
Ей нужно было время.
Как и всем нам.

251
00:13:28,280 --> 00:13:32,032
Буду рад с ней повидаться.

252
00:13:32,034 --> 00:13:33,250
Шей, есть будешь?

253
00:13:33,252 --> 00:13:34,584
Нет, спасибо.

254
00:13:34,586 --> 00:13:37,537
Я больше это есть не буду.

255
00:13:37,539 --> 00:13:39,706
На диете, что ли? Знаешь...

256
00:13:39,708 --> 00:13:41,091
Это саботаж, дорогуша.

257
00:13:41,093 --> 00:13:44,795
Ладно, ваша взяла.

258
00:13:44,797 --> 00:13:47,297
Я хочу сделать заявление.

259
00:13:47,299 --> 00:13:50,166
Первое. Я горжусь своим решением.

260
00:13:50,168 --> 00:13:52,719
Второе. Перестаньте себя вести

261
00:13:52,721 --> 00:13:55,388
как кучка базарных баб,
перешептываясь у меня за спиной.

262
00:13:55,390 --> 00:13:59,276
Я пройду процедуру
искусственного оплодотворения

263
00:13:59,278 --> 00:14:01,778
и, надеюсь, рожу ребёнка.

264
00:14:01,780 --> 00:14:04,147
Поэтому я буду есть здоровую пищу,

265
00:14:04,149 --> 00:14:06,550
в основном фрукты,

266
00:14:06,552 --> 00:14:08,401
овощи и постное мясо,

267
00:14:08,403 --> 00:14:09,736
и избегать таких вещей,

268
00:14:09,738 --> 00:14:13,490
как запечённые сосиски
с сырной яичницей и так далее.

269
00:14:13,492 --> 00:14:17,494
И сейчас я ищу донора спермы,

270
00:14:17,496 --> 00:14:19,830
раньше мне приходилось это скрывать,

271
00:14:19,832 --> 00:14:21,248
но теперь необходимость
в этом отпала...

272
00:14:21,250 --> 00:14:24,167
Поэтому я продолжу поиски
идеального кандидата.

273
00:14:24,169 --> 00:14:26,286
Вернёмся к нашим баранам,

274
00:14:26,288 --> 00:14:29,339
мы так и не придумали
название для бара.

275
00:14:29,340 --> 00:14:30,880
"Усатый Пит".

276
00:14:30,881 --> 00:14:33,480
Только через мой труп.

277
00:14:36,481 --> 00:14:38,064
Ты молодец.

278
00:14:40,434 --> 00:14:41,818
Спасибо, Кейси.

279
00:14:54,782 --> 00:14:56,917
Эта затея с ребёнком...

280
00:14:56,919 --> 00:15:00,287
Просто защитная реакция, да?

281
00:15:00,289 --> 00:15:03,123
Помнишь, что было, когда Клариса
бросила её в первый раз?

282
00:15:03,125 --> 00:15:05,292
Татуировку с драконом?
- Ага.

283
00:15:05,294 --> 00:15:07,294
Мы целый час наблюдали,
как мастер размечал рисунок

284
00:15:07,296 --> 00:15:09,095
во всю спину,
пока она не дала задний ход.

285
00:15:09,097 --> 00:15:10,597
Да, но в этот раз,
кажется, всё по-другому.

286
00:15:10,599 --> 00:15:15,352
Похоже, она настроена решительно.

287
00:15:15,354 --> 00:15:17,754
Значит, она родит ребёнка.

288
00:15:17,756 --> 00:15:19,389
Что тут такого?

289
00:15:35,990 --> 00:15:39,376
Херман.

290
00:15:39,378 --> 00:15:40,660
Херман.

291
00:15:40,662 --> 00:15:42,746
Сдурел? Получше времени не нашёл?

292
00:15:42,748 --> 00:15:44,948
Стефанидис перезвонил.

293
00:15:44,950 --> 00:15:49,135
Оказывается, они с Клиффом
действительно начинали бизнес вместе.

294
00:15:49,137 --> 00:15:52,706
Но потом между ними кошка пробежала.

295
00:15:52,708 --> 00:15:54,624
- Это всё?
- Он та ещё заноза,

296
00:15:54,626 --> 00:15:56,660
но Стефанидис лет 40
о нём ничего не слышал,

297
00:15:56,662 --> 00:16:00,730
так что, есть шансы,
что ему плевать на бар,

298
00:16:00,732 --> 00:16:03,483
или он умер.

299
00:16:03,485 --> 00:16:04,885
Меня такой расклад устраивает.

300
00:16:04,887 --> 00:16:07,103
Давай найдём Клиффа или его семью,

301
00:16:07,105 --> 00:16:08,271
отправим им медаль по почте

302
00:16:08,273 --> 00:16:12,275
и откроем наш бар!

303
00:16:20,869 --> 00:16:23,370
Моя мама каждый год
получает приглашение

304
00:16:23,372 --> 00:16:24,671
на приём в академию

305
00:16:24,673 --> 00:16:26,089
и берёт нас с сестрой с собой,

306
00:16:26,091 --> 00:16:29,092
но Элис в этот раз не сможет,
так что есть лишний билетик.

307
00:16:29,094 --> 00:16:30,844
Может, хочешь пойти?

308
00:16:30,846 --> 00:16:32,963
Со мной?

309
00:16:32,965 --> 00:16:34,163
С удовольствием.

310
00:16:34,165 --> 00:16:35,164
Правда?

311
00:16:35,166 --> 00:16:36,383
Супер.

312
00:16:36,385 --> 00:16:40,270
Миллз, а почему мы встречаемся
у мусорного контейнера?

313
00:16:40,272 --> 00:16:43,523
Потому что таков был уговор, помнишь?

314
00:16:43,525 --> 00:16:45,642
Да, помню, но...

315
00:16:45,644 --> 00:16:51,114
Всё ещё хочешь держать это в тайне?

316
00:16:51,116 --> 00:16:53,650
А ты?

317
00:16:53,652 --> 00:16:56,703
Нет.

318
00:16:56,705 --> 00:17:01,190
Тогда, может, стоит всем рассказать?

319
00:17:01,192 --> 00:17:03,159
- С радостью.
- Правда?

320
00:17:03,161 --> 00:17:05,662
На приёме в академии?

321
00:17:06,748 --> 00:17:08,415
У них глаза на лоб полезут.

322
00:17:08,417 --> 00:17:11,534
Это их проблемы.

323
00:17:11,536 --> 00:17:12,969
Скорая 61, человек в беде.

324
00:17:12,971 --> 00:17:15,138
Очень вовремя.

325
00:17:19,260 --> 00:17:23,396
Была резкая вспышка боли в голове.

326
00:17:23,398 --> 00:17:25,181
А потом я ослеп.

327
00:17:25,183 --> 00:17:27,867
Только с пятого раза
смог набрать 911.

328
00:17:27,869 --> 00:17:30,520
Наверное, вы сильно
ударились головой.

329
00:17:30,522 --> 00:17:32,822
Сотрясение может вызвать
временную слепоту.

330
00:17:32,824 --> 00:17:34,274
Но как я мог удариться?

331
00:17:34,276 --> 00:17:36,576
Я просто сидел.

332
00:17:36,578 --> 00:17:38,361
Минутку.

333
00:17:38,363 --> 00:17:39,729
Не шевелитесь.

334
00:17:40,949 --> 00:17:44,734
Кровотечение не от удара.

335
00:17:44,736 --> 00:17:46,453
Это пуля.

336
00:17:46,455 --> 00:17:48,254
Что?

337
00:17:48,256 --> 00:17:49,839
Так, Дейв, у вас есть оружие?

338
00:17:49,841 --> 00:17:52,375
Нет у меня никакого оружия.

339
00:17:52,377 --> 00:17:53,710
Дейв, вы пытались навредить себе?

340
00:17:53,712 --> 00:17:54,911
Что? Нет!

341
00:17:54,913 --> 00:17:58,965
У вас пуля в голове.

342
00:17:58,967 --> 00:18:00,750
Так, дорогуша, встаём потихоньку.

343
00:18:08,259 --> 00:18:10,443
Поднимай его.

344
00:18:15,580 --> 00:18:17,684
Нужен врач.
Ещё одно огнестрельное ранение,

345
00:18:18,172 --> 00:18:19,930
- Иди. Я вызову скорую.
- Хорошо.

346
00:18:20,789 --> 00:18:22,990
Вы что творите?

347
00:18:22,992 --> 00:18:24,575
Это мой дом.

348
00:18:24,577 --> 00:18:27,494
Нас сюда регулярно вызывают
из-за семейных разборок.

349
00:18:27,496 --> 00:18:28,712
Рано или поздно
это должно было случиться.

350
00:18:28,714 --> 00:18:32,215
Прекратите! Отпустите меня!

351
00:18:32,217 --> 00:18:34,034
Вот, наденьте.

352
00:18:38,373 --> 00:18:40,507
В грудную полость попадает воздух.

353
00:18:40,509 --> 00:18:42,593
Возьмите. Прижмите к ране.

354
00:18:42,595 --> 00:18:44,227
Нужно прекратить
доступ воздуха в грудь.

355
00:18:44,229 --> 00:18:45,729
Хорошо.

356
00:18:45,731 --> 00:18:47,714
Повязка наложена.

357
00:18:52,820 --> 00:18:55,055
Плохо дело, у него пневмоторакс.

358
00:18:55,057 --> 00:18:56,907
Значит, лёгкое спалось.

359
00:18:56,909 --> 00:18:59,610
Отойдите, чтобы брызгами не задело.

360
00:19:07,752 --> 00:19:09,036
Что тут у вас?

361
00:19:09,038 --> 00:19:10,704
Пулевое ранение, пневмоторакс.

362
00:19:10,706 --> 00:19:13,090
Лёгкое расправили. Теперь он ваш.

363
00:19:31,776 --> 00:19:34,144
Привет, малыш.

364
00:19:42,037 --> 00:19:45,072
Ничего не бойся.

365
00:19:48,543 --> 00:19:50,911
Если ты закончила, нам пора...

366
00:20:12,183 --> 00:20:14,401
Отпустите меня!

367
00:20:14,403 --> 00:20:16,403
Не трогайте ребёнка!

368
00:20:16,405 --> 00:20:18,522
Это мой ребёнок!

369
00:20:18,524 --> 00:20:20,524
Мой ребёнок!

370
00:20:20,526 --> 00:20:23,026
Не трогайте моего ребёнка!

371
00:20:28,549 --> 00:20:29,883
Знаешь, что?

372
00:20:29,885 --> 00:20:32,586
Теперь я понимаю,
чем хорош секс днём.

373
00:20:32,588 --> 00:20:36,456
Ага.

374
00:20:36,458 --> 00:20:41,344
Что с тобой?

375
00:20:41,346 --> 00:20:44,514
Я сегодня утром был в академии.

376
00:20:44,516 --> 00:20:47,067
Полистал старые документы,

377
00:20:47,069 --> 00:20:50,437
и оказалось, что отец Северайда,

378
00:20:50,439 --> 00:20:53,323
мой отец и шеф Боден
служили в одной части,

379
00:20:53,325 --> 00:20:55,642
когда мой отец...

380
00:20:55,644 --> 00:20:57,694
Когда он погиб.

381
00:20:59,580 --> 00:21:03,200
Разве не странно,
что мне этого никто не сказал?

382
00:21:03,202 --> 00:21:05,869
- А ты спрашивал шефа?
- Да, два раза.

383
00:21:05,871 --> 00:21:09,172
И оба раза он просто улыбался,

384
00:21:09,174 --> 00:21:13,443
кивал головой и говорил:
"Твой отец был героем.

385
00:21:13,445 --> 00:21:15,429
Твой отец был героем".

386
00:21:15,431 --> 00:21:18,515
Хлопал меня по плечу и уходил.

387
00:21:18,517 --> 00:21:21,885
Может, ему тяжело
об этом вспоминать.

388
00:21:21,887 --> 00:21:23,336
Да.

389
00:21:23,338 --> 00:21:24,805
Может быть и так.

390
00:21:24,807 --> 00:21:27,207
А что мама говорит?

391
00:21:27,209 --> 00:21:29,843
Ничего.

392
00:21:29,845 --> 00:21:33,196
Она не хочет это обсуждать.

393
00:21:40,388 --> 00:21:42,756
Ингрид.

394
00:21:42,758 --> 00:21:45,792
Уолас.

395
00:21:48,963 --> 00:21:52,699
Бенни Северайд вернулся?

396
00:21:52,701 --> 00:21:56,786
Да, вернулся.

397
00:21:56,788 --> 00:22:00,357
И торчит в 51?

398
00:22:00,359 --> 00:22:02,576
Его сын - лейтенант в этой части,

399
00:22:02,578 --> 00:22:05,362
так что, да.

400
00:22:05,364 --> 00:22:06,663
И он собирается прийти

401
00:22:06,665 --> 00:22:10,267
завтра на приём в академию?

402
00:22:10,269 --> 00:22:14,037
Думаю, что да.

403
00:22:14,039 --> 00:22:15,255
Я не хочу, чтобы это старый осёл

404
00:22:15,257 --> 00:22:19,142
ляпнул что-нибудь,
что ранит Питера.

405
00:22:19,144 --> 00:22:21,211
У меня нет волшебной кнопки,

406
00:22:21,213 --> 00:22:22,629
которая запирает людям рты.

407
00:22:22,631 --> 00:22:24,681
Значит, придумай другой способ.

408
00:22:24,683 --> 00:22:27,083
Ты мне должен хотя бы это.

409
00:22:30,671 --> 00:22:33,840
Кто бы сомневался.

410
00:22:33,842 --> 00:22:37,027
Ингрид, в тот день, когда я перестал
волноваться о том,

411
00:22:37,029 --> 00:22:39,112
что скажут или сделают люди,

412
00:22:39,114 --> 00:22:41,531
я стал счастливее как человек

413
00:22:41,533 --> 00:22:42,849
и лучше как начальник.

414
00:22:42,851 --> 00:22:47,020
Тебя правда не беспокоит,
что всё может выплыть наружу?

415
00:22:48,873 --> 00:22:52,042
Ингрид, мне нужно написать речь.

416
00:22:53,527 --> 00:22:56,546
Увидимся на приёме.

417
00:23:01,035 --> 00:23:04,671
Значит, лесбиянка...

418
00:23:04,673 --> 00:23:05,922
Пап, ты чего?

419
00:23:05,924 --> 00:23:07,590
Да, сэр, именно так.

420
00:23:07,592 --> 00:23:08,892
Вам пришлось немало потрудиться,

421
00:23:08,894 --> 00:23:10,477
чтобы добиться
разрешения на брак и всё такое.

422
00:23:10,479 --> 00:23:11,845
Да, пришлось.

423
00:23:11,847 --> 00:23:14,431
- В юности тяжело было?
- Нет.

424
00:23:14,433 --> 00:23:17,350
Две основные сложности в жизни геев -

425
00:23:17,352 --> 00:23:20,353
растерянность и боязнь
неприятия окружающих,

426
00:23:20,355 --> 00:23:23,273
но мне повезло, я не испытала
ни того, ни другого.

427
00:23:23,275 --> 00:23:24,691
Родители?

428
00:23:24,693 --> 00:23:26,276
Да.

429
00:23:26,278 --> 00:23:29,579
В разводе, но оба в курсе
и всё понимают.

430
00:23:29,581 --> 00:23:31,564
- Ну и прекрасно.
- Доволен?

431
00:23:31,566 --> 00:23:33,399
Выяснил всё, что хотел?

432
00:23:33,401 --> 00:23:36,202
Поможешь Келли найти
подходящую женщину?

433
00:23:36,204 --> 00:23:38,371
Может, завтраком займёмся?

434
00:23:38,373 --> 00:23:41,091
У меня есть приятель из 48 части,

435
00:23:41,093 --> 00:23:42,375
он будет на приёме академии,

436
00:23:42,377 --> 00:23:43,626
у него есть дочь твоего возраста...

437
00:23:43,628 --> 00:23:45,578
Очень милая девочка.

438
00:23:45,580 --> 00:23:47,080
Я вас познакомлю.

439
00:23:47,082 --> 00:23:48,748
Отличная идея.
- Ты идёшь со мной.

440
00:23:48,750 --> 00:23:50,600
- Что? Нет.
- Никаких нет.

441
00:23:50,602 --> 00:23:51,918
Потому что в этом
я участвовать не собираюсь.

442
00:23:51,920 --> 00:23:53,720
Тебе со мной будет скучно.

443
00:23:53,722 --> 00:23:55,922
Я же не пью, пока...
- Так даже лучше.

444
00:23:55,924 --> 00:23:57,440
Привезёшь меня домой.

445
00:23:57,442 --> 00:24:00,593
Идеально.
- Как хочешь.

446
00:24:00,595 --> 00:24:02,112
Ладно.

447
00:24:02,114 --> 00:24:03,530
Рад, что ты здесь.

448
00:24:03,532 --> 00:24:05,732
Я тоже рад.

449
00:24:05,734 --> 00:24:08,234
Я же обещал,
что буду выбираться

450
00:24:08,236 --> 00:24:10,153
и проводить время с тобой.

451
00:24:10,155 --> 00:24:12,906
И правильно сделал.

452
00:24:12,908 --> 00:24:16,710
Парнишка Миллз...

453
00:24:16,712 --> 00:24:19,963
Он собирается стать спасателем?

454
00:24:19,965 --> 00:24:23,717
Да, вроде как.

455
00:24:23,719 --> 00:24:25,635
Присмотрись к нему повнимательнее.

456
00:24:25,637 --> 00:24:27,620
Убедись, что он обладает
всеми необходимыми качествами

457
00:24:27,622 --> 00:24:29,222
прежде, чем доверишь ему
прикрывать свою спину

458
00:24:29,224 --> 00:24:32,392
в горящем здании.

459
00:24:32,394 --> 00:24:34,844
Ты хочешь мне что-то сказать?

460
00:24:34,846 --> 00:24:36,396
Я всё сказал.

461
00:24:36,398 --> 00:24:39,632
Просто присмотрись к нему.

462
00:24:58,252 --> 00:25:01,337
Похоже, водитель сбежал.

463
00:25:01,339 --> 00:25:05,375
Нога застряла. Не могу выбраться.

464
00:25:05,377 --> 00:25:07,177
Капп, Хэдли, несите разжим-кусачки.

465
00:25:07,179 --> 00:25:09,512
Водитель, видели, куда он побежал?

466
00:25:09,514 --> 00:25:11,047
Он пытался объехать велик.

467
00:25:11,049 --> 00:25:13,633
- Что, мотоцикл?
- Нет, велокурьер.

468
00:25:13,635 --> 00:25:16,219
Он появился из ниоткуда.
Мы вильнули, но...

469
00:25:16,221 --> 00:25:17,687
Он жив?

470
00:25:17,689 --> 00:25:19,272
Да, думаю, вы объехали его.

471
00:25:19,274 --> 00:25:20,506
Посидите спокойно, пока мы

472
00:25:20,508 --> 00:25:23,977
не вытащим вас отсюда, договорились?

473
00:25:27,114 --> 00:25:30,850
Я нашёл велосипедиста.

474
00:25:40,795 --> 00:25:42,295
Так, Круз, Мауч,

475
00:25:42,297 --> 00:25:44,164
ставьте распорки со стороны водителя.

476
00:25:44,166 --> 00:25:47,533
Херман, пневмодомкраты.

477
00:25:47,535 --> 00:25:48,868
Миллз!

478
00:25:48,870 --> 00:25:51,004
Хватай аптечку и найди водителя.

479
00:25:51,006 --> 00:25:52,422
Понял.

480
00:25:52,424 --> 00:25:56,375
Много крови, он не мог уйти далеко.

481
00:26:08,022 --> 00:26:10,056
Пожалуйста, не прыгайте.

482
00:26:21,970 --> 00:26:22,880
Оставьте меня в покое.

483
00:26:24,443 --> 00:26:27,110
Вы потеряли много крови.

484
00:26:27,112 --> 00:26:29,496
Я могу помочь.

485
00:26:29,498 --> 00:26:31,048
Стой. Что с тобой?

486
00:26:31,050 --> 00:26:32,800
Что случилось, приятель?

487
00:26:32,802 --> 00:26:34,835
Ты знаешь, что.

488
00:26:34,837 --> 00:26:36,086
Не знаю.

489
00:26:36,088 --> 00:26:39,723
Поделись со мной.

490
00:26:39,725 --> 00:26:43,293
Я убил человека.

491
00:26:43,295 --> 00:26:44,845
Нет, он жив и почти здоров,

492
00:26:44,847 --> 00:26:48,098
только переломы конечностей.

493
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
Его раздавило.

494
00:26:50,152 --> 00:26:51,518
Я звал его.

495
00:26:51,520 --> 00:26:55,573
Он был без сознания,
а потом впал в шок.

496
00:26:55,575 --> 00:26:57,575
Нет.

497
00:26:57,577 --> 00:27:00,194
Слушай, пару недель назад

498
00:27:00,196 --> 00:27:02,279
мы вытащили из озера мальчишку,

499
00:27:02,281 --> 00:27:05,366
который практически
в сосульку превратился.

500
00:27:05,368 --> 00:27:08,318
Мы откачали его через 10 минут.

501
00:27:08,320 --> 00:27:10,988
Иногда тело просто отключается

502
00:27:10,990 --> 00:27:15,175
и ему нужна перезагрузка.

503
00:27:15,177 --> 00:27:17,428
Ты скажешь что угодно,
чтобы остановить меня.

504
00:27:17,430 --> 00:27:18,996
Я не переговорщик.

505
00:27:18,998 --> 00:27:20,214
Я со скорой помощи.

506
00:27:20,216 --> 00:27:23,667
И пришёл, чтобы осмотреть твою руку.

507
00:27:23,669 --> 00:27:26,837
Но если хочешь покончить с собой

508
00:27:26,839 --> 00:27:28,138
только потому, что думаешь,
что убил кого-то,

509
00:27:28,140 --> 00:27:31,174
прости, но у тебя ошибочные данные.

510
00:27:33,228 --> 00:27:35,562
Лейтенант.

511
00:27:35,564 --> 00:27:38,232
Велокурьер. Есть новости?

512
00:27:38,234 --> 00:27:42,486
Мне он не верит.

513
00:27:42,488 --> 00:27:44,288
Сломано правое бедро

514
00:27:44,290 --> 00:27:46,040
и пара рёбер.

515
00:27:46,042 --> 00:27:50,711
А в остальном полный порядок.

516
00:27:50,713 --> 00:27:54,581
Ну, что я тебе говорил?

517
00:28:02,307 --> 00:28:06,677
Дай слово, что это правда.

518
00:28:06,679 --> 00:28:09,263
Даю слово.

519
00:28:09,265 --> 00:28:12,683
Вот так.

520
00:28:12,685 --> 00:28:15,719
Всё хорошо.

521
00:28:15,721 --> 00:28:19,740
Держу.

522
00:28:19,742 --> 00:28:24,328
Он у нас.

523
00:28:26,666 --> 00:28:27,915
Я решил, что лучше соврать ему,

524
00:28:27,917 --> 00:28:29,399
чтобы спасти,

525
00:28:29,401 --> 00:28:32,002
а дальше видно будет.

526
00:28:32,004 --> 00:28:36,123
Верное решение.

527
00:28:36,125 --> 00:28:39,126
Идём.

528
00:28:51,890 --> 00:28:53,941
Говорят, кто-то сегодня
прыгнул выше головы

529
00:28:53,943 --> 00:28:56,610
уговорив кое-кого не прыгать.

530
00:28:56,612 --> 00:29:00,898
- Он не собирался прыгать.
- Бог ты мой, сама скромность.

531
00:29:02,267 --> 00:29:04,902
Должен признать, это было круто.

532
00:29:09,374 --> 00:29:10,624
Не могу дождаться

533
00:29:10,626 --> 00:29:14,778
приёма в академии,
чтобы появиться как пара.

534
00:29:14,780 --> 00:29:17,798
Так не жди.

535
00:29:32,230 --> 00:29:34,515
Простите, что помешал.

536
00:29:34,517 --> 00:29:36,600
Просто хотел пройти.

537
00:29:36,602 --> 00:29:38,685
Извини.

538
00:29:38,687 --> 00:29:42,940
Простите ещё раз.

539
00:29:47,579 --> 00:29:48,946
Доусон.

540
00:29:48,948 --> 00:29:52,866
Нужно поговорить.
Зайди в комнату для инструктажа.

541
00:29:58,541 --> 00:30:02,009
В чём дело?

542
00:30:02,011 --> 00:30:04,545
- Как Миллз?
- В порядке, а что?

543
00:30:04,547 --> 00:30:06,463
Ты делала ему
искусственное дыхание рот в рот,

544
00:30:06,465 --> 00:30:08,215
и я подумал, вдруг...

545
00:30:09,501 --> 00:30:11,018
Неприлично это обсуждать.

546
00:30:11,020 --> 00:30:12,136
- Да кому какое дело?
- Мне.

547
00:30:12,138 --> 00:30:13,720
Я же просил тебя
держать язык за зубами.

548
00:30:13,722 --> 00:30:15,672
Чего ты так разволновался? Завидуешь?

549
00:30:15,674 --> 00:30:17,724
Вы меня за этим позвали?

550
00:30:17,726 --> 00:30:19,143
Нет.

551
00:30:19,145 --> 00:30:20,561
Отис.

552
00:30:20,563 --> 00:30:22,112
Мы нашли адрес Клиффорда Бейлора.

553
00:30:22,114 --> 00:30:24,181
Он в доме престарелых в Элджине,

554
00:30:24,183 --> 00:30:27,067
и мы решили
положить медаль в конверт и...

555
00:30:27,069 --> 00:30:28,185
закончить на этом.

556
00:30:28,187 --> 00:30:30,520
Что куда положить? Нет.

557
00:30:30,522 --> 00:30:32,039
Что значит нет?

558
00:30:32,041 --> 00:30:35,409
Мы всего в часе езды от Элджина

559
00:30:35,411 --> 00:30:37,494
и должны вручить
Бейлору медаль лично,

560
00:30:37,496 --> 00:30:38,912
как он заслуживает,

561
00:30:38,914 --> 00:30:40,697
и убедиться,
что Стефанидис не надул его

562
00:30:40,699 --> 00:30:42,199
относительно бара.

563
00:30:42,201 --> 00:30:43,250
Стефанидис уверен...

564
00:30:43,252 --> 00:30:44,835
Стефанидис давал взятки

565
00:30:44,837 --> 00:30:46,086
инспектору технадзора.

566
00:30:46,088 --> 00:30:47,971
Помнишь?

567
00:30:47,973 --> 00:30:49,640
Думаю, никто не будет спорить,

568
00:30:49,642 --> 00:30:51,925
что от Стефанидиса
всего можно ожидать.

569
00:30:51,927 --> 00:30:53,543
Ладно, давайте тогда так.

570
00:30:53,545 --> 00:30:55,395
Мы съездим в дом престарелых
после смены,

571
00:30:55,397 --> 00:30:58,448
и если Бейлор всё ещё жив
и не выжил из ума,

572
00:30:58,450 --> 00:30:59,850
отдадим ему медаль.

573
00:30:59,852 --> 00:31:02,552
Потом покажем юридически
неправильно оформленный договор,

574
00:31:02,554 --> 00:31:03,787
который мы нашли,

575
00:31:03,789 --> 00:31:05,572
и если у него нет претензий

576
00:31:05,574 --> 00:31:07,074
и всё в ажуре,

577
00:31:07,076 --> 00:31:09,743
тогда мы уматываем оттуда

578
00:31:09,745 --> 00:31:11,962
как наскипидаренные, по рукам?

579
00:31:11,964 --> 00:31:14,998
По рукам.

580
00:31:16,501 --> 00:31:18,619
Лейтенант.

581
00:31:19,872 --> 00:31:21,588
Слышал, ты отличился на мосту.

582
00:31:21,590 --> 00:31:23,624
Да, было дело.

583
00:31:23,626 --> 00:31:26,460
Ваш отец ещё появится в части?

584
00:31:26,462 --> 00:31:29,263
Точно не знаю.

585
00:31:29,265 --> 00:31:31,081
Если нет,

586
00:31:31,083 --> 00:31:33,750
думаете, он согласится
выпить пива или чего покрепче?

587
00:31:33,752 --> 00:31:35,769
Не знаю,
какие у него планы, так что...

588
00:31:35,771 --> 00:31:38,522
Понятно.

589
00:31:38,524 --> 00:31:39,857
Он работал с моим отцом,

590
00:31:39,859 --> 00:31:44,611
и я хотел узнать... Понимаете...

591
00:31:46,497 --> 00:31:49,449
Мне нужно знать, как погиб отец.

592
00:31:49,451 --> 00:31:52,786
Я всю жизнь этого хотел.

593
00:32:02,365 --> 00:32:04,391
От таких мест у меня мурашки по коже.

594
00:32:04,534 --> 00:32:05,701
Тут, вроде, неплохо.

595
00:32:05,703 --> 00:32:08,370
Что? Да ни в жизнь.

596
00:32:08,372 --> 00:32:11,657
Когда придёт моё время,
я уйду как эскимос.

597
00:32:11,659 --> 00:32:13,625
Посадите меня на льдину,
толкните посильнее

598
00:32:13,627 --> 00:32:15,494
и прости-прощай.

599
00:32:23,137 --> 00:32:25,420
Здравствуйте.

600
00:32:27,675 --> 00:32:29,424
Мистер Бейлор.

601
00:32:29,426 --> 00:32:31,393
Меня зовут Габриэлла Доусон.

602
00:32:31,395 --> 00:32:33,812
Это Кристофер Херман
и Брайан Звонечек.

603
00:32:33,814 --> 00:32:36,431
Сэр.

604
00:32:36,433 --> 00:32:42,187
Мы недавно купили бар
у Спиро Стефанидиса.

605
00:32:42,189 --> 00:32:45,691
Всё понятно.

606
00:32:45,693 --> 00:32:48,360
Спиро.

607
00:32:48,362 --> 00:32:53,165
И в баре были кое-какие личные вещи.

608
00:33:06,245 --> 00:33:09,264
Матерь божья.

609
00:33:14,604 --> 00:33:16,305
Война в Корее, сэр?

610
00:33:19,276 --> 00:33:24,530
Я потерял там множество друзей.

611
00:33:24,532 --> 00:33:28,934
Спасибо вам.

612
00:33:28,936 --> 00:33:32,437
Спасибо, что вернули её мне.

613
00:33:35,708 --> 00:33:38,994
Сэр, а ещё там был документ,
указывающий на то,

614
00:33:38,996 --> 00:33:43,131
что вы можете быть
совладельцем бара.

615
00:33:43,133 --> 00:33:45,384
Мы не знаем,
был он подписан или нет,

616
00:33:45,386 --> 00:33:47,135
но мы честные люди,

617
00:33:47,137 --> 00:33:50,672
поэтому если вы считаете,
что с вами обошлись несправедливо,

618
00:33:50,674 --> 00:33:52,307
мы будем рады
как-то разрешить эту ситуацию.

619
00:33:55,396 --> 00:33:56,762
Нет.

620
00:33:56,764 --> 00:34:00,432
Спиро получил бар.

621
00:34:00,434 --> 00:34:03,485
А я получил девушку.

622
00:34:03,487 --> 00:34:07,189
Мы были женаты 40 лет.

623
00:34:07,191 --> 00:34:09,825
Спиро думал,
что мы и дня не протянем.

624
00:34:14,665 --> 00:34:18,483
Этот бар ваш.

625
00:34:18,485 --> 00:34:22,153
Выпейте там за меня.

626
00:34:22,155 --> 00:34:24,756
Это очень щедро с вашей стороны, сэр.

627
00:34:24,758 --> 00:34:25,824
Спасибо.

628
00:34:25,826 --> 00:34:27,709
Огромное спасибо, сэр.

629
00:34:32,498 --> 00:34:34,766
Совесть чиста. Вопрос закрыт.

630
00:34:34,768 --> 00:34:38,804
А теперь делаем ноги!

631
00:34:39,973 --> 00:34:41,940
Доусон, не вздумай.

632
00:34:41,942 --> 00:34:44,192
Что бы там ни было,
мы просто идём по коридору

633
00:34:44,194 --> 00:34:47,229
и выходим в дверь.

634
00:34:53,320 --> 00:34:57,539
Как звали вашу жену?

635
00:34:59,909 --> 00:35:02,077
Так, а теперь вторую ногу вот сюда.

636
00:35:02,079 --> 00:35:03,879
- Всё в порядке?
- Да, отлично.

637
00:35:03,881 --> 00:35:06,915
Вот и ладушки.

638
00:35:17,927 --> 00:35:22,064
Что вы тут затеяли?

639
00:35:24,065 --> 00:35:26,392
У МОЛЛИ

640
00:35:34,393 --> 00:35:36,828
Вы...

641
00:35:36,830 --> 00:35:39,998
Вы правда назвали его "Молли"?

642
00:35:44,738 --> 00:35:47,756
Если вы не против.

643
00:36:01,020 --> 00:36:04,056
Спасибо.

644
00:36:04,058 --> 00:36:05,974
Дай глоточек.

645
00:36:05,976 --> 00:36:07,693
Вот засранец.

646
00:36:07,695 --> 00:36:09,861
Твоя духовка должна быть готова
к появлению пирожка.

647
00:36:12,316 --> 00:36:14,366
Спасибо, что поддержал меня.

648
00:36:14,368 --> 00:36:15,951
Я серьёзно.

649
00:36:15,953 --> 00:36:17,069
Да брось ты. Ты же моя малышка.

650
00:36:20,490 --> 00:36:22,374
Привет.

651
00:36:22,376 --> 00:36:24,409
- Привет.
- Привет.

652
00:36:24,411 --> 00:36:27,879
Привет.

653
00:36:27,881 --> 00:36:30,132
- Привет, Хизер.
- Привет, Келли.

654
00:36:30,134 --> 00:36:31,299
Рада тебя видеть.

655
00:36:31,301 --> 00:36:32,667
Молодец, что пришла.

656
00:36:32,669 --> 00:36:36,788
Согласна.

657
00:36:36,790 --> 00:36:38,807
Я не шучу.

658
00:36:41,060 --> 00:36:42,477
- Выпьем?
- Да.

659
00:37:00,948 --> 00:37:02,981
Мам, помнишь Бенни Северайда?

660
00:37:02,983 --> 00:37:04,366
Они с папой вместе работали.

661
00:37:04,368 --> 00:37:08,336
Да, я знаю.

662
00:37:16,879 --> 00:37:19,164
Отличный костюм, лейтенант.

663
00:37:19,166 --> 00:37:21,800
У тебя тоже.

664
00:37:27,440 --> 00:37:30,842
Береги её.

665
00:37:30,844 --> 00:37:34,012
Конечно.

666
00:37:42,538 --> 00:37:46,057
Я хотел бы поблагодарить всех,
кто пришёл сегодня,

667
00:37:46,059 --> 00:37:50,395
чтобы поддержать
степендиальный фонд академии.

668
00:37:55,701 --> 00:37:58,887
Когда я смотрю в этот зал,

669
00:37:58,889 --> 00:38:01,873
то думаю о том,
какое серьёзное влияние

670
00:38:01,875 --> 00:38:04,893
оказало это учебное заведение
на каждого пожарного.

671
00:38:04,895 --> 00:38:07,429
Нас объединяют знания, навыки

672
00:38:07,431 --> 00:38:08,864
и традиции, привитые в этих стенах.

673
00:38:08,866 --> 00:38:10,849
Начинающих, опытных,

674
00:38:10,851 --> 00:38:14,269
слишком опытных...

675
00:38:15,939 --> 00:38:17,756
Я понял это на днях,

676
00:38:17,758 --> 00:38:23,812
когда увидел, как решительные действия
юного стажёра спасли жизнь.

677
00:38:23,814 --> 00:38:25,113
Он сейчас здесь, в этом зале.

678
00:38:25,115 --> 00:38:28,700
Это Питер Миллз.

679
00:38:28,702 --> 00:38:34,673
Я словно вернулся на 20 лет назад,

680
00:38:34,675 --> 00:38:38,160
и увидел отца этого стажёра, Генри,

681
00:38:38,162 --> 00:38:40,295
пожарного, с которым я служил,

682
00:38:40,297 --> 00:38:44,332
и который отдал жизнь,
выполняя свой долг.

683
00:38:53,643 --> 00:38:58,280
Отец и сын,

684
00:38:58,282 --> 00:39:00,448
они учились здесь в разные годы,

685
00:39:00,450 --> 00:39:03,385
но каким-то образом
разделили способность

686
00:39:03,387 --> 00:39:07,706
к беспрецедентному героизму.

687
00:39:07,708 --> 00:39:10,408
Причина в том,

688
00:39:10,410 --> 00:39:13,161
что каждый постучавший в эту дверь

689
00:39:13,163 --> 00:39:16,882
жаждет служить,

690
00:39:16,884 --> 00:39:19,768
они уже герои,

691
00:39:19,770 --> 00:39:23,638
потому что это у них в крови.

692
00:39:23,640 --> 00:39:25,524
И когда мы уйдём,

693
00:39:25,526 --> 00:39:28,977
именно они подхватят знамя
из наших рук,

694
00:39:28,979 --> 00:39:30,812
и это будет залогом того,
что и в будущем

695
00:39:30,814 --> 00:39:33,315
академия пожарного управления Чикаго

696
00:39:33,317 --> 00:39:37,102
будет стоять на страже интересов

697
00:39:37,104 --> 00:39:39,137
управления и этого великого города.

698
00:39:45,528 --> 00:39:49,114
Мам, всё в порядке?

699
00:39:49,116 --> 00:39:52,534
Да, всё нормально.

700
00:39:57,656 --> 00:40:00,859
Здравствуйте.
Я Габриэлла Доусон, и я...

701
00:40:00,861 --> 00:40:04,713
Что, Бенни, гордишься собой?

702
00:40:04,715 --> 00:40:07,382
Знаешь, я уже не в том возрасте,

703
00:40:07,384 --> 00:40:10,468
чтобы верить в сказки.

704
00:40:13,005 --> 00:40:15,273
Береги себя, Бенни.

705
00:40:15,275 --> 00:40:16,641
Столько времени прошло,

706
00:40:16,643 --> 00:40:18,944
но мне по-прежнему тяжело видеть,

707
00:40:18,946 --> 00:40:21,112
кок ты изображаешь святошу,
когда говоришь о Генри,

708
00:40:21,114 --> 00:40:26,568
ведь отчасти и из-за тебя
он не смог выбраться.

709
00:40:26,570 --> 00:40:28,320
Генри пытался доказать тебе,
на что он способен,

710
00:40:28,322 --> 00:40:30,455
вот и пошёл на неоправданный риск.

711
00:40:30,457 --> 00:40:33,491
- Он делал свою работу.
- Чёрта с два!

712
00:40:33,493 --> 00:40:34,542
Он пытался доказать,
на что он способен,

713
00:40:34,544 --> 00:40:38,179
человеку, который спал с его женой.

714
00:40:39,715 --> 00:40:42,867
Да, я знал.

715
00:40:42,869 --> 00:40:45,887
Генри рассказал.

716
00:40:48,507 --> 00:40:51,709
Бенни, тебе лучше уйти отсюда,

717
00:40:51,711 --> 00:40:55,013
иначе я тебе врежу.

718
00:40:57,433 --> 00:41:00,318
Как пожелаете,

719
00:41:00,320 --> 00:41:03,355
шеф.

720
00:41:19,188 --> 00:41:22,924
Прекрасный вечер.

721
00:41:22,926 --> 00:41:25,377
Спасибо тебе огромное.

722
00:41:25,379 --> 00:41:27,545
Рад, что тебе понравилось, Хизер.

723
00:41:27,547 --> 00:41:30,598
Приятно видеть тебя такой.

724
00:41:30,600 --> 00:41:32,884
Ты всегда был рядом, Мэтт.

725
00:41:32,886 --> 00:41:36,971
Не передать словами,
как это важно для меня.

726
00:41:36,973 --> 00:41:40,025
Обращайся в любое время.

727
00:41:59,245 --> 00:42:00,645
Доброй ночи.

728
00:42:00,647 --> 00:42:03,614
Да.

729
00:42:11,173 --> 00:42:13,775
Ну дела.

730
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

731
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera