1
00:00:02,384 --> 00:00:04,421
- Миллз, тащите лестницу.
- Бегу.

2
00:00:05,387 --> 00:00:07,555
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:07,622 --> 00:00:10,558
Мне нужен ты.
Мне нужен только ты.

4
00:00:10,625 --> 00:00:13,360
- Береги её.
- Конечно.

5
00:00:13,428 --> 00:00:15,729
Я больше не хочу быть
скорбящей вдовой.

6
00:00:15,797 --> 00:00:17,231
Ты всегда был рядом, Мэтт.

7
00:00:17,299 --> 00:00:19,934
Обращайся в любое время.

8
00:00:20,001 --> 00:00:21,302
Лейтенант, я просмотрел список

9
00:00:21,369 --> 00:00:22,937
предметов в академии и...

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,405
Хочу узнать, какие выбрать,

11
00:00:24,473 --> 00:00:25,840
чтобы попасть в отряд спасателей.

12
00:00:25,907 --> 00:00:27,675
Я пройду процедуру
искусственного оплодотворения.

13
00:00:27,742 --> 00:00:31,212
И сейчас я ищу донора спермы,

14
00:00:31,279 --> 00:00:34,248
Я найду идеального кандидата.

15
00:00:34,316 --> 00:00:38,118
Пожарное управление!
Здесь есть кто-нибудь?

16
00:00:38,186 --> 00:00:40,621
Ваш отец ещё появится в части?

17
00:00:40,689 --> 00:00:43,824
Он работал с моим отцом,
и я хотел узнать...

18
00:00:43,892 --> 00:00:45,359
Мне нужно знать, как погиб отец.

19
00:00:45,427 --> 00:00:47,461
Генри пытался доказать тебе,
на что он способен,

20
00:00:47,529 --> 00:00:49,430
вот и пошёл на неоправданный риск.

21
00:00:49,498 --> 00:00:51,098
- Он делал свою работу.
- Чёрта с два!

22
00:00:51,166 --> 00:00:55,436
Он пытался доказать, на что он способен,
человеку, который спал с его женой.

23
00:01:06,552 --> 00:01:08,219
Шеф.

24
00:01:08,287 --> 00:01:10,388
Хотела перехватить вас
до начала смены.

25
00:01:10,456 --> 00:01:11,890
Перехватила.

26
00:01:11,957 --> 00:01:14,359
Для начала, доброе утро.

27
00:01:14,427 --> 00:01:15,593
Доброе.

28
00:01:15,661 --> 00:01:19,297
Я вчера кое-что услышала.

29
00:01:19,365 --> 00:01:20,832
И теперь не понимаю,

30
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
что с этим делать.

31
00:01:22,368 --> 00:01:24,102
Ничего не делать.

32
00:01:24,170 --> 00:01:26,404
Дело в том,
что услышала это именно я,

33
00:01:26,472 --> 00:01:28,039
не знаю, в курсе вы или нет,

34
00:01:28,107 --> 00:01:30,842
но мы с Питом встречаемся.

35
00:01:30,910 --> 00:01:33,378
Я знаю.

36
00:01:33,446 --> 00:01:35,447
Тогда вы, должно быть, знаете,

37
00:01:35,514 --> 00:01:37,215
что Пит уверен, что люди

38
00:01:37,283 --> 00:01:41,386
от него скрывают подробности
гибели отца.

39
00:01:44,089 --> 00:01:45,423
Вы собираетесь
ему это рассказать до того,

40
00:01:45,491 --> 00:01:47,125
как это сделает отец Келли?

41
00:01:47,193 --> 00:01:49,994
Бенни Северайд
больше не появится в 51.

42
00:01:50,062 --> 00:01:53,331
Тем не менее, Пит продолжит расспросы,
пока не выяснит правду.

43
00:01:53,399 --> 00:01:58,002
Габби, у тебя пытливый ум,

44
00:01:58,070 --> 00:01:59,270
и именно это делает тебя

45
00:01:59,338 --> 00:02:01,806
хорошим врачом скорой.

46
00:02:01,874 --> 00:02:03,808
Но в личных делах

47
00:02:03,876 --> 00:02:06,778
тебе это только мешает.

48
00:02:08,881 --> 00:02:12,083
И если ты действительно
заботишься о Миллзе,

49
00:02:12,151 --> 00:02:15,820
выброси это из головы.

50
00:02:17,022 --> 00:02:20,658
Увидимся в части.

51
00:02:26,499 --> 00:02:27,432
Доброе утро.

52
00:02:27,500 --> 00:02:29,167
Доброе.

53
00:02:29,235 --> 00:02:32,070
У нас тут свининка и омлет.

54
00:02:32,137 --> 00:02:34,305
Садись.

55
00:02:34,373 --> 00:02:37,041
Держи.

56
00:02:38,644 --> 00:02:40,645
Спасибо.

57
00:02:40,713 --> 00:02:44,782
Ворицки предложил мне
должность преподавателя,

58
00:02:44,850 --> 00:02:46,951
и я подумываю согласиться.

59
00:02:47,019 --> 00:02:48,253
Смогу навещать тебя

60
00:02:48,320 --> 00:02:50,021
пару раз в месяц,

61
00:02:50,089 --> 00:02:51,756
наверстаем упущенное.

62
00:02:51,824 --> 00:02:54,692
Что скажешь?
- Отлично.

63
00:02:54,760 --> 00:02:57,061
Тогда не помешает провести
ещё одну смену в части.

64
00:02:57,129 --> 00:02:59,664
Нужно освежить в памяти
пару вещей.

65
00:02:59,732 --> 00:03:02,634
Скажешь Бодену,
что я подъеду к обеду?

66
00:03:02,701 --> 00:03:05,203
Кстати, что за тёрки у вас с Боденом?

67
00:03:05,271 --> 00:03:08,373
Мы с Уолли знакомы сто лет.

68
00:03:08,440 --> 00:03:11,376
И бывает, что мы готовы
в глотки друг другу вцепиться,

69
00:03:11,443 --> 00:03:14,112
а через пять минут
едем к нему домой полы перестилать.

70
00:03:14,179 --> 00:03:18,917
Понимаешь? Всё как всегда.

71
00:03:18,984 --> 00:03:23,922
Обещаю сидеть ниже травы.

72
00:03:23,989 --> 00:03:27,325
И тише воды.

73
00:03:27,393 --> 00:03:29,460
Направьте этот рукав на крышу.

74
00:03:29,528 --> 00:03:30,862
Не хочу, чтобы пламя перекинулось

75
00:03:30,930 --> 00:03:33,665
на другие здания.

76
00:03:33,732 --> 00:03:34,933
Сэр.

77
00:03:35,000 --> 00:03:36,534
Вам не стоит подходить так близко.

78
00:03:36,602 --> 00:03:41,940
Это мой ресторан.
Мои сотрудники целы?

79
00:03:42,007 --> 00:03:43,841
Кейси, нашли кого-нибудь?

80
00:03:43,909 --> 00:03:46,844
В здании никого нет,
проверяем потолок.

81
00:03:46,912 --> 00:03:49,781
Проверьте эти плиты.

82
00:03:49,848 --> 00:03:51,449
В здании ваших людей не было.

83
00:03:51,517 --> 00:03:53,418
Этот ублюдок требовал денег,
но я и представить не мог,

84
00:03:53,485 --> 00:03:54,719
что он так далеко зайдёт.

85
00:03:54,787 --> 00:03:55,820
Вот как?

86
00:03:55,888 --> 00:03:57,121
За 10 лет ни одного возгорания.

87
00:03:57,189 --> 00:03:58,990
Я открыл четыре ресторана,
вступил в профсоюз,

88
00:03:59,058 --> 00:04:00,592
а потом он почуял деньги.

89
00:04:00,659 --> 00:04:04,095
Я отказался платить.
И они устроили это!

90
00:04:04,163 --> 00:04:06,030
Похоже, вам нужно
поговорить с полицией.

91
00:04:06,098 --> 00:04:07,498
И что это даст?

92
00:04:07,566 --> 00:04:12,103
Он не остановится,
пока я не разорюсь или не умру.

93
00:04:24,149 --> 00:04:25,850
Шеф, мы почти закончили.

94
00:04:25,918 --> 00:04:28,953
Вышлите людей,
пусть зальют тут всё.

95
00:04:32,524 --> 00:04:35,093
Кейси!

96
00:04:37,139 --> 00:04:41,721
<b>Chicago Fire</b> s01e18
Fireworks / Поджог
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

97
00:04:45,258 --> 00:04:46,282
Лейтенант!

98
00:04:49,351 --> 00:04:51,204
Миллз, уходим отсюда!

99
00:04:56,305 --> 00:04:58,362
- Туши его!
- Давай!

100
00:05:06,369 --> 00:05:10,005
Лейтенант!

101
00:05:12,308 --> 00:05:14,676
Я цел.

102
00:05:18,414 --> 00:05:20,882
Спасибо, Круз.

103
00:05:27,590 --> 00:05:30,158
Правда, всё в порядке.
Не прожгло через куртку.

104
00:05:30,226 --> 00:05:32,928
А это тогда что?

105
00:05:32,996 --> 00:05:34,763
Не дёргайся.

106
00:05:34,831 --> 00:05:36,999
Ожог первой степени.

107
00:05:37,066 --> 00:05:40,002
Передай салфетку.

108
00:05:43,873 --> 00:05:45,274
Ещё бы пара секунд,

109
00:05:45,341 --> 00:05:46,608
и никакая куртка

110
00:05:46,676 --> 00:05:48,310
тебя бы не спасла.

111
00:05:48,378 --> 00:05:49,978
Пахнет бензином.

112
00:05:50,046 --> 00:05:52,114
Это он и был.

113
00:05:52,181 --> 00:05:56,285
Самодельная бензиновая бомба
под потолком.

114
00:06:01,190 --> 00:06:03,091
Задняя дверь была взломана.

115
00:06:03,159 --> 00:06:04,793
Похоже, никто и не пытался

116
00:06:04,861 --> 00:06:06,528
замаскировать поджог.

117
00:06:06,596 --> 00:06:08,897
В полиции сказали, что возьмут это дело
под свой контроль.

118
00:06:08,965 --> 00:06:10,499
Из-за парня из профсоюза,
который угрожал

119
00:06:10,566 --> 00:06:11,867
владельцу ресторана?

120
00:06:11,934 --> 00:06:14,369
Да, владелец, Стюарт Таксхорн,

121
00:06:14,437 --> 00:06:17,239
месяц назад подал жалобу
на Лу Крински.

122
00:06:17,307 --> 00:06:19,041
Мы её проверим, но в таких делах

123
00:06:19,108 --> 00:06:20,776
улики, как правило, косвенные.

124
00:06:20,843 --> 00:06:23,445
- Кто бы сомневался.
- Я сказал что-то смешное?

125
00:06:23,457 --> 00:06:25,424
Да, если этот деятель

126
00:06:25,492 --> 00:06:27,126
связан с городскими чиновниками,

127
00:06:27,194 --> 00:06:28,995
кто-то обязательно попытается
замять это дело.

128
00:06:29,062 --> 00:06:33,099
Давайте на этом остановимся.
Держи нас в курсе.

129
00:06:36,670 --> 00:06:39,739
Можно вас на минутку?

130
00:06:39,806 --> 00:06:42,775
Мой старик хочет
ещё раз приехать в часть.

131
00:06:42,843 --> 00:06:45,945
Келли, сомневаюсь,
что это хорошая идея.

132
00:06:46,013 --> 00:06:47,346
Что бы между вами не происходило,

133
00:06:47,414 --> 00:06:48,814
это только ваше дело.

134
00:06:48,882 --> 00:06:52,618
Он обещал не лезть на рожон.
Это всего на одну смену.

135
00:06:52,686 --> 00:06:54,153
Понимаешь, в чём дело, Келли.

136
00:06:54,221 --> 00:06:57,890
Не знаю, что он тебе сказал...

137
00:06:57,958 --> 00:07:00,326
Да ни черта он мне не сказал.

138
00:07:00,394 --> 00:07:02,061
Есть люди, которые после
выхода в отставку

139
00:07:02,129 --> 00:07:03,796
появляются на старой работе,

140
00:07:03,864 --> 00:07:07,166
и всё там портят.

141
00:07:07,234 --> 00:07:09,435
Я не психолог, но твой отец

142
00:07:09,503 --> 00:07:13,606
всегда был большим мастером
портить всё вокруг.

143
00:07:13,674 --> 00:07:15,875
Да так, что только он один
выходил сухим из воды.

144
00:07:18,845 --> 00:07:22,948
Он думает, что знает,
почему погиб отец Питера Миллза.

145
00:07:23,016 --> 00:07:25,818
Но он ошибается.

146
00:07:25,886 --> 00:07:28,988
Питеру будет очень больно,
если он услышит эту версию.

147
00:07:29,056 --> 00:07:32,291
И я не могу этого допустить.

148
00:07:32,359 --> 00:07:33,859
Поэтому всем будет лучше,

149
00:07:33,927 --> 00:07:37,663
если ты встретишься
с отцом в другой части.

150
00:07:37,731 --> 00:07:42,368
Можешь так ему и передать.

151
00:07:42,436 --> 00:07:46,105
Или это сделаю я.

152
00:07:48,106 --> 00:07:50,276
- Привет.
- Привет.

153
00:07:50,277 --> 00:07:52,311
Помнишь моего друга
Джейсона Бейздена

154
00:07:52,379 --> 00:07:53,312
из первого отряда?

155
00:07:53,380 --> 00:07:55,281
Конечно, я помню Джейсона.

156
00:07:55,349 --> 00:07:56,549
Он узнал, что ты в городе, и такой:

157
00:07:56,616 --> 00:07:59,318
"Тащи своего старика к нам!"

158
00:07:59,386 --> 00:08:00,586
Это новая часть,

159
00:08:00,654 --> 00:08:02,555
оборудованная по последнему
слову техники...

160
00:08:02,622 --> 00:08:04,123
А я попозже туда подскачу,
если не будет вызовов.

161
00:08:04,191 --> 00:08:07,827
Поезжай туда, ладно?
Джейсон тебя ждёт.

162
00:08:07,894 --> 00:08:09,362
Договорились.

163
00:08:09,429 --> 00:08:12,331
Без проблем.

164
00:08:18,355 --> 00:08:20,523
Не ревнуй,

165
00:08:20,590 --> 00:08:23,659
но Долорес дала мне записи
из архива академии,

166
00:08:23,727 --> 00:08:25,561
и я послал ей коробку пирожных,

167
00:08:25,629 --> 00:08:27,463
чтобы подмазать
и получить больше информации

168
00:08:27,531 --> 00:08:29,532
о пожаре, на котором погиб отец,

169
00:08:29,599 --> 00:08:33,068
и это сработало.

170
00:08:33,136 --> 00:08:35,771
Она прислала мне рапорт
командира части.

171
00:08:35,839 --> 00:08:39,008
И я начал понимать,
почему Боден и отец Келли

172
00:08:39,075 --> 00:08:40,943
не хотят об этом говорить.

173
00:08:41,011 --> 00:08:44,013
Погибли два пожарных,
и жена одного из них

174
00:08:44,080 --> 00:08:46,582
была беременна их первым ребёнком.

175
00:08:46,650 --> 00:08:49,018
Такое сложно пережить.

176
00:08:49,140 --> 00:08:52,443
Согласен.

177
00:08:52,511 --> 00:08:54,578
Долорес обещала поискать ещё

178
00:08:54,646 --> 00:08:58,682
и прислать всё, что найдёт.

179
00:09:01,653 --> 00:09:04,355
Народ, что значит "быковатый"?

180
00:09:04,422 --> 00:09:05,422
Без понятия.

181
00:09:05,490 --> 00:09:08,058
Похожий на быка.

182
00:09:08,126 --> 00:09:09,927
Это значит напористый и энергичный.

183
00:09:09,995 --> 00:09:11,262
Или так.

184
00:09:11,329 --> 00:09:12,863
- Ясно, спасибо.
- А что?

185
00:09:12,931 --> 00:09:15,099
Один из кандидатов так себя описал.

186
00:09:15,166 --> 00:09:18,569
Если парень
называет себя быковатым,

187
00:09:18,637 --> 00:09:20,204
тебе не нужна его сперма.

188
00:09:20,272 --> 00:09:22,606
Да, ты прав. Спасибо.

189
00:09:22,674 --> 00:09:26,010
Долго ты ещё будешь их перебирать?

190
00:09:26,077 --> 00:09:27,845
Пока не найду подходящего.

191
00:09:27,913 --> 00:09:31,181
Вот так вот просто рассматривая
на экране компьютера?

192
00:09:31,249 --> 00:09:32,950
Этим я сейчас и занимаюсь.

193
00:09:33,018 --> 00:09:33,951
Твоя правда.

194
00:09:34,019 --> 00:09:35,686
Восхищён твоей смелостью.

195
00:09:35,754 --> 00:09:38,956
Большинство людей постарались бы

196
00:09:39,024 --> 00:09:41,058
сохранить это в тайне.

197
00:09:41,126 --> 00:09:42,626
Каждый раз, когда Сидни ждёт ребёнка,

198
00:09:42,694 --> 00:09:45,996
Херман обклеивает холодильник
снимками УЗИ.

199
00:09:46,064 --> 00:09:49,900
А я что? Должна прятаться по углам?

200
00:09:49,968 --> 00:09:52,369
Вот я и говорю, что восхищаюсь
твоей смелостью.

201
00:09:52,437 --> 00:09:54,405
Спасибо большое.

202
00:09:58,243 --> 00:10:00,377
Привет, Хизер.

203
00:10:00,445 --> 00:10:03,914
- Была неподалёку.
- Здорово.

204
00:10:03,982 --> 00:10:07,151
Ты, случайно, не находил серёжку
в своей машине?

205
00:10:07,218 --> 00:10:08,986
Я одну потеряла.

206
00:10:09,054 --> 00:10:12,289
Да нет, вроде, но могу поискать.

207
00:10:12,357 --> 00:10:14,959
Спасибо.

208
00:10:15,026 --> 00:10:17,094
Кстати, в субботу дети ночуют

209
00:10:17,162 --> 00:10:19,196
у моих родителей, а я собиралась

210
00:10:19,264 --> 00:10:20,965
поужинать с подругой,

211
00:10:21,032 --> 00:10:22,633
но у её отца какие-то проблемы,

212
00:10:22,701 --> 00:10:24,468
и ей пришлось улететь в Джексонвиль.

213
00:10:24,536 --> 00:10:26,203
Но я уже освободила вечер,

214
00:10:26,271 --> 00:10:29,907
вот и подумала,
почему бы нам не поужинать?

215
00:10:36,548 --> 00:10:39,783
Пожарный в части!

216
00:10:39,851 --> 00:10:41,785
Будь он неладен!

217
00:10:41,853 --> 00:10:44,722
Человек с пончиками в части!

218
00:10:44,789 --> 00:10:46,290
Всем пончиков! Свежие пончики!

219
00:10:46,358 --> 00:10:47,424
Круто!

220
00:10:47,492 --> 00:10:49,159
Налетайте!

221
00:10:49,227 --> 00:10:52,162
А как же первый отряд?

222
00:10:52,230 --> 00:10:54,031
Я передумал.

223
00:10:54,099 --> 00:10:56,400
Сюда, парни, разбирайте.

224
00:10:56,468 --> 00:10:58,736
Привет, Уолли.

225
00:11:07,504 --> 00:11:10,568
Знаете, раньше я постоянно их приносил
девочкам из отдела по поджогам.

226
00:11:11,015 --> 00:11:12,372
Одна из них, Рути,

227
00:11:12,440 --> 00:11:15,041
не держала в офисе
никаких личных вещей.

228
00:11:15,109 --> 00:11:18,044
Вообще никаких.
Ни семейных фото, ничего.

229
00:11:18,112 --> 00:11:20,046
А прямо за её столом
висела доска объявлений,

230
00:11:20,114 --> 00:11:22,215
на которой прямо по середине
была табличка:

231
00:11:22,283 --> 00:11:24,484
"Если проблема неразрешима,

232
00:11:24,552 --> 00:11:26,219
беспокоиться о ней бессмысленно".

233
00:11:26,287 --> 00:11:28,989
И я думал, что эта Рути достигла типа

234
00:11:29,056 --> 00:11:30,757
высокой степени просветления.

235
00:11:30,825 --> 00:11:32,792
Бенни, можно тебя на минутку?

236
00:11:32,860 --> 00:11:34,794
Да, секунду.

237
00:11:34,862 --> 00:11:37,564
И вот Рути выходит на пенсию,
я зашёл попрощаться,

238
00:11:37,632 --> 00:11:39,766
смотрю, а цитата на месте.

239
00:11:39,834 --> 00:11:41,935
И я говорю:
"Рути, ты забыла табличку".

240
00:11:42,003 --> 00:11:43,803
А она отвечает: " Это не моё.
Она уже тут висела,

241
00:11:43,871 --> 00:11:44,871
когда я сюда пришла".

242
00:11:44,939 --> 00:11:46,573
А я всё это время думал,

243
00:11:46,641 --> 00:11:48,975
что она что-то типа гуру,
представляете?

244
00:11:49,043 --> 00:11:50,810
Как бы там ни было,
я забрал табличку себе.

245
00:11:50,878 --> 00:11:52,846
А что? В жизни всё пригодится.

246
00:11:52,914 --> 00:11:55,482
Я весь твой, босс.

247
00:12:00,588 --> 00:12:02,722
- Тебе здесь не рады.
- Правда?

248
00:12:02,723 --> 00:12:04,870
Поэтому ты попросил моего сына
спровадить меня?

249
00:12:04,937 --> 00:12:06,371
Тебе здесь не рады.

250
00:12:06,439 --> 00:12:08,907
25 лет на службе,
15 из которых в этой части.

251
00:12:08,975 --> 00:12:11,510
Никто не вправе запретить мне 
здесь появляться.

252
00:12:11,577 --> 00:12:13,178
Не знаю, что вы пытаетесь скрыть,

253
00:12:13,246 --> 00:12:14,379
но знаете что?

254
00:12:14,447 --> 00:12:15,514
Эффект ровно обратный.

255
00:12:15,581 --> 00:12:19,718
- Мы сами разберёмся, Келли.
- Сомневаюсь.

256
00:12:19,786 --> 00:12:22,487
Он хочет провести здесь одну смену.

257
00:12:22,555 --> 00:12:23,989
Сможешь держать язык за зубами?

258
00:12:24,056 --> 00:12:25,390
Да кто ты такой, чтобы мне...

259
00:12:25,458 --> 00:12:28,560
Да или нет?

260
00:12:28,628 --> 00:12:31,863
Лу Крински, член профсоюза
работников общепита за номером 553 здесь.

261
00:12:31,931 --> 00:12:34,065
Хочет с нами поговорить.
- Сейчас придём.

262
00:12:34,133 --> 00:12:36,134
Может, вас немножко остудить?

263
00:12:36,202 --> 00:12:37,836
Всё под контролем.

264
00:12:37,904 --> 00:12:40,839
Сейчас подойдём.

265
00:12:45,211 --> 00:12:47,846
У тебя на всё есть ответ.

266
00:12:50,683 --> 00:12:52,984
Но имей в виду,

267
00:12:53,052 --> 00:12:55,086
ты здесь на одну смену.

268
00:12:55,154 --> 00:12:56,421
Появишься ещё раз,

269
00:12:56,489 --> 00:12:58,757
я твою заслуженную задницу
с лестницы спущу.

270
00:12:58,825 --> 00:13:01,259
Узнаю прежнего Уолли.

271
00:13:01,327 --> 00:13:02,894
А то я уж было подумал,

272
00:13:02,962 --> 00:13:06,398
что все эти значки
превратили тебя в слюнтяя.

273
00:13:13,272 --> 00:13:16,274
Мы с ним всегда как кошка с собакой.

274
00:13:16,342 --> 00:13:19,511
Это больше не твоя часть.
Ты тут гость.

275
00:13:19,579 --> 00:13:22,514
А я здесь работаю,
так прояви хоть каплю уважения.

276
00:13:27,342 --> 00:13:29,476
Хотелось бы узнать,
почему на основании вашего рапорта

277
00:13:29,544 --> 00:13:31,145
отдел по поджогам
пытается повесить на меня

278
00:13:31,212 --> 00:13:32,513
сгоревший ресторан.

279
00:13:32,580 --> 00:13:34,615
В рапорте написано то,
что сказал владелец,

280
00:13:34,682 --> 00:13:35,649
только и всего.

281
00:13:35,717 --> 00:13:36,817
Понятно.

282
00:13:36,885 --> 00:13:38,585
Тогда я тоже хочу сделать заявление.

283
00:13:38,653 --> 00:13:40,721
Таксхорн...

284
00:13:40,789 --> 00:13:42,022
насилует детёнышей тюленей.

285
00:13:42,090 --> 00:13:43,557
Занесите это в рапорт,
пусть оправдывается.

286
00:13:43,625 --> 00:13:45,559
Мы здесь при чём?
Разбирайтесь со следователями.

287
00:13:45,627 --> 00:13:47,995
Но всё зашло так далеко,
потому что вы поверили на слово

288
00:13:48,062 --> 00:13:49,263
владельцу какой-то забегаловки,

289
00:13:49,330 --> 00:13:51,064
а не брату по профсоюзу.

290
00:13:51,132 --> 00:13:52,132
Почему было не проявить уважение,

291
00:13:52,200 --> 00:13:53,600
и не поговорить сначала со мной?

292
00:13:53,668 --> 00:13:55,903
Мы говорим
не об увольнении уборщика, Лу,

293
00:13:55,970 --> 00:13:57,371
всё гораздо серьёзнее.

294
00:13:57,439 --> 00:13:59,173
Знаю. Это же меня обвиняют в поджоге!

295
00:13:59,240 --> 00:14:01,308
Мы всего лишь записали то,
что видели и слышали.

296
00:14:04,345 --> 00:14:07,281
Вот урод.

297
00:14:16,124 --> 00:14:20,127
Что-то ты притихла. Всё в порядке?

298
00:14:20,195 --> 00:14:22,362
Представь...

299
00:14:22,430 --> 00:14:26,266
Представь, что ты кое-что узнала...

300
00:14:26,334 --> 00:14:27,267
Что?

301
00:14:27,335 --> 00:14:28,368
Ничего.

302
00:14:28,436 --> 00:14:29,403
Нет, нет, нет. Даже не мечтай.

303
00:14:29,471 --> 00:14:32,439
Что? Что там у тебя?

304
00:14:51,759 --> 00:14:54,361
Мать моя женщина.

305
00:14:54,429 --> 00:14:56,129
Я тебя не осуждаю.

306
00:14:56,197 --> 00:14:57,431
Я не... понимаешь...

307
00:14:57,499 --> 00:15:01,001
Когда... Когда я... Что?

308
00:15:01,069 --> 00:15:02,703
Я тебя не осуждаю.

309
00:15:02,770 --> 00:15:04,204
Просто хотела узнать детали.

310
00:15:04,272 --> 00:15:06,607
- Кто ещё знает?
- Никто.

311
00:15:06,674 --> 00:15:08,976
- Доусон?
- Только Доусон.

312
00:15:09,043 --> 00:15:11,078
- Шей.
- Не волнуйся.

313
00:15:11,145 --> 00:15:12,312
Она поклялась молчать.

314
00:15:12,380 --> 00:15:13,947
Мауч, не могу не спросить.

315
00:15:14,015 --> 00:15:15,716
1,83? 175?

316
00:15:15,783 --> 00:15:17,184
Я постарел.

317
00:15:17,252 --> 00:15:20,621
И как я себе понимаю,
они должны были это убрать.

318
00:15:20,688 --> 00:15:23,123
Как скажешь, но у меня к тебе
миллион вопросов.

319
00:15:23,191 --> 00:15:24,725
Можно? Пожалуйста.

320
00:15:26,261 --> 00:15:28,629
Давай. Я готов.

321
00:15:28,696 --> 00:15:29,997
Супер. Во-первых, сперма.

322
00:15:31,432 --> 00:15:33,600
Расчёт 81, скорая 61.
Пожар в ресторане.

323
00:15:46,147 --> 00:15:47,714
Мистер Таксхорн.

324
00:15:47,782 --> 00:15:50,851
Не нужно было ничего рассказывать,
теперь он меня точно похоронит.

325
00:15:50,919 --> 00:15:53,620
Отойдите.

326
00:15:53,688 --> 00:15:55,088
Это я вас вызвала.

327
00:15:55,156 --> 00:15:56,657
Я остановилась и увидела,

328
00:15:56,724 --> 00:15:58,659
как горящий мужчина
выбегал из ресторана.

329
00:16:01,696 --> 00:16:03,964
Внутрь никто не входит.
Работаем через окна.

330
00:16:04,032 --> 00:16:05,332
И быстро.

331
00:16:05,400 --> 00:16:07,401
Если водитель права,
нас могут ждать сюрпризы.

332
00:16:18,513 --> 00:16:20,614
Проверили обеденный зал и туалеты.

333
00:16:20,682 --> 00:16:23,884
Пострадавших нет. Идём на кухню.

334
00:16:26,821 --> 00:16:28,055
Надеюсь, тебе не нужно напоминать

335
00:16:28,122 --> 00:16:30,157
повнимательней смотреть на потолок.

336
00:16:30,224 --> 00:16:33,527
Именно этим я и занимаюсь.

337
00:16:45,940 --> 00:16:48,976
Вошли так же, как и в прошлый раз.

338
00:16:51,179 --> 00:16:54,247
Кто бы это ни был,
его уже и след простыл.

339
00:16:54,315 --> 00:16:57,618
Это Кейси. В здании чисто.

340
00:17:08,663 --> 00:17:12,666
Кейси...

341
00:17:13,968 --> 00:17:15,902
Нужен врач.

342
00:17:20,932 --> 00:17:24,868
Переворачиваем его.

343
00:17:28,906 --> 00:17:30,941
Агональное дыхание.
Лёгкие могут быть обожжены.

344
00:17:31,008 --> 00:17:32,609
- Сильно?
- Не знаю.

345
00:17:32,677 --> 00:17:34,711
Дыхательные пути обгорели сильно.

346
00:17:34,779 --> 00:17:36,913
Руки тоже.
Не смогу поставить капельницу.

347
00:17:36,981 --> 00:17:38,248
Счёт идёт на минуты.

348
00:17:38,316 --> 00:17:40,750
- Увозим его, или он умрёт. Поможете?
- На счёт три.

349
00:17:40,818 --> 00:17:41,785
Как можно аккуратнее.

350
00:17:41,852 --> 00:17:45,288
Раз, два, три.

351
00:17:45,356 --> 00:17:47,958
61 диспетчеру. Через две минуты
мы доставим в "Лейкшор"

352
00:17:48,025 --> 00:17:49,226
сильно обгоревшего человека.

353
00:17:49,293 --> 00:17:53,063
Доусон.

354
00:17:57,034 --> 00:17:59,236
61 диспетчеру.

355
00:17:59,303 --> 00:18:02,038
Отмена. Пострадавший скончался.

356
00:18:02,106 --> 00:18:04,174
Но мы всё равно его отсюда увезём.

357
00:18:10,982 --> 00:18:12,382
Мы всё проверили.

358
00:18:12,450 --> 00:18:14,818
У Крински есть алиби
на время второго пожара.

359
00:18:14,885 --> 00:18:16,419
Да ладно, он же профсоюзный бонза.

360
00:18:16,487 --> 00:18:19,422
Мог послать одного из своих отморозков
поджечь оба места.

361
00:18:19,490 --> 00:18:20,857
С этим я не спорю.

362
00:18:20,925 --> 00:18:23,793
Но на данный момент
у нас нет доказательств.

363
00:18:23,861 --> 00:18:25,528
В морге есть целый холодильник
с доказательствами.

364
00:18:25,596 --> 00:18:27,364
Мне плевать,
бездомный это или бизнесмен,

365
00:18:27,431 --> 00:18:28,698
но он не заслуживал такой смерти.

366
00:18:28,766 --> 00:18:31,935
Да я не спорю!
Что вы на меня насели?

367
00:18:32,003 --> 00:18:33,370
Владелец этих ресторанов

368
00:18:33,437 --> 00:18:34,604
опасается за свою жизнь.

369
00:18:34,672 --> 00:18:36,039
А где доказательства?

370
00:18:36,107 --> 00:18:38,942
Неужели я правда должен вам объяснять,
как расследуются поджоги?

371
00:18:39,010 --> 00:18:41,544
На это нужно время.

372
00:18:45,016 --> 00:18:47,751
Давай вернёмся на место
второго пожара и поищем.

373
00:18:47,818 --> 00:18:48,752
Согласен.

374
00:18:48,819 --> 00:18:50,854
- А вы?
- Да.

375
00:18:50,861 --> 00:18:52,929
Возьми с собой отца.

376
00:18:52,997 --> 00:18:54,431
Шеф, он дал слово
держать язык за зубами,

377
00:18:54,498 --> 00:18:55,498
пока находится здесь.

378
00:18:55,566 --> 00:18:56,666
Он заноза в заднице,

379
00:18:56,734 --> 00:18:58,702
но в расследовании поджогов
ему нет равных.

380
00:18:58,769 --> 00:19:01,738
Понял.

381
00:19:10,821 --> 00:19:13,523
Я могу для вас
что-нибудь приготовить.

382
00:19:13,591 --> 00:19:17,494
Не нужно, но всё равно спасибо.

383
00:19:17,562 --> 00:19:19,129
Я не знал, что вы служили

384
00:19:19,197 --> 00:19:21,031
вместе с моим отцом.

385
00:19:21,098 --> 00:19:22,832
И...

386
00:19:22,900 --> 00:19:25,602
с пожарным, который погиб
вместе с ним.

387
00:19:25,670 --> 00:19:27,003
Это правда.

388
00:19:27,071 --> 00:19:28,939
Росс Макгоуэн.

389
00:19:29,006 --> 00:19:31,908
Прослужил всего два года.
Был примерно твоего возраста.

390
00:19:31,976 --> 00:19:33,843
У него вся жизнь была впереди.

391
00:19:33,911 --> 00:19:37,781
Но он так и не увидел свою дочку.
И это трагедия.

392
00:19:39,584 --> 00:19:41,618
Да, простите, что разбередил рану.

393
00:19:41,686 --> 00:19:43,386
Такое сложно пережить.

394
00:19:43,454 --> 00:19:46,423
Да уж.

395
00:19:46,490 --> 00:19:50,427
Этого не должно было случиться.

396
00:19:50,494 --> 00:19:54,297
Что вы имеете в виду?

397
00:19:54,365 --> 00:19:55,932
Как ты и сказал...

398
00:19:56,000 --> 00:20:00,036
Такое сложно пережить.

399
00:20:00,104 --> 00:20:02,739
Со всем уважением, мистер Северайд,

400
00:20:02,807 --> 00:20:05,875
такое чувство, что вы хотите
мне что-то сказать.

401
00:20:11,249 --> 00:20:15,151
Идём прокатимся.

402
00:20:20,524 --> 00:20:22,726
Как сказано в брошюре,

403
00:20:22,793 --> 00:20:25,095
вы просто делаете это в баночку?

404
00:20:25,162 --> 00:20:27,397
Нет.

405
00:20:27,465 --> 00:20:31,067
Аист, легко взмахнув крыльями...

406
00:20:32,770 --> 00:20:34,070
Да.

407
00:20:34,138 --> 00:20:36,606
А ты поддерживаешь связь со своими...

408
00:20:36,674 --> 00:20:39,743
Детьми? Боже правый, нет!

409
00:20:39,810 --> 00:20:41,845
- Потому что...
- Я что, отец Фланаган?

410
00:20:41,912 --> 00:20:43,647
И в мыслях не было!

411
00:20:43,714 --> 00:20:47,517
Я дорожу своем личным пространством.

412
00:20:47,585 --> 00:20:48,818
Чёрт.

413
00:20:48,886 --> 00:20:51,855
От этого веет таким равнодушием.

414
00:20:51,922 --> 00:20:54,591
Можешь не продолжать.

415
00:20:54,659 --> 00:20:56,826
Мой кузен Тэд и его жена Пэтти

416
00:20:56,894 --> 00:20:59,296
очень долго пытались зачать ребёнка,
но безрезультатно.

417
00:20:59,363 --> 00:21:01,631
И они решились на ИО.

418
00:21:01,699 --> 00:21:03,600
Это сокращение от искусственного...

419
00:21:03,668 --> 00:21:05,568
- Поняла.
- Отлично.

420
00:21:05,636 --> 00:21:09,372
И сейчас у них
прекрасная дочка Эльза,

421
00:21:09,440 --> 00:21:11,341
в которой они души не чают.

422
00:21:11,409 --> 00:21:15,078
Жизнь их семьи наполнена любовью,

423
00:21:15,146 --> 00:21:18,748
несмотря на то, что началось всё
с медицинской процедуры.

424
00:21:18,816 --> 00:21:20,050
Это прекрасно.

425
00:21:20,117 --> 00:21:23,353
Поэтому ты стал донором?
Из-за них?

426
00:21:23,421 --> 00:21:25,121
Нет. Из-за денег.

427
00:21:25,189 --> 00:21:29,359
125 за выстрел. Так они называют
возобновляемый ресурс.

428
00:21:30,795 --> 00:21:32,929
Ну, не знаю.

429
00:21:32,997 --> 00:21:36,499
Может, придумать что-то другое.

430
00:21:46,177 --> 00:21:48,712
Мэтт, это не со вдовой Энди Дардена

431
00:21:48,779 --> 00:21:52,015
я видел тебя на приёме в академии?

432
00:21:53,517 --> 00:21:56,052
Да. Хизер. Это была она.

433
00:21:56,120 --> 00:21:58,455
Попросила подвезти.

434
00:21:58,522 --> 00:22:00,256
Рад видеть, что вы её не забыли.

435
00:22:00,324 --> 00:22:03,159
Это важно.
- Да, вы правы.

436
00:22:03,227 --> 00:22:06,096
Проверю чёрный ход.

437
00:22:13,938 --> 00:22:16,373
В обоих зданиях
взломали заднюю дверь.

438
00:22:16,440 --> 00:22:19,676
Использовали бензин как катализатор.
- Понятно.

439
00:22:24,482 --> 00:22:28,017
Не уверен, что мне стоит преподавать.

440
00:22:28,085 --> 00:22:31,454
- Почему?
- Всё слишком сильно изменилось.

441
00:22:31,522 --> 00:22:33,990
Да всё почти то же самое.
Просто оборудование поновее.

442
00:22:34,058 --> 00:22:37,160
Люди стали другими,
вот о чём я говорю.

443
00:22:37,228 --> 00:22:40,964
В моё время в 18
ты сражался на войне.

444
00:22:41,031 --> 00:22:44,234
К 22 заводил детей.

445
00:22:44,301 --> 00:22:47,170
Жил настоящей жизнью. Был мужиком.

446
00:22:47,238 --> 00:22:48,505
А сейчас мальчишки прямо

447
00:22:48,572 --> 00:22:49,939
от мамкиных подолов
приходят в пожарную часть.

448
00:22:50,007 --> 00:22:52,275
Чему я могу таких научить?

449
00:22:52,343 --> 00:22:55,945
Например, таких как он.

450
00:22:56,013 --> 00:22:57,647
Кто? Хэдли? Он нормальный.

451
00:22:57,715 --> 00:23:00,784
Тебе виднее.

452
00:23:00,851 --> 00:23:02,952
Люди как и прежде воюют
и рожают детей.

453
00:23:03,020 --> 00:23:06,055
Не знаю, чего ты на них взъелся.

454
00:23:10,461 --> 00:23:12,262
Резина.

455
00:23:12,329 --> 00:23:14,130
С подошвы кроссовок.

456
00:23:14,198 --> 00:23:15,532
Водитель автобуса была права.

457
00:23:15,599 --> 00:23:18,735
Кто-то загорелся и пробежал здесь.

458
00:23:18,803 --> 00:23:20,570
Во что был обут бездомный?

459
00:23:20,638 --> 00:23:21,738
В ботинки.

460
00:23:21,806 --> 00:23:24,207
Значит, нужно искать кого-то другого.

461
00:23:24,275 --> 00:23:26,309
Это был не он.

462
00:23:26,377 --> 00:23:29,112
Эта фигня свалилась прямо на нас...

463
00:23:34,585 --> 00:23:38,955
- Хэдли.
- Да.

464
00:23:39,023 --> 00:23:42,158
Хватит фигнёй страдать.

465
00:23:44,895 --> 00:23:47,931
Посмотри.

466
00:23:47,998 --> 00:23:50,733
Видишь эти следы?

467
00:23:50,801 --> 00:23:53,736
Дверь ломали не снаружи.

468
00:23:53,804 --> 00:23:57,707
У взломщика был ключ. Это либо
сам владелец, либо он кого-то нанял.

469
00:23:57,775 --> 00:23:59,042
Они вошли через парадную дверь,

470
00:23:59,109 --> 00:24:01,344
а потом оставили царапины здесь,

471
00:24:01,412 --> 00:24:02,612
чтобы было похоже на взлом.

472
00:24:02,680 --> 00:24:05,915
- Ты ведь это не серьёзно. 
- Это кто-то свой.

473
00:24:10,650 --> 00:24:11,766
Спасибо. Вы очень помогли.

474
00:24:13,053 --> 00:24:15,288
Через 15 минут после вызова
на второй пожар,

475
00:24:15,356 --> 00:24:17,423
в неотложку в пяти кварталах оттуда

476
00:24:17,491 --> 00:24:18,791
пришёл 18-летний парнишка

477
00:24:18,859 --> 00:24:20,693
с ожогами второй и третьей степени.

478
00:24:20,761 --> 00:24:23,263
Утверждает, что это несчастный
случай на барбекю.

479
00:24:23,330 --> 00:24:26,299
Сейчас он в мемориальной больнице.

480
00:24:26,367 --> 00:24:27,500
Я хочу съездить туда и проверить.

481
00:24:27,568 --> 00:24:29,535
Келли...

482
00:24:29,603 --> 00:24:30,737
Не люблю, когда мне врут
или используют.

483
00:24:30,804 --> 00:24:32,138
И если бездомный погиб

484
00:24:32,206 --> 00:24:35,742
не из-за парня из профсоюза,
я хочу это знать.

485
00:24:37,578 --> 00:24:40,747
Я присмотрю за ним.

486
00:24:40,814 --> 00:24:43,650
Поезжайте.

487
00:24:54,895 --> 00:24:57,363
Как ты, Омар?

488
00:24:57,431 --> 00:24:59,465
Лейтенант Северайд,
пожарное управление.

489
00:24:59,533 --> 00:25:01,434
Блин.

490
00:25:01,532 --> 00:25:05,902
Чёртово барбекю. Не заметил,
что газ включён, и бум.

491
00:25:05,970 --> 00:25:09,539
Хорошо, что жив остался.
- Где ты стоял?

492
00:25:09,606 --> 00:25:12,442
Прямо перед грилем,
хотел его разжечь.

493
00:25:12,509 --> 00:25:14,911
И как тогда ты ноги обжёг?

494
00:25:14,979 --> 00:25:16,579
Понятия не имею.

495
00:25:16,647 --> 00:25:17,947
Это был огромный огненный шар.

496
00:25:18,015 --> 00:25:19,482
Это ожоги не от барбекю, Омар.

497
00:25:19,550 --> 00:25:22,151
Я их видел,
мы раз 20 приезжали на такие.

498
00:25:22,219 --> 00:25:24,354
Богом клянусь...

499
00:25:24,421 --> 00:25:25,621
Давай сравним
подошвы твоих кроссовок

500
00:25:25,689 --> 00:25:26,622
с отпечатками на полу в закусочной,

501
00:25:26,690 --> 00:25:27,790
и всё встанет на свои места.

502
00:25:27,858 --> 00:25:31,260
Что? Зачем? Я ничего не сделал.

503
00:25:31,328 --> 00:25:33,896
На втором пожаре погиб человек.

504
00:25:33,964 --> 00:25:39,836
- Нет, нет, нет.
- Я не полицейский.

505
00:25:39,903 --> 00:25:41,371
Просто хочу выяснить,
что произошло,

506
00:25:41,438 --> 00:25:42,839
и помогу тебе всем, чем смогу,
пока не приехала полиция.

507
00:25:42,906 --> 00:25:45,875
А они скоро появятся.

508
00:25:47,845 --> 00:25:49,679
Хорошо.

509
00:25:49,747 --> 00:25:51,547
Есть кое-что...

510
00:25:51,615 --> 00:25:53,883
с чем вы можете помочь.

511
00:25:53,951 --> 00:25:56,919
Не тяни.

512
00:25:59,890 --> 00:26:02,225
Это была афёра со страховкой.

513
00:26:02,292 --> 00:26:04,927
Таксхорн с женой хотели
избавиться от двух закусочных

514
00:26:04,995 --> 00:26:06,996
и подставить какого-то
чувака из профсоюза,

515
00:26:07,064 --> 00:26:08,231
с которым у них были тёрки.

516
00:26:08,298 --> 00:26:12,001
Он попросил моего отца это сделать.

517
00:26:12,069 --> 00:26:17,006
Отец задолжал ему кучу денег,
а это была возможность расплатиться.

518
00:26:17,074 --> 00:26:19,609
Но отец в прошлом году
перенёс операцию на колене

519
00:26:19,676 --> 00:26:22,311
и не может быстро двигаться.

520
00:26:22,379 --> 00:26:24,747
Поэтому я взял это на себя.

521
00:26:24,815 --> 00:26:26,983
Я разливал бензин и...

522
00:26:27,051 --> 00:26:30,153
Не знаю...

523
00:26:30,220 --> 00:26:34,023
Может, пары воспламенились от горелки,
или ещё что...

524
00:26:34,091 --> 00:26:36,259
Я носился по ресторану весь в огне,

525
00:26:36,326 --> 00:26:39,195
Таксхорн вытащил меня, привёз сюда

526
00:26:39,263 --> 00:26:43,900
и велел соврать про барбекю.

527
00:26:43,967 --> 00:26:46,869
Послушайте, я во всём признаюсь.

528
00:26:46,937 --> 00:26:51,207
Главное, не впутывать отца.

529
00:26:51,275 --> 00:26:53,776
Это возможно?

530
00:26:53,844 --> 00:26:57,313
Можно сделать так,
чтобы копы не трогали отца?

531
00:27:00,584 --> 00:27:04,987
Просто не упоминай о нём.

532
00:27:05,055 --> 00:27:07,323
Хорошо.

533
00:27:07,391 --> 00:27:10,359
Спасибо.

534
00:27:17,134 --> 00:27:19,202
Ему что, еду поменяли?

535
00:27:19,269 --> 00:27:21,871
Потому что тут явно что-то не так.

536
00:27:21,939 --> 00:27:23,806
Где Херман?

537
00:27:23,874 --> 00:27:26,576
На семинаре по управлению барами.

538
00:27:26,643 --> 00:27:27,877
Скоро открываетесь, да?

539
00:27:27,945 --> 00:27:30,279
Через пару недель, надеюсь.

540
00:27:30,347 --> 00:27:32,048
Шей, где твой айпад?

541
00:27:32,116 --> 00:27:33,816
- Убрала.
- Нашла донора?

542
00:27:33,884 --> 00:27:35,518
Хочу всё ещё раз взвесить.

543
00:27:35,586 --> 00:27:37,253
То есть, донора спермы больше
искать не будешь?

544
00:27:37,321 --> 00:27:38,621
Это что, допрос?

545
00:27:38,689 --> 00:27:41,657
Сказала же, надо всё обдумать.

546
00:27:46,630 --> 00:27:50,366
Так кто сделал первый шаг?
Просто интересно.

547
00:27:51,668 --> 00:27:54,737
Погоди-ка. Вроде ты?

548
00:27:54,805 --> 00:27:55,972
Что?

549
00:27:56,039 --> 00:27:58,141
Ты пригласила меня на ужин.

550
00:27:58,208 --> 00:28:01,277
Нет, это было не свидание.

551
00:28:10,854 --> 00:28:13,055
- Чёрт.
- Что?

552
00:28:13,123 --> 00:28:15,525
Долорес из архива
прислала мне файл.

553
00:28:15,592 --> 00:28:16,859
Не могу открыть его на телефоне.

554
00:28:16,927 --> 00:28:19,996
Попробую там.

555
00:28:39,983 --> 00:28:43,319
Келли, отлично поработал.

556
00:28:43,387 --> 00:28:45,821
Спасибо, шеф.

557
00:28:45,889 --> 00:28:47,723
Ты тоже, Бенни.

558
00:28:47,791 --> 00:28:50,693
Спасибо, приятно слышать.

559
00:28:54,298 --> 00:28:55,831
Можно выпить кофе перед уходом?

560
00:28:55,899 --> 00:28:58,234
Естественно.

561
00:28:58,302 --> 00:29:00,102
Есть минутка?

562
00:29:00,170 --> 00:29:02,104
Ага.

563
00:29:08,779 --> 00:29:09,745
Что?

564
00:29:09,813 --> 00:29:12,481
Как у тебя дела?

565
00:29:12,549 --> 00:29:15,218
- Ты чего?
- Понимаешь, какое дело...

566
00:29:15,285 --> 00:29:17,320
Ты знаешь, что я искала донора

567
00:29:17,387 --> 00:29:20,189
для искусственного оплодотворения.

568
00:29:20,257 --> 00:29:23,526
И сегодня я выяснила,

569
00:29:23,594 --> 00:29:25,828
как процесс выглядит изнутри,

570
00:29:25,896 --> 00:29:29,065
и это буквально вогнало меня...

571
00:29:29,132 --> 00:29:31,534
в ступор.
- Ясно.

572
00:29:31,602 --> 00:29:33,336
Я искала идеального парня,

573
00:29:33,403 --> 00:29:34,971
который бы стал отцом моего ребёнка.

574
00:29:35,038 --> 00:29:37,907
Кого-то благородного,
сильного, красивого.

575
00:29:37,975 --> 00:29:39,342
Того, кто мне понравится.

576
00:29:39,409 --> 00:29:43,879
И может даже и того, кто захочет

577
00:29:43,947 --> 00:29:45,781
принимать участие в жизни ребёнка.

578
00:29:45,849 --> 00:29:48,017
Кто отпразднует это событие,

579
00:29:48,085 --> 00:29:50,553
разделит всю его прелесть.

580
00:29:50,621 --> 00:29:51,787
Со мной...

581
00:29:51,855 --> 00:29:55,691
Классной девчонкой,
которая не будет скандалить,

582
00:29:55,759 --> 00:29:59,395
требовать развода,

583
00:29:59,463 --> 00:30:01,964
забирать все деньги,

584
00:30:02,032 --> 00:30:05,001
не превратится в стерву...

585
00:30:13,477 --> 00:30:17,813
Келли, ты не согласишься
родить со мной ребёнка?

586
00:30:17,881 --> 00:30:21,417
- Шей, я не...
- Нет, дай договорить.

587
00:30:21,485 --> 00:30:24,754
Мы пройдём процедуру
искусственного оплодотворения.

588
00:30:24,821 --> 00:30:27,189
И... и... да...

589
00:30:27,257 --> 00:30:31,661
Вот теперь всё.

590
00:30:31,728 --> 00:30:33,496
Даже не знаю, что сказать.

591
00:30:33,563 --> 00:30:34,864
Это ничего.

592
00:30:34,931 --> 00:30:38,301
Просто подумай об этом.

593
00:30:38,368 --> 00:30:40,269
- Я...
- Спасибо.

594
00:30:40,337 --> 00:30:44,907
И даже если откажешься,

595
00:30:44,975 --> 00:30:47,777
это ничего не изменит между нами.

596
00:30:47,844 --> 00:30:49,979
Это нормально.
Мы всё равно будем вместе.

597
00:30:50,047 --> 00:30:52,048
Всегда. Ты и я.

598
00:30:52,115 --> 00:30:54,684
Договорились?

599
00:31:02,359 --> 00:31:04,927
Вот и всё, я сваливаю.

600
00:31:04,995 --> 00:31:06,996
- Рад был познакомиться, Бен.
- Ещё увидимся.

601
00:31:07,064 --> 00:31:08,064
- Рад встрече.
- Приятно было познакомиться.

602
00:31:08,131 --> 00:31:09,065
Рад был повидаться.
Спасибо за пончики.

603
00:31:09,132 --> 00:31:10,132
Удачи, Бенни.

604
00:31:11,401 --> 00:31:12,768
Мистер Северайд,
можно с вами поговорить?

605
00:31:12,836 --> 00:31:15,371
Вообще-то, я уже ухожу.
Рад был познакомиться.

606
00:31:15,439 --> 00:31:17,373
Пожалуйста...

607
00:31:17,441 --> 00:31:20,609
Мне очень нужно поговорить с вами.

608
00:31:20,677 --> 00:31:23,512
Только побыстрее, ладно?

609
00:31:23,580 --> 00:31:25,014
Конечно.

610
00:31:25,082 --> 00:31:29,385
Награда Ламберта Три.

611
00:31:29,453 --> 00:31:33,389
Высшая награда для пожарного.

612
00:31:33,457 --> 00:31:36,058
Мой отец был представлен к ней,

613
00:31:36,126 --> 00:31:38,194
и все поддержали это решение,

614
00:31:38,261 --> 00:31:39,962
кроме вас.

615
00:31:40,030 --> 00:31:41,964
Хотелось бы узнать, почему.

616
00:31:48,438 --> 00:31:50,306
Давай в другой раз, малец, ладно?

617
00:31:50,374 --> 00:31:52,675
Вы это мне пытались рассказать?

618
00:31:52,743 --> 00:31:54,310
Переживаете, что не поддержали его?

619
00:31:54,378 --> 00:31:56,312
Несмотря на то,
что мой отец был героем...

620
00:31:56,380 --> 00:31:57,780
Что он отдал свою жизнь...

621
00:31:57,848 --> 00:32:00,182
- Это награда за мужество!
- Бенни.

622
00:32:06,123 --> 00:32:09,125
Он хочет это услышать.

623
00:32:09,192 --> 00:32:12,695
И я ему расскажу.

624
00:32:15,365 --> 00:32:17,633
Во время пожара
твой отец запаниковал

625
00:32:17,701 --> 00:32:19,368
и снял маску...

626
00:32:19,436 --> 00:32:20,836
Это было бы его личной проблемой,

627
00:32:20,904 --> 00:32:24,607
если бы другой человек не погиб,
пытаясь его спасти.

628
00:32:24,674 --> 00:32:27,042
Так что нет, я его не поддержал.

629
00:32:27,110 --> 00:32:29,245
Потому что не мог позволить

630
00:32:29,312 --> 00:32:31,247
наградить труса...

631
00:32:48,254 --> 00:32:50,320
Хочешь знать, почему Боден считает,
что твой отец был не виноват?

632
00:32:50,873 --> 00:32:53,808
Хочешь?

633
00:33:05,421 --> 00:33:07,389
Потому что он верит
в лучшее в людях.

634
00:33:14,764 --> 00:33:16,731
Увидимся дома.

635
00:33:19,244 --> 00:33:21,145
Миллз.

636
00:33:21,212 --> 00:33:24,581
Ты отстранён
до дальнейших распоряжений.

637
00:33:24,649 --> 00:33:25,849
Собери свои вещи.

638
00:33:25,917 --> 00:33:29,019
Дождись, пока уйдёт Бенни,
поезжай домой

639
00:33:29,087 --> 00:33:32,022
и жди моего звонка.

640
00:33:35,460 --> 00:33:38,562
Остальные, возвращайтесь к работе.

641
00:33:52,267 --> 00:33:54,735
Ты как?

642
00:33:54,803 --> 00:33:57,438
Никак.

643
00:33:57,505 --> 00:33:59,139
Я понимаю, почему ты это сделал

644
00:33:59,207 --> 00:34:00,808
и очень тебе сочувствую,

645
00:34:00,875 --> 00:34:02,876
но нельзя же бить людей.

646
00:34:02,944 --> 00:34:04,912
Мой отец не может себя защитить.

647
00:34:04,979 --> 00:34:07,648
И это сделал я.

648
00:34:11,820 --> 00:34:14,188
Мы были очень близки.

649
00:34:14,255 --> 00:34:16,156
Мы с Генри.

650
00:34:16,224 --> 00:34:19,626
И с Бенни. И наши жёны.

651
00:34:19,694 --> 00:34:21,562
Потом Ингрид с Генри разошлись.

652
00:34:21,629 --> 00:34:23,597
Меня бросила жена.

653
00:34:23,665 --> 00:34:27,234
Всё наложилось одно на другое.

654
00:34:27,302 --> 00:34:29,736
Просто так случилось.

655
00:34:29,804 --> 00:34:31,839
А потом я понял,
что у Генри, возможно,

656
00:34:31,906 --> 00:34:34,908
остались к ней чувства,

657
00:34:34,976 --> 00:34:36,477
возможно, я слишком поторопился,

658
00:34:36,544 --> 00:34:40,481
и решил отступить.

659
00:34:40,548 --> 00:34:43,884
И я оказался прав.

660
00:34:43,952 --> 00:34:47,488
Генри вернулся к ней через месяц.

661
00:34:47,555 --> 00:34:50,691
Ингрид до сих пор говорит,
что я разбил ей сердце.

662
00:34:52,660 --> 00:34:55,329
Так что, если ты считаешь,

663
00:34:55,396 --> 00:34:58,632
что Питер должен
или будет рад это узнать,

664
00:34:58,700 --> 00:35:01,301
я схожу к нему после смены

665
00:35:01,369 --> 00:35:04,304
и всё расскажу.

666
00:35:04,372 --> 00:35:07,774
Бенни сказал правду?

667
00:35:07,842 --> 00:35:10,611
С моей точки зрения, нет.

668
00:35:15,350 --> 00:35:18,819
Мэтт, из столовых приборов
есть только это.

669
00:35:18,887 --> 00:35:21,955
Да, я собираюсь
прикупить что-нибудь ещё.

670
00:35:22,023 --> 00:35:24,124
Было не до этого, да?

671
00:35:24,192 --> 00:35:28,462
Да, то одно, то другое...

672
00:35:28,530 --> 00:35:30,631
А у тебя был кто-нибудь?

673
00:35:30,698 --> 00:35:34,635
После Хэлли?

674
00:35:34,702 --> 00:35:39,640
Да, но совсем недолго.

675
00:35:39,707 --> 00:35:42,209
Это было как-то не вовремя.

676
00:35:42,277 --> 00:35:43,944
Жаль.

677
00:35:44,012 --> 00:35:45,679
Что тут поделаешь.

678
00:35:45,747 --> 00:35:48,849
Пахнет обалденно.

679
00:35:48,917 --> 00:35:52,586
Первая домашняя еда за...

680
00:35:52,654 --> 00:35:54,888
Даже не знаю...

681
00:35:54,956 --> 00:35:58,759
Противно возвращаться
в пустой дом, правда?

682
00:35:58,826 --> 00:36:02,529
Правда.

683
00:36:02,597 --> 00:36:05,499
Мы не должны быть одиноки.
мы заслуживаем лучшего.

684
00:36:05,567 --> 00:36:07,734
Мы хорошие люди.

685
00:36:07,802 --> 00:36:10,871
Почему мы не можем быть счастливы?

686
00:36:18,446 --> 00:36:21,915
Хизер...

687
00:36:21,983 --> 00:36:23,884
Мне очень приятно, что ты здесь.

688
00:36:23,952 --> 00:36:26,386
И если бы не обстоятельства,

689
00:36:26,454 --> 00:36:30,791
поверь...

690
00:36:30,858 --> 00:36:32,859
Но Энди был моим лучшим другом.

691
00:36:32,927 --> 00:36:34,761
И твоим мужем, и...

692
00:36:39,467 --> 00:36:41,835
Думаю, мы должны это уважать.

693
00:36:44,005 --> 00:36:47,207
Знаешь, что? Ты прав.

694
00:36:47,275 --> 00:36:51,378
Давай ценить то, что имеем.

695
00:36:51,446 --> 00:36:55,816
Ужин и кино. Идём выберем фильм.

696
00:37:17,438 --> 00:37:20,374
Привет, драчун.

697
00:37:31,419 --> 00:37:35,222
Есть новости? Слышала что-нибудь?

698
00:37:35,289 --> 00:37:36,556
Да.

699
00:37:36,624 --> 00:37:39,226
Я говорила с Боденом.

700
00:37:39,293 --> 00:37:42,396
И что он сказал?

701
00:37:42,463 --> 00:37:44,164
От Бенни нет вестей,

702
00:37:44,232 --> 00:37:47,234
так что, есть надежда,
что он не будет поднимать шум.

703
00:37:47,301 --> 00:37:52,606
А значит, это происшествие
не выйдет за стены части.

704
00:37:52,674 --> 00:37:55,275
Боден сказал,
что нужно немного переждать.

705
00:37:55,343 --> 00:37:57,411
Больше ничего?

706
00:37:57,478 --> 00:38:00,881
Ничего.

707
00:38:04,419 --> 00:38:08,288
Знаешь,

708
00:38:08,356 --> 00:38:09,956
даже если это плохо кончится,

709
00:38:10,024 --> 00:38:13,560
то мне стало...

710
00:38:13,628 --> 00:38:17,330
гораздо легче.

711
00:38:17,398 --> 00:38:19,833
Потому что меня постоянно

712
00:38:19,901 --> 00:38:22,135
преследовало чувство,

713
00:38:22,203 --> 00:38:23,870
что от меня что-то скрывают,

714
00:38:23,938 --> 00:38:27,808
мне что-то недоговаривают.

715
00:38:30,545 --> 00:38:34,281
А теперь я могу...
Я могу жить дальше.

716
00:38:41,456 --> 00:38:43,657
Бенни сказал неправду.

717
00:38:43,725 --> 00:38:45,859
Давай больше не будем об этом, ладно?

718
00:38:45,927 --> 00:38:47,160
Малыш, это неправда.

719
00:38:47,228 --> 00:38:49,896
Давай закроем эту тему.

720
00:38:59,807 --> 00:39:01,808
Хизер.

721
00:39:33,274 --> 00:39:35,308
Он такой же, как его отец.

722
00:39:35,376 --> 00:39:37,144
Генри Миллз против всего мира.

723
00:39:37,211 --> 00:39:39,412
У парня всегда были проблемы.

724
00:39:39,480 --> 00:39:41,915
И если люди хотят мне врезать
за моё высокомерие,

725
00:39:41,983 --> 00:39:43,817
ну и пусть.

726
00:39:43,885 --> 00:39:45,719
Я хотя бы не сомневался.

727
00:39:45,787 --> 00:39:47,554
А на этой работе нужно именно это,

728
00:39:47,622 --> 00:39:49,589
иначе ваши с друзьями значки

729
00:39:49,657 --> 00:39:51,925
окажутся на стене в академии.

730
00:39:51,993 --> 00:39:54,194
Я не знал его отца,
но я знаю Питера.

731
00:39:54,262 --> 00:39:58,398
И на мой взгляд,
у парнишки есть сердце.

732
00:39:58,466 --> 00:39:59,766
Он храбрый.

733
00:39:59,834 --> 00:40:01,501
Да, я видел твой отряд.

734
00:40:01,569 --> 00:40:03,770
Сомневаюсь,
что ты разбираешься в людях.

735
00:40:14,182 --> 00:40:17,450
Келли, я правда приехал сюда

736
00:40:17,518 --> 00:40:19,119
ради тебя.

737
00:40:19,187 --> 00:40:22,088
Я не хотел, чтобы всё так вышло.

738
00:40:22,156 --> 00:40:24,224
И если я доставил тебе
какие-то неприятности,

739
00:40:24,292 --> 00:40:27,227
то прости меня.

740
00:40:30,231 --> 00:40:34,734
Думаю, твой старик
просто малость упёртый.

741
00:40:34,802 --> 00:40:36,937
Но, помнишь...

742
00:40:37,004 --> 00:40:39,706
Если проблема неразрешима,

743
00:40:39,774 --> 00:40:42,843
беспокоиться о ней бессмысленно.

744
00:41:07,902 --> 00:41:09,736
Привет.

745
00:41:09,804 --> 00:41:12,072
Привет.

746
00:41:12,139 --> 00:41:15,242
Я знаю, ты думал об этом,

747
00:41:15,309 --> 00:41:18,912
и мне кажется, что тебе
самое место в спасателях.

748
00:41:21,849 --> 00:41:23,450
Тебе нужно взять курсы
"Отравляющие вещества",

749
00:41:23,517 --> 00:41:26,319
"Спасение с высоты"
и "Обрушение зданий".

750
00:41:26,387 --> 00:41:27,821
Если возникнут сложности,
дай мне знать.

751
00:41:27,889 --> 00:41:30,690
Я тебе помогу.

752
00:41:30,758 --> 00:41:33,193
- Правда?
- Правда.

753
00:41:33,261 --> 00:41:35,362
Давай попробуем,
а там видно будет.

754
00:41:35,429 --> 00:41:37,264
Хорошо.

755
00:41:37,331 --> 00:41:40,500
Вот и славно.

756
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

757
00:41:57,000 --> 00:41:59,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera