1
00:00:01,561 --> 00:00:03,333
- В чём дело?
- 1751.

2
00:00:03,334 --> 00:00:04,837
Это номер моего значка.

3
00:00:04,862 --> 00:00:06,262
Есть причины полагать,

4
00:00:06,330 --> 00:00:09,699
что Келли Северайд
стал мишенью поджигателя.

5
00:00:09,767 --> 00:00:11,567
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

6
00:00:11,635 --> 00:00:14,570
Мне придётся закрыть ещё две части.

7
00:00:14,638 --> 00:00:15,838
Ваша часть под угрозой.

8
00:00:15,906 --> 00:00:18,041
- Вы, наверное, наше пополнение.
- Джефф Кларк, сэр.

9
00:00:18,108 --> 00:00:21,911
Я надеялась, что вы станете
моими глазами и ушами.

10
00:00:21,979 --> 00:00:23,179
Хочу вам сообщить,

11
00:00:23,247 --> 00:00:24,681
что я выдвигаю свою кандидатуру
на пост главы профсоюза,

12
00:00:24,748 --> 00:00:27,383
и буду признателен за поддержку.

13
00:00:27,451 --> 00:00:29,485
Кейси, уходи!

14
00:00:29,553 --> 00:00:30,687
Кейси!

15
00:00:30,754 --> 00:00:32,955
Ты говорил, что малыш родится
на День благодарения.

16
00:00:33,023 --> 00:00:34,791
А когда вы в последний раз...

17
00:00:34,858 --> 00:00:37,493
Но намекать, что он не от меня...

18
00:00:37,561 --> 00:00:39,762
- Как ты?
- У меня всё в порядке.

19
00:00:39,830 --> 00:00:42,365
- Береги себя.
- Так точно, сэр.

20
00:00:43,967 --> 00:00:45,935
- Вождение в нетрезвом виде.
- Где водитель?

21
00:00:46,003 --> 00:00:47,203
- Хизер?
- Дети...

22
00:00:47,271 --> 00:00:48,771
Дети с няней.

23
00:00:48,839 --> 00:00:49,806
Я их заберу.

24
00:00:49,873 --> 00:00:51,574
Прости меня.

25
00:00:56,680 --> 00:00:58,681
Привет.

26
00:00:58,682 --> 00:01:00,997
Ты чего так рано?

27
00:01:01,065 --> 00:01:01,845
Двух недель лекций от мамы

28
00:01:01,846 --> 00:01:03,429
на тему естественных родов
более чем достаточно.

29
00:01:04,101 --> 00:01:07,237
Смотри. Чувствуешь?

30
00:01:07,304 --> 00:01:09,973
Жутко пинается последние два дня.

31
00:01:10,040 --> 00:01:12,942
Думаю, малыш скучал по тебе.

32
00:01:13,010 --> 00:01:15,478
Мне надо бежать, уже опаздываю,

33
00:01:15,546 --> 00:01:18,615
встретимся после смены, ладно?

34
00:01:18,682 --> 00:01:21,217
- Конечно.
- Договорились.

35
00:01:27,258 --> 00:01:29,993
Я пытаюсь узнать хоть что-нибудь.

36
00:01:30,060 --> 00:01:31,261
Ничем не могу помочь.

37
00:01:31,328 --> 00:01:32,895
Пока ещё ничего не понятно.

38
00:01:32,963 --> 00:01:35,164
Ясно, просто дети всё ещё у меня.

39
00:01:35,232 --> 00:01:36,899
А где у тебя овсянка?

40
00:01:36,967 --> 00:01:39,435
Перезвони, как только
что-нибудь узнаешь.

41
00:01:41,839 --> 00:01:44,107
Да, сейчас.

42
00:01:44,174 --> 00:01:45,975
Нужно собрать вам еду в школу.

43
00:01:46,043 --> 00:01:48,177
- А как же завтрак?
- Хороший вопрос.

44
00:01:48,245 --> 00:01:50,747
А когда мама вернётся из поездки?

45
00:01:50,814 --> 00:01:53,082
Скоро, очень скоро.

46
00:01:53,150 --> 00:01:55,718
Бен, стой... Положи всё обратно.

47
00:01:55,786 --> 00:01:57,787
Вам пора одеваться. Иначе опоздаем.

48
00:01:57,855 --> 00:01:58,988
Будешь говорить с мамой, передай,

49
00:01:59,056 --> 00:02:00,189
что мы хотим домой, ладно?

50
00:02:00,257 --> 00:02:01,824
Сегодня из школы вас заберёт Иви.

51
00:02:03,594 --> 00:02:05,194
Так.

52
00:02:05,262 --> 00:02:06,195
Я уберу.

53
00:02:06,263 --> 00:02:07,797
Ничего страшного.

54
00:02:07,865 --> 00:02:10,166
Я открою!

55
00:02:10,234 --> 00:02:12,302
Спасибо, Бен.

56
00:02:12,369 --> 00:02:16,639
- Там ещё.
- Спасибо, Гриффин.

57
00:02:17,808 --> 00:02:19,409
- Габби.
- Привет.

58
00:02:19,476 --> 00:02:21,244
Решила заскочить
к вам перед работой,

59
00:02:21,312 --> 00:02:22,478
проведать.

60
00:02:22,546 --> 00:02:24,714
- Умираю с голоду.
- Понятно.

61
00:02:24,782 --> 00:02:27,116
Кто первым добежит до спальни

62
00:02:27,184 --> 00:02:30,820
и оденется за две минуты,
получит вот это.

63
00:02:30,888 --> 00:02:33,122
Время пошло. Поторопитесь!

64
00:02:33,190 --> 00:02:35,591
Скорее!

65
00:02:35,659 --> 00:02:38,895
Впечатляюще.

66
00:02:38,962 --> 00:02:40,029
Ты говорила с Антонио?

67
00:02:40,097 --> 00:02:41,698
Адвокат ничего не знает.

68
00:02:41,765 --> 00:02:43,766
Да, он сказал,
что велика вероятность,

69
00:02:43,834 --> 00:02:45,168
что Хизер получит условно.

70
00:02:45,235 --> 00:02:47,603
Первое нарушение, мать-одиночка...

71
00:02:47,671 --> 00:02:49,439
Хватит! Перестань, Бен!

72
00:02:49,506 --> 00:02:51,107
Парни!

73
00:02:51,175 --> 00:02:53,843
Надеюсь, он прав.

74
00:02:54,544 --> 00:02:56,153
ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ПОДЖОГОВ

75
00:03:04,154 --> 00:03:07,390
Келли.

76
00:03:07,458 --> 00:03:09,459
Почерк последних поджогов

77
00:03:09,526 --> 00:03:11,394
совпадает с почерком
Джона Вестминстера.

78
00:03:11,462 --> 00:03:13,730
Мой отец помог его посадить
несколько лет назад.

79
00:03:13,797 --> 00:03:17,600
Да, Большой Джон, я помню. И что?

80
00:03:17,668 --> 00:03:19,569
Я выяснил, что его выпустили

81
00:03:19,636 --> 00:03:20,770
месяц назад,

82
00:03:20,838 --> 00:03:22,271
тогда и начались пожары.

83
00:03:22,339 --> 00:03:23,873
Ты думаешь, что через тебя

84
00:03:23,941 --> 00:03:26,175
он решил отомстить Бенни?

85
00:03:26,243 --> 00:03:28,411
Я думаю, это стоит проверить.

86
00:03:28,479 --> 00:03:30,246
Конечно.

87
00:03:30,314 --> 00:03:34,484
Что угодно для сына
Бенни Северайда.

88
00:03:39,189 --> 00:03:41,457
Сомневаюсь, что вы понимаете

89
00:03:41,525 --> 00:03:43,826
всю серьёзность ситуации, шеф.

90
00:03:43,894 --> 00:03:45,962
Уверяю вас, ещё как понимаю.

91
00:03:46,029 --> 00:03:47,230
Тогда объясните,

92
00:03:47,297 --> 00:03:49,098
почему не начали
заполнять "Волшебника"?

93
00:03:49,166 --> 00:03:53,736
Обязательно начну, мисс Маклауд,
как только выдастся свободная минутка.

94
00:03:53,804 --> 00:03:58,374
Нет, сегодня, с этой смены...

95
00:03:58,442 --> 00:03:59,675
Разве что вы хотите,
чтобы я пригласила

96
00:03:59,743 --> 00:04:02,512
только что уволенного шефа другой части
сделать за вас эту работу.

97
00:04:05,149 --> 00:04:06,649
Я вас услышал.

98
00:04:09,720 --> 00:04:12,522
Прекрасно.

99
00:04:12,589 --> 00:04:15,792
Спасибо, шеф.

100
00:04:29,706 --> 00:04:32,141
- Привет.
- Привет.

101
00:04:32,209 --> 00:04:33,943
Владелец квартиры звонил напомнить,

102
00:04:34,011 --> 00:04:36,446
что новые жильцы въезжают 16-го.

103
00:04:36,513 --> 00:04:39,348
Мы с Рене закончим
паковать коробки в выходные.

104
00:04:39,416 --> 00:04:43,586
Это значит, что ты
поговорил с ней о ребёнке?

105
00:04:45,222 --> 00:04:47,457
Она только что вернулась домой.

106
00:04:47,524 --> 00:04:50,460
Не наседай, ладно?

107
00:04:54,164 --> 00:04:56,966
В 51 лучшая в городе еда.

108
00:04:57,034 --> 00:04:59,836
Где ты научился так готовить?
- В семейном ресторане.

109
00:04:59,903 --> 00:05:01,504
Я там крутился с самого детства.

110
00:05:01,572 --> 00:05:04,073
Есть новости
о подруге Хизер - Джен?

111
00:05:04,141 --> 00:05:06,242
Всё ещё в критическом состоянии.

112
00:05:06,310 --> 00:05:07,944
Кейси, а как мальчишки?

113
00:05:08,011 --> 00:05:09,812
Думают, что мама в отъезде.

114
00:05:09,880 --> 00:05:11,981
Надеюсь, скоро вернутся домой.

115
00:05:12,049 --> 00:05:14,816
Потому что если бы не она,
они бы появились в школе

116
00:05:14,884 --> 00:05:16,619
на час позже и в пижамах.

117
00:05:16,687 --> 00:05:21,224
Да, и пропахшие пивом.

118
00:05:21,291 --> 00:05:23,559
Расчёты 81 и 51,

119
00:05:23,627 --> 00:05:26,629
спасатели 3, скорая 61.

120
00:05:26,697 --> 00:05:27,830
Крупное ДТП,

121
00:05:27,898 --> 00:05:30,299
пересечение 90 шоссе
и шоссе Эйзенхауэра.

122
00:05:44,715 --> 00:05:48,718
Эй! Сюда! Сюда!

123
00:05:48,785 --> 00:05:50,553
Прямо перед тем,
как дом перевернулся,

124
00:05:50,621 --> 00:05:53,489
я видел справа мотоцикл.

125
00:05:56,527 --> 00:05:58,961
Вперёд.

126
00:06:04,234 --> 00:06:06,168
Сэр?

127
00:06:06,236 --> 00:06:07,837
Нащупал ногу, пульса нет.

128
00:06:07,905 --> 00:06:09,438
Так, несите пневмодомкраты
и распорки.

129
00:06:09,506 --> 00:06:11,541
Нужно приподнять
и стабилизировать дом.

130
00:06:11,608 --> 00:06:13,409
Несу.

131
00:06:13,477 --> 00:06:15,945
Боден, слышали?

132
00:06:16,013 --> 00:06:17,713
Отис, Мауч, лестницу.
Внутри кто-то есть.

133
00:06:17,781 --> 00:06:18,981
Принято.

134
00:06:22,419 --> 00:06:23,619
Северайд, куда ставить?

135
00:06:23,687 --> 00:06:25,154
Вон туда.

136
00:06:29,493 --> 00:06:32,628
Кларк, за мной.

137
00:06:39,169 --> 00:06:42,371
Вижу пострадавшего. Нужна верёвка.

138
00:06:46,043 --> 00:06:48,144
Мэм? Слышите меня?

139
00:06:48,211 --> 00:06:52,515
Дыхательные пути свободны.
Она дышит.

140
00:06:52,583 --> 00:06:54,984
Верёвку закрепил.

141
00:06:55,052 --> 00:06:57,620
Спускаюсь.

142
00:07:03,360 --> 00:07:04,927
- Доусон.
- Что?

143
00:07:08,799 --> 00:07:12,568
Задняя дверь открыта.

144
00:07:14,171 --> 00:07:16,172
Кейси! Отсюда пропал ребёнок.

145
00:07:16,239 --> 00:07:19,475
Убежал из машины.
- Понял.

146
00:07:21,278 --> 00:07:23,045
- Северайд, что у тебя?
- Состояние тяжёлое.

147
00:07:23,113 --> 00:07:25,514
Нужно достать его как можно скорее.

148
00:07:25,582 --> 00:07:27,416
Судя по размеру кресла,

149
00:07:27,484 --> 00:07:30,786
ребёнку от трёх до шести лет.

150
00:07:35,225 --> 00:07:38,227
Кларк,

151
00:07:38,295 --> 00:07:40,596
мне нужна сабельная пила
и носилки Стокса.

152
00:07:40,664 --> 00:07:43,599
Понял. Передай пилу.

153
00:07:45,736 --> 00:07:46,669
Взял.

154
00:07:52,676 --> 00:07:56,178
Поднимай зелёный.

155
00:08:01,251 --> 00:08:05,588
Нашёл хозяина ботинка.

156
00:08:05,656 --> 00:08:06,989
Второй пострадавший под домом.

157
00:08:07,057 --> 00:08:08,758
Подключайте домкраты!

158
00:08:31,348 --> 00:08:34,917
Там.

159
00:08:34,985 --> 00:08:36,252
Поддомкратили.

160
00:08:36,319 --> 00:08:39,088
Ноги мотоциклиста
должны быть свободны, лейтенант.

161
00:08:39,156 --> 00:08:41,891
Раз, два, три, взяли!

162
00:08:44,261 --> 00:08:46,395
Вот так.

163
00:08:47,731 --> 00:08:49,899
Так, мужики, поднимайте его.

164
00:08:49,966 --> 00:08:51,167
Привет, дружок.

165
00:08:51,234 --> 00:08:54,136
Не бойся.

166
00:08:54,204 --> 00:08:55,871
Я Мэтт.

167
00:08:55,939 --> 00:08:59,075
А тебя как зовут?

168
00:08:59,142 --> 00:09:00,776
Колин.

169
00:09:02,179 --> 00:09:05,181
Выходи.

170
00:09:05,248 --> 00:09:06,515
Не бойся.

171
00:09:06,583 --> 00:09:10,186
Уже всё позади.

172
00:09:22,187 --> 00:09:24,167
<b>Chicago Fire</b> s02e02
Prove It / Попробуй доказать
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

173
00:09:25,168 --> 00:09:29,338
Этот их "Волшебник" -
самая запутанная...

174
00:09:29,406 --> 00:09:31,240
Нужно подать рапорт.

175
00:09:31,308 --> 00:09:34,243
Чтобы показать, насколько
система Маклауд неэффективна.

176
00:09:34,311 --> 00:09:38,614
Это идиотское сокращение бюджета
не должно мешать спасению жизней.

177
00:09:38,682 --> 00:09:40,850
Смотри-ка, говоришь
как президент профсоюза.

178
00:09:40,917 --> 00:09:42,718
Никаких рапортов.

179
00:09:42,786 --> 00:09:45,254
Знаешь, что? Пора уже браться за дело

180
00:09:45,322 --> 00:09:46,822
и начинать предвыборную кампанию.

181
00:09:46,890 --> 00:09:48,691
Грег Салливан уже агитирует вовсю.

182
00:09:48,759 --> 00:09:50,159
Вчера по почте получил его листовку.

183
00:09:50,227 --> 00:09:51,160
Я тоже.

184
00:09:51,228 --> 00:09:53,629
Красивая, на дорогой бумаге.

185
00:09:53,697 --> 00:09:56,031
Парень денег не жалеет.
- Забудь про деньги.

186
00:09:56,099 --> 00:09:57,967
Личность кандидата

187
00:09:58,034 --> 00:10:01,804
куда важнее.

188
00:10:01,872 --> 00:10:05,040
Ходи по пожарным частям,
излагай свои идеи,

189
00:10:05,108 --> 00:10:07,309
отвечай на вопросы...

190
00:10:07,377 --> 00:10:08,744
И люди к тебе потянутся.

191
00:10:11,515 --> 00:10:13,048
Хорошая идея, Херман.

192
00:10:13,116 --> 00:10:17,453
Сделайте одолжение,
поговорите в другом месте.

193
00:10:17,521 --> 00:10:20,890
Он вон там.

194
00:10:20,957 --> 00:10:22,391
Иви.

195
00:10:22,459 --> 00:10:23,793
Мистер Кейси, простите, что отвлекаю.

196
00:10:23,860 --> 00:10:27,029
- Где Гриффин и Бен?
- На улице.

197
00:10:27,097 --> 00:10:29,732
У моей дочки заболело горло,
возможно ангина.

198
00:10:29,800 --> 00:10:31,233
Нужно отвести её к врачу.

199
00:10:32,335 --> 00:10:33,736
Я пыталась привести их сюда,

200
00:10:33,804 --> 00:10:36,906
но Гриффин ни в какую.

201
00:10:39,609 --> 00:10:41,277
Гриффин, идём.

202
00:10:41,344 --> 00:10:42,711
Проведу для вас экскурсию.

203
00:10:42,779 --> 00:10:45,381
Он пусть идёт. А я останусь здесь.

204
00:10:45,448 --> 00:10:49,885
- Привет, Доусон.
- Привет, мальчики.

205
00:10:49,953 --> 00:10:52,855
Привет.

206
00:10:52,923 --> 00:10:54,423
Я заберу Бена.

207
00:10:54,491 --> 00:10:56,425
Спасибо.

208
00:10:59,629 --> 00:11:00,996
Здорово!

209
00:11:01,064 --> 00:11:04,934
Бен Дарден в части!
- Привет, головастик!

210
00:11:05,001 --> 00:11:07,736
Только посмотри!

211
00:11:07,804 --> 00:11:09,738
Как дела? Ты так вырос.

212
00:11:09,806 --> 00:11:11,340
Идём, всё тебе покажем.

213
00:11:11,408 --> 00:11:14,009
Хочешь?

214
00:11:14,077 --> 00:11:16,545
Тут весь Чикаго?
И мой дом тоже есть?

215
00:11:16,613 --> 00:11:18,047
Ага, так и есть.

216
00:11:18,114 --> 00:11:21,250
Каждая улица и каждый дом в Чикаго.

217
00:11:21,318 --> 00:11:23,786
А вот тут карта опасных зданий.

218
00:11:23,854 --> 00:11:25,654
Такая есть в каждой части.

219
00:11:25,722 --> 00:11:27,122
На ней отмечаются здания,

220
00:11:27,190 --> 00:11:30,426
в которых особенно трудно
тушить пожар.

221
00:11:30,493 --> 00:11:32,628
Эй, машину не хочешь посмотреть?

222
00:11:42,172 --> 00:11:46,375
Бен идиот, считает, что тут круто.

223
00:11:46,443 --> 00:11:49,044
Твой отец любил это место.

224
00:11:49,112 --> 00:11:51,280
Я хочу домой, понятно?

225
00:11:51,348 --> 00:11:53,916
Знаю.

226
00:11:59,589 --> 00:12:01,523
Давай вот как договоримся.

227
00:12:01,591 --> 00:12:03,792
Я отменю все дела,

228
00:12:03,860 --> 00:12:06,328
и после смены мы пойдём на пирс.

229
00:12:06,396 --> 00:12:09,298
И ты сможешь выбрать на обед всё,
что захочешь.

230
00:12:14,938 --> 00:12:16,705
А можно на лестницу?

231
00:12:16,773 --> 00:12:21,443
Не уверен. Этот момент
нужно уточнить, напарник.

232
00:12:21,511 --> 00:12:26,181
По правилам
гостям нельзя на лестницу.

233
00:12:26,249 --> 00:12:28,617
Но ты же не простой гость, так?

234
00:12:28,685 --> 00:12:31,487
Шеф, что скажешь?

235
00:12:31,554 --> 00:12:34,523
Вперёд.

236
00:12:37,027 --> 00:12:39,929
Цепляйся.

237
00:12:48,271 --> 00:12:50,472
Привет.

238
00:12:50,540 --> 00:12:52,441
Утром мы едва поздороваться успели,

239
00:12:52,509 --> 00:12:55,544
но ты показался
каким-то напряженным,

240
00:12:55,612 --> 00:12:58,514
вот и подумала зайти
и подбодрить тебя.

241
00:12:58,581 --> 00:13:02,584
Мои родители в полном восторге

242
00:13:02,652 --> 00:13:04,954
от перспективы
стать бабушкой и дедушкой.

243
00:13:05,021 --> 00:13:09,725
Ты только посмотри.

244
00:13:09,793 --> 00:13:11,694
Нет слов!

245
00:13:11,761 --> 00:13:14,263
Сейчас умру от умиления.

246
00:13:19,402 --> 00:13:21,537
Келли...

247
00:13:23,340 --> 00:13:25,274
Что с тобой?

248
00:13:31,014 --> 00:13:34,650
Ты же знаешь, что я тебя люблю,
невзирая ни на что,

249
00:13:34,718 --> 00:13:36,852
да?

250
00:13:38,588 --> 00:13:41,590
Когда ты уехала в Испанию,
мы договорились поддерживать связь,

251
00:13:41,658 --> 00:13:43,659
но не обещали хранить верность.

252
00:13:50,934 --> 00:13:54,636
Возможно ли, что этот ребёнок...

253
00:14:10,353 --> 00:14:13,689
Лейтенант?
Звонили из отдела по поджогам.

254
00:14:13,757 --> 00:14:15,224
Просили передать, что полиция

255
00:14:15,291 --> 00:14:18,560
задержала Большого Джона.

256
00:14:18,628 --> 00:14:21,630
Спасибо.

257
00:14:32,211 --> 00:14:34,210
Привет. Его допрашивают детективы.

258
00:14:34,213 --> 00:14:36,348
Ублюдок ещё более дёрганный,
чем я помню.

259
00:14:36,415 --> 00:14:37,983
Нашли что-нибудь,
что связывает его с пожарами?

260
00:14:38,050 --> 00:14:39,617
Нет.

261
00:14:43,289 --> 00:14:45,090
Эй, смотрите.
Сынок пожарного следака.

262
00:14:45,157 --> 00:14:47,759
Два дома выгорели дотла.

263
00:14:47,827 --> 00:14:49,127
Хоть представляешь,
сколько людей могло погибнуть?

264
00:14:49,195 --> 00:14:51,029
А сколько пожарных, а?

265
00:14:51,097 --> 00:14:52,464
- Келли!
- Отвали от меня!

266
00:14:52,531 --> 00:14:54,099
- Келли!
- Уберите его!

267
00:14:54,166 --> 00:14:55,467
Уберите его от меня!

268
00:14:55,534 --> 00:14:58,203
Уведите его!

269
00:14:58,270 --> 00:15:00,372
Тебе это сойдёт с рук
исключительно из-за уважения

270
00:15:00,439 --> 00:15:01,439
к твоему отцу.

271
00:15:01,507 --> 00:15:04,476
Понял?

272
00:15:09,615 --> 00:15:10,749
Уж поверь.

273
00:15:10,816 --> 00:15:13,685
Рене пулей отсюда вылетела.

274
00:15:13,753 --> 00:15:15,854
А если я ошиблась с датой родов?

275
00:15:15,921 --> 00:15:18,223
Это будет жестоко, Шей.

276
00:15:18,290 --> 00:15:21,226
Думаю, я права, но, в конце концов,
я же не акушерка.

277
00:15:21,293 --> 00:15:23,528
Вы что, утонули?

278
00:15:23,596 --> 00:15:24,829
Помните, что сказала Маклауд?

279
00:15:24,897 --> 00:15:28,433
"Полтора литра питьевой воды
в неделю на человека".

280
00:15:29,535 --> 00:15:31,469
Похоже, ты сегодня утром

281
00:15:31,537 --> 00:15:33,405
лихо управилась с Гриффином и Беном.

282
00:15:33,472 --> 00:15:35,306
Ага.

283
00:15:35,374 --> 00:15:38,810
Я люблю этих мальчишек,
но проводить столько времени с Кейси?

284
00:15:38,878 --> 00:15:41,780
Не очень помогает
наладить личную жизнь.

285
00:15:41,847 --> 00:15:43,348
Знаешь, что?

286
00:15:43,416 --> 00:15:45,583
Я слишком сузила круг поисков,

287
00:15:45,651 --> 00:15:47,118
если понимаешь, о чём я.

288
00:15:47,186 --> 00:15:49,320
В мире есть много других мест
помимо 51 части.

289
00:15:49,388 --> 00:15:52,924
- Твоя правда.
- Шевелитесь!

290
00:15:52,992 --> 00:15:54,392
Я тысячу раз видел вас голыми!

291
00:15:54,460 --> 00:15:56,494
Откройте дверь, я хочу принять душ!

292
00:15:56,562 --> 00:15:58,163
Нам нужно почаще выходить в люди.

293
00:15:58,230 --> 00:16:01,266
Очень правильная мысль.

294
00:16:02,635 --> 00:16:03,768
- Привет.
- Привет.

295
00:16:03,836 --> 00:16:08,239
- Спасибо, что приехал.
- Спасибо, что позвонил.

296
00:16:08,307 --> 00:16:11,609
Рад тебя видеть.
- Взаимно.

297
00:16:11,677 --> 00:16:13,545
Можно мне то же самое?

298
00:16:13,612 --> 00:16:15,914
- Сейчас принесу.
- Спасибо.

299
00:16:15,981 --> 00:16:18,850
Так ты...

300
00:16:18,918 --> 00:16:21,219
Поговорил с мужиками из поджогов?

301
00:16:21,287 --> 00:16:22,587
Да.

302
00:16:22,655 --> 00:16:24,889
Ром позвонил мне, как только
всплыло имя Большого Джона.

303
00:16:24,957 --> 00:16:27,125
Знаешь, что они его
сначала задержали,

304
00:16:27,193 --> 00:16:29,194
а потом отпустили?
- Знаю.

305
00:16:29,261 --> 00:16:32,197
Мне сказали. Дело в том,
что я сомневаюсь, что это он.

306
00:16:32,264 --> 00:16:36,034
Почерк может быть похож,
но я его хорошо изучил.

307
00:16:36,102 --> 00:16:38,136
И ему вряд ли бы хватило смелости

308
00:16:38,204 --> 00:16:40,305
поджечь машину
прямо у пожарной части.

309
00:16:40,372 --> 00:16:43,641
Ты ошибаешься.

310
00:16:43,709 --> 00:16:46,211
При всём уважении,
я думаю, ты ошибаешься.

311
00:16:46,278 --> 00:16:48,513
Он моментально меня узнал.

312
00:16:48,581 --> 00:16:51,649
Он знал, что я твой сын.

313
00:16:51,717 --> 00:16:54,452
Хорошо.

314
00:16:55,688 --> 00:16:59,157
Переговорю с ними ещё раз.

315
00:16:59,225 --> 00:17:01,759
Может, узнаю что-то новое.
- Хорошо.

316
00:17:05,564 --> 00:17:07,065
Вкусно?

317
00:17:07,133 --> 00:17:08,867
Обалденно.

318
00:17:11,237 --> 00:17:15,206
Ты ведь знаешь, что Круз
подкатывает к твоей кузине?

319
00:17:15,274 --> 00:17:17,408
Знаю.

320
00:17:17,476 --> 00:17:18,877
Я бы вышвырнул его за дверь,

321
00:17:18,944 --> 00:17:21,846
но он наш единственный
постоянный клиент.

322
00:17:26,952 --> 00:17:30,622
Мистер "Лонг Айленд" пожаловал.

323
00:17:30,689 --> 00:17:33,391
Думай что хочешь,
но этот коктейль тут очень к месту.

324
00:17:33,459 --> 00:17:36,427
Хочешь сказать,
что у нас допотопный бар,

325
00:17:36,495 --> 00:17:38,463
куда ходят, чтобы напиться побыстрее?

326
00:17:38,531 --> 00:17:40,565
Нет.

327
00:17:40,633 --> 00:17:45,336
Скорее, что ты простая
и приятная в общении.

328
00:17:45,404 --> 00:17:48,273
Выкрутился.

329
00:17:56,882 --> 00:17:59,817
В пятницу в Викер Парке

330
00:17:59,885 --> 00:18:03,388
пройдёт дегустация
шотландского виски.

331
00:18:03,455 --> 00:18:06,624
Не хочешь сходить?

332
00:18:10,196 --> 00:18:14,432
С удовольствием.

333
00:18:14,500 --> 00:18:16,267
Он на секунду засомневался
перед тем как ответить.

334
00:18:16,335 --> 00:18:18,102
Но в итоге же согласился.

335
00:18:18,170 --> 00:18:19,270
Ты тоже должна туда прийти.

336
00:18:19,338 --> 00:18:21,573
С парой.
- Не могу.

337
00:18:21,640 --> 00:18:24,108
Все выходные буду собирать вещи.

338
00:18:28,280 --> 00:18:29,547
Кто такая Эми Р?

339
00:18:29,615 --> 00:18:31,049
Агент по недвижимости.

340
00:18:31,116 --> 00:18:33,051
Завтра будет показывать мне квартиру,

341
00:18:33,118 --> 00:18:35,553
и, кажется, запала на меня,
но я не уверена.

342
00:18:35,621 --> 00:18:38,556
Просто удивительно,

343
00:18:38,624 --> 00:18:40,592
что ты так и не научилась
вычислять лесбиянок.

344
00:18:40,659 --> 00:18:42,193
Согласна.

345
00:18:44,964 --> 00:18:49,701
Сюда! Она здесь!

346
00:18:56,775 --> 00:18:59,143
Я был в комнате,
когда услышал грохот.

347
00:18:59,211 --> 00:19:01,546
Наверное, она упала с лестницы.

348
00:19:01,614 --> 00:19:03,047
Она дышит.

349
00:19:03,115 --> 00:19:06,884
Надевай шейный корсет
и кладём на носилки.

350
00:19:10,155 --> 00:19:12,223
Вы её переворачивали?

351
00:19:12,291 --> 00:19:15,560
Нет. Она так и лежала,
когда я её нашёл.

352
00:19:17,730 --> 00:19:18,796
Господи, Фиби.

353
00:19:18,864 --> 00:19:20,832
Что ты сделал с моей сестрой?

354
00:19:20,899 --> 00:19:23,735
Я ничего не делал. Она упала.
Скажите ему! Она упала!

355
00:19:23,802 --> 00:19:24,736
Он избивал её! Не знали, да?

356
00:19:24,803 --> 00:19:26,271
- Это он с ней сделал.
- Сэр.

357
00:19:26,338 --> 00:19:28,239
Мы должны...

358
00:19:29,408 --> 00:19:30,408
Это скорая 61.

359
00:19:30,476 --> 00:19:31,609
Нужна помощь полиции.

360
00:19:36,317 --> 00:19:38,585
Эй, мужик.

361
00:19:38,653 --> 00:19:40,220
Мы не сможем отвезти
твою сестру в больницу

362
00:19:40,288 --> 00:19:42,556
пока ты не прекратишь это
и не уйдёшь с дороги.

363
00:19:42,623 --> 00:19:44,091
Он его убьёт!

364
00:19:52,166 --> 00:19:53,467
Слава богу.

365
00:19:54,535 --> 00:19:56,503
К стене.

366
00:19:59,307 --> 00:20:02,909
Я предупреждал копов, что он её убьёт,
если его не остановить.

367
00:20:02,977 --> 00:20:04,377
Никто не послушал!

368
00:20:04,445 --> 00:20:08,682
Диспетчер, нужна ещё одна скорая
на Лереби, 4042.

369
00:20:08,750 --> 00:20:11,918
Умоляю, спасите мою сестрёнку!

370
00:20:13,254 --> 00:20:15,622
Как думаешь, женщина узнала,

371
00:20:15,690 --> 00:20:18,258
что её муж конченная мразь,
до или после свадьбы?

372
00:20:18,326 --> 00:20:20,427
Он много лет мог изображать из себя
прекрасного принца,

373
00:20:20,495 --> 00:20:23,764
и она слишком поздно поняла,
что живёт с монстром.

374
00:20:23,831 --> 00:20:25,098
Ну, дела.

375
00:20:25,166 --> 00:20:27,701
Нет, вы меня просто
в угол загоняете.

376
00:20:27,769 --> 00:20:30,971
Вы же говор...
- Ой, не хотел помешать.

377
00:20:31,038 --> 00:20:33,473
Минутку.

378
00:20:33,541 --> 00:20:37,477
Я выйду в другую комнату.

379
00:20:39,213 --> 00:20:40,847
Слышал?

380
00:20:40,915 --> 00:20:44,251
Кларк ругался с кем-то по телефону.

381
00:20:44,318 --> 00:20:46,853
По-моему, это его личное дело.

382
00:20:46,921 --> 00:20:48,722
По-моему.

383
00:20:48,790 --> 00:20:53,160
Что-то в нём не так.

384
00:20:53,227 --> 00:20:56,530
Что-то кроме того,
что он занял твоё место в спасателях?

385
00:20:59,066 --> 00:21:01,768
Помни, ты не речь произносишь.

386
00:21:01,836 --> 00:21:04,771
Там твои коллеги, поэтому успокойся

387
00:21:04,839 --> 00:21:07,841
и просто поговори с ними,
заинтересуй их,

388
00:21:07,909 --> 00:21:11,745
и вот что тебе поможет.

389
00:21:11,813 --> 00:21:13,713
Это называется шпаргалки.

390
00:21:13,781 --> 00:21:17,751
Ими пользуются самые успешные

391
00:21:17,819 --> 00:21:18,819
и популярные ораторы.

392
00:21:18,886 --> 00:21:20,487
Шпаргалки.

393
00:21:20,555 --> 00:21:21,755
Это темы, на которые

394
00:21:21,823 --> 00:21:24,191
ты часами разглагольствуешь,

395
00:21:24,258 --> 00:21:26,860
которые тебя особенно заводят.

396
00:21:26,928 --> 00:21:31,598
Мне было бы удобнее,
если бы я сидел.

397
00:21:31,666 --> 00:21:33,767
Отлично, давай найдём тебе стул.

398
00:21:33,835 --> 00:21:36,002
Вот!

399
00:21:36,070 --> 00:21:40,807
Лучше не придумаешь.

400
00:21:44,846 --> 00:21:46,479
Да, так гораздо лучше.

401
00:21:46,547 --> 00:21:51,484
Отлично. Тогда поехали.

402
00:21:51,552 --> 00:21:54,120
"Три человека в расчёте".

403
00:21:54,188 --> 00:21:57,457
И?

404
00:21:57,525 --> 00:22:00,026
Что думаешь по этому поводу?

405
00:22:00,094 --> 00:22:04,364
Только бюрократы-бумагомаратели

406
00:22:04,432 --> 00:22:07,167
могут считать,
расчёт из трёх человек достаточным.

407
00:22:07,235 --> 00:22:10,637
Ведь даже все их
исследования показывают,

408
00:22:10,705 --> 00:22:12,639
что любая спасательная операция,
в которой участвует

409
00:22:12,707 --> 00:22:15,108
меньше пяти человек,
закончится полным провалом.

410
00:22:15,176 --> 00:22:18,044
Это же очевидно.

411
00:22:18,112 --> 00:22:22,949
"Надбавки за занятия спортом",
"Сокращение льгот".

412
00:22:23,017 --> 00:22:26,019
По всем этим вопросам у меня
есть чёткая позиция.

413
00:22:26,087 --> 00:22:28,955
Мои мозги, твоё лицо.

414
00:22:29,023 --> 00:22:31,825
Что ещё нужно для победы.

415
00:22:35,229 --> 00:22:38,665
Спасибо, что пришла.
Ты меня очень выручаешь.

416
00:22:38,733 --> 00:22:41,234
Нет проблем. Они хорошие ребята.

417
00:22:41,302 --> 00:22:42,269
Гриффин ничего не съел.

418
00:22:42,336 --> 00:22:44,604
Это понятно.

419
00:22:44,672 --> 00:22:45,772
Он уже большой и понимает,

420
00:22:45,840 --> 00:22:46,773
когда взрослые
от него что-то скрывают.

421
00:22:46,841 --> 00:22:49,476
И очень хочет домой.

422
00:22:49,543 --> 00:22:52,612
Скорее всего, в пятницу
он переночует у меня в последний раз.

423
00:22:52,680 --> 00:22:55,448
Поужинаешь с нами?

424
00:22:55,516 --> 00:22:57,250
Они гораздо счастливее,
когда ты рядом.

425
00:22:57,318 --> 00:23:01,588
Закажем китайской еды,
посмотрим кино.

426
00:23:01,656 --> 00:23:04,190
Не могу.

427
00:23:04,258 --> 00:23:06,159
Не могу остаться на кино.

428
00:23:06,227 --> 00:23:09,029
У меня планы.

429
00:23:09,096 --> 00:23:12,933
Понятно...

430
00:23:13,000 --> 00:23:15,535
Кто-то идёт на свидание.
- Нет.

431
00:23:15,603 --> 00:23:17,671
Ничего такого.

432
00:23:24,211 --> 00:23:26,513
Здорово.

433
00:23:29,917 --> 00:23:31,584
Антонио.

434
00:23:33,721 --> 00:23:36,623
У меня плохие новости.

435
00:23:36,691 --> 00:23:40,126
Подруга Хизер, Джен, умерла.

436
00:23:44,865 --> 00:23:46,199
Какой кошмар.

437
00:23:46,267 --> 00:23:49,803
Да уж. И это всё меняет.

438
00:23:49,870 --> 00:23:53,073
Хизер обвинят
в непредумышленном убийстве.

439
00:23:56,510 --> 00:23:59,279
Джен...

440
00:23:59,347 --> 00:24:02,315
Научила меня кататься на роликах.

441
00:24:02,383 --> 00:24:04,017
Мы знакомы с...

442
00:24:04,085 --> 00:24:07,587
Это была случайность.

443
00:24:09,557 --> 00:24:11,791
Адвокат говорит,

444
00:24:11,859 --> 00:24:14,227
что мне грозит
от пяти до десяти лет тюрьмы,

445
00:24:14,295 --> 00:24:15,795
если не пойду на сделку.

446
00:24:15,863 --> 00:24:18,698
Он не знает этого наверняка.

447
00:24:18,766 --> 00:24:21,368
Это первое нарушение,
ты мать-одиночка...

448
00:24:21,435 --> 00:24:23,303
Я согласилась на сделку.

449
00:24:23,371 --> 00:24:25,505
Что?

450
00:24:25,573 --> 00:24:26,973
Я не могу рисковать

451
00:24:27,041 --> 00:24:29,976
будущим моих мальчиков,
лишать их детства.

452
00:24:31,912 --> 00:24:35,015
Не имею права.

453
00:24:35,082 --> 00:24:39,252
Я соглашусь с обвинением
в вождении в нетрезвом виде
и непредумышленном убийстве.

454
00:24:39,320 --> 00:24:41,554
И отсижу 15 месяцев.

455
00:24:44,959 --> 00:24:46,259
Ещё когда Энди был жив,

456
00:24:46,327 --> 00:24:50,263
мы выбрали тебя опекуном мальчиков,

457
00:24:50,331 --> 00:24:53,900
если с нами обоими что-то случится.

458
00:24:56,103 --> 00:24:59,906
Сможешь позаботиться
о Гриффине и Бене, пока я здесь?

459
00:25:13,965 --> 00:25:15,365
Нет, ну правда, завязывай.

460
00:25:15,433 --> 00:25:16,366
Давай лучше сыграем.
- Народ.

461
00:25:16,434 --> 00:25:19,102
Послушайте.

462
00:25:19,170 --> 00:25:23,306
Я хотел сообщить вам новости

463
00:25:23,374 --> 00:25:26,776
о сыновьях Энди Дардена.

464
00:25:28,879 --> 00:25:31,581
Так получилось,
что они будут жить со мной

465
00:25:31,649 --> 00:25:34,317
ближайшие 15 месяцев, и...

466
00:25:34,385 --> 00:25:36,987
Мне может понадобиться ваша помощь.

467
00:25:37,054 --> 00:25:38,121
Я...
- Не нужно ничего объяснять.

468
00:25:38,189 --> 00:25:40,323
Мы с тобой.

469
00:25:43,995 --> 00:25:45,362
Поможем, чем сможем.

470
00:25:45,429 --> 00:25:47,464
Они нам не чужие.

471
00:25:55,606 --> 00:25:57,540
Спасибо.

472
00:25:57,608 --> 00:26:00,310
Ты справишься, дружище.
Ты же не Грег Салливан.

473
00:26:00,378 --> 00:26:01,945
Ты такой же как они, пожарный.

474
00:26:08,019 --> 00:26:09,319
А где стул?

475
00:26:09,387 --> 00:26:13,189
Эй, у вас есть стул?

476
00:26:14,525 --> 00:26:16,526
Мне не по себе, Херман.

477
00:26:16,594 --> 00:26:18,461
Сделай глубокий вдох.

478
00:26:18,529 --> 00:26:20,797
У тебя всё получится.

479
00:26:20,865 --> 00:26:21,965
Эй, народ!

480
00:26:22,033 --> 00:26:23,666
Не уделите нам внимания?

481
00:26:23,734 --> 00:26:25,268
Всего минутку.

482
00:26:25,336 --> 00:26:27,037
Пожалуйста.

483
00:26:29,974 --> 00:26:31,508
Да, спасибо.

484
00:26:31,575 --> 00:26:36,212
Меня зовут Рэндал МакХолланд,
и я баллотируюсь в президенты профсоюза.

485
00:26:36,280 --> 00:26:40,050
Я пришёл, чтобы...

486
00:26:40,117 --> 00:26:43,420
Поговорить о наших проблемах.

487
00:26:45,189 --> 00:26:47,123
Расчёты из трёх человек.

488
00:26:52,763 --> 00:26:55,665
Расчёты из трёх человек?

489
00:26:55,733 --> 00:27:00,270
По данным исследований
это гораздо опаснее,

490
00:27:00,337 --> 00:27:02,372
чем расчёты
из пяти или шести человек.

491
00:27:02,440 --> 00:27:06,709
Оздоровительные программы.

492
00:27:06,777 --> 00:27:08,812
За и против.

493
00:27:08,879 --> 00:27:11,147
За...

494
00:27:13,084 --> 00:27:14,017
и против...

495
00:27:14,085 --> 00:27:16,119
Вот, тут.

496
00:27:16,187 --> 00:27:17,120
Попробуй...

497
00:27:21,125 --> 00:27:23,560
Слава богу.

498
00:27:23,627 --> 00:27:24,561
Расчёты 65 и 118...

499
00:27:24,628 --> 00:27:25,995
Простите, что так вышло.

500
00:27:26,063 --> 00:27:27,097
Скорая 97. Множественные ранения.

501
00:27:27,164 --> 00:27:29,099
Это ерунда, слышишь?

502
00:27:29,166 --> 00:27:33,837
В городе 98 пожарных частей.

503
00:27:33,904 --> 00:27:35,405
Вообще-то, после появления Маклауд

504
00:27:35,473 --> 00:27:39,175
их уже 97 и это не конец.

505
00:27:39,243 --> 00:27:41,845
Кто знает, сколько ещё закроется...

506
00:27:45,049 --> 00:27:46,883
Вот теперь ты завёлся, да?

507
00:27:50,321 --> 00:27:53,223
Окна в спальне на южную сторону,

508
00:27:53,290 --> 00:27:55,391
в ней очень солнечно с утра,

509
00:27:55,459 --> 00:27:57,193
что отвратительно с похмелья.

510
00:27:57,261 --> 00:27:59,562
Это правда, но обычно риэлторы

511
00:27:59,630 --> 00:28:03,166
о таком не говорят.

512
00:28:03,234 --> 00:28:05,935
Значит, я не обычный риэлтор.

513
00:28:06,003 --> 00:28:08,805
Посмотри, что здесь.

514
00:28:10,007 --> 00:28:13,776
Встроенный винный шкаф.

515
00:28:13,844 --> 00:28:15,912
Ничего себе. Круто.

516
00:28:15,980 --> 00:28:18,648
Моя бывшая была бы в восторге.

517
00:28:18,716 --> 00:28:21,684
Похоже, у девушки был хороший вкус.

518
00:28:23,954 --> 00:28:25,388
Не особо.

519
00:28:25,456 --> 00:28:27,357
Она меня бросила и вернулась к мужу.

520
00:28:27,424 --> 00:28:31,027
Уверена, она жалеет
об этом каждый день.

521
00:28:31,095 --> 00:28:32,629
Очень на это надеюсь.

522
00:28:34,532 --> 00:28:37,667
А у вас он есть?

523
00:28:37,735 --> 00:28:39,702
Муж?

524
00:28:39,770 --> 00:28:41,671
Нет.

525
00:28:41,739 --> 00:28:44,541
Не в этой жизни.

526
00:28:45,743 --> 00:28:47,677
Ясно.

527
00:28:53,250 --> 00:28:55,451
Привет. Ты вернулась.

528
00:29:00,691 --> 00:29:04,360
Чем занимаешься?

529
00:29:04,428 --> 00:29:08,064
Я сделала тест.

530
00:29:08,132 --> 00:29:10,366
Поэтому и ухожу.

531
00:29:14,672 --> 00:29:18,808
Я провела ночь...

532
00:29:18,876 --> 00:29:20,577
С парнем в Испании.

533
00:29:20,644 --> 00:29:25,114
Подумала, это поможет тебя забыть.

534
00:29:25,182 --> 00:29:26,683
Не помогло.

535
00:29:41,565 --> 00:29:44,467
Ты был прав.

536
00:29:46,537 --> 00:29:48,705
Ребёнок не твой.

537
00:29:52,042 --> 00:29:56,045
Понимаю, звучит дико,

538
00:29:56,113 --> 00:29:59,849
но я... тебя не обманывала.

539
00:29:59,917 --> 00:30:03,786
Я просто убедила себя, что он твой.

540
00:30:03,854 --> 00:30:07,257
Что он наш.

541
00:30:16,467 --> 00:30:19,102
Келли, однажды ты станешь
прекрасным отцом.

542
00:30:26,043 --> 00:30:26,976
Рене.

543
00:30:37,855 --> 00:30:40,657
Прощай, Келли.

544
00:30:57,274 --> 00:31:00,677
Господи.

545
00:31:00,744 --> 00:31:04,681
Я могу чем-то помочь?

546
00:31:08,619 --> 00:31:11,821
Если честно, мне негде жить.

547
00:31:11,889 --> 00:31:13,956
Нашу квартиру уже сдали, да?

548
00:31:14,024 --> 00:31:17,026
Да, но мой риэлтор

549
00:31:17,094 --> 00:31:20,663
показала не только
однокомнатную квартиру,

550
00:31:20,731 --> 00:31:22,899
но и симпатичную трёшку.

551
00:31:22,966 --> 00:31:24,033
- Правда?
- Правда.

552
00:31:24,101 --> 00:31:27,270
Можем снять её...

553
00:31:27,338 --> 00:31:28,671
а будет нужно, найдём ещё соседа.

554
00:31:30,607 --> 00:31:32,308
Что скажешь?
- Согласен.

555
00:31:32,376 --> 00:31:33,309
Отличная идея.

556
00:31:33,377 --> 00:31:34,744
Договорились.
Прости, родной.

557
00:31:37,247 --> 00:31:41,017
Расчёты 51 и 81,
спасатели 3, скорая 61.

558
00:31:41,085 --> 00:31:46,022
Пожар в здании.
Кортланд Стрит, 2939.

559
00:31:46,090 --> 00:31:47,690
Это же мой ресторан.

560
00:31:59,470 --> 00:32:01,337
Мам!

561
00:32:04,408 --> 00:32:05,908
Мама?

562
00:32:09,113 --> 00:32:11,114
- Цела?
- Да, цела.

563
00:32:11,181 --> 00:32:15,785
Мы успели выбежать, но, Питер...
Всё сгорело.

564
00:32:15,853 --> 00:32:19,288
Нет, мы всё потушим, слышишь?

565
00:32:19,356 --> 00:32:22,024
В здании никого нет,
но мы должны войти.

566
00:32:22,092 --> 00:32:24,360
Нет. В здании никого нет.

567
00:32:24,428 --> 00:32:26,562
Горят перекрытия кровли.

568
00:32:26,630 --> 00:32:28,598
Начинаем сдерживание огня.

569
00:32:28,665 --> 00:32:30,700
В здание никому не входить.

570
00:32:30,768 --> 00:32:31,701
Разворачивайте лафетные стволы.

571
00:32:31,769 --> 00:32:33,703
Круз, Отис, поднимайте лестницы.

572
00:32:33,771 --> 00:32:35,772
Скорее...

573
00:32:51,989 --> 00:32:54,690
Подать воду!

574
00:32:58,562 --> 00:33:01,664
- Миллз.
- Миллз!

575
00:33:08,712 --> 00:33:11,358
Миллз, немедленно покинуть здание.

576
00:33:11,359 --> 00:33:12,344
Ты меня слышишь?

577
00:33:14,709 --> 00:33:17,510
Почему Питер пошёл туда один?

578
00:33:17,578 --> 00:33:19,145
Уолас, вытащи моего мальчика оттуда!

579
00:33:19,213 --> 00:33:20,146
Найдите его!

580
00:33:20,214 --> 00:33:22,082
Питер!

581
00:33:22,149 --> 00:33:23,183
Питер!

582
00:33:23,251 --> 00:33:26,720
Ингрид!

583
00:33:26,787 --> 00:33:28,588
Мы его вытащим.

584
00:33:30,925 --> 00:33:32,192
СОС, СОС.

585
00:33:32,260 --> 00:33:35,428
Человек в здании.
Спасатели, найдите его!

586
00:33:35,496 --> 00:33:37,097
Вперёд.

587
00:33:37,164 --> 00:33:39,065
Отис, Мауч.

588
00:33:39,133 --> 00:33:42,702
Берите рукава, прикроете нас.
Херман, за мной.

589
00:33:53,948 --> 00:33:56,082
Ты о чём думал?

590
00:33:56,150 --> 00:33:59,119
Медали отца.

591
00:33:59,186 --> 00:34:01,087
Не нужны мне эти чёртовы медали.

592
00:34:01,155 --> 00:34:04,524
Мне нужен ты.
- Мам, да ладно тебе.

593
00:34:09,864 --> 00:34:12,532
Ты хоть понимаешь,
что мог погибнуть сам

594
00:34:12,600 --> 00:34:15,468
и убить всех тех,
кто пошёл бы тебя спасать?!

595
00:34:15,536 --> 00:34:19,005
Ты это понимаешь?

596
00:34:22,510 --> 00:34:25,145
Ресторан не сам по себе
загорелся, шеф.

597
00:34:59,213 --> 00:35:02,182
Мисс Маклауд. Чему обязаны?

598
00:35:02,249 --> 00:35:05,952
Шеф Боден, я буду проводить
еженедельные совещания

599
00:35:06,020 --> 00:35:07,787
в каждой пожарной части,

600
00:35:07,855 --> 00:35:10,757
поэтому хотела бы поговорить
с личным составом, если можно.

601
00:35:10,825 --> 00:35:13,727
Это ненадолго.

602
00:35:16,430 --> 00:35:18,064
Дамы и господа, пройдите
в комнату для инструктажа.

603
00:35:18,132 --> 00:35:19,632
Благодарю вас.

604
00:35:23,437 --> 00:35:24,771
Миллз.

605
00:35:27,174 --> 00:35:29,676
Мы найдём поджигателя.

606
00:35:33,914 --> 00:35:35,181
Я ненадолго.

607
00:35:35,249 --> 00:35:36,483
Просто хотела убедиться,

608
00:35:36,550 --> 00:35:40,053
что мы понимаем друг друга.

609
00:35:40,121 --> 00:35:44,224
Позволять гостям, особенно детям,

610
00:35:44,291 --> 00:35:48,361
лазить по пожарным автомобилям,
это серьёзное нарушение правил

611
00:35:48,429 --> 00:35:51,197
и риск возникновения исков
к пожарному управлению.

612
00:35:51,265 --> 00:35:52,665
Откуда она это знает?

613
00:35:52,733 --> 00:35:54,801
Похоже, в части завёлся крот.

614
00:35:54,869 --> 00:35:57,637
Можете считать,
что я перестраховываюсь,

615
00:35:57,705 --> 00:35:59,139
но тяжесть этого проступка
сложно переоценить.

616
00:35:59,206 --> 00:36:00,774
Есть проблема посерьёзнее.

617
00:36:00,841 --> 00:36:04,144
Сначала твоя машина,
потом мой ресторан.

618
00:36:04,211 --> 00:36:05,478
Ничего не понимаю.

619
00:36:05,546 --> 00:36:07,180
Миллз ещё не работал у нас,

620
00:36:07,248 --> 00:36:08,748
когда Большой Джон
начал устраивать пожары.

621
00:36:08,816 --> 00:36:10,550
Нет, отец прав.

622
00:36:10,618 --> 00:36:11,486
Это не он.

623
00:36:13,710 --> 00:36:14,740
Это пожарный.

624
00:36:16,857 --> 00:36:19,092
С чего ты взял?

625
00:36:19,160 --> 00:36:21,428
Когда я посмотрел на карту
пожароопасных зданий,

626
00:36:21,495 --> 00:36:23,062
то понял, что все цели поджигателя

627
00:36:23,130 --> 00:36:26,099
были на ней.
И все они в нашем районе.

628
00:36:26,167 --> 00:36:27,767
Кроме машины и ресторана.

629
00:36:27,835 --> 00:36:31,371
То есть пожарный,
у которого счёты с 51 частью?

630
00:36:39,447 --> 00:36:42,916
- Почему нам нельзя домой?
- Не знаю.

631
00:36:42,983 --> 00:36:45,385
Думаю... Не знаю.

632
00:36:45,453 --> 00:36:46,853
Где мама?

633
00:36:46,921 --> 00:36:49,956
Что теперь будет?
- Говорю же, не знаю.

634
00:36:54,161 --> 00:36:56,863
Можно к вам?

635
00:36:56,931 --> 00:36:58,364
Похоже...

636
00:37:02,136 --> 00:37:03,770
Похоже, вам придётся

637
00:37:03,838 --> 00:37:08,241
пожить немного у меня.

638
00:37:08,309 --> 00:37:10,543
Ты обещал, что мы скоро
поедем домой.

639
00:37:10,611 --> 00:37:15,348
Да, я так думал,

640
00:37:15,416 --> 00:37:19,219
но ситуация изменилась, и...

641
00:37:19,286 --> 00:37:22,188
Пока придётся пожить здесь.

642
00:37:22,256 --> 00:37:25,258
А почему нельзя домой?

643
00:37:25,326 --> 00:37:29,496
Потому что мамы там нет.

644
00:37:29,563 --> 00:37:32,131
Ребята в школе говорят,
что она в тюрьме.

645
00:37:34,568 --> 00:37:36,269
Это правда.

646
00:37:39,240 --> 00:37:42,008
Нужно было раньше
вам рассказать.

647
00:37:42,076 --> 00:37:46,446
Я хочу жить с ней в тюрьме.

648
00:37:46,514 --> 00:37:48,915
Я хочу увидеть маму.

649
00:37:48,983 --> 00:37:51,851
Дружок, послушай.

650
00:37:51,919 --> 00:37:55,255
Ты не сможешь с ней жить,
но можешь ходить в гости.

651
00:37:56,657 --> 00:37:59,592
Это ничего, мы справимся.

652
00:37:59,660 --> 00:38:01,628
Послушайте...

653
00:38:04,331 --> 00:38:09,102
Все пожарные
и парамедики из 51 части...

654
00:38:09,169 --> 00:38:11,771
Они тоже ваша семья.

655
00:38:11,839 --> 00:38:14,107
И они помогут мне
позаботиться о вас.

656
00:38:14,174 --> 00:38:15,708
Договорились?

657
00:38:15,776 --> 00:38:18,545
Иди ко мне, малыш.

658
00:38:34,828 --> 00:38:36,596
Это круто...

659
00:38:36,664 --> 00:38:41,868
Когда можешь выпить в баре
после закрытия.

660
00:38:44,738 --> 00:38:47,373
Возьми бокалы, у меня в подсобке

661
00:38:47,441 --> 00:38:48,808
есть бутылочка роскошного коньяка.

662
00:38:48,876 --> 00:38:52,178
Заманчиво.

663
00:39:16,937 --> 00:39:21,507
- Нашла.
- Не терпится попробовать.

664
00:39:45,466 --> 00:39:47,934
Здорово.

665
00:39:50,170 --> 00:39:51,471
Северайд.

666
00:39:51,538 --> 00:39:53,506
Как жизнь?
- Порядок.

667
00:39:53,574 --> 00:39:55,675
Не жалуюсь.

668
00:39:55,743 --> 00:39:58,144
Хорошо.

669
00:39:58,212 --> 00:40:00,680
Пиво будешь?
- Нет, спасибо.

670
00:40:00,748 --> 00:40:04,017
Пока не хочется.

671
00:40:04,084 --> 00:40:06,753
Каким судьбами в наши края?

672
00:40:06,820 --> 00:40:09,255
Если честно, тебя искал.

673
00:40:09,323 --> 00:40:11,257
- Серьёзно?
- Ага.

674
00:40:11,325 --> 00:40:13,593
Подумал тут о пожарах,
которые мы вместе тушили.

675
00:40:13,661 --> 00:40:18,331
Серия поджогов на Вестсайде,
парикмахерская,

676
00:40:18,399 --> 00:40:22,635
пара автомастерских,
итальянский ресторанчик на Дивёрси.

677
00:40:22,703 --> 00:40:26,406
Помнишь?
- Смутно.

678
00:40:28,609 --> 00:40:30,209
Точно не хочешь выпить?

679
00:40:30,277 --> 00:40:32,078
Я могу заказать ещё.

680
00:40:32,146 --> 00:40:34,280
Нет, спасибо. Знаешь, что.

681
00:40:34,348 --> 00:40:36,582
Лучше я тебя угощу.

682
00:40:41,088 --> 00:40:46,025
Хочешь сказать, что приехал сюда,
чтобы предаться воспоминаниям?

683
00:40:47,394 --> 00:40:49,662
За последние пару недель
мы столкнулись

684
00:40:49,730 --> 00:40:52,298
с несколькими похожими пожарами.

685
00:40:52,366 --> 00:40:53,633
Они и пробудили во мне воспоминания.

686
00:40:53,701 --> 00:40:56,469
Напомнили, что ты
чертовски хороший пожарный.

687
00:40:56,537 --> 00:40:57,470
Ага.

688
00:40:57,538 --> 00:41:02,241
Спасибо за комплимент.

689
00:41:02,309 --> 00:41:05,011
Но вот что я тебе скажу...

690
00:41:05,079 --> 00:41:07,580
После того,
как меня вышвырнули из 51,

691
00:41:07,648 --> 00:41:10,149
было чертовски трудно найти
постоянную работу.

692
00:41:14,822 --> 00:41:18,424
Посмотри мне в глаза.

693
00:41:18,492 --> 00:41:22,595
Это ты устроил пожары?

694
00:41:25,566 --> 00:41:28,201
Думаешь, я поджигатель?

695
00:41:32,072 --> 00:41:35,842
Что ж...

696
00:41:35,909 --> 00:41:38,444
Попробуй доказать.

697
00:41:41,181 --> 00:41:43,583
Не сомневайся.

698
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

699
00:41:57,000 --> 00:41:59,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera