1
00:00:05,286 --> 00:00:06,953
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:07,021 --> 00:00:09,756
- Эта часть особенная.
- Почему?

3
00:00:09,824 --> 00:00:11,525
Потому что здесь есть отряд спасателей.

4
00:00:11,592 --> 00:00:13,327
Они, типа, лучшие из лучших.

5
00:00:13,394 --> 00:00:15,829
- Почему ты не с ними?
- Ну, я планирую.

6
00:00:15,897 --> 00:00:17,864
Мой отец был в этом отряде
много лет назад.

7
00:00:17,932 --> 00:00:20,300
Ты знаешь, что я искала донора

8
00:00:20,368 --> 00:00:22,135
для искусственного оплодотворения.

9
00:00:22,203 --> 00:00:25,472
Келли, ты не согласишься
родить со мной ребёнка?

10
00:00:25,540 --> 00:00:28,041
Я хотел узнать... Понимаете...

11
00:00:28,109 --> 00:00:30,010
Мне нужно знать, как погиб отец.

12
00:00:30,078 --> 00:00:31,678
Во время пожара

13
00:00:31,746 --> 00:00:33,547
твой отец запаниковал и снял маску...

14
00:00:33,614 --> 00:00:35,282
Так что я не мог позволить

15
00:00:35,350 --> 00:00:37,184
наградить труса...

16
00:00:39,787 --> 00:00:41,621
Я знаю, ты думал об этом,

17
00:00:41,689 --> 00:00:44,624
и мне кажется, что тебе
самое место в спасателях.

18
00:00:44,692 --> 00:00:46,226
Давай попробуем,
а там видно будет.

19
00:00:46,294 --> 00:00:47,728
Хорошо.

20
00:00:47,795 --> 00:00:49,296
Мы не должны быть одиноки.

21
00:00:49,364 --> 00:00:51,398
Почему мы не можем быть счастливы?

22
00:00:51,466 --> 00:00:53,333
Энди был моим лучшим другом.

23
00:00:53,401 --> 00:00:55,135
И твоим мужем,

24
00:00:55,203 --> 00:00:56,636
думаю, мы должны это уважать.

25
00:00:59,674 --> 00:01:01,408
Привет.

26
00:01:01,476 --> 00:01:05,379
Мне так стыдно.
Я просто отключилась.

27
00:01:05,446 --> 00:01:07,881
Ерунда. Я не стал тебя будить.

28
00:01:07,949 --> 00:01:10,317
- Сколько времени?
- Семь утра.

29
00:01:10,385 --> 00:01:14,154
Ух ты, я должна забрать
мальчиков от бабушки.

30
00:01:14,222 --> 00:01:15,589
Ладно.

31
00:01:15,656 --> 00:01:17,257
Противень грязный,

32
00:01:17,325 --> 00:01:18,825
сейчас помою.

33
00:01:18,893 --> 00:01:20,394
- Я сам.
- Мэтт.

34
00:01:20,461 --> 00:01:23,130
Я видел игровой комплекс
в "Тру Вейли".

35
00:01:23,197 --> 00:01:25,732
Он просто создан
для Гриффина и Бена.

36
00:01:25,800 --> 00:01:28,735
Привезу его
и противень после смены.

37
00:01:28,803 --> 00:01:31,805
Если ты не против.

38
00:01:31,873 --> 00:01:34,574
Спасибо, ты...

39
00:01:34,642 --> 00:01:35,675
Это будет здорово.

40
00:01:35,743 --> 00:01:38,979
Да брось ты.

41
00:01:39,046 --> 00:01:43,116
- Можно воспользоваться ванной?
- Разумеется.

42
00:01:49,724 --> 00:01:52,893
- Привет.
- Здорово.

43
00:01:52,960 --> 00:01:55,362
Отец просил тебе передать.

44
00:01:55,430 --> 00:01:58,665
Вместе с извинениями за драку.

45
00:01:58,733 --> 00:02:00,267
- Спасибо.
- Ладно,

46
00:02:00,334 --> 00:02:03,970
увидимся в части.
- У тебя есть зубной эликсир?

47
00:02:06,874 --> 00:02:08,775
Это не...

48
00:02:11,779 --> 00:02:13,213
Стой!

49
00:02:17,618 --> 00:02:18,852
Это не то, о чём ты подумал!

50
00:02:18,920 --> 00:02:22,556
Да. Уверен, вы понимаете,
что делаете.

51
00:02:31,265 --> 00:02:33,867
Кто-нибудь из вас
знает Джона Причерда,

52
00:02:33,935 --> 00:02:35,469
или вы слишком молоды?

53
00:02:35,536 --> 00:02:38,371
Когда я пришёл, его уже не было,
но рассказы слышал.

54
00:02:38,439 --> 00:02:40,373
Удивительный был человек.

55
00:02:40,441 --> 00:02:42,342
- Он что, умер?
- Да!

56
00:02:42,410 --> 00:02:43,910
Боден, Мауч и я

57
00:02:43,978 --> 00:02:45,445
хорошо его знали.

58
00:02:45,513 --> 00:02:47,447
Он лет на 20 старше Бодена,

59
00:02:47,515 --> 00:02:49,015
если это вам о чём-то говорит.

60
00:02:49,083 --> 00:02:50,884
А от чего он умер?

61
00:02:50,952 --> 00:02:53,286
От старости, наверное.
Я почём знаю?

62
00:02:53,354 --> 00:02:55,288
Похороны завтра в Грейслейк.

63
00:02:55,356 --> 00:02:56,656
И вы поедете?

64
00:02:56,724 --> 00:03:00,527
Думаю, да.
Нужно отдать дань уважения.

65
00:03:00,595 --> 00:03:02,662
Хватит. Гидрант в порядке.

66
00:03:06,601 --> 00:03:10,670
Питер Миллз,
ты сливаешь следующий.

67
00:03:13,441 --> 00:03:17,711
Кстати... (говорит по-японски).

68
00:03:17,778 --> 00:03:19,079
Что ты несёшь?

69
00:03:19,146 --> 00:03:21,014
Ты спорил, что я и двух слов
по-японски сказать не смогу.

70
00:03:21,082 --> 00:03:22,315
Я сказал шесть.

71
00:03:22,383 --> 00:03:23,450
С тебя 20 баксов.

72
00:03:23,518 --> 00:03:25,051
Во-первых, я такого не помню.

73
00:03:25,119 --> 00:03:27,053
Во-вторых, откуда мне знать,
что ты не белиберды наговорил.

74
00:03:27,121 --> 00:03:29,222
- Это предложение.
- И что оно значит?

75
00:03:29,290 --> 00:03:30,857
Заплати 20 баксов и узнаешь.

76
00:03:30,925 --> 00:03:32,592
Что за бред. Сначала скажи...

77
00:03:32,660 --> 00:03:35,128
На помощь! Помогите!

78
00:03:40,601 --> 00:03:43,603
Он упал!

79
00:03:46,941 --> 00:03:50,377
Мы играли в прятки.

80
00:03:55,182 --> 00:03:56,116
Держись.

81
00:03:56,183 --> 00:03:57,951
Мы тебя вытащим.

82
00:04:00,123 --> 00:04:05,357
<b>Chicago Fire</b> s01e19
A Coffin That Small / Гробик
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

83
00:04:08,456 --> 00:04:10,690
Это 81. Нужна скорая
в дом напротив части!

84
00:04:10,758 --> 00:04:12,759
- Какой адрес?
- Отследите маяки!

85
00:04:18,766 --> 00:04:20,333
Заводи! Погнали!

86
00:04:27,474 --> 00:04:30,743
Шея свёрнута. Он не может дышать.

87
00:04:30,811 --> 00:04:33,646
Я говорил Тэю
не лазить в мусоропровод.

88
00:04:33,714 --> 00:04:34,714
Но он не послушался!

89
00:04:34,782 --> 00:04:36,916
За мной.

90
00:04:41,789 --> 00:04:43,823
Ломаем здесь.

91
00:05:03,677 --> 00:05:06,078
61, поднимайтесь на второй этаж.

92
00:05:06,146 --> 00:05:08,080
Там ребёнок.

93
00:05:13,253 --> 00:05:16,189
- Что случилось?
- Ребёнок упал в мусоропровод.

94
00:05:16,256 --> 00:05:18,090
- Миллз, сюда.
- Иду.

95
00:05:23,363 --> 00:05:24,730
Доги?

96
00:05:24,798 --> 00:05:27,500
Я ему сто раз говорил
не прятаться там.

97
00:05:36,243 --> 00:05:39,478
Тэй?

98
00:05:39,546 --> 00:05:41,113
Мэм.

99
00:05:41,181 --> 00:05:42,515
Мэм, не смотрите.

100
00:05:42,583 --> 00:05:44,951
Мы вытащим его.
Вы ничем не поможете.

101
00:05:45,018 --> 00:05:46,319
Доги.

102
00:05:46,386 --> 00:05:48,187
Малыш, ступай наверх.

103
00:05:48,255 --> 00:05:49,555
Это правильно.

104
00:05:49,623 --> 00:05:50,990
Господи.

105
00:05:53,126 --> 00:05:55,661
Не смотрите.

106
00:05:56,797 --> 00:05:58,164
Бери за ноги.

107
00:05:58,232 --> 00:06:00,900
- Он теряет сознание.
- Тэй!

108
00:06:04,071 --> 00:06:05,304
Ноги держи.

109
00:06:05,372 --> 00:06:06,806
Тэй.

110
00:06:06,874 --> 00:06:09,642
На носилки.

111
00:06:09,710 --> 00:06:11,777
Обопритесь на меня.

112
00:06:13,480 --> 00:06:16,415
Раз, два, три.

113
00:06:18,619 --> 00:06:20,419
- Вы мать?
- Да.

114
00:06:20,487 --> 00:06:22,255
Можете поехать с нами.

115
00:06:22,322 --> 00:06:24,457
Идите.

116
00:06:34,368 --> 00:06:37,470
Сейчас вернусь.

117
00:06:44,411 --> 00:06:46,345
Есть новости?

118
00:06:49,049 --> 00:06:52,084
Врач сказал, шансов мало.

119
00:06:52,152 --> 00:06:54,020
Повреждена трахея,

120
00:06:54,087 --> 00:06:57,556
в мозг не поступал кислород.

121
00:07:00,060 --> 00:07:02,361
Здесь прекрасные хирурги.

122
00:07:02,429 --> 00:07:05,064
Они сделают всё возможное.

123
00:07:05,132 --> 00:07:08,634
Знаете,

124
00:07:08,702 --> 00:07:11,537
Тэй был у вас в части.

125
00:07:13,974 --> 00:07:15,207
Правда?

126
00:07:15,275 --> 00:07:17,476
Прошлой осенью,
в начале учебного года,

127
00:07:17,544 --> 00:07:20,313
они приходили всем классом.

128
00:07:20,380 --> 00:07:23,015
Он потом только об этом и говорил.

129
00:07:27,421 --> 00:07:30,890
Сказал, что хочет стать пожарным,

130
00:07:30,958 --> 00:07:33,659
помогать людям.

131
00:07:33,727 --> 00:07:36,295
Это...

132
00:07:36,363 --> 00:07:38,597
Это прекрасно.

133
00:07:38,665 --> 00:07:42,068
Его звали в банду,

134
00:07:42,135 --> 00:07:45,004
но он отказывался.

135
00:07:47,574 --> 00:07:50,376
Он вырастет хорошим человеком,

136
00:07:50,444 --> 00:07:52,845
я в это верю.

137
00:07:59,086 --> 00:08:03,322
Уверена, так и будет.

138
00:08:03,390 --> 00:08:05,257
Спасибо.

139
00:08:11,498 --> 00:08:13,366
Вы что, издеваетесь?

140
00:08:13,433 --> 00:08:14,967
Не уверен, что переживу

141
00:08:15,035 --> 00:08:17,536
ещё один такой сезон.

142
00:08:17,604 --> 00:08:18,804
Надежда умирает последней.

143
00:08:18,872 --> 00:08:21,207
Это она ещё с "Сокс" не встречалась.

144
00:08:21,274 --> 00:08:23,042
Ну, вы хотя бы чемпионат выиграли

145
00:08:23,110 --> 00:08:24,677
в прошлом веке.

146
00:08:24,745 --> 00:08:26,212
Начни болеть за "Кабс".

147
00:08:26,279 --> 00:08:27,513
На светлой стороне
есть свободные места,

148
00:08:27,581 --> 00:08:29,315
если захочешь перебраться
в стан победителей.

149
00:08:29,383 --> 00:08:30,616
Да уж.

150
00:08:30,684 --> 00:08:32,818
А ты, Пауч? За "Кабс" или за "Сокс"?

151
00:08:32,886 --> 00:08:33,986
Посмотри на её лапы.

152
00:08:34,054 --> 00:08:35,354
Она в белых "носках",
точно фанат "Сокс".

153
00:08:35,422 --> 00:08:36,522
Парни, хватит уже.

154
00:08:36,590 --> 00:08:37,890
Я игру смотреть пытаюсь.

155
00:08:41,328 --> 00:08:43,429
И что это значит?

156
00:08:43,497 --> 00:08:45,398
Если придёт очко, позовите меня.

157
00:08:49,403 --> 00:08:50,603
Лейтенант.

158
00:08:50,670 --> 00:08:52,805
Хотел обсудить с тобой

159
00:08:52,873 --> 00:08:55,808
предложение Келли.

160
00:08:55,876 --> 00:08:58,344
Я хочу ускорить перевод
Питера Миллза в спасатели.

161
00:08:58,412 --> 00:09:02,415
Самому молодому спасателю было 23.

162
00:09:02,482 --> 00:09:03,449
Тебе.

163
00:09:03,517 --> 00:09:04,683
Думаю, Миллз может побить
этот рекорд.

164
00:09:04,751 --> 00:09:06,452
Я говорил с шефом Уокером из округа,

165
00:09:06,520 --> 00:09:09,722
он думает, это поднимет боевой дух.

166
00:09:12,292 --> 00:09:15,094
Так вот что вас волнует, шеф.
Боевой дух.

167
00:09:15,162 --> 00:09:18,264
Если он сможет сдать экзамены.

168
00:09:18,331 --> 00:09:22,735
Похоже, вы уже всё решили.

169
00:09:30,043 --> 00:09:31,177
Вызывали, шеф?

170
00:09:31,244 --> 00:09:33,712
Лейтенант Северайд считает тебя

171
00:09:33,780 --> 00:09:35,714
отличным пополнением

172
00:09:35,782 --> 00:09:37,850
в отряд спасателей.

173
00:09:37,918 --> 00:09:39,151
Знаю.

174
00:09:40,069 --> 00:09:42,103
Хотел убедиться, что ты готов.

175
00:09:42,171 --> 00:09:46,074
Да я из кожи вон вылезу,
чтобы туда попасть.

176
00:09:46,142 --> 00:09:48,410
- Почему?
- Что, простите?

177
00:09:48,477 --> 00:09:50,412
Почему для тебя это так важно?

178
00:09:50,479 --> 00:09:52,547
Потому что я хочу попасть в элиту.

179
00:09:52,615 --> 00:09:55,550
И отец не имеет к этому
никакого отношения?

180
00:09:55,618 --> 00:09:59,187
Нет, сэр.

181
00:09:59,255 --> 00:10:01,756
Это не имеет отношения к тому,

182
00:10:01,824 --> 00:10:04,893
что сделал или не сделал отец,
будучи на службе.

183
00:10:06,128 --> 00:10:11,266
Всё дело во мне.

184
00:10:11,334 --> 00:10:14,669
За последнее время
ты поднабрал жирку.

185
00:10:14,737 --> 00:10:17,839
А это не похоже на человека,

186
00:10:17,907 --> 00:10:21,343
который готов из кожи вон лезть.

187
00:10:33,622 --> 00:10:35,123
Как всё прошло?

188
00:10:35,191 --> 00:10:36,891
Могло быть лучше.

189
00:10:36,959 --> 00:10:38,493
Я могу чем-то помочь?

190
00:10:38,561 --> 00:10:41,529
Только скажи.
- Не сейчас.

191
00:10:50,539 --> 00:10:54,209
Мы с Хизер Дарден просто друзья.

192
00:10:54,276 --> 00:10:56,911
Она зашла поговорить
и уснула на диване.

193
00:10:56,979 --> 00:10:59,114
Да. Я понял.

194
00:10:59,181 --> 00:11:01,016
Не знаю, что ты хочешь услышать.

195
00:11:01,083 --> 00:11:02,984
Я видел то, что видел, Кейси.

196
00:11:03,052 --> 00:11:04,352
Вешай лапшу на уши
кому-нибудь другому,

197
00:11:04,420 --> 00:11:06,488
потому что я не поведусь.

198
00:11:06,555 --> 00:11:07,477
Ты даже мысли не допускаешь,
что можешь ошибаться?

199
00:11:07,478 --> 00:11:10,291
Я готов допустить что угодно,

200
00:11:10,359 --> 00:11:11,860
но в голове не укладывается,

201
00:11:11,927 --> 00:11:14,796
что ты можешь клеиться к вдове Энди.

202
00:11:18,501 --> 00:11:21,236
Объясни тогда, почему Хизер
со мной даже говорить тяжело,

203
00:11:21,303 --> 00:11:23,738
но зато с тобой она спит,
хотя это именно ты

204
00:11:23,806 --> 00:11:25,573
отправил её мужа
в то злосчастное окно.

205
00:11:25,641 --> 00:11:27,342
Ложись!

206
00:11:27,410 --> 00:11:30,245
Все на пол!

207
00:11:30,312 --> 00:11:32,080
Это ещё что?!

208
00:11:32,148 --> 00:11:33,882
Цел?

209
00:11:33,949 --> 00:11:35,517
Да.

210
00:11:35,584 --> 00:11:38,019
- Кейси, цел?
- Да.

3
00:11:40,020 --> 00:11:41,802
Что это было, детектив?

4
00:11:41,803 --> 00:11:42,303
Мы всегда ладили с соседями.

5
00:11:43,606 --> 00:11:46,508
Вам виднее.
В последнее время не было проблем?

6
00:11:46,575 --> 00:11:49,511
Пожаров, в которых
вы обвиняли местных...

7
00:11:49,578 --> 00:11:51,312
- Нет.
- Мы не копы.

8
00:11:51,380 --> 00:11:55,450
Обычно люди рады,
когда приезжают пожарные.

9
00:11:55,518 --> 00:11:57,986
Может, это дело рук Войда?

10
00:11:58,053 --> 00:11:59,254
Войда?

11
00:11:59,321 --> 00:12:00,488
У него обширные связи

12
00:12:00,556 --> 00:12:02,123
среди банд.

13
00:12:02,191 --> 00:12:05,226
Скоро слушания о его освобождении.

14
00:12:09,965 --> 00:12:11,633
Сомневаюсь, что Войд
выбрал бы такой способ,

15
00:12:11,700 --> 00:12:13,768
чтобы добиться освобождения.

16
00:12:13,836 --> 00:12:15,937
А не проще ли замести
одного из этих гадов

17
00:12:16,005 --> 00:12:17,172
за какую-нибудь мелочёвку,

18
00:12:17,239 --> 00:12:18,673
и выбить всё, что он знает о стрелке?

19
00:12:18,741 --> 00:12:20,742
Дилеры в этом районе
очень осторожные.

20
00:12:20,810 --> 00:12:21,976
Не получается взять их с наркотой,

21
00:12:22,044 --> 00:12:23,478
поэтому прижать нечем.

22
00:12:23,546 --> 00:12:24,979
Но мы будем работать
в этом направлении.

23
00:12:25,047 --> 00:12:27,048
А пока мы возьмём вашу часть

24
00:12:27,116 --> 00:12:28,583
под наблюдение полиции.

25
00:12:28,651 --> 00:12:29,818
И что это значит?

26
00:12:29,885 --> 00:12:33,288
Выставим охрану. Машина снаружи.

27
00:12:33,355 --> 00:12:36,491
Офицер внутри.

28
00:12:40,362 --> 00:12:43,097
Согласен. Мои люди
должны быть в безопасности.

29
00:12:51,207 --> 00:12:54,008
Что?

30
00:12:54,076 --> 00:12:56,711
Копы в части - это плохой знак.

31
00:12:56,779 --> 00:12:59,080
Это послание всем
добропорядочным людям,

32
00:12:59,148 --> 00:13:01,916
что у нас тут небезопасно.

33
00:13:01,984 --> 00:13:04,152
Хочешь, чтобы
кого-нибудь из нас убили?

34
00:13:04,220 --> 00:13:05,520
Естественно, нет.

35
00:13:05,588 --> 00:13:07,188
Пусть полиция делает свою работу,

36
00:13:07,256 --> 00:13:11,059
а мы будем делать свою.

37
00:13:35,117 --> 00:13:37,085
Никогда раньше такого не видел.

38
00:13:37,152 --> 00:13:38,887
Вот и делай после этого людям добро.

39
00:14:29,672 --> 00:14:31,372
- Возьмите.
- Спасибо.

40
00:14:31,440 --> 00:14:33,441
- Спасибо.
- Не за что.

41
00:14:33,509 --> 00:14:36,844
Есть новости про парнишку
из мусоропровода?

42
00:14:36,912 --> 00:14:38,980
Пока нет.

43
00:14:39,048 --> 00:14:40,615
Что у вас с Кейси происходит?

44
00:14:40,683 --> 00:14:42,016
Похоже...
- Я не...

45
00:14:42,084 --> 00:14:44,018
Не хочу говорить о Кейси.

46
00:14:44,086 --> 00:14:45,486
Как хочешь.

47
00:14:45,554 --> 00:14:48,856
Значит, будем дальше смотреть,
как вы метите территорию.

48
00:14:48,924 --> 00:14:51,259
Так о чём ты хотел поговорить?

49
00:14:53,796 --> 00:14:55,830
Как всё это будет?

50
00:14:55,898 --> 00:14:59,200
Оплодотворение?

51
00:14:59,268 --> 00:15:03,304
Ну, в теории...

52
00:15:03,372 --> 00:15:07,175
Раз в день в течение 12 дней
мне будут колоть гормоны,

53
00:15:07,242 --> 00:15:09,243
чтобы стимулировать овуляцию,

54
00:15:09,311 --> 00:15:12,714
потом мы пойдём в клинику,
где есть специальная комната

55
00:15:12,781 --> 00:15:14,449
для сбора материала.

56
00:15:14,516 --> 00:15:16,851
Ну, они там тебе
журналы всякие дают,

57
00:15:16,919 --> 00:15:18,820
и ты идёшь и делаешь своё дело.

58
00:15:18,887 --> 00:15:21,522
Ну, с этим всё понятно.

59
00:15:22,825 --> 00:15:25,393
И во сколько это обойдётся?

60
00:15:25,461 --> 00:15:28,663
За всё про всё, 10 штук.

61
00:15:28,731 --> 00:15:30,765
10 штук, ты серьёзно?

62
00:15:30,833 --> 00:15:33,568
Ага.

63
00:15:33,636 --> 00:15:35,436
И у тебя есть столько денег?

64
00:15:35,504 --> 00:15:36,871
Увеличу лимиты на кредитках,

65
00:15:36,939 --> 00:15:39,474
должно хватить.

66
00:15:57,559 --> 00:15:59,694
Я согласен.

67
00:16:30,993 --> 00:16:32,160
Что?

68
00:16:32,227 --> 00:16:35,063
Ты забрал его первым?

69
00:16:37,099 --> 00:16:38,733
Садись уже.

70
00:16:38,801 --> 00:16:41,302
И мне придётся целый час
пялиться с ваши затылки?

71
00:16:41,370 --> 00:16:42,937
Да.

72
00:16:43,005 --> 00:16:44,505
Это всё же лучше,

73
00:16:44,573 --> 00:16:46,941
чем поймать пулю в части.

74
00:16:52,981 --> 00:16:54,949
И вот я прихожу домой,

75
00:16:55,017 --> 00:16:56,851
пытаюсь залезть в окно,
а оно закрыто.

76
00:16:56,919 --> 00:16:58,286
Заперто.
- А дальше?

77
00:16:58,353 --> 00:16:59,654
Я был уверен, что ушёл незаметно,
но не тут-то было.

78
00:16:59,722 --> 00:17:02,824
Деваться некуда,
пришлось позвонить в дверь.

79
00:17:05,427 --> 00:17:07,462
Мой старик просто сидел в кресле.

80
00:17:07,529 --> 00:17:09,297
Ждал меня. Несколько часов.

81
00:17:09,364 --> 00:17:11,666
- До трёх утра.
- От меня несёт перегаром.

82
00:17:12,768 --> 00:17:14,402
Он строго посмотрел на меня

83
00:17:14,470 --> 00:17:15,870
и сказал: "Парень, у тебя есть
четыре варианта,

84
00:17:15,938 --> 00:17:17,371
куда пойти учиться...

85
00:17:17,439 --> 00:17:19,006
Армия, флот, авиация,
морская пехота. Выбирай".

86
00:17:19,074 --> 00:17:20,942
Ничего себе!

87
00:17:21,009 --> 00:17:22,343
Твоему старику хотя бы было
не плевать на тебя.

88
00:17:22,411 --> 00:17:25,012
Билл Херман не самый худший вариант.

89
00:17:25,080 --> 00:17:27,014
Я дружу со старшим братом Криса, Ларри.

90
00:17:27,082 --> 00:17:28,983
Твой отец играл с нами,

91
00:17:29,051 --> 00:17:30,384
если был дома.

92
00:17:30,452 --> 00:17:33,354
Ларри оправдывал его надежды,
в отличие от меня.

93
00:17:33,422 --> 00:17:35,289
Ты никогда не рассказывал об отце.

94
00:17:35,357 --> 00:17:39,894
Он продавал товары магазинам
по всему Среднему Западу.

95
00:17:39,962 --> 00:17:42,730
Проводил больше времени в дороге,
чем дома.

96
00:17:42,798 --> 00:17:44,232
Серьёзно?

97
00:17:44,299 --> 00:17:45,767
Он хотел, чтобы я
пошёл по его стопам,

98
00:17:45,834 --> 00:17:47,001
как это сделал Ларри,

99
00:17:47,069 --> 00:17:50,138
разумеется, я стал пожарным.

100
00:17:53,442 --> 00:17:57,912
Они очень похожи. Ларри и отец.

101
00:18:02,117 --> 00:18:04,752
Я с ним практически не общаюсь.

102
00:18:07,656 --> 00:18:09,423
Может, стоит ему позвонить?

103
00:18:11,627 --> 00:18:14,228
Может.

104
00:18:14,296 --> 00:18:18,199
Только когда он не перезвонит,
будет ещё хуже.

105
00:18:28,143 --> 00:18:29,844
Что ты здесь делаешь?

106
00:18:29,912 --> 00:18:31,379
Может, в семье Миллзов принято

107
00:18:31,446 --> 00:18:33,080
держать всё в себе,

108
00:18:33,148 --> 00:18:35,016
но Доусоны так не делают.

109
00:18:35,083 --> 00:18:36,751
Правда?

110
00:18:36,819 --> 00:18:39,053
Один ты останешься

111
00:18:39,121 --> 00:18:41,522
только во сне, ясно?

112
00:18:41,590 --> 00:18:42,990
Но если ты хочешь тренироваться
в спасатели,

113
00:18:43,058 --> 00:18:44,625
готовься к разговорам на бегу,

114
00:18:44,693 --> 00:18:46,994
потому что я буду с тобой.

115
00:18:47,062 --> 00:18:48,830
Эй.

116
00:18:48,897 --> 00:18:51,666
Я хочу быть частью твоей жизни.

117
00:18:59,374 --> 00:19:03,578
Тогда сначала завяжи шнурки.

118
00:19:05,848 --> 00:19:08,049
Я тебя догоню!

119
00:19:12,821 --> 00:19:16,891
- Мы же не опоздали?
- Начало в 15:30.

120
00:19:21,897 --> 00:19:24,198
Простите, здесь панихида по Причерду?

121
00:19:24,266 --> 00:19:25,867
Да. Мы сейчас начнём.

122
00:19:25,934 --> 00:19:29,270
Присаживайтесь.

123
00:19:29,338 --> 00:19:31,038
- Спасибо.
- Спасибо.

124
00:19:47,856 --> 00:19:49,824
Это что, розыгрыш?

125
00:19:49,892 --> 00:19:52,493
У него же было пять сыновей.

126
00:19:52,561 --> 00:19:55,229
- Да.
- А где семья?

127
00:19:55,297 --> 00:19:57,231
Добро пожаловать, друзья.

128
00:19:57,299 --> 00:19:59,834
Мы собрались здесь не скорбеть,

129
00:19:59,902 --> 00:20:03,337
а воздать дань уважения

130
00:20:03,405 --> 00:20:08,109
Джону Аарону Причерду.

131
00:20:08,176 --> 00:20:12,179
В Евангелие от Матфея говорится:

132
00:20:12,247 --> 00:20:13,514
"Блаженны плачущие,
ибо они утешатся".

133
00:20:13,582 --> 00:20:16,384
Поехали отсюда.

134
00:20:16,451 --> 00:20:17,685
Аминь.

135
00:20:19,955 --> 00:20:23,858
Это что, всё?

136
00:20:23,926 --> 00:20:27,828
Полдюжины людей,

137
00:20:27,896 --> 00:20:30,131
без семьи,

138
00:20:30,198 --> 00:20:33,467
и священник, который даже его имя

139
00:20:33,535 --> 00:20:35,603
по бумажке читает.

140
00:20:35,671 --> 00:20:38,239
А где же пожарная машина
с приподнятой лестницей,

141
00:20:38,307 --> 00:20:39,807
где же салют по ушедшему товарищу?

142
00:20:39,875 --> 00:20:43,144
- Крис.
- Нет, я серьёзно.

143
00:20:43,211 --> 00:20:44,912
Мои похороны что,
тоже такими будут?

144
00:20:44,980 --> 00:20:48,316
Или твои, Мауч?
- Мне будет всё равно.

145
00:20:48,383 --> 00:20:50,117
Тем не менее,

146
00:20:50,185 --> 00:20:52,119
он достоин похорон
со всеми почестями,

147
00:20:52,187 --> 00:20:53,821
он это заслужил.

148
00:20:53,889 --> 00:20:57,224
И то, что прошло много лет,

149
00:20:57,292 --> 00:21:00,962
и он ходил с палочкой, не значит,
что он не был героем.

150
00:21:03,065 --> 00:21:05,599
- Поехали.
- Я впереди!

151
00:21:05,667 --> 00:21:09,236
Так быть не должно!

152
00:21:19,281 --> 00:21:21,385
- Есть новости о стрелках?
- Не-а.

153
00:21:26,681 --> 00:21:28,191
Как прошли похороны?

154
00:21:28,259 --> 00:21:31,194
Хуже, чем ты можешь себе представить.

155
00:21:32,663 --> 00:21:35,198
- Что?
- Духовка не работает.

156
00:21:35,266 --> 00:21:37,434
Что? Блендер тоже.

157
00:21:46,677 --> 00:21:49,379
Плохие новости.

158
00:21:49,447 --> 00:21:51,748
Помните парнишку с прошлой смены?

159
00:21:51,816 --> 00:21:54,250
В мусоропроводе?
- Да.

160
00:21:54,318 --> 00:21:57,220
Не выжил.

161
00:22:04,996 --> 00:22:08,531
Он был здесь. Парнишка.

162
00:22:08,599 --> 00:22:10,967
На экскурсии с классом.

163
00:22:13,971 --> 00:22:16,106
А когда пришёл домой,
сказал маме,

164
00:22:16,173 --> 00:22:18,041
что хочет стать пожарным.

165
00:22:18,109 --> 00:22:20,610
Я помню его.

166
00:22:20,678 --> 00:22:24,581
Мой первый день.
Я им тут всё показывал.

167
00:22:26,017 --> 00:22:28,618
Я тоже это помню.

168
00:22:28,686 --> 00:22:30,887
Похороны в пятницу.

169
00:22:38,896 --> 00:22:44,834
Привет, пап. Это Кристофер.
Звоню просто так.

170
00:22:44,902 --> 00:22:47,704
Давненько мы не общались, и...

171
00:22:47,772 --> 00:22:51,074
просто перезвони, как сможешь.

172
00:23:02,887 --> 00:23:07,023
Знаешь, что хуже всего?

173
00:23:07,091 --> 00:23:09,426
И что же, Келли?

174
00:23:09,493 --> 00:23:11,094
Тебе не хватает
мужества признаться,

175
00:23:11,162 --> 00:23:13,430
что спишь с Хизер.

176
00:23:13,497 --> 00:23:14,764
Скажи правду.

177
00:23:14,832 --> 00:23:17,067
Иди куда шёл.

178
00:23:17,134 --> 00:23:18,535
Я не обязан
перед тобой оправдываться.

179
00:23:18,602 --> 00:23:20,070
Да ты даже не попытался!

180
00:23:20,137 --> 00:23:21,571
В этом всё и дело!

181
00:23:21,639 --> 00:23:23,273
Ты всё неправильно понял!

182
00:23:26,143 --> 00:23:27,610
Больше не подходи ко мне с этим.

183
00:23:27,678 --> 00:23:31,414
- Вот даже как?
- Что за шум?

184
00:23:33,818 --> 00:23:36,953
Ко мне в кабинет. Оба.

185
00:23:48,032 --> 00:23:50,800
Мы это уже проходили.
Вы чуть всю часть не разнесли.

186
00:23:50,868 --> 00:23:52,569
Это другое.

187
00:23:52,636 --> 00:23:54,871
Да что ты говоришь.

188
00:23:54,939 --> 00:23:57,407
Давай, Кейси, объясни ему.

189
00:24:05,316 --> 00:24:07,550
Без обид, шеф.

190
00:24:13,457 --> 00:24:16,159
Что скажешь про Кейси и Хизер?

191
00:24:16,227 --> 00:24:17,927
Ничего.

192
00:24:17,995 --> 00:24:19,662
Ты его не спрашивала?

193
00:24:19,730 --> 00:24:23,566
Да мы с ним парой фраз
в месяц перекидываемся.

194
00:24:23,634 --> 00:24:25,835
Привет. Как тебя зовут?

195
00:24:25,903 --> 00:24:27,270
Филипп.

196
00:24:27,338 --> 00:24:29,272
Ясно. Поднимайся, Филипп.

197
00:24:29,340 --> 00:24:30,840
Давай.

198
00:24:30,908 --> 00:24:32,675
Потихоньку.

199
00:24:36,247 --> 00:24:38,615
Филипп, это не та полная луна,

200
00:24:38,682 --> 00:24:39,949
которую я ожидала
сегодня увидеть.

201
00:24:40,017 --> 00:24:41,918
Идём.

202
00:24:41,986 --> 00:24:44,320
- Вот так.
- Держи свои штаны.

203
00:24:44,388 --> 00:24:48,892
Значит, всё-таки живчики Северайда?

204
00:24:48,959 --> 00:24:52,295
- Ага.
- А кто будет платить?

205
00:24:52,363 --> 00:24:53,763
Даже не знаю.

206
00:24:53,831 --> 00:24:57,033
Ты же знаешь, что есть
более дешёвый способ?

207
00:24:57,101 --> 00:24:59,269
- Перестань.
- А что?

208
00:24:59,336 --> 00:25:00,970
Просто предложила.

209
00:25:01,038 --> 00:25:04,174
Природа уже обо всём позаботилась.

210
00:25:09,280 --> 00:25:11,347
Нужна полиция
на Ист Ван Бюрен. Срочно!

211
00:25:11,415 --> 00:25:12,749
Где вы находитесь?

212
00:25:12,816 --> 00:25:14,083
Кто-то угоняет нашу скорую!

213
00:25:31,570 --> 00:25:34,238
- Что за фигня?
- Тормози!

214
00:25:34,306 --> 00:25:37,308
- Заткнись!
- Нельзя угонять скорую!

215
00:25:37,376 --> 00:25:39,844
- Я сказал заткнись!
- Слушай сюда, дебил.

216
00:25:39,912 --> 00:25:42,380
Не говори со мной!

217
00:25:49,588 --> 00:25:51,422
В скорой есть ГПС!

218
00:25:51,490 --> 00:25:52,690
Они легко отследят,

219
00:25:52,758 --> 00:25:55,026
где мы находимся!

220
00:25:55,093 --> 00:25:56,527
Если услышишь сигнал,

221
00:25:56,595 --> 00:25:57,662
значит двигатель сейчас заглушат!

222
00:25:57,729 --> 00:25:58,896
Что за бред?

223
00:25:58,964 --> 00:26:00,464
Они заглушат двигатель,

224
00:26:00,532 --> 00:26:01,799
заблокируют колёса,
и ты вылетишь

225
00:26:01,867 --> 00:26:02,900
через лобовое стекло!

226
00:26:02,968 --> 00:26:05,069
Это враньё!

227
00:26:09,441 --> 00:26:11,375
Начинается!

228
00:26:12,911 --> 00:26:15,446
Лучше пристегнись!

229
00:26:17,282 --> 00:26:18,216
К чёрту всё!

230
00:26:38,904 --> 00:26:42,573
Скорую вызывали?

231
00:26:42,641 --> 00:26:44,809
Идём, Филипп.

232
00:26:52,851 --> 00:26:57,521
Знаю, что я немного не вовремя,

233
00:26:57,589 --> 00:27:00,057
но у меня новое предложение.

234
00:27:00,125 --> 00:27:03,294
Выслушай молча и не смейся.

235
00:27:03,362 --> 00:27:05,830
- Хорошо.
- Ну так вот.

236
00:27:05,897 --> 00:27:10,134
Я не могу себе позвонить ИО.

237
00:27:10,202 --> 00:27:14,005
Вот и подумала над планом "Б".

238
00:27:14,072 --> 00:27:16,607
И я предлагаю,

239
00:27:16,675 --> 00:27:18,776
когда придёт время,

240
00:27:18,844 --> 00:27:21,012
ты идёшь в свою комнату
с журналом, или с порнушкой,

241
00:27:21,079 --> 00:27:23,581
или что там тебе нужно,
чтобы поднять паруса.

242
00:27:23,649 --> 00:27:25,116
А потом выключаешь свет

243
00:27:25,183 --> 00:27:27,952
и зовёшь меня.

244
00:27:28,020 --> 00:27:31,289
Слышишь, как открывается дверь,
шорох шагов.

245
00:27:31,356 --> 00:27:34,458
Я залезаю на тебя.

246
00:27:34,526 --> 00:27:36,027
Ты заканчиваешь процесс в меня

247
00:27:36,094 --> 00:27:37,995
как можно быстрее.

248
00:27:38,063 --> 00:27:39,764
Я тут же ухожу,

249
00:27:39,831 --> 00:27:41,999
а ты остаёшься
и приводишь себя в порядок,

250
00:27:42,067 --> 00:27:44,568
потому что мне нужно будет
побыть одной.

251
00:27:44,636 --> 00:27:46,704
И поплакать.

252
00:27:46,772 --> 00:27:50,875
И мы никогда об этом
никому не скажем

253
00:27:50,942 --> 00:27:52,743
до конца жизни.

254
00:27:52,811 --> 00:27:55,079
И спасибо, что выслушал.

255
00:27:55,147 --> 00:27:57,548
Просто подумай об этом.

2
00:28:21,549 --> 00:28:23,626
От Хизер Дарден.
ТЫ ХОРОШИЙ ДРУГ, СПАСИБО.

3
00:28:47,065 --> 00:28:48,599
Ты чего это?

4
00:28:48,667 --> 00:28:51,435
Стараюсь не светиться в окнах.

5
00:28:51,503 --> 00:28:53,904
Сложновато смотреть игру,

6
00:28:53,972 --> 00:28:56,540
когда ты пялишься на меня.

7
00:28:56,608 --> 00:28:59,076
Думаешь, стрелок тебе СМС пришлёт

8
00:28:59,144 --> 00:29:00,444
перед тем, как начнёт палить?

9
00:29:00,512 --> 00:29:05,316
Я не выдержал и позвонил отцу.

10
00:29:05,384 --> 00:29:08,352
Но он не перезвонил.

11
00:29:08,420 --> 00:29:10,955
Миллз, что на обед?

12
00:29:11,022 --> 00:29:14,825
Я принёс говядину,

13
00:29:14,893 --> 00:29:17,628
но она немножко сыровата,
чтобы её есть,

14
00:29:17,696 --> 00:29:21,332
так что, можем сделать
бутерброды с сыром...

15
00:29:21,400 --> 00:29:22,967
Или просто закажем у Ала?

16
00:29:23,034 --> 00:29:24,468
Хорошо. Давайте закажем у Ала.

17
00:29:24,536 --> 00:29:26,270
- Позовёшь.
- Само собой.

18
00:29:26,338 --> 00:29:28,639
- Отис!
- Да?

19
00:29:28,707 --> 00:29:32,309
(говорит по-японски).

20
00:29:32,377 --> 00:29:35,279
Достал уже, Мауч.

21
00:29:35,347 --> 00:29:37,448
Знаешь, кто может это перевести?

22
00:29:37,516 --> 00:29:40,117
Эндрю Джексон.

23
00:29:41,853 --> 00:29:43,721
Доусон, где Шей?

24
00:29:43,789 --> 00:29:46,457
- Не знаю.
- Это Тара Литтл.

25
00:29:46,525 --> 00:29:47,758
Стажёр.

26
00:29:47,826 --> 00:29:49,126
Она поездит с вами несколько смен,

27
00:29:49,194 --> 00:29:51,829
чтобы пройти аттестацию.

28
00:29:51,897 --> 00:29:54,398
- Круто.
- Приятно познакомиться.

29
00:29:54,466 --> 00:29:55,900
Я о тебе много слышала.

30
00:29:55,967 --> 00:29:58,569
Не слушай того,
что будут болтать эти парни.

31
00:29:58,637 --> 00:30:00,938
Особенно вон та парочка,
Фрик и Фрак.

32
00:30:01,006 --> 00:30:03,941
А который из них Фрик?

33
00:30:04,009 --> 00:30:05,643
Идём.

34
00:30:12,184 --> 00:30:13,717
Это ещё что?

35
00:30:13,785 --> 00:30:18,889
Я прячу здесь деньги на продукты.

36
00:30:18,957 --> 00:30:22,226
Круто придумал, правда?

37
00:30:27,466 --> 00:30:28,532
Да.

38
00:30:28,600 --> 00:30:31,202
Правда. Я съезжу за едой.

39
00:30:31,269 --> 00:30:32,536
Нет, не стоит. Я сам.

40
00:30:32,604 --> 00:30:34,638
Я съезжу.

41
00:31:03,902 --> 00:31:06,003
Мне нужно поговорить с главным.

42
00:31:06,071 --> 00:31:07,538
Не-а, вали в свою тачку.

43
00:31:07,606 --> 00:31:09,406
Я не коп. Я без оружия.

44
00:31:09,474 --> 00:31:12,743
Не, чувачок, вали в свою тачку.

45
00:31:12,811 --> 00:31:15,980
Я просто хочу поговорить.

46
00:31:28,894 --> 00:31:30,494
Ты главный?

47
00:31:30,562 --> 00:31:33,597
А кто спрашивает?

1
00:31:37,598 --> 00:31:39,292
Моя фамилия Кейси.

2
00:31:39,293 --> 00:31:42,329
Я лейтенант пожарной части 51,
тут по соседству.

3
00:31:42,396 --> 00:31:44,097
И чё?

4
00:31:48,936 --> 00:31:51,571
Кто-то средь бела дня

5
00:31:51,639 --> 00:31:55,575
обстрелял нашу часть.

6
00:31:55,643 --> 00:31:58,211
Могли кого-нибудь убить.

7
00:31:58,279 --> 00:32:00,280
Кого-то, кто каждый божий день
стоит на защите

8
00:32:00,348 --> 00:32:01,982
этого района.

9
00:32:02,049 --> 00:32:05,185
Теперь я знаю, почему.

10
00:32:05,253 --> 00:32:08,922
Вы прячете наркотики в гидрантах.
Я прав?

11
00:32:12,126 --> 00:32:16,296
Понимаешь, мы обязаны
проверять гидранты дважды в год.

12
00:32:16,364 --> 00:32:20,066
Ведь если загорится
какое-то здание, ваше, например,

13
00:32:20,134 --> 00:32:23,837
оно выгорит полностью,
потому что у нас не будет воды.

14
00:32:23,905 --> 00:32:26,573
Я не дурак, и понимаю,

15
00:32:26,641 --> 00:32:28,275
что вы не бросите толкать дурь

16
00:32:28,342 --> 00:32:29,776
только потому, что я сюда пришёл,

17
00:32:29,844 --> 00:32:33,079
но предупреждаю,
будете прятать её в гидрантах,

18
00:32:33,147 --> 00:32:36,283
её и дальше будет смывать.

19
00:32:39,320 --> 00:32:43,390
Это всё?

20
00:32:43,457 --> 00:32:44,724
Нет.

21
00:32:44,792 --> 00:32:48,094
Нравится тебе или нет, нам придётся

22
00:32:48,162 --> 00:32:49,896
как-то уживаться.

23
00:32:49,964 --> 00:32:53,566
Это наш общий дом.

24
00:32:53,634 --> 00:32:57,404
И ты в нём не хозяин.

25
00:33:09,050 --> 00:33:11,384
Угадай, что.

26
00:33:11,452 --> 00:33:13,086
Что?

27
00:33:13,154 --> 00:33:14,287
Отец позвонил.

28
00:33:14,355 --> 00:33:19,192
Он заплатит за ИО.

29
00:33:19,260 --> 00:33:22,595
Говорит, всю жизнь мечтал о внуках.

30
00:33:22,663 --> 00:33:24,097
- Это здорово.
- Ага.

31
00:33:24,165 --> 00:33:28,101
Значит, возвращаемся к плану "А".

32
00:33:41,682 --> 00:33:43,750
Знаешь, что...

33
00:33:43,818 --> 00:33:47,754
Сдаюсь.

34
00:33:51,425 --> 00:33:54,961
У кредиторов память лучше,
чем у должников.

35
00:34:11,245 --> 00:34:14,514
Лейтенант, мы можем
кое-куда заехать?

36
00:34:14,582 --> 00:34:16,249
Буквально на минутку.

37
00:34:16,317 --> 00:34:17,851
Без проблем.

38
00:34:17,918 --> 00:34:20,720
Круз, тут направо.

39
00:34:24,258 --> 00:34:27,193
- Здесь?
- Да.

40
00:34:29,263 --> 00:34:32,065
Вот нафига, Мауч.

41
00:34:33,567 --> 00:34:35,969
- А что здесь?
- Не торопись.

42
00:34:36,037 --> 00:34:38,638
Ты должен это увидеть.
- Ага.

43
00:34:40,808 --> 00:34:43,309
- Рэнди! Как ты?
- Что скажешь, Ларри?

44
00:34:43,377 --> 00:34:45,445
Рад тебя видеть.

45
00:34:45,513 --> 00:34:47,180
Крис.

46
00:34:47,248 --> 00:34:48,615
Привет, Ларри, как жизнь?

47
00:34:48,682 --> 00:34:50,350
Рукопожатием ты не отделаешься,

48
00:34:50,418 --> 00:34:51,718
братишка.

49
00:34:51,786 --> 00:34:53,353
Рад тебя видеть.

50
00:34:54,455 --> 00:34:58,024
А вы здорово разрослись.

51
00:34:58,092 --> 00:35:00,226
Да. Когда ты тут был в последний раз?

52
00:35:00,294 --> 00:35:03,263
Уже не помню.

53
00:35:03,330 --> 00:35:05,665
Отец здесь?

54
00:35:05,733 --> 00:35:07,734
Нет, он в Бостоне.

55
00:35:07,802 --> 00:35:09,102
Должен был продать носки

56
00:35:09,170 --> 00:35:11,071
"Файленс Бейсмент",
но, скорее всего,

57
00:35:11,138 --> 00:35:14,741
уже отгружает отбеливатель "Финвею".

58
00:35:14,809 --> 00:35:17,343
Ренди позвонил и сказал,
что ты обижаешься на отца.

59
00:35:17,411 --> 00:35:20,180
Пойдём.

60
00:35:20,247 --> 00:35:22,182
Ты должен кое-что увидеть.

61
00:35:45,673 --> 00:35:49,242
Ты бы слышал,
как он говорит о сыне-пожарном.

62
00:35:49,310 --> 00:35:52,178
Его просто не остановить.

63
00:36:42,096 --> 00:36:45,098
Значит, так.

64
00:36:45,166 --> 00:36:47,667
Миссис Лепперт.

65
00:36:47,735 --> 00:36:49,269
Шеф.

66
00:36:55,643 --> 00:36:58,778
Здравствуйте.

67
00:36:58,846 --> 00:37:00,780
Простите, что помешала.

68
00:37:00,848 --> 00:37:03,116
Нет, что вы.

69
00:37:03,184 --> 00:37:06,419
Примите наши соболезнования.

70
00:37:06,487 --> 00:37:08,454
Спасибо.

71
00:37:11,058 --> 00:37:13,560
Вы, наверное, знаете,
что однажды он был здесь.

72
00:37:13,627 --> 00:37:15,895
И...

73
00:37:15,963 --> 00:37:18,965
с тех пор мечтал стать пожарным.

74
00:37:23,170 --> 00:37:24,571
Он был бы счастлив знать,

75
00:37:24,638 --> 00:37:26,639
что вы были с ним...

76
00:37:26,707 --> 00:37:28,107
до конца.

77
00:37:32,346 --> 00:37:35,114
И он бы хотел,
чтобы это осталось у вас.

78
00:37:42,256 --> 00:37:47,093
Спасибо за всё,
что вы делаете для района.

79
00:37:49,830 --> 00:37:51,998
Спасибо.

80
00:38:12,052 --> 00:38:17,790
Мы в долгу перед этим мальчишкой.

81
00:38:17,858 --> 00:38:20,560
Он выше этого.

82
00:38:27,334 --> 00:38:29,769
Мы все выше этого.

83
00:39:11,111 --> 00:39:12,679
У меня идея.

84
00:39:53,721 --> 00:39:55,988
Смирно!

85
00:39:58,792 --> 00:40:01,394
Равнение на середину!

86
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

87
00:41:07,000 --> 00:41:09,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera