1
00:00:02,138 --> 00:00:03,087
Гаси резак!

2
00:00:04,242 --> 00:00:05,509
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:05,576 --> 00:00:06,877
Как учёба?

4
00:00:06,944 --> 00:00:08,678
Не удалось взять курс
по спасению с высоты...

5
00:00:08,746 --> 00:00:09,746
Позвони лейтенанту Бронсону

6
00:00:09,814 --> 00:00:11,581
и скажи, что я хочу,
чтобы ты попал в его группу.

7
00:00:11,649 --> 00:00:12,849
Мне кажется,
что я что-то делаю не так.

8
00:00:12,917 --> 00:00:14,584
Я вижу, как люди на меня смотрят.

9
00:00:14,652 --> 00:00:15,652
Почаще напоминай себе,

10
00:00:15,720 --> 00:00:18,021
что ты делаешь это не ради них.

11
00:00:18,089 --> 00:00:19,189
Кёртис.

12
00:00:19,257 --> 00:00:20,824
Парень, который помог Антонио
упечь Войда.

13
00:00:23,294 --> 00:00:26,029
Боден говорит, что прокуратура

14
00:00:26,097 --> 00:00:28,565
намерена довести
дело детектива Войда до конца.

15
00:00:28,633 --> 00:00:32,402
Теперь мы говорим об услугах.

16
00:00:32,470 --> 00:00:35,405
Простите, мы закрыты.

17
00:00:37,275 --> 00:00:39,042
- Привет, Мэтт.
- Хэлли?

18
00:00:39,110 --> 00:00:40,877
Когда я рассказала,
что буду работать в 51,

19
00:00:40,945 --> 00:00:42,446
она меня предупредила насчёт тебя.

20
00:00:42,513 --> 00:00:44,815
Сказала, что ты в моём вкусе.

21
00:00:44,882 --> 00:00:46,349
Подчинённая обвинила вас в том,

22
00:00:46,417 --> 00:00:48,118
что вы заманили её к себе домой

23
00:00:48,186 --> 00:00:50,253
и попытались взять силой.

24
00:00:50,321 --> 00:00:51,621
Что она вам наплела?

25
00:00:51,689 --> 00:00:53,356
Тебе нужно найти адвоката.

26
00:00:54,792 --> 00:00:55,926
Сколько времени она пробыла
в вашей квартире?

27
00:00:55,993 --> 00:00:57,894
Полчаса. Максимум час.

28
00:00:57,962 --> 00:01:01,031
Сколько пива вы выпили?

29
00:01:01,099 --> 00:01:02,666
- Два.
- За 30 минут?

30
00:01:02,733 --> 00:01:04,367
Что, человек не в состоянии выпить

31
00:01:04,435 --> 00:01:06,069
две бутылки пива за полчаса?

32
00:01:06,137 --> 00:01:08,905
Мисс Литтл утверждает,
что ей было тяжело за вами угнаться.

33
00:01:08,973 --> 00:01:10,574
Она быстро опьянела.

34
00:01:10,641 --> 00:01:12,509
Такое бывает, когда пьёшь пиво.

35
00:01:12,577 --> 00:01:16,379
Она на что-то другое рассчитывала,
когда принесла шесть бутылок?

36
00:01:16,447 --> 00:01:17,881
Вы пытались её поцеловать,

37
00:01:17,949 --> 00:01:20,450
ей это не понравилось,
и она попыталась уйти.

38
00:01:20,518 --> 00:01:23,019
Вы оттолкнули её к стене,
прижались всем телом

39
00:01:23,087 --> 00:01:25,188
и положили руки ей на ягодицы.

40
00:01:25,256 --> 00:01:27,591
- Бред.
- Хотите что-то сказать?

41
00:01:27,658 --> 00:01:29,392
Лейтенант Северайд
не обязан отвечать

42
00:01:29,460 --> 00:01:31,828
на эти вопросы, капитан.

43
00:01:31,896 --> 00:01:35,465
Он пришёл сюда по доброй воле,
чтобы узнать суть обвинений.

44
00:01:35,533 --> 00:01:38,268
Вообще-то, я зевнул для вида,

45
00:01:38,336 --> 00:01:40,303
сказал, что устал, и ей лучше уйти.

46
00:01:40,371 --> 00:01:43,173
Потому что она
показалась мне какой-то...

47
00:01:43,241 --> 00:01:46,409
Отчаявшейся.

48
00:01:48,779 --> 00:01:50,814
Вставай, Войд.

49
00:02:01,592 --> 00:02:02,926
Как Доусон?

50
00:02:02,994 --> 00:02:06,163
Отлично.

51
00:02:06,230 --> 00:02:08,465
А что?

52
00:02:08,533 --> 00:02:09,633
Не притворяйся.

53
00:02:09,700 --> 00:02:13,637
Она встречается с Питером Миллзом.

54
00:02:13,704 --> 00:02:17,807
Вот мелкий проныра.
Повезло ему.

55
00:02:17,875 --> 00:02:21,077
Ну а ты? Есть кто-нибудь?

56
00:02:21,145 --> 00:02:22,646
Ничего серьёзного.

57
00:02:27,618 --> 00:02:29,486
Ты ведь слышала про Кёртиса?

58
00:02:29,554 --> 00:02:30,720
Да.

59
00:02:30,788 --> 00:02:33,590
Войд постарался?

60
00:02:33,658 --> 00:02:35,025
Понятия не имею.

61
00:02:35,092 --> 00:02:37,861
Парень был в банде,
но тем не менее...

62
00:02:37,929 --> 00:02:38,862
Но дело против Войда

63
00:02:38,930 --> 00:02:40,197
от этого не развалится, правда?

64
00:02:40,264 --> 00:02:42,566
Сегодня слушания
о его освобождении,

65
00:02:42,633 --> 00:02:46,303
и его адвокаты пойдут на всё.

66
00:02:49,006 --> 00:02:52,275
Как бы там ни было,
я не хочу пережить это ещё раз.

67
00:03:03,454 --> 00:03:05,488
Умираю с голоду.

68
00:03:05,556 --> 00:03:07,057
Поехали.

69
00:03:09,060 --> 00:03:10,794
Купоны на выпивку?

70
00:03:10,861 --> 00:03:12,562
Это такой рекламный ход.

71
00:03:12,630 --> 00:03:13,830
Так мы заманим людей,

72
00:03:13,898 --> 00:03:16,733
а уж потом им придётся раскошелиться.

73
00:03:16,801 --> 00:03:18,435
Как-то это сложно.

74
00:03:18,502 --> 00:03:21,271
Это бар, а не Нью-Йоркская
фондовая биржа.

75
00:03:21,339 --> 00:03:23,173
На самом деле,
ничего сложного, Херман.

76
00:03:23,241 --> 00:03:24,975
Тестовое открытие через неделю,

77
00:03:25,042 --> 00:03:27,277
а мы ещё ремонт не закончили.

78
00:03:27,345 --> 00:03:30,847
Да хоть распродажей назови.
Мне всё равно.

79
00:03:33,884 --> 00:03:35,619
Выходи за него.

80
00:03:37,288 --> 00:03:40,123
Минутку внимания.

81
00:03:40,191 --> 00:03:43,526
В свете недавних событий...

82
00:03:43,594 --> 00:03:46,129
точнее, недавних обвинений...

83
00:03:46,197 --> 00:03:47,931
отдел кадров решил провести в части

84
00:03:47,999 --> 00:03:50,634
тренинг по восприимчивости
к сексуальным домогательствам.

85
00:03:50,701 --> 00:03:53,503
Шеф? Думаю, это тренинг
по невосприимчивости

86
00:03:53,571 --> 00:03:55,005
к сексуальным домогательствам.

87
00:03:55,072 --> 00:03:56,339
Потому что ваша фраза звучит так,

88
00:03:56,407 --> 00:03:58,508
как будто мы будем
тренировать восприимчивость

89
00:03:58,576 --> 00:04:00,644
к сексуальным до...

90
00:04:10,554 --> 00:04:12,389
Да чтоб вас всех.
Нам это просто необходимо.

91
00:04:12,456 --> 00:04:13,523
Слушайте сюда.

92
00:04:13,591 --> 00:04:15,525
Спецпредложение для пожарных Чикаго.

93
00:04:15,593 --> 00:04:17,560
Скидки всю ночь

94
00:04:17,628 --> 00:04:19,262
в день открытия "Молли".

95
00:04:28,706 --> 00:04:30,840
Лейтенант.

96
00:04:30,908 --> 00:04:32,342
Это всё так несправедливо.

97
00:04:32,410 --> 00:04:34,944
Если я могу чем-нибудь помочь,
только скажите.

98
00:04:35,012 --> 00:04:36,846
Может, выпьем пива

99
00:04:36,914 --> 00:04:38,548
или побоксируем...

100
00:04:38,616 --> 00:04:41,151
Спасибо.

101
00:04:45,122 --> 00:04:46,790
Миллз.

102
00:04:49,093 --> 00:04:52,362
Ты ему ещё ботинки почисти.

103
00:04:54,498 --> 00:04:55,999
Расчёты 51 и 81,

104
00:04:56,067 --> 00:04:58,301
спасатели 3, скорая 61.

105
00:04:58,369 --> 00:04:59,936
Автоавария, Морган Стрит, 3464.

106
00:05:00,004 --> 00:05:03,273
Кейси, из прокуратуры
только что сообщили.

107
00:05:03,341 --> 00:05:06,643
Войда выпустили.

108
00:05:11,982 --> 00:05:13,450
Что случилось?

109
00:05:13,517 --> 00:05:15,585
- Двоих зажало.
- Как это вышло?

110
00:05:15,653 --> 00:05:17,787
Водитель схлопотал пулю
и потерял управление.

111
00:05:17,855 --> 00:05:20,256
Говорят, это он застрелил Кёртиса.

112
00:05:20,324 --> 00:05:22,092
И это ответный удар.

113
00:05:27,164 --> 00:05:29,332
Держится на честном слове.
Осторожнее там.

114
00:05:29,400 --> 00:05:31,568
Его придавило. Нога жмёт на газ.

115
00:05:31,635 --> 00:05:34,671
Господи! Умоляю, помогите!

116
00:05:34,980 --> 00:05:40,266
<b>Chicago Fire</b> s01e21
Retaliation Hit / Ответный удар
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

117
00:05:44,903 --> 00:05:47,675
Не трогайте машину!
Под ней второй пострадавший.

118
00:05:47,815 --> 00:05:49,983
Потерпите, мэм. Мы вас вытащим.

119
00:05:50,050 --> 00:05:51,818
- Умоляю, поскорее.
- У водителя дырка в голове.

120
00:05:51,885 --> 00:05:53,353
Нужно его вытащить.

121
00:05:53,420 --> 00:05:55,922
Троните машину, и всё рухнет.

122
00:05:55,990 --> 00:05:58,591
Приподнимем машину.
Келли, на тебе женщина.

123
00:05:58,659 --> 00:05:59,726
Сначала вытащим её,

124
00:05:59,793 --> 00:06:01,160
и сразу же водителя. За работу.

125
00:06:01,228 --> 00:06:03,262
Капп, Хэдли,
пневмодомкраты и ломики.

126
00:06:03,330 --> 00:06:04,297
Круз и Миллз,

127
00:06:04,365 --> 00:06:05,999
бутылочный домкрат и распорки.

128
00:06:06,066 --> 00:06:08,034
Несите всё, что есть.
Мауч, на тебе заднее стекло.

129
00:06:08,102 --> 00:06:10,870
- Херман, сабельная пила.
- Уже бегу.

130
00:06:10,938 --> 00:06:12,705
Похоже на проникающее
ранение головы.

131
00:06:12,773 --> 00:06:14,774
Водитель ещё жив. Нужно спешить.

132
00:06:14,842 --> 00:06:15,808
Ясно.

133
00:06:22,716 --> 00:06:26,886
Помоги мне. Нужно приподнять.

134
00:06:28,889 --> 00:06:30,857
Потерпите, мэм. Мы с вами.

135
00:06:33,827 --> 00:06:35,661
Не зацепи колесо!

136
00:06:35,729 --> 00:06:37,030
Придерживайте. Вот так.

137
00:06:37,097 --> 00:06:39,399
Под ноги смотри.

138
00:06:39,466 --> 00:06:41,367
Давайте носилки!

139
00:06:41,435 --> 00:06:43,870
Тихо, тихо.

140
00:06:45,672 --> 00:06:46,839
- Осторожно.
- Держишь?

141
00:06:46,907 --> 00:06:49,442
Уберите её подальше от колеса.

142
00:06:49,510 --> 00:06:52,879
Отличная работа, мужики.

143
00:07:06,627 --> 00:07:09,095
- Срезай петли.
- Момент.

144
00:07:13,567 --> 00:07:16,803
Готово! Где носилки?

145
00:07:19,206 --> 00:07:21,207
Пульс есть. Слабый.

146
00:07:21,275 --> 00:07:22,809
Голову осторожно.

147
00:07:22,876 --> 00:07:25,511
- Держи.
- Готовы?

148
00:07:25,579 --> 00:07:27,013
Да, понесли.

149
00:07:30,384 --> 00:07:32,985
Это правда? Войда выпустили?

150
00:07:33,053 --> 00:07:35,822
Да.

151
00:07:35,889 --> 00:07:37,423
Поехали.

152
00:07:39,893 --> 00:07:43,863
Надеюсь, ты делаешь не то,
о чём я подумал.

153
00:07:45,599 --> 00:07:47,667
Что, если я встречусь с ней
с глазу на глаз и...

154
00:07:47,734 --> 00:07:51,204
Никаких контактов с этой женщиной.
Понял меня?

155
00:07:51,271 --> 00:07:52,939
Завтра повторный допрос,

156
00:07:53,006 --> 00:07:55,908
и пока преимущество
на нашей стороне.

157
00:07:55,976 --> 00:07:57,944
Ясно тебе?

158
00:08:01,815 --> 00:08:03,483
Сквозное ранение в голову.

159
00:08:03,550 --> 00:08:05,384
Входное отверстие в щеке.
- Давление?

160
00:08:05,452 --> 00:08:08,488
- 50 на 30.
- Везём в шестую.

161
00:08:11,925 --> 00:08:14,694
А я говорила, что от Тары жди беды.
И вот, пожалуйста.

162
00:08:14,761 --> 00:08:16,696
То есть, ты уверена, что Северайд

163
00:08:16,763 --> 00:08:18,631
не мог за ней приударить?

164
00:08:18,699 --> 00:08:20,466
Против её воли? Ни за что.

165
00:08:20,534 --> 00:08:23,970
- А что говорит сам Северайд?
- Ничего.

166
00:08:24,037 --> 00:08:25,671
Когда я вижу у него этот взгляд,

167
00:08:25,739 --> 00:08:28,107
то оставляю его в покое
и жду, пока сам разберётся.

168
00:08:28,175 --> 00:08:32,111
Поскольку все попытки помочь
ни к чему хорошему не приводили.

169
00:08:32,179 --> 00:08:34,213
Ей же это с рук не сойдёт, правда?

170
00:08:34,281 --> 00:08:35,715
Про Войда говорили то же самое.

171
00:08:35,782 --> 00:08:39,519
Безумный город.
Как можно было его выпустить?

172
00:08:39,586 --> 00:08:40,786
Без понятия.

173
00:08:40,854 --> 00:08:42,021
Почему-то вспомнилась
шутка моего отца.

174
00:08:42,089 --> 00:08:44,790
Почему в Чикаго такая толстая пицца?

175
00:08:44,858 --> 00:08:48,628
- Почему?
- Забей.

176
00:08:53,033 --> 00:08:55,501
- Её здесь нет.
- Кого?

177
00:08:55,569 --> 00:08:59,071
- Хэлли.
- Я не ищу Хэлли.

178
00:09:02,910 --> 00:09:04,277
- Кто звонит?
- Номер скрыт.

179
00:09:04,344 --> 00:09:07,413
Кто скрывает свой номер
кроме наркоторговцев?

180
00:09:10,951 --> 00:09:14,187
Отличные слаксы.
Допустимый комплимент?

181
00:09:14,254 --> 00:09:16,355
Да, нет, зависит от ситуации?

182
00:09:16,423 --> 00:09:18,391
Сомневаюсь, что их всё ещё
называют слаксами.

183
00:09:18,458 --> 00:09:20,359
Да бросьте. Вы понимаете, о чём я.

184
00:09:20,427 --> 00:09:23,229
Брюки, штаны, не суть.

185
00:09:23,297 --> 00:09:25,698
- Зависит...
- От?

186
00:09:25,766 --> 00:09:28,668
- Того, какая часть брюк.
- Вот именно.

187
00:09:28,735 --> 00:09:30,670
Если женщина-коллега
стоит перед вами,

188
00:09:30,737 --> 00:09:32,138
то допустимо сказать
"красивые брюки".

189
00:09:32,206 --> 00:09:35,208
Если она прошла мимо вас,
то недопустимо, Джо.

190
00:09:35,275 --> 00:09:38,244
А почему?
- Разве это не очевидно?

191
00:09:39,746 --> 00:09:42,815
Я понимаю, что вся эта
новомодная политкорректность

192
00:09:42,883 --> 00:09:44,083
всем поперёк горла,
поскольку в наше время

193
00:09:44,151 --> 00:09:46,052
всё было куда проще.

194
00:09:46,119 --> 00:09:47,887
Чёрт, да когда я только
начал работать,

195
00:09:47,955 --> 00:09:50,156
в какую раздевалку не зайди,

196
00:09:50,224 --> 00:09:52,058
все стены были обклеены
разворотами из "Хастлера".

197
00:09:52,125 --> 00:09:55,361
А попробуй сделать такое сейчас...
Из ниоткуда появится ниндзя,

198
00:09:55,429 --> 00:09:57,129
схватит тебя за жабры
и доставит прямиком сюда.

199
00:09:57,197 --> 00:09:59,865
Это уж точно.

200
00:09:59,933 --> 00:10:03,269
Когда я только пришёл сюда,
тут работал парень, Эрик Вайнбёргер...

201
00:10:03,337 --> 00:10:06,639
И если у кого-то был день рождения,

202
00:10:06,707 --> 00:10:09,108
он доставал свои причиндалы
и расхаживал взад и вперёд...

203
00:10:09,176 --> 00:10:12,378
Довольно!

204
00:10:12,446 --> 00:10:15,948
Притормозите, парни.
Именно об этом я и говорю.

205
00:10:16,016 --> 00:10:18,351
Как скажешь.

206
00:10:18,418 --> 00:10:20,886
У Войда есть квартира на Миртл Бич.

207
00:10:20,954 --> 00:10:22,421
Он угрожает засудить департамент

208
00:10:22,489 --> 00:10:24,590
за незаконное преследование,

209
00:10:24,658 --> 00:10:25,958
получает кругленькую сумму отступных

210
00:10:26,026 --> 00:10:27,827
и отправляется играть в гольф.

211
00:10:27,894 --> 00:10:31,831
Это сказал мой приятель,
который раньше работал на Войда.

212
00:10:36,603 --> 00:10:39,205
Он продажный, но не глупый.

213
00:10:39,273 --> 00:10:41,440
И понимает, что в этот раз
был в шаге от пропасти.

214
00:10:41,508 --> 00:10:42,842
Его сын всё ещё в тюрьме.

215
00:10:42,909 --> 00:10:44,343
Так что к тебе он и на пушечный
выстрел не подойдёт.

216
00:10:44,411 --> 00:10:45,778
Я это уже слышал перед тем,

217
00:10:45,846 --> 00:10:47,780
как он мне чуть череп не проломил.

218
00:10:47,848 --> 00:10:51,584
Держи нас в курсе, Антонио.

219
00:10:51,652 --> 00:10:53,486
Естественно.

220
00:10:56,056 --> 00:10:58,624
Кейси.

221
00:10:58,692 --> 00:11:01,494
Не лезь в это дело.

222
00:11:09,403 --> 00:11:11,837
- Лэсли Шей!
- Привет, Джек.

223
00:11:14,675 --> 00:11:16,709
В чём дело?

224
00:11:16,777 --> 00:11:19,345
Это Войд.

225
00:11:19,413 --> 00:11:20,746
Что ему нужно?

226
00:11:20,814 --> 00:11:23,749
Сказал, что за мной должок.

227
00:11:32,198 --> 00:11:33,719
Ты перезвонишь Войду?

228
00:11:35,623 --> 00:11:36,556
Похоже, выбора нет.

229
00:11:36,624 --> 00:11:38,592
- Может, я?
- Нет.

230
00:11:38,659 --> 00:11:42,396
Но спасибо за предложение.

231
00:11:42,463 --> 00:11:44,564
Держи меня в курсе.

232
00:11:44,632 --> 00:11:48,602
Мы друзья. И не важно,
что ты сделала.

233
00:11:48,669 --> 00:11:50,337
Я не хочу, чтобы мы
как в прошлый раз

234
00:11:50,405 --> 00:11:53,407
месяцами друг с другом
не разговаривали.

235
00:11:53,474 --> 00:11:57,644
Ты слишком дорога мне.

236
00:11:57,712 --> 00:12:00,013
Спасибо. Ты читаешь мои мысли.

237
00:12:00,081 --> 00:12:02,048
Поэтому я тебе всё и рассказала.

238
00:12:02,116 --> 00:12:04,618
Чтобы ты не подумал,
что мы с Войдом

239
00:12:04,685 --> 00:12:07,654
сговорились у тебя за спиной.

240
00:12:11,559 --> 00:12:12,726
Доусон, это не шутки.

241
00:12:12,794 --> 00:12:14,661
Попытка разобраться

242
00:12:14,729 --> 00:12:17,731
с Войдом самостоятельно
добром не кончится.

243
00:12:17,799 --> 00:12:18,899
Ясно.

244
00:12:18,966 --> 00:12:21,268
Можно вас на минутку?

245
00:12:24,172 --> 00:12:29,543
- Сегодня ты прекрасно выглядишь.
- Спасибо.

246
00:12:29,610 --> 00:12:32,779
Мы собирались
выпить пива после смены.

247
00:12:32,847 --> 00:12:34,314
Хочешь с нами?
- Да, конечно.

248
00:12:34,382 --> 00:12:36,483
Звучит заманчиво.

249
00:12:37,785 --> 00:12:39,519
- Продолжать, или...
- Продолжайте.

250
00:12:39,587 --> 00:12:41,121
Хорошо.

251
00:12:41,189 --> 00:12:43,623
Он её лапает! Вы это видели?

252
00:12:43,691 --> 00:12:44,991
Шей.

253
00:12:45,059 --> 00:12:46,626
А что я сказала?
Мы же тут из-за этого?

254
00:12:46,694 --> 00:12:49,162
Ходишь в спортзал?

255
00:12:49,230 --> 00:12:51,598
Да, иногда.

256
00:12:51,666 --> 00:12:52,966
Но хотелось бы почаще.

257
00:12:58,272 --> 00:13:00,540
У тебя очень хорошая фигура.

258
00:13:02,009 --> 00:13:03,877
Спасибо. Приятно слышать.

259
00:13:03,945 --> 00:13:05,145
А вот тут стоп.

260
00:13:05,213 --> 00:13:07,581
Что мы говорили
о правилах поведения?

261
00:13:07,648 --> 00:13:09,216
Похоже, игры кончились.

262
00:13:09,283 --> 00:13:11,051
Мэтт не должен отпускать

263
00:13:11,118 --> 00:13:13,053
комментарии про тело Габби.
Мы это знаем.

264
00:13:13,120 --> 00:13:14,788
Но и Габби не должна
принимать от Мэтта

265
00:13:14,856 --> 00:13:17,924
комплименты относительно
своего тела.

266
00:13:17,992 --> 00:13:21,761
Рацию включи.

267
00:13:21,829 --> 00:13:24,731
Почему бы нам не пообедать?

268
00:13:26,000 --> 00:13:28,468
Благодарю.

269
00:13:28,536 --> 00:13:30,070
Эй, стажёр.

270
00:13:30,137 --> 00:13:32,939
- Твоя машина за углом?
- Да, а что?

271
00:13:40,014 --> 00:13:42,883
Твою же мать!

272
00:13:42,950 --> 00:13:44,050
Нифига себе.

273
00:13:44,118 --> 00:13:46,753
Прямо перед частью!

274
00:13:46,821 --> 00:13:48,822
Погоди-ка минутку.

275
00:13:48,890 --> 00:13:51,091
- Это что, 03?
- Да.

276
00:13:51,158 --> 00:13:53,460
Так ведь это модель

277
00:13:53,528 --> 00:13:56,696
с запасными стёклами.

278
00:13:56,764 --> 00:13:58,198
Да. Да, точно.

279
00:13:58,266 --> 00:14:00,834
Секунду. Сейчас покажу.

280
00:14:13,614 --> 00:14:16,149
Очень смешно.

281
00:14:16,217 --> 00:14:20,220
Давай ключи.
Здорово придумано.

282
00:14:31,999 --> 00:14:33,300
Я хочу просто поговорить.

283
00:14:33,367 --> 00:14:34,901
Как разумные люди.

284
00:14:34,969 --> 00:14:37,671
Я не хочу говорить о той ночи.

285
00:14:37,738 --> 00:14:39,506
До сих пор больно вспоминать.

286
00:14:39,574 --> 00:14:42,108
Тара, перестань.
Мы же оба там были.

287
00:14:42,176 --> 00:14:44,244
И если я хоть чем-то тебя обидел...

288
00:14:44,312 --> 00:14:47,547
Департамент собственной безопасности
заставляет меня заявить в полицию.

289
00:14:47,615 --> 00:14:49,549
Но не смотря на всё случившееся,

290
00:14:49,617 --> 00:14:53,453
я бы не хотела, чтобы против тебя
возбудили уголовное дело.

291
00:14:53,521 --> 00:14:55,455
За что?!

292
00:14:57,325 --> 00:14:59,259
Посмотри мне в глаза и скажи,
что я сделал.

293
00:14:59,327 --> 00:15:01,161
Но есть и другой вариант.

294
00:15:01,228 --> 00:15:06,166
Ты извиняешься. Официально.
Это называется признанием Элфорда.

295
00:15:06,233 --> 00:15:09,803
Это не будет признанием вины,
но мы оба сможем...

296
00:15:09,870 --> 00:15:15,475
Избежать неловкости
публичных слушаний.

297
00:15:15,543 --> 00:15:17,110
Ты сумасшедшая.

298
00:15:20,648 --> 00:15:24,517
Так и знала,
что не нужно было приходить.

299
00:15:29,457 --> 00:15:31,124
Я сам этим займусь.

300
00:15:32,192 --> 00:15:33,840
Я могу позвонить и выяснить,

301
00:15:33,841 --> 00:15:34,527
чего он хочет.

302
00:15:34,595 --> 00:15:36,463
Нет.

303
00:15:36,530 --> 00:15:37,597
Эй!

304
00:15:37,665 --> 00:15:40,133
Не делай глупостей.

305
00:15:42,269 --> 00:15:45,672
Расчёты 51 и 81, спасатели 3,
скорая 61.

306
00:15:45,740 --> 00:15:48,241
Цистерна перевернулась.
Перекрёсток Элеонор и Фуллер.

307
00:16:04,876 --> 00:16:06,143
Спасатели займутся водителем.

308
00:16:06,211 --> 00:16:07,711
Пусть пожарные потушат огонь,

309
00:16:07,779 --> 00:16:08,979
чтобы мы могли работать.

310
00:16:09,047 --> 00:16:10,881
В первом резервуаре пробоина.

311
00:16:10,949 --> 00:16:13,050
Утечка гидроксида натрия.

312
00:16:13,118 --> 00:16:14,819
Воду использовать нельзя.

313
00:16:14,886 --> 00:16:17,421
Она только усугубит ситуацию.

314
00:16:17,489 --> 00:16:19,924
Для тушения нужна пена.

315
00:16:19,991 --> 00:16:21,592
Всем надеть маски!

316
00:16:21,660 --> 00:16:23,661
Эй! Вытащите меня отсюда!

317
00:16:23,728 --> 00:16:25,095
- Спасатели.
- Вытащите меня!

318
00:16:25,163 --> 00:16:26,764
Надеть костюмы и вызвать химзащиту.

319
00:16:26,832 --> 00:16:29,066
Потерпите немного!

320
00:16:29,134 --> 00:16:31,368
Мы скоро вас вытащим!

321
00:16:31,436 --> 00:16:34,538
25 вызывает диспетчера,
в Бриджпорт срочно нужен

322
00:16:34,606 --> 00:16:36,340
автомобиль пенного тушения.

323
00:16:36,408 --> 00:16:37,875
Мы на углу Элеонор и Фуллер.

324
00:16:37,943 --> 00:16:38,976
Принято, 25.

325
00:16:39,044 --> 00:16:41,011
Копаем канаву по периметру.

326
00:16:41,079 --> 00:16:43,113
Если это попадёт в реку,
весь Чикаго под угрозой.

327
00:16:43,181 --> 00:16:45,850
Принято. Лопаты и кирки!

328
00:16:48,119 --> 00:16:50,020
Вот здесь. Копаем!

329
00:16:56,361 --> 00:17:00,030
- Шеф, где пена?
- На подходе, Кейси.

330
00:17:00,098 --> 00:17:02,333
Шеф, мы готовы его вытащить

331
00:17:02,400 --> 00:17:04,168
прямо сейчас.

332
00:17:04,236 --> 00:17:07,738
Огонь подбирается к цистерне.

333
00:17:07,806 --> 00:17:09,039
Она может взорваться
в любой момент.

334
00:17:09,107 --> 00:17:11,942
Туда пока нельзя.

335
00:17:14,312 --> 00:17:15,980
Водитель сгорит заживо,

336
00:17:16,047 --> 00:17:18,282
если не вытащить его прямо сейчас.

337
00:17:18,350 --> 00:17:21,151
Да где же эта чёртова пена?!

338
00:17:29,297 --> 00:17:30,750
Северайд, Капп.

339
00:17:30,762 --> 00:17:32,296
Пена изолирует испарения.
Вы готовы?

340
00:17:32,363 --> 00:17:34,731
- Да. Готовы. Хэдли!
- Тут.

341
00:17:34,799 --> 00:17:36,967
Готовь десантёр
и крепи его к лестнице.

342
00:17:37,035 --> 00:17:39,200
Он новый.
Я с ним пока не разобрался.

343
00:17:39,203 --> 00:17:40,571
Давай по-старинке.

344
00:17:40,638 --> 00:17:43,707
Нет, не в этот раз.
Нам нужен десантёр.

345
00:17:43,775 --> 00:17:47,077
Пусть Миллз сделает.

346
00:17:47,145 --> 00:17:49,746
Бегу.

347
00:17:49,814 --> 00:17:52,049
Пошли.

348
00:17:56,654 --> 00:17:58,555
Хэдли, помоги.

349
00:18:03,861 --> 00:18:04,861
Вот.

350
00:18:04,929 --> 00:18:08,231
Возьми и размотай.

351
00:18:08,299 --> 00:18:09,933
Мауч.

352
00:18:15,039 --> 00:18:17,641
Капп, не отставай от Северайда.

353
00:18:27,986 --> 00:18:30,687
Химикаты протекли в кабину.
Водитель теряет сознание.

354
00:18:32,390 --> 00:18:35,025
Держись, приятель.
Сейчас тебя вытащим!

355
00:18:35,093 --> 00:18:37,995
Прикрой лицо!
- Ага.

356
00:18:42,100 --> 00:18:44,167
Бросай верёвку обратно.

357
00:18:44,235 --> 00:18:45,869
Ловите.

358
00:18:52,176 --> 00:18:54,144
Подвеска закреплена.

359
00:19:02,420 --> 00:19:04,855
Готово. Тащите его!

360
00:19:06,024 --> 00:19:09,026
И, взяли!

361
00:19:12,797 --> 00:19:14,798
Ещё немного!

362
00:19:16,634 --> 00:19:18,035
Миллз, водителя вытащили.

363
00:19:18,102 --> 00:19:19,803
Всё отлично!

364
00:19:19,871 --> 00:19:21,672
Ещё немного!

365
00:19:21,739 --> 00:19:25,142
Так держать.
- Давай, Мауч.

366
00:19:27,545 --> 00:19:29,346
Сюда!

367
00:19:29,414 --> 00:19:31,148
Ещё чуть-чуть!

368
00:19:31,215 --> 00:19:33,850
Хорошо!

369
00:19:36,888 --> 00:19:39,056
Поехали!

370
00:19:41,559 --> 00:19:43,260
Молодец.

371
00:19:52,136 --> 00:19:53,704
Надеюсь, мы вас
не сильно доставали.

372
00:19:53,771 --> 00:19:55,906
Да нет.

373
00:19:55,973 --> 00:19:58,542
С учётом того,
что вы сутки напролёт

374
00:19:58,609 --> 00:20:01,144
работаете вместе
и видите всякие ужасы.

375
00:20:01,212 --> 00:20:03,613
Это достойно всяческого уважения.

376
00:20:03,881 --> 00:20:06,074
Но соблюдайте осторожность,
иначе можете оказаться

377
00:20:06,075 --> 00:20:08,551
в серьёзных неприятностях.
- Все слышали?

378
00:20:08,552 --> 00:20:09,753
Все.

379
00:20:09,820 --> 00:20:14,124
До сих пор пользуетесь
стволами "Элкхарт"?

380
00:20:14,191 --> 00:20:16,826
Это 75/100?

381
00:20:16,894 --> 00:20:18,795
Да, а вы откуда знаете?

382
00:20:18,863 --> 00:20:21,598
Я собирался стать пожарным.

383
00:20:21,665 --> 00:20:23,833
Давненько это было...

384
00:20:23,901 --> 00:20:27,470
Сдал все экзамены,
но в последний момент меня завернули.

385
00:20:27,538 --> 00:20:32,809
- Почему?
- Я дальтоник.

386
00:20:32,877 --> 00:20:35,045
Что тут поделаешь?
Нужно быть реалистом.

387
00:20:35,112 --> 00:20:38,014
А знаете, что вас ждёт
в моей реальности?

388
00:20:38,082 --> 00:20:40,250
Бар "Молли".

389
00:20:40,317 --> 00:20:42,919
Когда он наберёт популярность,

390
00:20:42,987 --> 00:20:44,854
будем продавать франшизу.

391
00:20:44,922 --> 00:20:47,390
Откроем "Молли" в Канзас-Сити,

392
00:20:47,458 --> 00:20:48,792
"Молли" в Де-Мойн.

393
00:20:48,859 --> 00:20:52,028
Не гони лошадей.
Нам бы с одним разобраться.

394
00:20:58,069 --> 00:20:59,869
Кто добавил сюда собачью еду?

395
00:21:03,474 --> 00:21:06,376
По-твоему, это смешно?
- Расслабься, щенок.

396
00:21:06,444 --> 00:21:07,844
Что ты сказал?

397
00:21:14,318 --> 00:21:16,853
Успокойтесь.

398
00:21:22,326 --> 00:21:25,662
Щенок? Совсем спятил?

399
00:21:25,729 --> 00:21:27,997
Когда я был стажёром в 38,
мне в трусы

400
00:21:28,065 --> 00:21:29,466
насыпали ментола. Ну и что?

401
00:21:29,533 --> 00:21:32,135
Нет. То, что сделал ты,
намного хуже,

402
00:21:32,203 --> 00:21:33,303
и если не видишь разницы,

403
00:21:33,370 --> 00:21:35,905
ты глупее, чем кажешься.

404
00:21:35,973 --> 00:21:37,240
Что?

405
00:21:37,308 --> 00:21:39,008
Часть и так под микроскопом.

406
00:21:39,076 --> 00:21:42,645
Неужели это так трудно понять?

407
00:21:44,115 --> 00:21:48,718
Тебе крупно повезло,
что Миллз не подал рапорт.

408
00:21:48,786 --> 00:21:51,988
И не пересчитал тебе все зубы.

409
00:21:52,056 --> 00:21:53,289
Ну я же извинился.

410
00:21:53,357 --> 00:21:55,291
Не смей говорить со мной. Слышишь?

411
00:21:55,359 --> 00:21:57,794
Тихо. Он идёт.

412
00:21:59,763 --> 00:22:01,464
Я сказал своему начальству,

413
00:22:01,532 --> 00:22:03,399
что тренинг закончен,

414
00:22:03,467 --> 00:22:07,070
но не помешает кое-что добавить.

415
00:22:07,138 --> 00:22:09,506
Я не упомянул этот проступок,

416
00:22:09,573 --> 00:22:13,109
поскольку он бы имел
крайне серьёзные последствия.

417
00:22:13,177 --> 00:22:15,712
Люди и за меньшее лишались работы.

418
00:22:15,779 --> 00:22:19,749
А на мой взгляд,
это был случайный инцидент,

419
00:22:19,817 --> 00:22:23,920
в котором оказались замешаны
хорошие люди.

420
00:22:23,988 --> 00:22:26,823
Во-первых, позвольте
вас поблагодарить.

421
00:22:29,126 --> 00:22:31,327
Во-вторых, уверяю вас,

422
00:22:31,395 --> 00:22:33,997
я этого так не ставлю.

423
00:22:34,064 --> 00:22:36,766
Не сомневайтесь.

424
00:22:36,834 --> 00:22:39,669
И что вы сделаете?

425
00:22:44,742 --> 00:22:46,876
Если кто-нибудь спросит,

426
00:22:46,944 --> 00:22:49,746
я скажу, что ты захотел
сменить обстановку.

427
00:22:49,813 --> 00:22:52,248
Многие курсируют между частями,
обычное дело.

428
00:22:52,316 --> 00:22:54,551
Если бы я знал,
что карьеру в этой части

429
00:22:54,618 --> 00:22:56,419
делают вылизыванием задниц,

430
00:22:56,487 --> 00:22:59,422
то запасся бы бальзамом для губ.

431
00:23:01,192 --> 00:23:03,927
Удачи, Хэдли.

432
00:23:07,932 --> 00:23:09,365
Она тебе понадобится.

433
00:23:21,812 --> 00:23:23,413
Выходи.

434
00:23:36,860 --> 00:23:38,795
Зачем ты названиваешь моей сестре?

435
00:23:38,862 --> 00:23:43,466
У меня скоро заседание
комитета по этике.

436
00:23:43,534 --> 00:23:46,035
Нужен кто-то,
кто даст мне характеристику.

437
00:23:46,103 --> 00:23:48,338
Только не она.

438
00:23:48,405 --> 00:23:50,807
Ты помог мне. С этим я не спорю.

439
00:23:50,874 --> 00:23:52,108
Но если тебе что-то нужно,

440
00:23:52,176 --> 00:23:55,612
то обращайся за этим ко мне,
а её оставь в покое.

441
00:23:56,947 --> 00:24:00,750
- Слышал, ты ушёл из полиции нравов?
- И что?

442
00:24:00,818 --> 00:24:02,285
И теперь работаешь

443
00:24:02,353 --> 00:24:05,855
в окружном уголовном розыске?

444
00:24:11,095 --> 00:24:13,229
В тебе есть стержень, Антонио.

445
00:24:13,297 --> 00:24:16,899
Ты никогда не боялся
действовать жёстко.

446
00:24:16,967 --> 00:24:19,869
Я это уважаю.

447
00:24:29,079 --> 00:24:30,313
И?

448
00:24:30,381 --> 00:24:34,384
Тебя могут вызвать, так что,
никуда не уходи.

449
00:24:46,330 --> 00:24:50,767
Просил же, никаких контактов с ней.
- Прости, я облажался.

450
00:24:50,834 --> 00:24:52,268
Ещё как.

451
00:24:52,336 --> 00:24:54,971
Теперь они изучают
твоё личное дело.

452
00:24:55,039 --> 00:24:56,339
На предмет?

453
00:24:56,407 --> 00:25:00,576
Других женщин, которых...

454
00:25:00,644 --> 00:25:01,978
ты кадрил на работе.

455
00:25:02,046 --> 00:25:06,082
- Что?
- Помнишь Никки Рутковски?

456
00:25:06,150 --> 00:25:09,452
- А она тут причём?
- Всплыло её имя.

457
00:25:09,520 --> 00:25:13,256
Всё плохо закончилось?
- Нет!

458
00:25:17,261 --> 00:25:18,961
Мы переспали пару раз,

459
00:25:19,029 --> 00:25:20,363
а потом она уехала.

460
00:25:20,431 --> 00:25:21,497
Спроси у неё.

461
00:25:21,565 --> 00:25:26,135
Они спросят, не сомневайся.

462
00:25:26,203 --> 00:25:27,804
Ушам не верю.

463
00:25:29,807 --> 00:25:34,677
Тут у тебя всё прямо по фэншую.

464
00:25:34,745 --> 00:25:37,747
Это не моя заслуга.

465
00:25:40,484 --> 00:25:42,118
Спасибо.

466
00:25:44,555 --> 00:25:46,889
За новую страницу в жизни.

467
00:25:46,957 --> 00:25:48,991
Согласен.

468
00:25:55,566 --> 00:25:58,368
Я привёз твои вещи.

469
00:25:58,435 --> 00:26:02,238
Несколько фотографий и украшения.

470
00:26:02,306 --> 00:26:04,340
А я собрала твои.

471
00:26:04,408 --> 00:26:08,077
Фотографии и коллекция
сувениров "Блэк хокс".

472
00:26:08,145 --> 00:26:10,346
А я их обыскался.

473
00:26:10,414 --> 00:26:14,050
Да.

474
00:26:17,421 --> 00:26:19,889
Я нашла договор,
который мы подписали после того,

475
00:26:19,956 --> 00:26:22,925
как поругались из-за того,
где праздновать Рождество.

476
00:26:25,396 --> 00:26:29,132
Помнишь?
- Ещё бы!

477
00:26:29,199 --> 00:26:31,100
Все сражения должны быть чистыми,

478
00:26:31,168 --> 00:26:33,469
а секс грязным.

479
00:27:05,102 --> 00:27:07,136
Приёмная генерального инспектора
днём во вторник.

480
00:27:07,204 --> 00:27:09,439
Это не к добру.

481
00:27:10,874 --> 00:27:14,677
Имей в виду, здесь побеждает тот,
кто громче кричит.

482
00:27:14,745 --> 00:27:17,447
Похоже на то.

483
00:27:17,514 --> 00:27:20,249
Ты ведь сын Бенни Северайда, да?

484
00:27:20,317 --> 00:27:24,153
- Да.
- Старина Бенни.

485
00:27:26,123 --> 00:27:30,026
Ещё увидимся.

486
00:27:30,093 --> 00:27:32,161
Я не планирую в обозримом будущем

487
00:27:32,229 --> 00:27:34,363
поселиться в Миртл Бич.

488
00:27:34,431 --> 00:27:39,202
Я тоже. Меня только что восстановили.

489
00:27:46,925 --> 00:27:48,310
В какой должности?

490
00:27:48,311 --> 00:27:50,223
- Он не сказал.
- Боже, мир сошёл с ума.

491
00:27:50,291 --> 00:27:51,791
Как такое вообще возможно?
- Спроси чего полегче.

492
00:27:51,859 --> 00:27:53,826
Они же его бумажки
посадят перекладывать, да?

493
00:27:53,894 --> 00:27:55,795
Просто чтобы было
за что зарплату платить.

494
00:27:55,863 --> 00:27:57,063
На их месте я бы так и сделала.

495
00:27:57,131 --> 00:27:58,598
Мы ничего не можем с этим поделать.

496
00:27:58,666 --> 00:28:00,433
На это Войд и рассчитывает.
- Вот зараза.

497
00:28:00,501 --> 00:28:02,535
Может, нужно его как-то умаслить?

498
00:28:02,603 --> 00:28:05,872
- Не вздумай.
- Но теперь я у него в чёрном списке?

499
00:28:17,651 --> 00:28:18,851
Кто это?

500
00:28:18,919 --> 00:28:21,120
Отец Никки.

501
00:28:23,924 --> 00:28:27,427
- Большой Ал!
- Здорово, Уолас.

502
00:28:27,494 --> 00:28:31,230
С чем пожаловал?

503
00:28:31,298 --> 00:28:33,132
Так и знал,
что рано или поздно Северайд

504
00:28:33,200 --> 00:28:34,968
покажет своё истинное лицо.

505
00:28:35,035 --> 00:28:37,036
А ты-то здесь при чём?

506
00:28:37,104 --> 00:28:39,238
Со мной связался адвокат девушки,
на которую он напал.

507
00:28:39,306 --> 00:28:40,640
Напал?

508
00:28:40,708 --> 00:28:43,109
С каких пор ты веришь всему,
что болтают адвокаты?

509
00:28:43,177 --> 00:28:44,811
Тем не менее,

510
00:28:44,878 --> 00:28:47,280
они хотят услышать мою историю.

511
00:28:47,348 --> 00:28:49,382
Хотят составить
модель его поведения.

512
00:28:49,450 --> 00:28:51,584
И ради уважения к нашей дружбе,

513
00:28:51,652 --> 00:28:53,186
я хотел, чтобы ты
первым это услышал.

514
00:28:53,253 --> 00:28:56,389
Услышал что?

515
00:29:00,160 --> 00:29:01,995
Как я приехал забрать Никки,

516
00:29:02,062 --> 00:29:04,364
и увидел их
выходящими из раздевалки,

517
00:29:04,431 --> 00:29:05,765
где они бог знает чем занимались.

518
00:29:05,833 --> 00:29:06,966
Как она сходила к нему,

519
00:29:07,034 --> 00:29:08,568
а потом вернулась вся в слезах.

520
00:29:08,635 --> 00:29:11,904
Как она разорвала помолвку
с хорошим парнем.

521
00:29:11,972 --> 00:29:13,606
И как Никки уволилась с работы

522
00:29:13,674 --> 00:29:14,640
и сбежала в Европу.
И как она до сих пор

523
00:29:14,708 --> 00:29:17,176
не в состоянии
наладить свою жизнь.

524
00:29:17,244 --> 00:29:19,612
Ал, я говорил с ним.
Ничего не было.

525
00:29:19,680 --> 00:29:22,815
Нет, он спал с подчинёнными.

526
00:29:26,086 --> 00:29:29,689
С моей дочерью.

527
00:29:29,757 --> 00:29:31,257
И мне стыдно, что тогда

528
00:29:31,325 --> 00:29:32,458
я спустил всё на тормозах,

529
00:29:32,526 --> 00:29:34,861
потому что теперь, похоже,
девушке здорово досталось.

530
00:29:34,928 --> 00:29:37,897
Ал, знаю, ты зол на него,

531
00:29:37,965 --> 00:29:39,766
но если ты, глава департамента,

532
00:29:39,833 --> 00:29:41,134
поддержишь обвинение,

533
00:29:41,201 --> 00:29:42,835
ему кранты.

534
00:29:42,903 --> 00:29:44,670
Ты правда веришь,
что он не мог зажать

535
00:29:44,738 --> 00:29:46,172
девушку в углу,
когда она отказалась

536
00:29:46,240 --> 00:29:51,110
стать очередным трофеем?

537
00:29:51,178 --> 00:29:52,945
Мы во всём разберёмся.

538
00:29:53,013 --> 00:29:55,548
Я ручаюсь за Келли Северайда.

539
00:29:57,317 --> 00:30:02,221
Короче, я хотел,
чтобы ты узнал от меня.

540
00:30:02,289 --> 00:30:04,857
Пожалуйста, не делай этого.

541
00:30:04,925 --> 00:30:07,760
Поздно. Я уже подал заявление.

542
00:30:11,598 --> 00:30:13,332
Ясно.

543
00:30:13,400 --> 00:30:17,070
Спасибо, что зашёл, Ал.

544
00:30:23,143 --> 00:30:24,944
Скорая 61, человек в беде.

545
00:30:25,012 --> 00:30:27,180
Кедзи Стрит, 1610.

546
00:30:32,453 --> 00:30:34,187
Скорее, кажется, папа заболел.

547
00:30:39,626 --> 00:30:42,395
- Как зовут твоего папу?
- Терренс. А я Патрик.

548
00:30:42,463 --> 00:30:46,966
А это Бадди.

549
00:30:47,034 --> 00:30:49,035
Ясно.

550
00:30:52,473 --> 00:30:54,474
Ну-ка, иди сюда.

551
00:30:57,945 --> 00:30:59,445
Сюда. Кто это?
Домашнее животное?

552
00:30:59,513 --> 00:31:01,614
А как же папа?
С ним что-то не так.

553
00:31:01,682 --> 00:31:03,983
Поверить не могу!

554
00:31:04,051 --> 00:31:06,385
Патрик, давно змея укусила папу?

555
00:31:06,453 --> 00:31:09,422
Патрик?

556
00:31:09,490 --> 00:31:12,058
Папа просил никому
не говорить про Бадди.

557
00:31:12,126 --> 00:31:16,896
Нам нельзя его держать.
- Сколько времени прошло, родной?

558
00:31:16,964 --> 00:31:18,097
10 минут.

559
00:31:18,165 --> 00:31:20,299
Так, я звоню в службу
контроля за животными.

560
00:31:20,367 --> 00:31:22,068
- Что это за змея?
- Гадюка-носорог.

561
00:31:22,136 --> 00:31:26,272
Он выбрался из аквариума.
- Мы должны вернуться.

562
00:31:26,340 --> 00:31:28,541
Ты что, совсем оху...

563
00:31:30,611 --> 00:31:32,545
Уважаемая коллега, я категорически

564
00:31:32,613 --> 00:31:33,779
не согласна с вашим предложением...

565
00:31:33,847 --> 00:31:36,115
Слушай, одному богу известно,
что яд гадюки-носорога

566
00:31:36,183 --> 00:31:38,618
делает с человеком.
Мы не можем ждать.

567
00:31:38,685 --> 00:31:40,119
Он может и получаса не протянуть.

568
00:31:41,655 --> 00:31:45,358
Патрик, а чем твой папа
держит Бадди?

569
00:31:45,425 --> 00:31:48,961
Крюком.

570
00:31:49,029 --> 00:31:52,165
Крюком. Идём.

571
00:32:03,410 --> 00:32:05,344
Вот он.

572
00:32:12,052 --> 00:32:16,155
До чего здоровая змеюка.

573
00:32:21,995 --> 00:32:24,130
- Держи.
- Что?

574
00:32:24,198 --> 00:32:26,933
Давай ты. Я не могу.

575
00:32:29,736 --> 00:32:32,638
Так, Патрик.

576
00:32:32,706 --> 00:32:33,973
Как это делается?

577
00:32:34,041 --> 00:32:37,210
Папа просовывал крюк под него
и хватал за хвост.

578
00:32:37,277 --> 00:32:40,012
Хватал за хвост. Ну, конечно.

579
00:32:51,858 --> 00:32:55,394
Привет, Бадди.

580
00:32:55,462 --> 00:32:56,762
Господи!

581
00:33:03,854 --> 00:33:05,555
Боже ты мой!

582
00:33:06,790 --> 00:33:09,358
- Нужно попробовать ещё раз.
- Ага.

583
00:33:09,426 --> 00:33:12,695
Давай. Ещё разок.

584
00:33:37,788 --> 00:33:39,188
Вот так.

585
00:33:39,256 --> 00:33:41,991
Да. Да. Да.

586
00:33:43,527 --> 00:33:47,563
Кошмары.
Мне будут сниться кошмары.

587
00:33:53,570 --> 00:33:57,173
Кладём его на каталку
и вывозим отсюда.

588
00:34:01,044 --> 00:34:03,079
Аккуратнее.

589
00:34:07,417 --> 00:34:08,551
Поехали.

590
00:34:08,619 --> 00:34:12,054
- Он поправится?
- Поправится.

591
00:34:12,122 --> 00:34:13,489
Залезай.

592
00:34:26,870 --> 00:34:30,172
- Что ещё?
- Две вещи.

593
00:34:30,240 --> 00:34:33,843
Можно сказать, Тара не будет
выдвигать обвинения.

594
00:34:33,910 --> 00:34:35,611
Что значит "можно сказать"?

595
00:34:35,679 --> 00:34:37,246
Обвинения сняты или нет?

596
00:34:37,314 --> 00:34:40,316
А вот тут начинаются сложности.

597
00:34:40,384 --> 00:34:42,585
Её восстановили.
Теперь она начальник

598
00:34:42,653 --> 00:34:45,554
оперативного отдела в штабе.

599
00:34:45,622 --> 00:34:47,556
Её повысили?

600
00:34:47,624 --> 00:34:49,291
Наверху решили,
что административная должность

601
00:34:49,359 --> 00:34:50,893
ей больше подойдёт.

602
00:34:50,961 --> 00:34:52,328
За ложь?

603
00:34:52,396 --> 00:34:56,365
Наверху не нашли
убедительных доводов,

604
00:34:56,433 --> 00:35:00,069
опровергающих её заявление,
поэтому решили

605
00:35:00,137 --> 00:35:02,738
свернуть всё как можно скорее.

606
00:35:02,806 --> 00:35:05,675
Супер! Знаете, что?
Сделайте её хоть королевой Англии,

607
00:35:05,742 --> 00:35:07,109
мне плевать.

608
00:35:07,177 --> 00:35:08,944
Это всё?

609
00:35:09,012 --> 00:35:10,780
Нет.

610
00:35:10,847 --> 00:35:16,118
Из-за того, что шеф Рутковски
сделал аналогичное заявление,

611
00:35:16,186 --> 00:35:18,254
обвинения Тары выглядят
более обоснованными.

612
00:35:18,321 --> 00:35:19,488
Поэтому дело было передано

613
00:35:19,556 --> 00:35:21,691
в офис окружного прокурора.

614
00:35:21,758 --> 00:35:25,094
- И что это значит?
- Это значит, что его будут изучать.

615
00:35:25,162 --> 00:35:29,131
И если сочтут перспективным,
то выдвинут обвинения.

616
00:35:29,199 --> 00:35:31,033
Уголовные обвинения.

617
00:35:31,101 --> 00:35:34,236
Келли, тебе нужен адвокат.

618
00:35:34,304 --> 00:35:36,005
Нужно быть готовым ко всему.

619
00:35:36,073 --> 00:35:40,409
Послушай, это не моя инициатива.

620
00:35:40,477 --> 00:35:44,714
Но мне сказали,
что если бы ты извинился

621
00:35:44,781 --> 00:35:45,915
за то, в чём тебя обвиняют,

622
00:35:45,982 --> 00:35:50,586
это бы сильно облегчило положение.

623
00:36:05,368 --> 00:36:09,705
Я выпроводил её за дверь.

624
00:36:09,773 --> 00:36:13,008
Мы будем бороться.

625
00:36:13,076 --> 00:36:17,346
Всё наладится.

626
00:36:17,414 --> 00:36:20,716
В целом свете я могу
доверять только тебе.

627
00:36:25,722 --> 00:36:28,057
Дружище, мы в курсе.

628
00:36:28,125 --> 00:36:30,693
Никто в это не верит.

629
00:36:30,761 --> 00:36:33,195
У нас сегодня тестовое открытие.

630
00:36:33,263 --> 00:36:34,263
Может, хочешь прийти,

631
00:36:34,331 --> 00:36:38,400
выпить, побыть среди друзей.

632
00:36:38,468 --> 00:36:40,202
Нет настроения.

633
00:36:40,270 --> 00:36:44,006
- Понятно.
- Держись, мужик.

634
00:36:53,450 --> 00:36:57,453
- Вот и всё.
- Была не была.

635
00:36:57,521 --> 00:36:59,722
Не буду врать,
у меня коленки дрожат.

636
00:36:59,790 --> 00:37:03,692
Наверное, это самый
рисковый, безумный

637
00:37:03,760 --> 00:37:05,828
и безрассудный поступок
в нашей жизни.

638
00:37:05,896 --> 00:37:07,263
А, зная Хермана,
это о многом говорит.

639
00:37:08,540 --> 00:37:12,710
Но даже если ничего не выйдет,

640
00:37:12,778 --> 00:37:15,846
было очень здорово
проводить всё свободное время

641
00:37:15,914 --> 00:37:18,382
вместе с вами
приводя в порядок "Молли".

642
00:37:18,450 --> 00:37:21,786
И знаете, парни,
у вас есть душа, и я видела,

643
00:37:21,853 --> 00:37:24,922
как вы вкладываете её в то,
что делаете,

644
00:37:24,990 --> 00:37:29,493
и я горжусь, что мы стали семьёй.

645
00:37:29,561 --> 00:37:32,396
Вы мне как братья.

646
00:37:33,565 --> 00:37:36,801
Ты просто чудо.

647
00:37:36,868 --> 00:37:40,504
Последние пару смен выдались
на редкость непростыми.

648
00:37:40,572 --> 00:37:43,474
Но именно поэтому
нужно оторваться по-полной.

649
00:37:43,542 --> 00:37:46,243
Нужно отбросить все тревоги

650
00:37:46,311 --> 00:37:49,647
и повеселиться от души.

651
00:37:49,715 --> 00:37:51,182
- Аминь.
- Аминь.

652
00:37:51,249 --> 00:37:52,850
- Аминь.
- За "Молли".

653
00:37:52,918 --> 00:37:54,351
За "Молли".

654
00:37:54,419 --> 00:37:57,021
Звучит как "заморим".

655
00:37:57,089 --> 00:37:59,457
Да какая разница?
Это место станет легендарным!

656
00:37:59,524 --> 00:38:01,358
Очень надеюсь,
поскольку меня беспокоит,

657
00:38:01,426 --> 00:38:02,827
что на Фейсбуке у нас мало лайков.

658
00:38:02,894 --> 00:38:04,028
- Опять двадцать пять.
- Меньше, чем хотелось.

659
00:38:04,096 --> 00:38:05,496
И это не говоря о том...

660
00:38:05,564 --> 00:38:10,501
Неужели нельзя просто
отпраздновать этот момент?!

661
00:38:10,569 --> 00:38:13,404
За "Молли".

662
00:38:25,183 --> 00:38:28,285
Давай, ещё серию.
Вот так, ещё разок.

663
00:38:28,353 --> 00:38:29,954
Вложись как следует!

664
00:38:30,021 --> 00:38:32,323
Вот так! Давай.

665
00:38:32,390 --> 00:38:35,459
Давай ещё.

666
00:38:44,770 --> 00:38:46,637
- Народ, как вы тут?
- Всё путём!

667
00:38:46,705 --> 00:38:48,339
Отлично.

668
00:38:51,643 --> 00:38:54,879
- А тут у нас кто?
- Это мой дядя Зузи!

669
00:38:54,946 --> 00:38:59,550
Не могу выбросить из головы
повышение Тары.

670
00:38:59,618 --> 00:39:02,353
Она теперь крыса канцелярская.
Мы её больше не увидим.

671
00:39:02,420 --> 00:39:04,588
А если увидим, я её прибью.

672
00:39:04,656 --> 00:39:07,591
Серьёзно.

673
00:39:09,027 --> 00:39:12,696
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

674
00:39:12,764 --> 00:39:16,901
И давно это?

675
00:39:18,470 --> 00:39:21,138
Я рада за них.

676
00:39:23,775 --> 00:39:24,942
Да уж...

677
00:39:33,618 --> 00:39:35,686
Коп входит в бар.

678
00:39:40,926 --> 00:39:44,995
Ничего себе. Отличное заведение.

679
00:39:45,063 --> 00:39:46,230
Мои поздравления.

680
00:39:52,704 --> 00:39:55,139
Шеф.

681
00:39:59,845 --> 00:40:03,547
Так уж случилось,
что между пожарными

682
00:40:03,615 --> 00:40:07,852
и полицейскими в этом округе
пробежала чёрная кошка.

683
00:40:07,919 --> 00:40:12,156
Поскольку нам предстоит
работать рука об руку,

684
00:40:12,224 --> 00:40:16,093
я буду первым, кто забудет
обо всех разногласиях.

685
00:40:24,536 --> 00:40:27,304
Я угощаю.

686
00:40:32,010 --> 00:40:33,777
Что всё это значит?

687
00:40:33,845 --> 00:40:37,248
Ты не поверишь.

688
00:40:37,315 --> 00:40:41,151
- Что?
- Его повысили до сержанта,

689
00:40:41,219 --> 00:40:43,621
и теперь он руководит
уголовным розыском.

690
00:40:43,688 --> 00:40:45,089
Но ведь ты в уголовном розыске.

691
00:40:45,156 --> 00:40:48,459
Да что ты говоришь.

692
00:40:58,770 --> 00:41:01,639
Я бы хотел извиниться.
Перед вами обоими.

693
00:41:01,706 --> 00:41:04,008
Я перегнул палку.

694
00:41:04,075 --> 00:41:05,276
Знаете, как оказалось,

695
00:41:05,343 --> 00:41:09,847
моему сыну было необходимо
опуститься на самое дно.

696
00:41:09,915 --> 00:41:13,217
И тюрьма для этого самое место.

697
00:41:16,021 --> 00:41:19,023
Я прошу меня простить.

698
00:41:20,959 --> 00:41:24,328
И с нетерпением жду,
когда смогу поработать с вами, лейтенант.

699
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

700
00:41:48,000 --> 00:41:50,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera