1
00:00:01,958 --> 00:00:04,059
Утечка гидроксида натрия.
Надеть костюмы химзащиты.

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,894
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:05,961 --> 00:00:06,961
Я не хочу, чтобы мы

4
00:00:07,029 --> 00:00:08,697
как в прошлый раз

5
00:00:08,764 --> 00:00:10,365
месяцами друг с другом
не разговаривали.

6
00:00:10,433 --> 00:00:11,533
Ты слишком дорога мне.

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,567
Ты читаешь мои мысли.

8
00:00:12,635 --> 00:00:13,868
Я нашла договор,

9
00:00:13,936 --> 00:00:15,537
который мы подписали после ссоры.

10
00:00:15,604 --> 00:00:17,405
Все сражения должны быть чистыми,

11
00:00:17,473 --> 00:00:19,708
а секс грязным.

12
00:00:19,775 --> 00:00:21,710
Меня постоянно
преследовало чувство,

13
00:00:21,777 --> 00:00:23,445
что мне что-то недоговаривают.

14
00:00:23,512 --> 00:00:26,114
Тебя правда не беспокоит,
что всё может выплыть наружу?

15
00:00:26,182 --> 00:00:28,216
Пит продолжит расспросы,
пока не выяснит правду.

16
00:00:28,284 --> 00:00:30,285
И если ты действительно
заботишься о Миллзе,

17
00:00:30,352 --> 00:00:31,587
выброси это из головы.

1
00:00:31,588 --> 00:00:32,353
Господи!

2
00:00:32,354 --> 00:00:34,489
- Второй пострадавший.
- Умоляю, помогите!

3
00:00:34,557 --> 00:00:35,724
Потерпите, мэм. Мы вас вытащим.

4
00:00:35,791 --> 00:00:36,958
Вы пытались её поцеловать,

5
00:00:37,026 --> 00:00:39,461
ей это не понравилось,
и она попыталась уйти.

6
00:00:39,528 --> 00:00:41,463
Департамент собственной безопасности
заставляет меня заявить в полицию.

7
00:00:41,530 --> 00:00:42,597
За что?!

8
00:00:42,665 --> 00:00:44,065
Посмотри мне в глаза и скажи,
что я сделал.

9
00:00:44,133 --> 00:00:46,501
Обвинения Тары
выглядят обоснованными.

10
00:00:46,569 --> 00:00:49,037
Поэтому дело было передано
в офис окружного прокурора.

11
00:00:49,105 --> 00:00:50,138
И что это значит?

12
00:00:50,206 --> 00:00:52,173
Уголовные обвинения.

13
00:01:02,118 --> 00:01:04,919
Повышение, да?

14
00:01:04,987 --> 00:01:05,920
Не приближайся ко мне.

15
00:01:05,988 --> 00:01:06,955
Тебя повысили,

16
00:01:07,022 --> 00:01:08,123
а меня в тюрьму упекут?

17
00:01:08,190 --> 00:01:09,491
Отстань.

18
00:01:09,558 --> 00:01:12,127
Речь идёт об уголовном деле.

19
00:01:12,194 --> 00:01:13,194
Зачем ты это делаешь?

20
00:01:13,262 --> 00:01:14,496
Я тебя и пальцем не тронул.

21
00:01:14,563 --> 00:01:16,297
- Я сказала, не подходи.
- Мэм, вам помочь?

22
00:01:16,365 --> 00:01:17,565
- Обойдётся.
- Мэм?

23
00:01:17,633 --> 00:01:19,434
Мы оба знаем, что ничего не было.

24
00:01:20,569 --> 00:01:23,571
Тара!

25
00:01:34,150 --> 00:01:35,083
У меня предложение.

26
00:01:35,151 --> 00:01:39,053
Да? И какое?

27
00:01:39,121 --> 00:01:40,355
Господи.

28
00:01:42,358 --> 00:01:46,795
Мы целый день
проваляемся в постели.

29
00:01:46,862 --> 00:01:48,763
Хочешь прогулять работу?

30
00:01:50,533 --> 00:01:52,333
Попрошу ребят заехать за мной,

31
00:01:52,401 --> 00:01:55,537
если поступит вызов.

32
00:01:55,604 --> 00:01:56,905
Сомневаюсь, что эти боксеры

33
00:01:56,972 --> 00:01:58,439
защитят тебя от огня.

34
00:01:58,507 --> 00:02:01,342
Приказы я могу раздавать
прямо отсюда.

35
00:02:01,410 --> 00:02:03,144
Круз, тащи рукава.

36
00:02:03,212 --> 00:02:06,147
Мауч, принеси сэндвич.

37
00:02:14,590 --> 00:02:17,525
Хочу оказаться здесь ровно
через 24 часа и 1 минуту.

38
00:02:20,362 --> 00:02:22,797
Договорились.

39
00:02:37,680 --> 00:02:40,648
- Увидимся.
- Я рад за них.

40
00:02:40,716 --> 00:02:43,151
Да, я тоже.

41
00:02:43,219 --> 00:02:45,320
Правда?

42
00:02:45,387 --> 00:02:48,323
Да, даже не сомневайся.

43
00:02:49,725 --> 00:02:51,726
Отлично.

44
00:02:56,599 --> 00:03:00,268
Может, сейчас неудачное время,

45
00:03:00,336 --> 00:03:02,704
но...

46
00:03:02,771 --> 00:03:04,272
Я тут подумал,

47
00:03:04,340 --> 00:03:07,775
что платить две аренды
просто глупо.

48
00:03:07,843 --> 00:03:09,477
Две аренды?

49
00:03:09,545 --> 00:03:10,845
Ну, понимаешь,
ты уже практически

50
00:03:10,913 --> 00:03:13,147
живёшь у меня,
и мы бы могли не созваниваться

51
00:03:13,215 --> 00:03:14,716
с вопросом: "Ты уже дома?".

52
00:03:14,783 --> 00:03:18,119
Может, я дам тебе ключ,

53
00:03:18,187 --> 00:03:20,855
оформим бумаги и ты переедешь?

54
00:03:20,923 --> 00:03:22,023
Я понимаю,

55
00:03:22,091 --> 00:03:23,191
что получилось

56
00:03:23,259 --> 00:03:24,192
абсолютно неромантично.

57
00:03:24,260 --> 00:03:25,860
Нет, нет.

58
00:03:25,928 --> 00:03:29,197
Я полный дилетант в таких вещах.

59
00:03:29,265 --> 00:03:30,999
И никак не могу сказать, что думаю.

60
00:03:31,066 --> 00:03:34,702
Понимаешь, я тебя люблю.

61
00:03:35,938 --> 00:03:38,873
И хочу, чтобы мы жили вместе.

62
00:03:38,941 --> 00:03:40,108
Господи.

63
00:03:40,175 --> 00:03:42,610
Это было ужасно.

64
00:03:42,678 --> 00:03:44,279
Просто ужасно.

65
00:03:46,548 --> 00:03:48,917
Это точно.

66
00:03:50,552 --> 00:03:53,421
Не спеши, обдумай всё хорошенько.

67
00:03:53,489 --> 00:03:57,125
Я тебя не тороплю.

68
00:03:58,227 --> 00:04:00,094
Эй, Питер Миллз, давай скорее!

69
00:04:00,162 --> 00:04:01,129
Сейчас закончу с Крузом

70
00:04:01,196 --> 00:04:02,397
и оберу тебя как липку.

71
00:04:02,464 --> 00:04:05,033
Видишь, труба зовёт.

72
00:04:09,805 --> 00:04:11,673
Что случилось, солнышко?

73
00:04:14,910 --> 00:04:18,179
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61.

74
00:04:18,247 --> 00:04:21,282
Обрушение здания,
Карпентер Стрит, 800.

75
00:04:22,518 --> 00:04:23,952
Он тебя любит. Это же хорошо, так?

76
00:04:24,019 --> 00:04:27,655
Не знаю.

77
00:04:27,723 --> 00:04:30,425
Выкладывай. Не стесняйся.

78
00:04:31,694 --> 00:04:33,394
Я...

79
00:04:33,462 --> 00:04:34,395
Я так ему и не рассказала

80
00:04:34,463 --> 00:04:35,930
о Бодене и его маме.

81
00:04:35,998 --> 00:04:36,931
И такое чувство,

82
00:04:36,999 --> 00:04:38,700
что над нами сгущаются тучи.

83
00:04:38,767 --> 00:04:40,101
В смысле, над тобой?

84
00:04:40,169 --> 00:04:42,370
- Если честно, то да.
- Понятно.

85
00:04:42,438 --> 00:04:44,272
Повторяй за мной.

86
00:04:44,340 --> 00:04:45,540
Это не моё дело.
- Шей.

87
00:04:45,607 --> 00:04:46,808
Я не шучу.

88
00:04:46,875 --> 00:04:49,010
Это дело Бодена и как там её...

89
00:04:49,078 --> 00:04:51,179
Просто я чувствую себя виноватой.

90
00:04:51,246 --> 00:04:53,114
Умалчивать
всё равно что обманывать.

91
00:04:53,182 --> 00:04:57,852
А если у нас серьёзные отношения...

92
00:05:16,305 --> 00:05:18,272
Шеф.

93
00:05:18,290 --> 00:05:20,458
У школьников каникулы,
большая вечеринка.

94
00:05:20,526 --> 00:05:21,526
Мы приехали
по вызову о беспорядках,

95
00:05:21,593 --> 00:05:22,961
но вдруг всё рухнуло,

96
00:05:23,028 --> 00:05:24,429
один балкон поверх второго.

97
00:05:24,496 --> 00:05:25,830
Под обломками человек 10.

98
00:05:25,898 --> 00:05:27,265
Мы готовы помочь, чем сможем, шеф.

99
00:05:27,333 --> 00:05:28,599
Сначала пострадавшие,
к которым есть доступ.

100
00:05:28,667 --> 00:05:30,301
Потом ставим подпорки.

101
00:05:30,369 --> 00:05:32,770
Бензорез, пила,
будем пилить обломки.

102
00:05:32,838 --> 00:05:34,973
25 - диспетчеру.

103
00:05:35,040 --> 00:05:38,910
Обрушились три балкона,
много пострадавших.

104
00:05:38,978 --> 00:05:41,312
Нужны дополнительные скорые

105
00:05:41,380 --> 00:05:43,614
и спасатели для разбора завалов.

106
00:05:43,682 --> 00:05:44,916
- Вас понял.
- Нет!

107
00:05:44,984 --> 00:05:46,918
Господи, нет!

108
00:05:46,986 --> 00:05:48,686
Мэм?

109
00:05:48,754 --> 00:05:51,189
Мэм, не подходите. Вернитесь.

110
00:05:51,256 --> 00:05:52,256
Нет, отпустите. Отпустите меня!

111
00:05:52,324 --> 00:05:53,791
Так.

112
00:05:53,859 --> 00:05:55,426
Посмотри на меня.

113
00:05:55,494 --> 00:05:57,495
Мы сделаем всё, что в наших силах,

114
00:05:57,563 --> 00:05:58,963
чтобы помочь твоему другу, слышишь?

115
00:05:59,031 --> 00:06:00,798
Пол. Его зовут Пол. Это мой жених.

116
00:06:00,866 --> 00:06:02,033
Скажите, что он жив.

117
00:06:02,101 --> 00:06:04,035
Мы только что разговаривали.

118
00:06:08,474 --> 00:06:09,707
Кэти.

119
00:06:09,775 --> 00:06:10,708
Послушай меня.

120
00:06:10,776 --> 00:06:12,844
Нет. Умоляю, только не это.

121
00:06:12,911 --> 00:06:14,345
Кэти, он умер. Его больше нет.

122
00:06:14,413 --> 00:06:15,680
Кэти, успокойся.

123
00:06:15,748 --> 00:06:17,148
Остановись.
- Нет!

124
00:06:19,952 --> 00:06:20,885
Вы ничего не сделали!

125
00:06:22,187 --> 00:06:25,156
Ничего не сделали!

126
00:06:27,559 --> 00:06:37,559
<b>Chicago Fire</b> s01e22
Leaders Lead / Лидеры
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

127
00:06:50,127 --> 00:06:51,060
Все сюда!

128
00:06:55,966 --> 00:06:57,700
Я умираю.

129
00:06:57,768 --> 00:06:58,768
Вы не умрёте, мэм.

130
00:06:58,836 --> 00:06:59,836
Я умираю. Умираю.

131
00:06:59,904 --> 00:07:01,971
- Вы не умрёте.
- Осторожно.

132
00:07:02,039 --> 00:07:03,006
- Да, вижу.
- Видишь?

133
00:07:03,073 --> 00:07:04,007
У неё кол в груди

134
00:07:04,074 --> 00:07:05,808
и большая потеря крови.

135
00:07:05,876 --> 00:07:07,310
Нужно расчистить достаточно места,
чтобы достать её

136
00:07:07,378 --> 00:07:08,311
вместе с куском дерева.

137
00:07:08,379 --> 00:07:09,812
Не могу дышать.

138
00:07:09,880 --> 00:07:11,447
Успокойся, слышишь?

139
00:07:11,515 --> 00:07:13,950
Медленно, вдох - выдох. Вдох - выдох.

140
00:07:17,288 --> 00:07:18,554
Ещё один.

141
00:07:22,927 --> 00:07:24,193
Нужна помощь!

142
00:07:24,261 --> 00:07:26,729
Я не могу... Не могу...

143
00:07:26,797 --> 00:07:28,031
Я не могу...

144
00:07:28,098 --> 00:07:30,667
Как тебя зовут?

145
00:07:30,734 --> 00:07:31,801
- Валери.
- Валери.

146
00:07:31,869 --> 00:07:33,670
Ты справишься.

147
00:07:33,737 --> 00:07:35,705
Главное, верить, понимаешь?

148
00:07:35,773 --> 00:07:38,574
Не врите мне.

149
00:07:38,642 --> 00:07:42,912
Вы всё равно не скажете правду.

150
00:07:46,250 --> 00:07:47,417
Так, Валери. Лежи смирно.

151
00:07:53,090 --> 00:07:54,557
Готово.

152
00:07:54,625 --> 00:07:55,692
Перекладываем её на носилки.

153
00:07:55,759 --> 00:07:59,028
Скорее!

154
00:08:07,171 --> 00:08:08,905
ЧСС снижается.

155
00:08:09,974 --> 00:08:11,107
Остановка сердца, Шей!

156
00:08:11,175 --> 00:08:12,642
"Лейкшор", говорит 61,
везём девушку 20 лет,

157
00:08:12,710 --> 00:08:15,278
проникающее ранение грудной клетки,
остановка дыхания,

158
00:08:15,346 --> 00:08:18,548
нужна немедленная помощь.

159
00:08:18,615 --> 00:08:20,917
Давай.

160
00:08:24,688 --> 00:08:25,888
Каталку с реанимационным набором.

161
00:08:25,956 --> 00:08:27,090
Готовьте аппарат ИВЛ и кровь.

162
00:08:27,157 --> 00:08:28,491
Нужна первая отрицательная.

163
00:08:28,559 --> 00:08:30,360
Сообщите в рентген и на КТ.

164
00:08:40,371 --> 00:08:42,238
Вводи эпинефрин.

165
00:08:50,147 --> 00:08:52,281
Прекратить массаж.

166
00:08:55,486 --> 00:08:57,020
Есть пульс! Везём в травму!

167
00:08:57,087 --> 00:09:00,089
Скорее!

168
00:09:00,157 --> 00:09:03,626
Отличная работа, Доусон.

169
00:09:09,867 --> 00:09:11,667
Ничего себе.

170
00:09:17,341 --> 00:09:19,342
Всё могло быть намного хуже.

171
00:09:19,410 --> 00:09:22,345
Всего двое погибших,
а мы спасли не меньше десятка.

172
00:09:22,413 --> 00:09:25,348
Так ради этого мы и нужны.

173
00:09:38,162 --> 00:09:40,363
Что это у тебя?

174
00:09:40,431 --> 00:09:41,531
Я должен сделать доклад

175
00:09:41,598 --> 00:09:43,633
о пожарной безопасности
в классе у Люка.

176
00:09:43,700 --> 00:09:46,969
Поэтому я сделал одну часть дома

177
00:09:47,037 --> 00:09:47,970
из горючих материалов,

178
00:09:48,038 --> 00:09:49,772
а вторую часть

179
00:09:49,840 --> 00:09:51,574
из огнеупорных.

180
00:09:51,642 --> 00:09:54,977
А потом наглядно покажу разницу.

181
00:09:55,045 --> 00:09:56,279
Ребятня будет в восторге.

182
00:09:56,346 --> 00:09:58,314
Только если всё пойдёт по плану.

183
00:09:58,382 --> 00:09:59,949
Мужики, у меня важное сообщение.

184
00:10:00,017 --> 00:10:01,651
Пожалуйста, минутку внимания.

185
00:10:01,718 --> 00:10:05,288
Сегодня я увидел нечто такое,

186
00:10:05,355 --> 00:10:08,124
что потрясло меня до глубины души.

187
00:10:08,192 --> 00:10:09,792
Я был в прачечной.

188
00:10:09,860 --> 00:10:11,427
Перекладывал свои вещи
из стиралки в сушилку

189
00:10:11,495 --> 00:10:14,997
и полюбуйтесь,
что я в ней обнаружил.

190
00:10:16,567 --> 00:10:17,733
Не смотри на меня.

191
00:10:17,801 --> 00:10:20,636
Я ношу семейники с 1975 года.

192
00:10:23,307 --> 00:10:24,707
20 баксов тому, кто найдёт хозяина.

4
00:10:25,708 --> 00:10:27,143
Лейтенант, не может быть?!

5
00:10:27,144 --> 00:10:29,645
Во-первых, это не моё.

6
00:10:29,713 --> 00:10:32,548
Во-вторых, они будут висеть здесь,
пока не объявится хозяин.

7
00:10:32,616 --> 00:10:35,418
Боже, дай мне это развидеть.
Кому-то придётся за это заплатить.

8
00:10:35,486 --> 00:10:38,521
Громче всех "держи вора!"
кричит сам вор.

9
00:10:38,589 --> 00:10:39,889
Придурок.

10
00:10:39,957 --> 00:10:41,357
Они похожи на то, что русские

11
00:10:41,425 --> 00:10:43,759
надевают в первую брачную ночь.

12
00:10:43,827 --> 00:10:44,961
Они не мои,

13
00:10:45,028 --> 00:10:46,863
но я поставлю на Каппа.

14
00:10:46,930 --> 00:10:51,234
Молодец, Отис.
Переводи стрелки и дальше.

15
00:11:04,448 --> 00:11:08,084
Лучше просто дам детям
кислородную маску померить.

16
00:11:13,924 --> 00:11:15,158
Простите?

17
00:11:15,225 --> 00:11:16,259
- Да?
- Здравствуйте.

18
00:11:16,326 --> 00:11:17,927
Хотела спросить,

19
00:11:17,995 --> 00:11:19,996
вы пускаете сюда детей?

20
00:11:20,063 --> 00:11:22,064
С машиной, например,
сфотографироваться?

21
00:11:22,132 --> 00:11:24,333
Да, разумеется. Где дети?

22
00:11:24,401 --> 00:11:28,504
Нет, я просто спросила.

23
00:11:28,572 --> 00:11:30,373
Как-нибудь в другой раз.

24
00:11:30,440 --> 00:11:33,576
Не вопрос.

25
00:11:36,547 --> 00:11:40,483
Ты поджидал её на парковке.

26
00:11:40,551 --> 00:11:42,818
Мне грозит уголовное дело.

27
00:11:42,886 --> 00:11:43,953
Поэтому, да, я её поджидал.

28
00:11:44,021 --> 00:11:46,122
Этим ты себе не поможешь.

29
00:11:46,190 --> 00:11:47,557
Шеф, я не сделал ничего плохого.

30
00:11:47,624 --> 00:11:49,825
Сегодня сделал.
Ты укрепил её позицию.

31
00:11:49,893 --> 00:11:51,761
Вы вообще на чьей стороне?

32
00:11:51,828 --> 00:11:53,996
Я пытаюсь тебе помочь.

33
00:11:54,064 --> 00:11:56,999
Как-то непохоже.

34
00:11:57,067 --> 00:11:59,235
Я сам разберусь, спасибо.

35
00:11:59,303 --> 00:12:00,236
Нет.

36
00:12:00,304 --> 00:12:02,071
Свяжешься с ней ещё раз,

37
00:12:02,139 --> 00:12:03,239
окажешься в радиусе 30 метров,

38
00:12:03,307 --> 00:12:07,577
и я заберу у тебя отряд.

39
00:12:07,644 --> 00:12:08,578
Вот, значит, как вы помогаете.

40
00:12:08,645 --> 00:12:10,580
Да.

41
00:12:24,561 --> 00:12:25,895
Шеф.

42
00:12:25,963 --> 00:12:28,197
Принимаю ставки на красные трусы
из прачечной.

43
00:12:28,265 --> 00:12:31,200
Поучаствуете?

44
00:12:35,606 --> 00:12:37,807
Папа говорил: "У тебя есть выбор.

45
00:12:37,874 --> 00:12:39,642
Можешь выбрать плохое настроение..."

46
00:12:39,710 --> 00:12:40,676
Ага.

47
00:12:40,744 --> 00:12:42,445
"А можешь и хорошее".

48
00:12:42,512 --> 00:12:47,216
К чему это ты?

49
00:12:47,284 --> 00:12:51,087
Сначала я не была уверена
насчёт Миллза.

50
00:12:51,154 --> 00:12:53,389
Слишком молодой.
Я его скоро брошу.

51
00:12:53,457 --> 00:12:55,324
Мы слишком торопимся.

52
00:12:55,392 --> 00:13:00,229
Но потом меня вдруг осенило,
он именно то, что нужно.

53
00:13:00,297 --> 00:13:01,964
Просто будь счастлива.

54
00:13:02,032 --> 00:13:05,401
То есть, ты себе разрешила
в него влюбиться?

55
00:13:05,469 --> 00:13:06,869
Нет.

56
00:13:06,937 --> 00:13:09,071
Просто влюбилась.

57
00:13:10,741 --> 00:13:12,241
Малышка Доусон наконец повзрослела.

58
00:13:12,309 --> 00:13:15,111
Отстань.

59
00:13:15,178 --> 00:13:17,346
А как же история с мамой?

60
00:13:19,716 --> 00:13:21,651
Не знаю.

61
00:13:28,859 --> 00:13:32,495
Скорая 61.

62
00:13:32,562 --> 00:13:34,130
Человеку плохо,
причина неизвестна.

63
00:13:34,197 --> 00:13:36,365
Ну, начинается.

64
00:13:55,828 --> 00:13:58,630
Привет, дружок. Как ты?

65
00:14:00,366 --> 00:14:01,633
Учащённый пульс.

66
00:14:01,700 --> 00:14:03,501
Нужно его положить
и проверить ЧСС.

67
00:14:03,569 --> 00:14:04,502
Ага.

68
00:14:04,570 --> 00:14:07,839
Вот так, приятель.

69
00:14:07,907 --> 00:14:10,475
Посмотрим...

70
00:14:10,543 --> 00:14:13,845
Виргилио Вентура.

71
00:14:13,913 --> 00:14:16,080
С возвращением.

72
00:14:16,148 --> 00:14:17,749
Выпил пару коктейлей?

73
00:14:17,817 --> 00:14:19,350
Нет, похоже, это что-то потяжелее.

74
00:14:19,418 --> 00:14:23,488
Что предпочитаешь, Вёрдж? Героин?

75
00:14:24,557 --> 00:14:26,624
Он чист.

76
00:14:26,692 --> 00:14:29,928
Что с тобой, приятель?

77
00:14:29,995 --> 00:14:31,596
Так.

78
00:14:32,665 --> 00:14:34,666
Пульс 150.

79
00:14:34,733 --> 00:14:36,134
Тахикардия.

80
00:14:36,202 --> 00:14:39,838
Он умрёт, если не стабилизируем
сердечный ритм.

81
00:14:39,905 --> 00:14:41,439
Заряжаю на 100.

82
00:14:41,507 --> 00:14:44,108
Отойди.
- Доусон, стой.

83
00:14:44,176 --> 00:14:46,911
Уши. Посмотри на его уши.

84
00:14:46,979 --> 00:14:49,647
Видишь?

85
00:14:53,986 --> 00:14:56,621
Шей, у него электрический ожог.

86
00:14:58,791 --> 00:15:01,926
Одного ботинка нет.

87
00:15:01,994 --> 00:15:03,995
Это ожог третьей степени.

88
00:15:04,063 --> 00:15:06,164
Здесь выходная рана.

89
00:15:13,873 --> 00:15:16,374
В него ударила молния.

90
00:15:16,442 --> 00:15:17,876
Дефибриллятор использовать нельзя.
Сердце не выдержит.

91
00:15:17,943 --> 00:15:19,077
6 мг "Аденозина".

92
00:15:19,144 --> 00:15:21,079
Правильно!

93
00:15:25,718 --> 00:15:27,919
Сейчас. Потерпи.

94
00:15:30,623 --> 00:15:31,556
Готова?

95
00:15:31,624 --> 00:15:35,426
На счёт три. Раз, два, вводим.

96
00:15:40,599 --> 00:15:42,033
Мы выиграли немного времени.

97
00:15:42,101 --> 00:15:44,235
Поехали.

98
00:15:47,573 --> 00:15:50,074
Что случилось?

99
00:15:50,142 --> 00:15:51,876
Ничего.

100
00:15:51,944 --> 00:15:55,213
Тяжёлая смена.
- Да уж.

101
00:15:57,583 --> 00:16:00,652
Кстати, какие планы на ужин?

102
00:16:00,719 --> 00:16:02,020
Синди скоро рожать,

103
00:16:02,087 --> 00:16:03,655
поэтому вся готовка на мне.

104
00:16:03,722 --> 00:16:07,091
И сегодня у нас стейк или пицца.

105
00:16:07,159 --> 00:16:09,193
Выбирай.

106
00:16:09,261 --> 00:16:11,129
Ни за что не откажусь
от стейка Хермана.

107
00:16:11,196 --> 00:16:14,098
Отличный выбор.

108
00:16:14,166 --> 00:16:15,600
Принесёшь пива?
- Конечно.

109
00:16:15,668 --> 00:16:16,834
- Отлично.
- Спасибо.

110
00:16:16,902 --> 00:16:18,536
Простите, шеф.

111
00:16:18,604 --> 00:16:20,338
Хотел узнать,

112
00:16:20,406 --> 00:16:21,572
можно мне взять пару лишних смен?

113
00:16:21,640 --> 00:16:23,274
Может, двое суток выдержу.

114
00:16:23,342 --> 00:16:25,276
Курсы спасателей
здорово ударили по карману, так что...

115
00:16:25,344 --> 00:16:26,511
Хочу подзаработать.

116
00:16:26,578 --> 00:16:28,913
А что сказал твой лейтенант?

117
00:16:28,981 --> 00:16:30,515
Утрясти вопрос с вами.

118
00:16:30,582 --> 00:16:32,650
- Думаю, это можно организовать.
- Правда?

119
00:16:32,718 --> 00:16:34,585
- Переговорю со второй сменой.
- Спасибо.

120
00:16:34,653 --> 00:16:37,055
Не за что.

121
00:16:39,792 --> 00:16:42,894
Я не могу сидеть
сложа руки, понимаешь?

122
00:16:42,962 --> 00:16:45,063
Так и не сиди.

123
00:16:45,130 --> 00:16:46,664
Рад бы, только Управлению
это не нравится.

124
00:16:46,732 --> 00:16:48,299
Меня загнали в угол, Шей.

125
00:16:48,367 --> 00:16:50,835
Знаешь, чем больше
я об этом думаю,

126
00:16:50,903 --> 00:16:54,405
тем сильнее мне кажется,
что она всё это заранее спланировала.

127
00:16:54,473 --> 00:16:55,940
Она знала твой образ жизни

128
00:16:56,008 --> 00:16:57,475
и когда начала флиртовать?

129
00:16:57,543 --> 00:17:00,411
Через пару секунд после знакомства?

130
00:17:00,479 --> 00:17:02,313
Кто-нибудь изучал её прошлое?

131
00:17:02,381 --> 00:17:05,583
Нет, я пытался выстроить
линию обороны.

132
00:17:05,651 --> 00:17:06,951
Вот именно.

133
00:17:07,019 --> 00:17:09,787
Самое время перейти в наступление.

134
00:17:20,766 --> 00:17:22,166
Собираешься прыгнуть?

135
00:17:22,234 --> 00:17:23,668
- Привет.
- Привет.

136
00:17:23,736 --> 00:17:26,104
- Ты в своём репертуаре.
- Ага, сплошные углеводы.

137
00:17:26,171 --> 00:17:28,239
Да уж вижу.

138
00:17:33,979 --> 00:17:37,081
В чём дело?

139
00:17:37,149 --> 00:17:41,119
Ты так и не ответила на мой вопрос.

140
00:17:41,186 --> 00:17:42,787
Знаю, я тороплю события...

141
00:17:42,855 --> 00:17:44,789
Я...
- Питер.

142
00:17:47,993 --> 00:17:50,862
Я тоже тебя люблю.

143
00:17:50,929 --> 00:17:51,863
Правда?

144
00:17:51,930 --> 00:17:55,433
Да. Правда.

145
00:17:57,669 --> 00:18:00,538
Только один вопрос.

146
00:18:00,606 --> 00:18:02,206
Мне одолжить машину у Антонио,

147
00:18:02,274 --> 00:18:06,411
или ты поможешь мне переехать?

148
00:18:06,478 --> 00:18:09,514
- Я помогу тебе переехать.
- Я так и думала.

149
00:18:19,858 --> 00:18:21,592
Здорово.

150
00:18:21,660 --> 00:18:24,629
Здорово. Спасибо, что пришёл.

151
00:18:24,696 --> 00:18:25,897
Уверен, что понимаешь, что делаешь?

152
00:18:25,964 --> 00:18:27,665
Я же сказал по телефону,

153
00:18:27,733 --> 00:18:30,368
у меня нет другого выхода.

154
00:18:30,436 --> 00:18:34,172
Всё может быть хуже,
чем ты думаешь.

155
00:18:34,239 --> 00:18:36,641
Я звонил помощнику
окружного прокурора.

156
00:18:36,708 --> 00:18:40,278
Рутковски подал заявление,

157
00:18:40,345 --> 00:18:41,646
и они не собираются
делать поблажек

158
00:18:41,713 --> 00:18:44,549
для пожарного.

159
00:18:44,616 --> 00:18:47,752
Они выдвинут уголовное обвинение.

160
00:18:57,365 --> 00:18:59,966
Я проверил прошлое Тары Литтл.

161
00:19:00,034 --> 00:19:01,668
Она работала в рекламном агентстве.

162
00:19:01,736 --> 00:19:03,737
В нём сначала завели,
а потом закрыли уголовное дело.

163
00:19:03,805 --> 00:19:05,639
- Против неё?
- Нет.

164
00:19:05,706 --> 00:19:08,408
Против её коллеги
по имени Клэй Уайт.

165
00:19:08,476 --> 00:19:09,609
Тут его адрес.

166
00:19:09,677 --> 00:19:12,979
Большое спасибо.

167
00:19:13,047 --> 00:19:14,281
Будь я поумнее, посоветовал бы

168
00:19:14,348 --> 00:19:17,050
передать всё это адвокату.

169
00:19:30,531 --> 00:19:32,732
Чем могу помочь?

170
00:19:32,800 --> 00:19:35,035
Вы Клэй Уайт?

171
00:19:35,102 --> 00:19:38,738
Да.

172
00:19:38,806 --> 00:19:42,943
Мне посоветовали
поговорить с вами о Таре Литтл.

173
00:19:43,010 --> 00:19:44,277
Обо всём, относящемся к ней,

174
00:19:44,345 --> 00:19:45,378
говорите с моим адвокатом.

175
00:19:45,446 --> 00:19:47,647
А теперь убирайтесь.

176
00:19:47,715 --> 00:19:52,352
Вы меня не поняли.

177
00:19:52,420 --> 00:19:55,522
Мне нужна ваша помощь.

178
00:19:56,427 --> 00:19:59,929
Я был менеджером среднего звена
в "Рэмзи Колл",

179
00:19:59,930 --> 00:20:00,930
первоклассном рекламном агентстве
на Мичиган Авеню.

180
00:20:02,802 --> 00:20:06,538
Тара была одной из 20
графических дизайнеров,

181
00:20:06,606 --> 00:20:08,607
которые у нас работали.

182
00:20:08,675 --> 00:20:10,575
Мы с Тарой закрутили роман.

183
00:20:10,643 --> 00:20:12,344
Скажете, что это неприлично?

184
00:20:12,412 --> 00:20:14,212
Она была соблазнительной,
я не был женат.

185
00:20:14,280 --> 00:20:15,514
Всё по взаимному согласию.

186
00:20:15,581 --> 00:20:18,317
Мы здорово провели время,
а потом разошлись,

187
00:20:18,384 --> 00:20:20,752
без каких-либо претензий.

188
00:20:20,820 --> 00:20:22,387
А потом мы потеряли
крупного клиента.

189
00:20:22,455 --> 00:20:25,791
Поползли слухи о сокращениях.

190
00:20:25,858 --> 00:20:27,559
И вдруг я узнаю, что Тара подала иск,

191
00:20:27,627 --> 00:20:29,428
что я использовал
служебное положение,

192
00:20:29,495 --> 00:20:32,431
чтобы склонить её к отношениям.

193
00:20:32,498 --> 00:20:37,069
Меня уволили и выкинули
из рекламного бизнеса.

194
00:20:40,039 --> 00:20:42,441
У меня ведь диплом МБА.

195
00:20:42,508 --> 00:20:46,645
И вот где приходится работать,
чтобы платить ипотеку.

196
00:20:46,713 --> 00:20:50,282
А она получила неплохую
прибавку к зарплате.

197
00:20:50,350 --> 00:20:53,685
Очень знакомо звучит.

198
00:20:53,753 --> 00:20:55,620
Вы готовы дать показания?

199
00:20:55,688 --> 00:20:57,255
Я подписал
соглашение о неразглашении,

200
00:20:57,323 --> 00:21:01,493
и она отозвала иск.

201
00:21:01,561 --> 00:21:04,363
Вы не ответили на мой вопрос.

202
00:21:15,541 --> 00:21:17,309
Миранда, дай-ка я посмотрю.

203
00:21:17,377 --> 00:21:19,511
Ничего себе.

204
00:21:19,579 --> 00:21:20,979
Что случилось?

205
00:21:21,047 --> 00:21:21,980
Я набирала СМС на телефоне

206
00:21:22,048 --> 00:21:23,715
и врезалась в чёртово дерево.

207
00:21:23,783 --> 00:21:25,183
Это что-то новенькое.

208
00:21:25,251 --> 00:21:26,385
Идём, я провожу тебя до койки,

209
00:21:26,452 --> 00:21:27,452
и мы вправим тебе палец.

210
00:21:27,520 --> 00:21:28,854
Сможешь идти сама?
- Да.

211
00:21:28,921 --> 00:21:30,555
Но давай на сей раз без СМС.

212
00:21:35,895 --> 00:21:37,863
Минутку.

213
00:21:37,930 --> 00:21:39,564
Спасибо.

214
00:21:44,678 --> 00:21:47,546
Привет.

215
00:21:47,614 --> 00:21:49,849
Раньше ты постоянно
приносила мне обед в часть,

216
00:21:49,916 --> 00:21:53,085
теперь моя очередь,
если ты свободна.

217
00:21:55,655 --> 00:21:58,090
Я тебя прикрою.

218
00:21:58,158 --> 00:21:59,992
Идём.

219
00:22:00,060 --> 00:22:01,260
Я тебе тут всё покажу.

220
00:22:01,328 --> 00:22:04,630
- Идём.
- У нас пять коек.

221
00:22:04,698 --> 00:22:06,365
но если понадобится,
можем поставить ещё три.

222
00:22:06,433 --> 00:22:07,400
Здорово.

223
00:22:07,467 --> 00:22:10,603
Пара смотровых,

224
00:22:10,670 --> 00:22:12,204
пара кабинетов.

225
00:22:12,272 --> 00:22:13,973
Там мы храним лекарства.

226
00:22:14,040 --> 00:22:15,274
А тут туалет.

227
00:22:15,342 --> 00:22:16,842
Один на всех, для нас

228
00:22:16,910 --> 00:22:17,843
и для пациентов.

229
00:22:17,911 --> 00:22:19,278
Хэлли.

230
00:22:19,346 --> 00:22:20,946
Стивен Гудинг. Основатель клиники.

231
00:22:21,014 --> 00:22:23,482
Это мой... Это Мэтт.

232
00:22:23,550 --> 00:22:25,151
- Здравствуйте.
- Приятно познакомиться.

233
00:22:25,218 --> 00:22:26,419
Хэлли, ты бы не смогла

234
00:22:26,486 --> 00:22:28,988
нас выручить
в воскресенье с 12:00 до 17:00?

235
00:22:29,055 --> 00:22:31,223
Доктора Эренда не будет.
- Думаю, смогу.

236
00:22:31,291 --> 00:22:32,792
Но нужно проверить
моё расписание в "Лейкшор".

237
00:22:32,859 --> 00:22:34,393
Отлично. Дай знать, ладно?

238
00:22:34,461 --> 00:22:36,162
Рад встрече, Мэтт.
- Взаимно.

239
00:22:36,229 --> 00:22:38,697
Секунду.

240
00:22:46,673 --> 00:22:48,641
Это странно.

241
00:22:48,708 --> 00:22:50,042
Что?

242
00:22:50,110 --> 00:22:53,179
Смотри...

243
00:22:53,246 --> 00:22:54,246
Да, я знаю об этом.

244
00:22:54,314 --> 00:22:55,247
Сейчас разберусь.

245
00:22:55,315 --> 00:22:58,851
Хорошо.

246
00:22:58,919 --> 00:23:00,753
- Всё в порядке?
- Да.

247
00:23:00,821 --> 00:23:05,057
Умираю с голоду. Идём.

248
00:23:07,160 --> 00:23:09,762
Тебе правда здесь нравится?

249
00:23:09,830 --> 00:23:10,763
Да.

250
00:23:10,801 --> 00:23:12,701
Поездка заставила меня вспомнить,

251
00:23:12,769 --> 00:23:17,373
ради чего я пошла в медицину.

252
00:23:17,441 --> 00:23:18,541
Я вспомнила о многом,

253
00:23:18,608 --> 00:23:19,708
что бы мне хотелось вернуть

254
00:23:19,776 --> 00:23:22,845
после возвращения.

255
00:23:35,025 --> 00:23:35,991
Вот так.

256
00:23:36,059 --> 00:23:36,992
Смотри, смотри, прямо там.

257
00:23:37,060 --> 00:23:38,994
- Я выиграл!
- Да.

258
00:23:39,062 --> 00:23:41,096
Врубайте погромче и плевать на соседей.

259
00:23:41,164 --> 00:23:42,665
Давай.

260
00:23:42,732 --> 00:23:44,033
Стой, нет.

261
00:23:44,100 --> 00:23:46,101
Я обожаю мыть посуду.

262
00:23:46,169 --> 00:23:47,403
Ты чудо, Уолас.

263
00:23:47,471 --> 00:23:48,971
А тебе не пора прилечь?

264
00:23:49,039 --> 00:23:50,539
Думаешь, я оставлю Криса одного

265
00:23:50,607 --> 00:23:51,640
с этими монстрами?

266
00:23:52,943 --> 00:23:56,111
А ну-ка живо в постель.

267
00:24:01,985 --> 00:24:04,720
- Ну и?
- Что и?

268
00:24:08,525 --> 00:24:11,827
Ладно.

269
00:24:11,895 --> 00:24:14,697
Я...

270
00:24:14,764 --> 00:24:15,731
Думаю, что теряю уважение

271
00:24:15,799 --> 00:24:18,434
важного в части человека.

272
00:24:18,502 --> 00:24:20,936
Северайда?

273
00:24:21,004 --> 00:24:23,005
Сначала Бенни,

274
00:24:23,073 --> 00:24:26,976
потом Тара,

275
00:24:27,043 --> 00:24:28,777
он считает, что я его предал.

276
00:24:30,480 --> 00:24:33,415
Как ты обычно говоришь?

277
00:24:33,483 --> 00:24:35,851
Лидеры всегда на виду.

278
00:24:35,919 --> 00:24:37,386
Да.

279
00:24:37,454 --> 00:24:39,588
Это точно моё.

280
00:24:42,292 --> 00:24:44,860
Начальству довольно одиноко.

281
00:24:44,928 --> 00:24:49,565
Но это часть работы, верно?

282
00:24:53,470 --> 00:24:56,438
Да, ты прав.

283
00:24:56,506 --> 00:24:58,474
Спасибо.

284
00:24:59,976 --> 00:25:02,311
Ещё раз.

285
00:25:09,719 --> 00:25:11,120
Отис.

286
00:25:11,187 --> 00:25:12,521
Готов забрать своё бельишко?

287
00:25:12,589 --> 00:25:14,957
Размечтался.

288
00:25:15,025 --> 00:25:17,927
Признайся, Отис.
Здесь тебя никто не осудит.

289
00:25:17,994 --> 00:25:21,764
Здесь все свои.

290
00:25:21,831 --> 00:25:23,032
Ну уж нет. Хватит.

291
00:25:23,099 --> 00:25:25,301
Надоело, что они маячат
перед глазами.

292
00:25:26,636 --> 00:25:27,870
Вот так всё тайное
становится явным.

293
00:25:29,539 --> 00:25:32,741
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61.

294
00:25:32,809 --> 00:25:33,943
ДТП.

295
00:25:44,988 --> 00:25:46,488
Форд выезжал с парковки отеля,

296
00:25:46,556 --> 00:25:48,557
и вдруг "бам"!

297
00:25:48,625 --> 00:25:50,025
Шевроле ударил прямо в него.

298
00:25:50,093 --> 00:25:51,026
Спасибо.

299
00:25:51,094 --> 00:25:54,496
Мы возьмём Шевроле.

300
00:26:01,171 --> 00:26:02,104
Умер.

301
00:26:07,143 --> 00:26:08,510
Мэм, не двигайтесь,

302
00:26:08,578 --> 00:26:10,179
пока не наденем шейный корсет.

303
00:26:10,246 --> 00:26:13,082
Я хочу заявить,
что мы просто коллеги,

304
00:26:13,149 --> 00:26:16,118
мы возвращались с обеда,
когда этот придурок в нас врезался!

305
00:26:16,186 --> 00:26:17,920
Нас это совершенно
не интересует, мэм.

306
00:26:17,988 --> 00:26:20,356
Я должна выбраться отсюда.

3
00:26:20,357 --> 00:26:22,654
Мэм, не двигайтесь!

4
00:26:24,655 --> 00:26:26,072
Корсет, скорее!

5
00:26:27,259 --> 00:26:29,494
- Держи, лейтенант.
- Спасибо.

6
00:26:29,561 --> 00:26:30,962
Стойки, клинья и распорки.

7
00:26:31,030 --> 00:26:33,197
Зафиксируйте машину,
чтобы можно было достать женщину.

8
00:26:33,265 --> 00:26:35,033
Все слышали? Ставьте распорки.

9
00:26:35,100 --> 00:26:37,969
Капп, по центру!

10
00:26:38,037 --> 00:26:41,105
Чтобы не шелохнулась.
Что с другой стороны?

11
00:26:41,173 --> 00:26:43,174
Почти готово.

12
00:26:43,242 --> 00:26:44,409
Хорошо. Срезаем крышу.

13
00:26:52,217 --> 00:26:55,153
Осторожно, искры.

14
00:26:56,855 --> 00:26:57,889
Крыша срезана.

15
00:26:57,956 --> 00:27:00,825
Каталку!

16
00:27:00,893 --> 00:27:03,828
Принято. Сейчас будем.

17
00:27:05,864 --> 00:27:06,964
Вот так. Готовы?

18
00:27:07,032 --> 00:27:08,933
Вытаскивайте поскорее.

19
00:27:09,001 --> 00:27:10,468
Куда вы меня повезёте?

20
00:27:10,536 --> 00:27:11,469
В "Лейкшор".

21
00:27:11,537 --> 00:27:12,537
Можете позвонить мужу

22
00:27:12,604 --> 00:27:14,372
и сказать, что нашли меня одну?

23
00:27:14,440 --> 00:27:15,706
Мэм, попросите об этом

24
00:27:15,774 --> 00:27:18,309
врачей в больнице.

25
00:27:21,413 --> 00:27:23,881
Прикроешь меня на часок,

26
00:27:23,949 --> 00:27:25,116
когда вернёмся в часть?

27
00:27:25,184 --> 00:27:27,118
Не вопрос.

28
00:27:32,491 --> 00:27:34,358
Тебе запрещено подходить ко мне.

29
00:27:34,426 --> 00:27:37,295
Да что ты говоришь.

30
00:27:39,832 --> 00:27:42,133
Тебе конец.

31
00:27:42,201 --> 00:27:44,635
Слышишь?

32
00:27:44,703 --> 00:27:48,406
Я сейчас закричу.

33
00:27:48,474 --> 00:27:50,875
Привет, Тара.

34
00:27:59,118 --> 00:28:01,085
Ему нельзя.

35
00:28:01,153 --> 00:28:02,353
Он подписал...

36
00:28:02,421 --> 00:28:05,289
Соглашение о неразглашении?

37
00:28:05,357 --> 00:28:07,558
А чем он рискует?
Ты у него всё забрала.

38
00:28:07,626 --> 00:28:08,659
Я уточнил в профсоюзе,

39
00:28:08,727 --> 00:28:10,695
это попахивает
обвинением в мошенничестве,

40
00:28:10,762 --> 00:28:12,263
а в таких делах
суду плевать на соглашения.

41
00:28:12,331 --> 00:28:13,731
В мошенничестве?

42
00:28:13,799 --> 00:28:15,066
Может, хочешь пойти в суд

43
00:28:15,134 --> 00:28:16,834
и дать показания под присягой?

44
00:28:16,902 --> 00:28:19,604
Или отзовёшь свой лживый иск
и уволишься.

45
00:28:19,671 --> 00:28:22,373
И мы больше никогда
друг друга не увидим.

46
00:28:34,119 --> 00:28:35,052
Прошу прощения.

47
00:28:35,120 --> 00:28:37,655
- Да.
- Здравствуйте.

48
00:28:37,723 --> 00:28:39,824
Помните, я спрашивала
про фотографии?

49
00:28:39,892 --> 00:28:41,092
Да, конечно. Проходите.

50
00:28:41,160 --> 00:28:42,126
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

51
00:28:42,194 --> 00:28:44,195
Это мой муж, Роджер.

52
00:28:44,263 --> 00:28:45,196
- Здорово, Роджер.
- Здравствуйте.

53
00:28:45,264 --> 00:28:47,999
И наша дочь Шарлотта.

54
00:28:50,068 --> 00:28:51,736
Можно?

55
00:28:51,803 --> 00:28:53,037
Естественно. Нет проблем.

56
00:28:53,105 --> 00:28:54,505
Идём, Шарлотта.

57
00:28:54,573 --> 00:28:55,973
Я тебе всё тут покажу. Пойдёмте.

58
00:28:56,041 --> 00:28:57,942
Сколько ей сейчас?

59
00:28:58,010 --> 00:29:00,811
- 12.
- Уму непостижимо.

60
00:29:00,879 --> 00:29:03,247
Да, плюс сегодня её день рождения.

61
00:29:03,315 --> 00:29:06,083
Вот мы и пришли.

62
00:29:06,151 --> 00:29:08,386
Они удивительная.

63
00:29:08,453 --> 00:29:10,087
Согласен.

64
00:29:10,155 --> 00:29:12,056
Вы не очень торопитесь?

65
00:29:12,124 --> 00:29:14,792
Думаю, мы сможем сделать
кое-что посерьёзнее,

66
00:29:14,860 --> 00:29:16,928
чем пара фотографий.

67
00:29:16,995 --> 00:29:18,429
- Конечно.
- Правда?

68
00:29:18,497 --> 00:29:20,164
Правда.

69
00:29:20,232 --> 00:29:22,266
- Присоединяйтесь.
- С удовольствием.

70
00:29:25,204 --> 00:29:26,504
Шеф.

71
00:29:26,572 --> 00:29:29,006
У нас гости, праздник,
у ребёнка день рождения,

72
00:29:29,074 --> 00:29:30,808
и не хватает только вас.

73
00:29:30,876 --> 00:29:33,411
Поздравь маленького
Дэнни, Билли или Лео

74
00:29:33,478 --> 00:29:34,545
от моего имени,

75
00:29:34,613 --> 00:29:36,480
а у меня тут гора бумаг,

76
00:29:36,548 --> 00:29:39,884
которую нужно разобрать.

77
00:29:39,952 --> 00:29:42,253
Этот ребёнок особенный, шеф.

78
00:29:45,691 --> 00:29:47,225
А где остальные дети?

79
00:29:47,292 --> 00:29:49,860
Это другой праздник, шеф.

80
00:29:49,928 --> 00:29:51,195
Потом я соберу всех пожарных,

81
00:29:51,263 --> 00:29:52,763
и мы ещё раз сфотографируемся.

82
00:29:54,466 --> 00:29:56,267
Вы шеф Боден?

83
00:29:56,335 --> 00:29:57,902
Да, это я.

84
00:29:57,970 --> 00:29:59,270
А ты именинница?

85
00:29:59,338 --> 00:30:00,905
Да.

86
00:30:00,973 --> 00:30:02,540
И как тебя зовут?

87
00:30:02,608 --> 00:30:03,541
Шарлотта.

88
00:30:03,609 --> 00:30:05,009
Шарлотта.

89
00:30:05,077 --> 00:30:06,244
А сколько тебе исполнилось, Шарлотта?

90
00:30:06,311 --> 00:30:07,245
12.

91
00:30:07,312 --> 00:30:11,082
В таком случае,
с днём рождения, Шарлотта.

92
00:30:15,220 --> 00:30:19,957
Вы меня не узнаёте?

93
00:30:20,025 --> 00:30:23,461
Прости... Но нет.

94
00:30:23,528 --> 00:30:25,096
Не узнаю.

95
00:30:25,163 --> 00:30:27,064
Ровно 12 лет назад

96
00:30:27,132 --> 00:30:30,901
меня оставили на пороге
этой пожарной части.

97
00:30:30,969 --> 00:30:33,838
Он сказал, что это вы меня нашли.

98
00:30:39,311 --> 00:30:42,246
Всегда хотел узнать,
что с тобой стало.

99
00:30:44,583 --> 00:30:48,286
Мне удочерили.
Сейчас я живу в Индиане.

100
00:30:51,023 --> 00:30:55,459
Подумать только.

101
00:30:55,527 --> 00:30:58,062
Ты просто красавица.

102
00:30:58,130 --> 00:31:01,632
Она всегда хотела знать правду.

103
00:31:01,700 --> 00:31:03,634
Когда мама с папой рассказали,
откуда я взялась,

104
00:31:03,702 --> 00:31:05,369
я захотела приехать сюда.

105
00:31:05,437 --> 00:31:10,341
И я очень этому рад.

106
00:31:10,409 --> 00:31:12,043
Спасибо вам.

107
00:31:12,110 --> 00:31:16,347
Нет. Это тебе спасибо, Шарлотта.

108
00:31:16,415 --> 00:31:19,350
Потому что благодаря тебе...

109
00:31:23,488 --> 00:31:26,023
Я сегодня очень счастлив.

110
00:31:26,091 --> 00:31:27,024
Ладно.

111
00:31:27,092 --> 00:31:28,559
От слов к делу.

112
00:31:30,462 --> 00:31:33,798
С днём рождения тебя.

113
00:31:33,865 --> 00:31:37,401
С днём рождения тебя.

114
00:31:37,469 --> 00:31:41,472
С днём рождения, Шарлотта.

115
00:31:41,540 --> 00:31:46,777
С днём рождения тебя.

116
00:32:05,030 --> 00:32:06,931
Ты все ещё платишь $20
за имя владельца?

117
00:32:06,998 --> 00:32:10,568
Если ты готов признать,
что они твои.

118
00:32:10,635 --> 00:32:12,837
Знаешь, что любопытно?

119
00:32:12,904 --> 00:32:14,905
Я посмотрел на бирку.

120
00:32:14,973 --> 00:32:17,441
Это японская марка нижнего белья,

121
00:32:17,509 --> 00:32:20,311
которая в Штатах не продаётся.

122
00:32:20,379 --> 00:32:21,512
Японская.

123
00:32:21,580 --> 00:32:23,781
А ты учишь их язык.

124
00:32:23,849 --> 00:32:25,883
- Это не значит...
- Японская.

125
00:32:25,951 --> 00:32:28,386
Это их пословицами
ты терроризировал меня,

126
00:32:28,453 --> 00:32:32,022
и одна из них
обошлась мне в 20 баксов.

127
00:32:38,597 --> 00:32:39,930
Ладно.

128
00:32:41,666 --> 00:32:43,401
Спасибо тебе...

129
00:32:43,468 --> 00:32:44,602
Большое.

130
00:32:44,669 --> 00:32:46,737
Давай.

131
00:32:46,805 --> 00:32:48,739
Иди, расскажи всем.
Подними меня на смех.

132
00:32:48,807 --> 00:32:51,776
Даже не сомневайся.

133
00:32:51,843 --> 00:32:54,912
Я встречаюсь с японкой.

134
00:32:57,149 --> 00:33:00,084
Я готов на всё,
чтобы произвести на неё впечатление,

135
00:33:00,152 --> 00:33:02,620
потому что мне уже давно не 18.

136
00:33:02,687 --> 00:33:05,723
Она прислала мне
это бельё в подарок.

137
00:33:05,791 --> 00:33:07,725
Это же хороший знак, правда?

138
00:33:07,793 --> 00:33:09,193
Погоди-ка.

139
00:33:09,261 --> 00:33:11,562
По почте? Откуда?

140
00:33:11,630 --> 00:33:14,231
Ну, мы как бы...

141
00:33:14,299 --> 00:33:17,768
наши отношения...

142
00:33:17,836 --> 00:33:22,540
мы ещё не встречались, лично.

143
00:33:22,607 --> 00:33:24,341
Невеста по интернету.

144
00:33:24,409 --> 00:33:25,743
Я говорил с ней по телефону.

145
00:33:25,811 --> 00:33:26,744
Много раз.

146
00:33:26,812 --> 00:33:27,745
Не сомневаюсь.

147
00:33:27,813 --> 00:33:30,147
Сколько ты на неё потратил?

148
00:33:30,215 --> 00:33:32,450
Копейки.

149
00:33:34,252 --> 00:33:38,155
Ну так, чуть-чуть.

150
00:33:42,694 --> 00:33:46,030
Отис, пожалей мою старую задницу.

151
00:33:46,097 --> 00:33:48,499
Отис!

152
00:33:50,569 --> 00:33:53,103
А вот и человек,
которого я собирался поискать.

153
00:33:53,171 --> 00:33:54,338
Не знаю, слышал ты или нет,

154
00:33:54,406 --> 00:33:55,639
но как по волшебству, Тара Литтл

155
00:33:55,707 --> 00:33:56,740
уволилась со службы

156
00:33:56,808 --> 00:33:59,810
и отказалась от показаний
против тебя.

157
00:33:59,878 --> 00:34:01,979
Неужели?

158
00:34:02,047 --> 00:34:02,980
Что ты сделал?

159
00:34:03,048 --> 00:34:06,550
- Ну, я...
- Знаешь, что...

160
00:34:06,618 --> 00:34:09,687
Мне лучше не знать.

161
00:34:09,754 --> 00:34:10,688
Ничего незаконного, шеф.

162
00:34:10,755 --> 00:34:12,590
Клянусь.

163
00:34:12,657 --> 00:34:14,592
Келли.

164
00:34:16,461 --> 00:34:18,829
Не смотря ни на что,

165
00:34:18,897 --> 00:34:22,166
я в тебе не сомневался.

166
00:34:22,234 --> 00:34:24,902
Хочу, чтобы ты это знал.

167
00:34:24,970 --> 00:34:28,272
Но я прежде всего шеф.

168
00:34:28,340 --> 00:34:30,274
Понимаю.

169
00:34:33,645 --> 00:34:35,613
И очень это ценю.

170
00:34:47,659 --> 00:34:49,059
Можем поговорить?

171
00:34:49,127 --> 00:34:51,262
Да.

172
00:34:51,329 --> 00:34:54,231
Не здесь.

173
00:34:54,299 --> 00:34:57,268
Хорошо.

174
00:34:57,335 --> 00:34:59,169
Это случилось,

175
00:34:59,237 --> 00:35:02,172
когда твои мама и папа
уже разошлись.

176
00:35:02,240 --> 00:35:04,909
У Бодена и Ингрид начался роман,

177
00:35:04,976 --> 00:35:06,877
но Боден его прекратил
как только понял,

178
00:35:06,945 --> 00:35:08,279
что твои родители могут помириться.

179
00:35:08,346 --> 00:35:12,883
Я не знала, что делать
с этой информацией.

180
00:35:12,951 --> 00:35:14,852
Ты не от меня
должен такое узнавать,

181
00:35:14,920 --> 00:35:16,253
вот я и помалкивала.

182
00:35:16,321 --> 00:35:17,855
И чем серьёзнее становились
наши отношения,

183
00:35:17,923 --> 00:35:19,723
тем чаще я думала,

184
00:35:19,791 --> 00:35:20,724
что нужно тебе рассказать, и вот...

185
00:35:20,792 --> 00:35:24,762
Боден и мама?

186
00:35:28,266 --> 00:35:32,236
И когда ты узнала?

187
00:35:32,304 --> 00:35:34,238
На приёме в Академии.

188
00:35:40,712 --> 00:35:42,146
Знаю, нужно было раньше сказать.

189
00:35:42,213 --> 00:35:43,347
Я это знаю.

190
00:35:43,415 --> 00:35:45,215
Но поставь себя на моё место.

191
00:35:45,283 --> 00:35:46,517
Вот как?

192
00:35:46,585 --> 00:35:48,886
Думаешь, мне это
сейчас нужно, Доусон?

193
00:35:48,954 --> 00:35:51,722
Питер, прости меня.

194
00:35:51,790 --> 00:35:53,123
Если бы я знала,
что ты так отреагируешь,

195
00:35:53,191 --> 00:35:54,792
то сказала бы сразу.

196
00:35:54,859 --> 00:35:57,394
Но не сказала.

197
00:35:58,997 --> 00:36:01,065
- Я же не знала.
- Да.

198
00:36:01,132 --> 00:36:03,367
Мне нужно побыть одному.

199
00:36:04,569 --> 00:36:09,707
Расчёты 51 и 81,
спасатели 3, скорая 61.

200
00:36:09,774 --> 00:36:13,143
Пожар в здании.
Вест Холстед Роад, 3331.

201
00:36:13,211 --> 00:36:16,146
Там клиника Хэлли.

2
00:36:36,147 --> 00:36:37,682
О Господи.

3
00:36:44,683 --> 00:36:45,883
Не спим!

4
00:36:45,951 --> 00:36:47,418
Почему гидранты ещё не открыты?

5
00:36:47,485 --> 00:36:50,321
Нужна вентиляция.
Лестницы на крышу.

6
00:36:50,388 --> 00:36:52,957
Мой напарник, Барнс, ещё внутри.

7
00:36:53,024 --> 00:36:54,258
Он нашёл женщину,
но не смог до неё добраться.

8
00:37:04,269 --> 00:37:06,303
Здесь запасной выход.

9
00:37:06,371 --> 00:37:08,038
Прочешите тут всё!
Ищите пострадавших.

10
00:37:08,106 --> 00:37:09,073
Я пойду с Кейси.

11
00:37:16,715 --> 00:37:18,616
Я не смог добраться до неё!

12
00:37:18,683 --> 00:37:20,851
Где она?

13
00:37:20,919 --> 00:37:22,753
Выводи его!

14
00:37:36,201 --> 00:37:38,135
Пожарное управление! Отзовитесь!

15
00:37:41,306 --> 00:37:44,141
Хэлли!

16
00:37:44,209 --> 00:37:46,143
Хэлли!

17
00:37:52,717 --> 00:37:55,786
Становится жарковато.
Все на выход!

18
00:37:55,854 --> 00:37:57,821
Там Хэлли.

19
00:37:57,889 --> 00:38:00,024
- Кто?
- Его девушка.

20
00:38:00,091 --> 00:38:03,894
Хэлли!

21
00:38:03,962 --> 00:38:06,363
Кейси, где ты?

22
00:38:12,971 --> 00:38:14,471
Нет!

23
00:38:14,539 --> 00:38:16,941
Нет!

24
00:38:31,489 --> 00:38:35,726
Кейси, где ты, чёрт возьми?!

25
00:38:45,537 --> 00:38:48,539
Кейси. Кейси!

26
00:38:53,111 --> 00:38:56,080
Ответь. Где ты?

27
00:39:06,324 --> 00:39:09,593
Мы её нашли! Выходим!

28
00:39:15,533 --> 00:39:17,835
Кислородную маску и живо в скорую.

29
00:39:17,902 --> 00:39:19,169
Расчищу вам дорогу.

30
00:39:19,237 --> 00:39:21,171
Я еду с вами.

31
00:39:51,202 --> 00:39:53,303
Дыши, Хэлли.

32
00:39:53,371 --> 00:39:56,907
Дыши.

33
00:39:56,975 --> 00:39:58,942
Чёрт, детка, дыши.

34
00:40:01,946 --> 00:40:04,281
Ну же! Дыши.

35
00:40:06,918 --> 00:40:12,289
Дыши. Давай, девочка.

36
00:40:12,357 --> 00:40:14,825
Дыши.

37
00:41:15,253 --> 00:41:16,954
Нет!

38
00:41:22,127 --> 00:41:24,695
Нет!

39
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

40
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera