1
00:00:01,070 --> 00:00:02,519
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:02,633 --> 00:00:04,311
Похоже, в части завёлся паразит.

3
00:00:04,401 --> 00:00:06,296
Так же известный как стукач.

4
00:00:06,306 --> 00:00:07,401
Херман, хочешь мне что-то сказать?

5
00:00:07,484 --> 00:00:09,118
Это моя подруга Изабелла.

6
00:00:09,186 --> 00:00:10,953
Говорят, вам нужна помощь
в предвыборной кампании.

7
00:00:11,021 --> 00:00:13,823
- Не хочешь потом отметить?
- Да, с удовольствием.

8
00:00:13,890 --> 00:00:17,193
Он хочет, чтобы ты дал слово,
что не бросишь нас как мама и папа.

9
00:00:17,360 --> 00:00:18,661
Я всегда буду рядом.

10
00:00:18,728 --> 00:00:20,262
Можете на меня рассчитывать.

11
00:00:20,330 --> 00:00:22,898
Похоже, этот Джей
тебя здорово зацепил.

12
00:00:22,966 --> 00:00:24,066
Да, похоже на то.

13
00:00:24,134 --> 00:00:27,303
Я хочу новый договор.
Видишь ли, мой человек, Джей...

14
00:00:27,370 --> 00:00:29,138
Приценился к вашему бизнесу.

15
00:00:29,205 --> 00:00:30,439
Ты приходил сюда шпионить за нами?

16
00:00:30,507 --> 00:00:33,375
- Я знаю, кто поджигатель.
- Хэдли?

17
00:00:33,443 --> 00:00:35,911
Если ваш бывший подчинённый
устраивает поджоги,

18
00:00:35,979 --> 00:00:40,416
это наглядно иллюстрирует
качество вашего руководства.

19
00:00:44,020 --> 00:00:46,322
Мы знаем, это ты устроил пожар!

20
00:00:46,389 --> 00:00:48,857
Хотелось бы понять,
зачем следователь

21
00:00:48,925 --> 00:00:50,159
тратит время
на выяснение алиби Хэдли.

22
00:00:50,226 --> 00:00:52,761
Он использует таймер.

23
00:00:52,829 --> 00:00:54,363
Он может устроить пожар в центре,

24
00:00:54,431 --> 00:00:56,498
и добраться до пригорода,
пока мы получим сигнал.

25
00:00:56,566 --> 00:00:57,733
Он жаждет внимания.

26
00:00:57,801 --> 00:00:59,401
В этом всё дело.

27
00:00:59,469 --> 00:01:01,403
И если ему покажется,
что за ним никто не следит,

28
00:01:01,471 --> 00:01:05,107
он может допустить
какую-нибудь небрежность.

29
00:01:05,130 --> 00:01:07,464
Предлагаешь сидеть и ждать
очередного пожара?

30
00:01:07,532 --> 00:01:08,565
Спровоцировать его?

31
00:01:08,633 --> 00:01:10,567
Ну, не знаю... Это...

32
00:01:10,635 --> 00:01:12,970
Уоллас здорово обделался в этот раз.

33
00:01:13,038 --> 00:01:14,405
Как можно было не заметить...

34
00:01:14,472 --> 00:01:17,975
Погоди-ка. Никто не подозревал.

35
00:01:18,043 --> 00:01:20,044
Только ты и отдел
по поджогам считаете,

36
00:01:20,111 --> 00:01:23,580
что у него это было на лбу написано.

37
00:01:25,183 --> 00:01:30,120
Можно тебя? Привет, Бенни.

38
00:01:32,223 --> 00:01:36,727
Умоляю, убеди меня,
что это не ошибка.

39
00:01:36,795 --> 00:01:37,995
Как дела, соседи?

40
00:01:38,063 --> 00:01:40,431
Привет, Отис. Помочь?

41
00:01:40,498 --> 00:01:41,832
Нет, брат разгружает машину.

42
00:01:41,900 --> 00:01:42,833
Сам справится.

43
00:01:42,901 --> 00:01:46,303
Здорово, старичок!

44
00:01:46,371 --> 00:01:49,006
Дай пять.

45
00:01:49,074 --> 00:01:50,474
Блин.

46
00:01:50,542 --> 00:01:53,310
Это так круто, прям слов нет.

47
00:01:53,378 --> 00:01:57,514
Тут же три стены, вот я и подумал...

48
00:01:57,582 --> 00:01:59,283
Каждому по одной, да?

49
00:01:59,351 --> 00:02:01,485
Мне нравится.

50
00:02:01,553 --> 00:02:04,922
Я даже не сомневался.

51
00:02:05,190 --> 00:02:08,559
- Как по-русски водка?
- Водка.

52
00:02:08,576 --> 00:02:11,312
Вы получили свою долю
на прошлой неделе.

53
00:02:11,429 --> 00:02:12,997
Хочешь перевернуть меня

54
00:02:12,998 --> 00:02:14,832
и вытрясти всю мелочишку из карманов?

55
00:02:14,899 --> 00:02:16,300
Я пришёл к Габби.

56
00:02:16,368 --> 00:02:17,735
Она не хочет тебя видеть.

57
00:02:17,802 --> 00:02:21,538
Исчезни.

58
00:02:21,696 --> 00:02:24,031
Проблемы со слухом?

59
00:02:24,099 --> 00:02:25,532
Тебя это не касается, понял?

60
00:02:25,600 --> 00:02:28,001
Когда подонки вроде тебя
достают моих друзей,

61
00:02:28,069 --> 00:02:30,471
ещё как касается.

62
00:02:30,538 --> 00:02:32,840
Мне плевать, на кого ты работаешь

63
00:02:32,907 --> 00:02:34,074
и сколько коленных чашечек
ломаешь в неделю.

64
00:02:34,142 --> 00:02:36,310
Я тебя не боюсь.

65
00:02:36,377 --> 00:02:40,380
Держись от неё подальше.

66
00:02:46,688 --> 00:02:48,589
Осторожно, Гриффин,

67
00:02:48,656 --> 00:02:50,157
не упади оттуда, слышишь?
- Слышу.

68
00:02:50,225 --> 00:02:53,494
Ты создан для этого.
Ты будешь прекрасным отцом.

69
00:02:53,561 --> 00:02:55,829
Когда-нибудь.

70
00:02:55,897 --> 00:02:59,233
Присмотреть за ними
после следующей смены?

71
00:02:59,300 --> 00:03:00,434
Да, было бы здорово.

72
00:03:00,502 --> 00:03:02,369
У меня есть пара заказов на ремонт,
которые нужно сделать.

73
00:03:02,437 --> 00:03:04,005
Договорились.

74
00:03:05,006 --> 00:03:06,876
ДЖЕЙ

75
00:03:08,877 --> 00:03:11,778
Что-то случилось?

76
00:03:19,487 --> 00:03:22,956
Я здорово вляпалась с этим Джеем.

77
00:03:23,024 --> 00:03:24,925
Полное ничтожество,
я сказала, что всё кончено,

78
00:03:24,993 --> 00:03:28,595
но он никак не угомонится.

79
00:03:28,728 --> 00:03:32,698
Я бы мог с ним поговорить по-мужски.

80
00:03:34,867 --> 00:03:37,603
Нет, не надо, сама справлюсь.

81
00:03:37,670 --> 00:03:41,907
Но всё равно спасибо.

82
00:03:41,975 --> 00:03:43,108
И последнее на сегодня.

83
00:03:43,176 --> 00:03:45,010
Мне нужна пара добровольцев,
которые помогут

84
00:03:45,078 --> 00:03:47,613
с оздоровительной программой части.

85
00:03:47,680 --> 00:03:49,948
Она включает в себя
семинары, медосмотры.

86
00:03:50,016 --> 00:03:53,752
И каждому придётся завести
фитнес-дневник.

87
00:03:55,421 --> 00:03:58,890
Добровольцы есть?

88
00:03:58,958 --> 00:04:01,727
Мы не можем ждать вечность.

89
00:04:01,794 --> 00:04:04,162
Хорошо.

90
00:04:04,230 --> 00:04:05,197
Миллз, Шей.

91
00:04:05,265 --> 00:04:06,865
Теперь вы отвечаете
за оздоровительную программу.

92
00:04:09,502 --> 00:04:11,803
Скорая 61, человек в беде.

93
00:04:11,871 --> 00:04:13,672
Уэллс Стрит, 398.

94
00:04:13,740 --> 00:04:15,374
Это Дэрил.

95
00:04:15,441 --> 00:04:17,209
Наш постоянный клиент.

96
00:04:17,277 --> 00:04:18,610
- Разойдись.
- Шеф.

97
00:04:18,678 --> 00:04:21,280
Этот вызов. Он хороший парень,
но ему скучно.

98
00:04:21,347 --> 00:04:22,748
Это ложный вызов.

99
00:04:22,815 --> 00:04:23,915
Ничего не поделаешь,

100
00:04:23,983 --> 00:04:26,918
мы не имеем права
игнорировать вызовы. Поезжайте.

101
00:04:29,155 --> 00:04:31,189
Приступим.

102
00:04:31,257 --> 00:04:32,190
Дэрил.

103
00:04:32,258 --> 00:04:34,293
Как дела, приятель?

104
00:04:34,360 --> 00:04:36,628
Я скучал.

105
00:04:36,696 --> 00:04:38,363
Какие же вы красивые.

106
00:04:38,431 --> 00:04:40,799
- Вот ведь дамский угодник.
- Приподнимись.

107
00:04:40,867 --> 00:04:43,702
Вот, держи.

108
00:04:45,405 --> 00:04:50,275
Давай сюда палец.

109
00:04:50,343 --> 00:04:53,812
Уровень сахара крови 43.

110
00:04:53,880 --> 00:04:55,947
Дэрил, почему такой низкий?

111
00:04:56,015 --> 00:04:57,749
Понимаю, тебе нравится,
когда мы приезжаем,

112
00:04:57,817 --> 00:05:00,585
но ты должен сам
проверять уровень сахара.

113
00:05:00,653 --> 00:05:02,154
И есть после укола инсулина.

114
00:05:02,221 --> 00:05:04,323
Пойду загляну в холодильник.

115
00:05:04,390 --> 00:05:06,425
Ты такая заботливая.

116
00:05:06,492 --> 00:05:09,027
Мы говорили об этом, Дэрил.

117
00:05:09,095 --> 00:05:13,098
Мы тратим слишком много
времени и денег на один укол,

118
00:05:13,166 --> 00:05:14,833
а ведь у нас куча других дел.

119
00:05:14,901 --> 00:05:16,702
Смотри.

120
00:05:16,769 --> 00:05:19,838
Колбаса, сыр, а где же картошка?

121
00:05:19,906 --> 00:05:20,839
Дэрил, сам не можешь справиться?

122
00:05:21,007 --> 00:05:22,941
Сама знаешь, я жить не могу
без моей девочки.

123
00:05:23,009 --> 00:05:25,243
Может, посидишь в каком-нибудь чате,

124
00:05:25,311 --> 00:05:26,945
а мы вернёмся к работе?

125
00:05:27,013 --> 00:05:29,348
Она права, Дэрил.
Это пора прекратить.

126
00:05:29,415 --> 00:05:32,818
Знаешь, Лэсли,

127
00:05:32,885 --> 00:05:36,521
ты и понятия не имеешь,
что значишь для меня.

128
00:05:36,589 --> 00:05:40,125
Какой же ты милашка.

129
00:05:40,193 --> 00:05:41,493
Ой, Дэрил.

130
00:05:41,561 --> 00:05:42,861
Дэрил...

131
00:05:42,929 --> 00:05:47,432
Дэрил, немедленно убери пистолет.

132
00:05:47,500 --> 00:05:49,201
Ты же знаешь,
я без тебя жить не могу.

133
00:05:49,668 --> 00:05:53,372
Тебе...

134
00:05:53,439 --> 00:05:56,141
Тебе не придётся
жить без меня, Дэрил.

135
00:05:56,209 --> 00:05:57,509
Шей, я разберусь.

136
00:05:57,577 --> 00:06:01,513
Я не шучу, Дэрил.
Положи пистолет на пол.

137
00:06:05,985 --> 00:06:08,553
Дэрил.

138
00:06:13,059 --> 00:06:17,195
Послушай...

139
00:06:17,263 --> 00:06:21,233
Отдай мне пистолет, ладно?

140
00:06:21,300 --> 00:06:25,070
И завтра мы поедем в Вегас

141
00:06:25,138 --> 00:06:27,239
и там поженимся. Хочешь?

142
00:06:27,306 --> 00:06:30,375
Только отдай пистолет.

143
00:06:30,443 --> 00:06:34,279
Договорились, родной?
Только отдай пистолет.

144
00:06:37,583 --> 00:06:40,419
Дэрил...

145
00:06:49,170 --> 00:06:52,838
<b>Chicago Fire s02e04
A Nuisance Call / Ложный вызов
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

146
00:06:57,014 --> 00:06:59,015
Поезжайте в "Лейкшор".

147
00:06:59,083 --> 00:07:01,952
Сдайте анализы,
на вас попала чужая кровь.

148
00:07:02,019 --> 00:07:03,853
Я предупрежу врачей.

149
00:07:03,921 --> 00:07:06,389
Все бумаги привезу прямо туда.

150
00:07:06,457 --> 00:07:10,627
Если вам нужно время,
чтобы прийти в себя, не стесняйтесь.

151
00:07:10,695 --> 00:07:14,030
Если что-то понадобится, я рядом.

152
00:07:30,147 --> 00:07:31,982
Как вы?

153
00:07:32,049 --> 00:07:36,586
Отлично, спасибо.

154
00:07:36,654 --> 00:07:39,923
Да, полный порядок.

155
00:07:43,594 --> 00:07:44,894
Здорово, господин президент.

156
00:07:44,962 --> 00:07:48,632
Не беги впереди паровоза.
Дел по горло.

157
00:07:48,699 --> 00:07:50,634
Салливан тебе и в подмётки
не годится.

158
00:07:50,701 --> 00:07:52,102
Уделаешь его
как "Гарлем Глобтроттерс"

159
00:07:52,169 --> 00:07:53,403
тех белых чувачков!

160
00:07:53,471 --> 00:07:55,939
- "Вашингтон Дженералс".
- Ага, их!

161
00:07:56,007 --> 00:07:58,775
Изабелла считает, что я должен
вести кампанию как аутсайдер.

162
00:07:58,843 --> 00:08:02,278
Азы политики.

163
00:08:10,087 --> 00:08:13,323
Крыса.

164
00:08:20,564 --> 00:08:24,601
Странного в скорой
ничего не слышала?

165
00:08:24,669 --> 00:08:26,169
Нет. А что?

166
00:08:26,237 --> 00:08:29,839
Мне показалось,
что у двигателя странный звук.

167
00:08:29,907 --> 00:08:31,975
Не заметила.

168
00:08:32,043 --> 00:08:35,779
Какой-то скрежет.

169
00:08:35,846 --> 00:08:38,448
Нужно съездить в сервис, проверить,

170
00:08:38,516 --> 00:08:40,817
поскольку поломка на вызове
мне сейчас совсем ни к чему.

171
00:08:40,885 --> 00:08:43,953
Давай футболку. Пойду постираю обе.

172
00:08:44,021 --> 00:08:46,556
Не надо, спасибо.

173
00:09:34,972 --> 00:09:36,339
Держишься?

174
00:09:36,407 --> 00:09:37,807
Да.

175
00:09:37,875 --> 00:09:39,442
Нормально.

176
00:09:53,824 --> 00:09:57,694
Если я хоть чем-то
могу помочь, только скажи.

177
00:09:57,762 --> 00:10:02,432
Здесь, в части, мне намного легче.

178
00:10:02,500 --> 00:10:05,235
Я справлюсь.

179
00:10:05,302 --> 00:10:07,837
На тебя такое свалилось.

180
00:10:07,905 --> 00:10:10,306
Тебе сейчас не до мальчиков.
Я позвоню сестре...

181
00:10:10,374 --> 00:10:11,474
Нет.

182
00:10:11,542 --> 00:10:12,809
Если честно, то побыть с ними -

183
00:10:12,877 --> 00:10:16,412
это именно то, что мне нужно.

184
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
Как скажешь.

185
00:10:17,548 --> 00:10:20,450
Хорошо.

186
00:10:30,955 --> 00:10:33,123
Что ещё случилось?

187
00:10:33,190 --> 00:10:34,891
Ты должен составить рапорт

188
00:10:34,959 --> 00:10:36,459
обо всех контактах Хэдли
с пожарными этой части

189
00:10:36,527 --> 00:10:40,797
после его увольнения.
Это для Маклауд.

190
00:10:40,865 --> 00:10:42,966
А какое это имеет отношение
к экономии бюджета?

191
00:10:43,033 --> 00:10:45,969
Почему бы ей
не попросить этот рапорт

192
00:10:46,036 --> 00:10:47,303
у своей ручной крысы, Кларка?

193
00:10:47,371 --> 00:10:48,705
Он же ей всё о нас докладывает.

194
00:10:48,773 --> 00:10:50,473
Не горячись.

195
00:10:50,541 --> 00:10:54,677
Пока придётся потерпеть. Сможешь?

196
00:10:54,745 --> 00:10:56,679
Спасибо.

197
00:10:59,917 --> 00:11:02,752
Смотрите, кто пришёл!

198
00:11:02,820 --> 00:11:04,888
Туда ты меня никогда не заманишь.
Я боюсь высоты.

199
00:11:04,955 --> 00:11:07,791
Зато шикарный вид.

200
00:11:07,858 --> 00:11:10,894
Ты на обед останешься?
Я готовлю цыплёнка по-филиппински.

201
00:11:10,961 --> 00:11:12,929
Ловлю на слове.

202
00:11:12,997 --> 00:11:14,330
На ближайшие пару смен

203
00:11:14,398 --> 00:11:16,332
я стану тенью своего кандидата.

204
00:11:16,400 --> 00:11:18,334
Для компании Ренди нужно несколько

205
00:11:18,402 --> 00:11:19,836
фотографий из обычной жизни.

206
00:11:19,904 --> 00:11:22,906
Говорят, я произвожу впечатление
среднестатистического гражданина.

207
00:11:22,973 --> 00:11:24,240
А ведь правда.

208
00:11:24,308 --> 00:11:29,045
Вылитый дядя Луис.
Даже пузо на месте.

209
00:11:29,113 --> 00:11:30,446
Я организовала встречу

210
00:11:30,514 --> 00:11:31,948
в местном досуговом центре.

211
00:11:32,016 --> 00:11:33,917
Доброжелательные люди, пожарные.

212
00:11:33,984 --> 00:11:35,051
То, что нужно для фото.

213
00:11:35,119 --> 00:11:36,619
Невероятно.

214
00:11:36,687 --> 00:11:37,787
И у нас есть немножко времени,

215
00:11:37,855 --> 00:11:39,022
чтобы сделать несколько фото в части.

216
00:11:39,089 --> 00:11:41,558
Конечно.

217
00:11:41,625 --> 00:11:44,561
Эд?

218
00:11:44,628 --> 00:11:46,162
Нужно поговорить о Гейл Маклауд.

219
00:11:46,230 --> 00:11:47,530
Шеф, поверь мне,

220
00:11:47,598 --> 00:11:48,965
никто не в восторге
от урезания бюджета.

221
00:11:49,033 --> 00:11:50,466
Это понятно.

222
00:11:50,534 --> 00:11:52,402
Задача мисс Маклауд -
разобраться с бюджетом,

223
00:11:52,469 --> 00:11:54,504
но она перешла все границы.

224
00:11:54,572 --> 00:11:55,839
Это уже что-то личное.

225
00:11:55,906 --> 00:11:58,241
Она порочит моё имя,
делает грязные намёки относительно

226
00:11:58,309 --> 00:12:00,410
моего стиля руководства,
моего решения по Хэдли,

227
00:12:00,477 --> 00:12:02,846
а это её не касается!

228
00:12:06,050 --> 00:12:09,052
Если её интересуют цифры,

229
00:12:09,119 --> 00:12:10,887
так пусть цифрами и занимается,

230
00:12:10,955 --> 00:12:15,892
но заставь её отцепиться от меня.

231
00:12:15,960 --> 00:12:20,763
Постараюсь что-нибудь сделать.

232
00:12:28,739 --> 00:12:30,106
Получила от Маклауд письмо

233
00:12:30,174 --> 00:12:32,308
с новыми формами
запросов на медикаменты?

234
00:12:32,376 --> 00:12:36,179
Ага. Получила.

235
00:12:37,915 --> 00:12:40,083
Ты должна была дать мне
разобраться с Дэрилом.

236
00:12:40,150 --> 00:12:40,839
Спасибо, Доусон.

237
00:12:40,885 --> 00:12:43,200
Именно этого мне не хватало
с утра пораньше.

238
00:12:43,230 --> 00:12:44,864
Шей, я тебя ни в чём не обвиняю.

239
00:12:44,932 --> 00:12:46,333
И правильно,
потому что всё шло хорошо,

240
00:12:46,400 --> 00:12:48,335
пока ты не начала ругать
человека с пистолетом в руках.

241
00:12:48,402 --> 00:12:50,870
Ну кто-то же должен был
разрядить ситуацию.

242
00:12:50,938 --> 00:12:52,839
А если ему всего-то нужно было
знать, что кому-то не всё равно.

243
00:12:52,907 --> 00:12:54,040
Хотя, тебе, может, и всё равно.

244
00:12:54,108 --> 00:12:55,041
Не знаю.

245
00:12:55,109 --> 00:12:56,376
Что? Разумеется, мне не всё равно!

246
00:12:56,444 --> 00:12:58,111
Но мне не нужно было с ним заигрывать,
чтобы это доказать.

247
00:12:58,179 --> 00:12:59,646
Перестань.

248
00:12:59,714 --> 00:13:00,981
Мы просто развлекались.

249
00:13:01,048 --> 00:13:03,149
И вот чем всё закончилось.

250
00:13:03,217 --> 00:13:07,220
Не я спустила курок.

251
00:13:07,288 --> 00:13:08,455
Позволь напомнить,

252
00:13:08,522 --> 00:13:10,690
что в скорой 61 старшая я.

253
00:13:10,758 --> 00:13:13,026
И если бы ты меня послушалась,

254
00:13:13,094 --> 00:13:17,831
Дэрил мог бы остаться в живых.

255
00:13:19,867 --> 00:13:21,401
Шей.

256
00:13:21,469 --> 00:13:23,069
Прости. Я не хотела...

257
00:13:23,137 --> 00:13:24,437
Ещё как хотела.
Сделай одолжение,

258
00:13:24,505 --> 00:13:25,872
свали всю вину на меня.

259
00:13:25,940 --> 00:13:27,474
Подай новый рапорт.

260
00:13:27,541 --> 00:13:29,342
Делай что угодно,
чтобы облегчить свою душу,

261
00:13:29,410 --> 00:13:33,313
только со мной
больше не разговаривай.

262
00:13:33,381 --> 00:13:37,017
Мы коллеги. И на этом всё.

263
00:13:43,290 --> 00:13:45,659
- А вот и он.
- Здорово.

264
00:13:45,726 --> 00:13:47,694
Спасибо, что пришли.

265
00:13:47,762 --> 00:13:49,062
Задай им жару.

266
00:13:49,130 --> 00:13:51,498
Это ты всё организовала?

267
00:13:51,565 --> 00:13:53,333
- Ты поразишься, если да?
- Надо же.

268
00:13:55,970 --> 00:13:59,205
За чей счёт это всё?

269
00:13:59,273 --> 00:14:00,807
За твой.

270
00:14:00,875 --> 00:14:04,144
Давай в следующий раз
обойдёмся чипсами с соусом.

271
00:14:04,211 --> 00:14:06,680
Иди. Общайся.
Но помни, никакого давления,

272
00:14:06,747 --> 00:14:10,150
всё должно быть
легко и непринуждённо.

273
00:14:10,217 --> 00:14:12,352
Мартинес, рад видеть.
Рассчитываю на твой голос.

274
00:14:12,420 --> 00:14:16,956
Эй, Мауч!

275
00:14:19,026 --> 00:14:22,862
Уверен, что годишься
на должность главы профсоюза,

276
00:14:22,930 --> 00:14:24,564
после того,
как отвернулся от своего брата?

277
00:14:42,408 --> 00:14:45,844
Он должен был стать
моим представителем,

278
00:14:47,822 --> 00:14:49,556
когда меня выкидывали с работы.

279
00:14:49,624 --> 00:14:54,061
- Может, уйдёшь подобру-поздорову?
- Это и мой профсоюз тоже.

280
00:14:54,288 --> 00:14:57,123
Я никогда не врал о случившемся.

281
00:14:57,191 --> 00:14:59,759
Я извинился.

282
00:14:59,827 --> 00:15:03,797
Я всё сделал правильно.

283
00:15:06,834 --> 00:15:09,870
А что сделал ты?

284
00:15:13,274 --> 00:15:15,208
Он побоялся пойти против начальства.

285
00:15:15,216 --> 00:15:16,717
Этого вы ждёте от лидера?

286
00:15:16,784 --> 00:15:19,119
По мне, так это просто издевательство.

287
00:15:19,187 --> 00:15:22,656
Это твоя версия событий, ясное дело.

288
00:15:24,959 --> 00:15:27,761
Кормёжка Пауч по-прежнему на тебе?

289
00:15:29,964 --> 00:15:30,897
Проваливай.

290
00:15:30,965 --> 00:15:32,232
А где Северайд?

291
00:15:32,300 --> 00:15:34,134
В раздевалке трахает
очередную секретаршу?

292
00:15:34,202 --> 00:15:38,438
Я сказал, проваливай!

293
00:15:38,506 --> 00:15:41,608
Не забудьте проголосовать.

294
00:16:13,407 --> 00:16:17,177
Я слышала, что утром случилось
с вашими парамедиками.

295
00:16:17,245 --> 00:16:20,380
Как они? Держатся?

296
00:16:20,448 --> 00:16:24,251
Они справятся.

297
00:16:24,318 --> 00:16:26,720
Слышала, вы говорили с Эдом Йэтсом

298
00:16:26,788 --> 00:16:27,621
из пожарного управления.

299
00:16:27,789 --> 00:16:28,923
Говорил.

300
00:16:29,821 --> 00:16:31,955
И готов повторить вам всё то,
что сказал ему.

301
00:16:32,023 --> 00:16:35,659
Спасибо, не нужно.
Он ввёл меня в курс дела.

302
00:16:38,329 --> 00:16:42,566
Эд знает,
что я отчитываюсь перед штатом,

303
00:16:42,633 --> 00:16:45,435
а не перед мэрией Чикаго,
и не перед пожарным управлением,

304
00:16:45,503 --> 00:16:49,906
поэтому он ничем не может вам помочь.

305
00:16:51,342 --> 00:16:55,378
Спасибо, что потрудились
приехать сюда,

306
00:16:55,446 --> 00:16:59,416
чтобы мне это рассказать.

307
00:16:59,484 --> 00:17:04,421
Что-нибудь ещё?

308
00:17:04,489 --> 00:17:07,224
Что заставляет вас вставать по утрам,

309
00:17:07,291 --> 00:17:09,960
желать быть командиром части?

310
00:17:10,027 --> 00:17:11,828
Почему вы до сих пор хотите им быть?

311
00:17:11,896 --> 00:17:15,165
Знаете, я не собираюсь стоять тут

312
00:17:15,233 --> 00:17:17,267
и выслушивать оскорбления
от человека, который не имеет

313
00:17:17,335 --> 00:17:19,603
даже общего представление о том,
что значит быть пожарным.

314
00:17:19,670 --> 00:17:24,541
Хотите знать, как и почему
я выполняю свою работу?

315
00:17:24,609 --> 00:17:27,611
Знаете, что вы можете?

316
00:17:27,678 --> 00:17:30,781
Поспрашивайте.

317
00:17:33,251 --> 00:17:35,352
Он появился на профсоюзной встрече?

318
00:17:35,419 --> 00:17:38,288
- Шутишь, что ли?
- Ты удивлён?

319
00:17:38,356 --> 00:17:39,823
Он спятил. Говорю тебе.

320
00:17:39,891 --> 00:17:43,393
Он убьёт кого-нибудь.

321
00:17:43,461 --> 00:17:44,394
Что за баба с Боденом?

322
00:17:44,462 --> 00:17:46,730
Маклауд.

323
00:17:46,798 --> 00:17:50,433
Консультант, направленный штатом
для закрытия пожарных частей.

324
00:17:50,501 --> 00:17:54,938
Всё верно, Уолли.

325
00:17:55,006 --> 00:17:57,340
Ругайся со штатом.

326
00:17:57,408 --> 00:17:58,842
Хорошая стратегия.

327
00:17:58,910 --> 00:18:01,645
Ладно, я с вами ещё свяжусь.

328
00:18:04,182 --> 00:18:07,117
В общем, все должны считать,

329
00:18:07,185 --> 00:18:10,220
сколько вы потребляете калорий
и докладывать об этом мне,

330
00:18:10,288 --> 00:18:11,955
чтобы я могла заносить их
в специальную таблицу.

331
00:18:12,023 --> 00:18:13,256
Миллз будет рассказывать нам,

332
00:18:13,324 --> 00:18:14,257
сколько калорий он кладёт
в каждое блюдо?

333
00:18:14,325 --> 00:18:15,592
Не стоит.

334
00:18:15,660 --> 00:18:18,028
Маклауд не может заставить нас
участвовать в этом.

335
00:18:18,095 --> 00:18:19,863
Мы подписали контракт.

336
00:18:19,931 --> 00:18:22,866
Мауч прав. У вас есть право отказаться,

337
00:18:22,921 --> 00:18:24,822
если вы предпочитаете платить
повышенные страховые взносы.

338
00:18:24,889 --> 00:18:26,890
Ладно.

339
00:18:26,958 --> 00:18:28,559
Дальше они пытаются призвать нас

340
00:18:28,627 --> 00:18:30,828
быть активнее и предлагают фитнес-бонусы

341
00:18:30,895 --> 00:18:32,963
тем, кто может пройти фитнес-тест.

342
00:18:33,031 --> 00:18:34,531
Да? Денежные бонусы?

343
00:18:34,599 --> 00:18:38,402
Нет. Подарочные сертификаты в...

344
00:18:38,470 --> 00:18:39,703
"Салат-кинг".

345
00:18:40,772 --> 00:18:43,474
Нормально. Какой там тест?

346
00:18:43,541 --> 00:18:45,676
Отжимания для мужчин твоего возраста.

347
00:18:45,744 --> 00:18:47,578
Моего возраста?

348
00:18:47,646 --> 00:18:50,814
Начинай считать.

349
00:18:50,882 --> 00:18:53,384
Нет. Надо записаться на приём...

350
00:18:54,919 --> 00:18:57,321
Нет-нет. Ребята.

351
00:18:57,389 --> 00:19:01,025
Ребята, надо записаться...

352
00:19:01,092 --> 00:19:05,496
Расчёт 81, спасатели 3,
скорая 61. Автомобильная авария.

353
00:19:14,306 --> 00:19:17,241
Эта машина пыталась
быстрее занять место.

354
00:19:17,309 --> 00:19:18,876
Он прямо пробил стену.

355
00:19:18,943 --> 00:19:22,012
- Она едва дышит.
- Направо, быстрее!

356
00:19:22,080 --> 00:19:24,682
Всем отойти!

357
00:19:24,749 --> 00:19:28,385
- Кто-нибудь, вытащите нас отсюда!
- Аккуратно!

358
00:19:28,453 --> 00:19:30,554
Господи. Что мне делать?

359
00:19:30,622 --> 00:19:32,089
Она - моя лучшая подруга.

360
00:19:32,157 --> 00:19:34,458
Успокойтесь, мэм.
Мы вытащим вас обоих.

361
00:19:34,526 --> 00:19:36,898
Кейси, убери машину из зоны падения.

362
00:19:36,901 --> 00:19:37,950
Оттащите эти балки.

363
00:19:37,953 --> 00:19:39,618
Понял. Миллз, неси цепь.

364
00:19:39,831 --> 00:19:41,098
Северайд, поднимайся туда.
Закрепи ту машину.

365
00:19:41,236 --> 00:19:43,303
Там слишком низко,
чтобы подогнать экипаж.

366
00:19:43,371 --> 00:19:44,972
Будем ставить лестницу.
- Времени мало.

367
00:19:45,039 --> 00:19:46,173
Бери всё что нужно
из машины спасателей.

368
00:19:46,241 --> 00:19:47,775
Загружай в мою.
Я отвезу вас наверх.

369
00:19:47,842 --> 00:19:50,210
Ладно, идём.

370
00:19:50,368 --> 00:19:52,536
У женщины за рулём
сильное кровотечение.

371
00:19:52,604 --> 00:19:54,037
Похоже, что повреждена артерия.

372
00:19:54,105 --> 00:19:55,973
Будь готова. Не похоже,
что у неё много времени.

373
00:19:56,040 --> 00:19:57,975
Мэм? Мэм, вы меня слышите?

374
00:19:59,611 --> 00:20:01,245
Едем, едем, едем!

375
00:20:01,312 --> 00:20:05,415
Давай.

376
00:20:05,483 --> 00:20:06,328
Хорошо.

377
00:20:06,338 --> 00:20:08,853
Возьмите шарф
и попробуйте перетянуть

378
00:20:08,873 --> 00:20:11,108
ей предплечье,
чтобы остановить кровь.

379
00:20:18,863 --> 00:20:20,964
Немного выше, прямо под плечом.

380
00:20:31,609 --> 00:20:33,177
Можно мне выйти из машины?

381
00:20:33,244 --> 00:20:35,279
Успокойся, приятель.
Мы тебя вытащим.

382
00:20:35,346 --> 00:20:36,346
У нас нет времени
закреплять машину.

383
00:20:36,414 --> 00:20:38,015
Шеф, я закреплюсь

384
00:20:38,082 --> 00:20:39,016
и вытащу жертву
через заднее стекло.

385
00:20:39,083 --> 00:20:41,251
Кларк, займись верёвкой.

386
00:20:41,319 --> 00:20:42,252
Есть, сэр.

387
00:20:42,320 --> 00:20:44,655
Так туго, как можете. Хорошо.

388
00:20:48,159 --> 00:20:51,361
Канаты долго не протянут.

389
00:20:51,429 --> 00:20:54,465
Тони, цепи. Скорее!

390
00:20:54,532 --> 00:20:55,866
Верёвка закреплена!

391
00:20:55,934 --> 00:20:59,236
Можешь идти.
- Раз, два, три, пошёл.

392
00:20:59,304 --> 00:21:01,104
Помогите!

393
00:21:01,172 --> 00:21:02,573
Я чувствую, как машина сползает!

394
00:21:02,640 --> 00:21:03,907
Сиди спокойно. Не шевелись!

395
00:21:03,975 --> 00:21:05,909
Я иду.

396
00:21:10,048 --> 00:21:12,649
Цепь закреплена.

397
00:21:13,952 --> 00:21:15,752
Прикрой лицо!

398
00:21:21,960 --> 00:21:23,694
- Вы - молодец.
- Она сильно бледнеет.

399
00:21:23,761 --> 00:21:26,029
Не знаю, достаточно ли крепко.

400
00:21:26,097 --> 00:21:28,065
Пожалуйста, вытащите меня отсюда.

401
00:21:28,132 --> 00:21:31,070
- Как там дела с цепью?
- Почти готово.

402
00:21:33,137 --> 00:21:35,539
- Выбираемся отсюда.
- Идём.

403
00:21:37,208 --> 00:21:38,375
Тише.
- Не дайте мне упасть.

404
00:21:38,443 --> 00:21:40,911
Держу.

405
00:21:40,979 --> 00:21:43,747
- Круз, тащи!
- Всем отойти.

406
00:21:43,815 --> 00:21:45,282
Назад!

407
00:21:45,350 --> 00:21:48,886
Раз, два, три, пошёл!

408
00:21:51,055 --> 00:21:52,422
Берегись!

409
00:22:03,231 --> 00:22:06,867
Круз, тащи разжим.

410
00:22:06,934 --> 00:22:09,002
Внутри.

411
00:22:09,070 --> 00:22:11,438
Положи сюда. Надо снять дверь.

412
00:22:18,179 --> 00:22:20,614
- Держу.
- Прямо за тобой, Миллз.

413
00:22:20,681 --> 00:22:22,649
Надо надеть на неё шейный корсет.

414
00:22:26,754 --> 00:22:27,821
- Держишь?
- Да.

415
00:22:27,889 --> 00:22:30,190
- Аккуратней с плечом.
- Она готова.

416
00:22:30,258 --> 00:22:32,959
Раз, два, три.

417
00:22:36,164 --> 00:22:39,099
Получилось?

418
00:22:39,167 --> 00:22:40,867
Я даже не знаю, жива ли она.

419
00:22:40,935 --> 00:22:43,837
Вы спасли ей жизнь.

420
00:22:48,009 --> 00:22:49,476
Чувак. Чувак, чувак.

421
00:22:49,544 --> 00:22:52,412
В новой квартире просто чудесно.

422
00:22:52,480 --> 00:22:54,147
Вчера мы открыли

423
00:22:54,215 --> 00:22:56,516
восемнадцатилетний виски,
который Северайду принёс папа.

424
00:22:56,584 --> 00:22:58,819
Просто чума.

425
00:22:58,886 --> 00:23:00,620
Круто.

426
00:23:00,688 --> 00:23:01,621
Что с тобой?

427
00:23:01,689 --> 00:23:04,157
Ничего, Отис.

428
00:23:04,225 --> 00:23:05,158
Стой, стой, стой.

429
00:23:05,226 --> 00:23:06,426
Это из-за третьей спальни?

430
00:23:06,494 --> 00:23:07,561
Ты сам сказал, что я могу занять её.

431
00:23:07,628 --> 00:23:09,529
Просто мне показалось,
что там будет слишком людно,

432
00:23:09,597 --> 00:23:10,831
учитывая, что Северайд
встречается с Зоей.

433
00:23:10,898 --> 00:23:13,133
Северайд и Зоя? Не гони.

434
00:23:13,201 --> 00:23:15,268
Я видел, как он увозил её из "Молли".

435
00:23:15,336 --> 00:23:18,405
У Зои нет машины.

436
00:23:18,472 --> 00:23:20,574
Он подвозил её.

437
00:23:20,641 --> 00:23:23,910
Чувак, Келли - свой парень, ясно?

438
00:23:23,978 --> 00:23:28,014
Парни так не поступают
со своими парнями.

439
00:23:28,082 --> 00:23:29,449
Стой, это у тебя мусс на волосах?

440
00:23:30,518 --> 00:23:31,484
Нет, серьёзно.
- Нет!

441
00:23:31,552 --> 00:23:33,954
Нет.

442
00:23:43,030 --> 00:23:45,799
Блин.

443
00:23:46,868 --> 00:23:49,202
Миллз.

444
00:23:49,270 --> 00:23:51,404
Я видел, как ты забыл его.

445
00:23:51,472 --> 00:23:56,042
- Спасибо.
- Я забрал его за тебя.

446
00:23:56,110 --> 00:23:58,511
Кларк.

447
00:23:58,579 --> 00:24:00,647
Играешь на бильярде?

448
00:24:00,715 --> 00:24:02,582
Немного.

449
00:24:02,650 --> 00:24:05,652
Может, погоняем шары?

450
00:24:05,720 --> 00:24:06,753
Пять баксов за партию в "Сильвер Кью".

451
00:24:06,821 --> 00:24:10,523
Знаешь? Мы встречаемся там после смены.

452
00:24:10,591 --> 00:24:14,694
Я выиграю все твои деньги.

453
00:24:16,230 --> 00:24:18,865
Гриффин, Гриффин, аккуратно.

454
00:24:18,933 --> 00:24:20,567
Аккуратно.

455
00:24:20,635 --> 00:24:22,535
Габби, дядя Мэтт твой парень?

456
00:24:22,603 --> 00:24:25,438
Нет.

457
00:24:25,506 --> 00:24:27,908
Нет, мы просто
очень хорошие друзья.

458
00:24:27,975 --> 00:24:29,042
Я же говорил!

459
00:24:34,982 --> 00:24:36,416
Я просил тебя не спрашивать у неё.

460
00:24:36,484 --> 00:24:38,585
Прекрати звонить мне, ясно?
У нас нет денег.

461
00:24:38,653 --> 00:24:40,253
Дело не в этом.

462
00:24:40,321 --> 00:24:41,521
Тогда нам больше не о чем говорить.

463
00:24:41,589 --> 00:24:43,189
Габби, ты можешь просто выслушать?

464
00:24:43,257 --> 00:24:44,424
Я услышала достаточно, спасибо.

465
00:24:44,492 --> 00:24:45,926
Ясно? Ты и так потратил моё время.

466
00:24:45,993 --> 00:24:48,528
Продолжишь звонить мне,
и я позвоню в полицию.

467
00:24:48,596 --> 00:24:49,763
Габби!

468
00:24:49,830 --> 00:24:51,464
Гриффин упал с рукохода!

469
00:24:51,532 --> 00:24:54,267
Боже мой.

470
00:24:54,335 --> 00:24:55,702
Гриффин?

471
00:24:55,770 --> 00:24:57,737
Где болит?
- В боку.

472
00:24:57,805 --> 00:24:59,539
Всё хорошо. Аккуратно,
дыши медленно, хорошо?

473
00:24:59,607 --> 00:25:01,408
С тобой всё будет хорошо.

474
00:25:01,475 --> 00:25:02,876
Да, мне нужна скорая,

475
00:25:02,944 --> 00:25:05,612
подозрение на перелом ребра
в парке Адамс.

476
00:25:09,650 --> 00:25:11,351
Привет.

477
00:25:11,419 --> 00:25:12,786
Всё нормально. Всё нормально.

478
00:25:12,853 --> 00:25:15,622
У него... трещина в ребре,
но ничего серьёзного.

479
00:25:15,690 --> 00:25:16,623
Сейчас просто берут
стандартные анализы.

480
00:25:16,691 --> 00:25:19,025
Что произошло?

481
00:25:19,093 --> 00:25:22,529
Мне... пришлось ответить на звонок
и я... отошла в сторону

482
00:25:22,596 --> 00:25:23,930
всего на секунду, и, видимо,
он выполнял вроде

483
00:25:23,998 --> 00:25:26,633
переворота, который с другими
ребятами делал в школе, и, наверное...

484
00:25:26,701 --> 00:25:29,803
Успокойся.

485
00:25:29,870 --> 00:25:31,237
Ничего страшного.

486
00:25:31,305 --> 00:25:35,241
Где он?

487
00:25:40,548 --> 00:25:43,516
Мисс Маклауд?
Меня зовут Бенни Северайд.

488
00:25:43,584 --> 00:25:46,486
Да. Мне известно ваше имя.

489
00:25:46,554 --> 00:25:48,355
У вас безупречная репутация.

490
00:25:48,422 --> 00:25:49,356
Какая честь.

491
00:25:49,423 --> 00:25:50,957
Спасибо.

492
00:25:51,025 --> 00:25:53,426
- Прошу. Проходите. Присаживайтесь.
- Спасибо.

493
00:25:53,494 --> 00:25:55,462
Простите, что вот так нагрянул,

494
00:25:55,529 --> 00:25:58,264
но у меня было чувство,
что нам надо обязательно поговорить.

495
00:25:58,332 --> 00:25:59,599
Нет. Никаких проблем.

496
00:25:59,667 --> 00:26:00,834
Чем могу помочь вам?

497
00:26:00,901 --> 00:26:04,004
- Дело в 51 части.
- Да.

498
00:26:04,071 --> 00:26:05,805
Мы решаем с ними
некоторые их проблемы.

499
00:26:05,873 --> 00:26:07,674
Я так и понял.

500
00:26:07,742 --> 00:26:09,609
Ваш сын ведь в 51?

501
00:26:09,677 --> 00:26:11,511
Да. Да.

502
00:26:11,579 --> 00:26:15,348
Я очень горжусь им,
отчасти поэтому я здесь.

503
00:26:15,416 --> 00:26:18,551
Я знаю парней в этой части.

504
00:26:18,619 --> 00:26:23,023
Они хорошие пожарные в сообществе,
которое зависит от них.

505
00:26:23,090 --> 00:26:27,127
Хочу у вас спросить,

506
00:26:27,194 --> 00:26:29,662
проблема в самой части

507
00:26:29,730 --> 00:26:31,931
или дело в её начальнике?

508
00:26:37,438 --> 00:26:39,672
Это он?

509
00:27:21,182 --> 00:27:23,283
Что-то гложет тебя?

510
00:27:23,350 --> 00:27:25,718
Просто...

511
00:27:25,786 --> 00:27:27,620
ты ведь знаешь,
что про тебя говорят

512
00:27:27,688 --> 00:27:29,355
в части.

513
00:27:29,423 --> 00:27:32,225
Я не дурак.

514
00:27:32,293 --> 00:27:33,860
Тогда почему ты ничего
не отвечаешь?

515
00:27:33,928 --> 00:27:37,030
Расскажи свою версию.

516
00:27:37,098 --> 00:27:40,600
Никто не спрашивал.

517
00:27:40,668 --> 00:27:44,003
Я спрашиваю.

518
00:27:51,011 --> 00:27:55,181
Маклауд попросила меня
докладывать на 51 часть.

519
00:27:55,249 --> 00:28:00,186
Я отказался.

520
00:28:00,254 --> 00:28:02,122
Тогда кто стучит на нас?

521
00:28:02,189 --> 00:28:05,625
Не знаю, парень.
Я не лезу в чужие дела.

522
00:28:12,666 --> 00:28:15,535
- Я даже не знал, что...
- Ладно, остановись. Хватит.

523
00:28:15,603 --> 00:28:19,739
Это всё так глупо.

524
00:28:19,807 --> 00:28:21,808
Клингоны?

525
00:28:21,876 --> 00:28:25,545
Сайлоны... ты...
ты даже не смотрела сериал!

526
00:28:25,613 --> 00:28:27,080
Ясно? Вот и всё!

527
00:28:27,148 --> 00:28:30,984
Мы устроим марафон
старых серий "Звездного крейсера",

528
00:28:31,051 --> 00:28:33,620
и ты потом поблагодаришь меня.

529
00:28:33,687 --> 00:28:35,421
Боже мой.

530
00:28:35,489 --> 00:28:38,224
Отис.

531
00:28:38,292 --> 00:28:42,695
Я рада, что ты переехал к нам.

532
00:28:42,763 --> 00:28:46,900
Я тоже. Это здорово.

533
00:28:46,967 --> 00:28:49,736
Здорово. Очень здорово, правда?

534
00:28:49,803 --> 00:28:51,304
Да.

535
00:28:51,372 --> 00:28:52,872
Мне это нужно было!

536
00:28:52,940 --> 00:28:55,542
Знаешь, мне нужно...
мне нужно больше веселиться!

537
00:28:55,609 --> 00:28:57,076
- Да, да. О да.
- Веселья.

538
00:28:57,144 --> 00:28:58,878
- Да.
- В моей жизни.

539
00:28:58,946 --> 00:28:59,879
В общем.
- Да.

540
00:28:59,947 --> 00:29:04,284
И я... и это лицо.

541
00:29:04,351 --> 00:29:07,020
Ты такой милашка!

542
00:29:26,874 --> 00:29:31,177
Шей?

543
00:29:53,000 --> 00:29:57,937
Не рассказывай об этом Келли, хорошо?

544
00:30:18,888 --> 00:30:20,255
Тридцать третья и Бэлл.

545
00:30:26,896 --> 00:30:29,631
С карты опасных зданий.

546
00:30:29,699 --> 00:30:34,103
Поехали прокатимся.

547
00:30:34,170 --> 00:30:35,904
Как дела, Херман?

548
00:30:35,972 --> 00:30:39,041
Да, знаешь.

549
00:30:39,109 --> 00:30:41,043
Вышел за перекусом.
- Неплохо.

550
00:30:41,111 --> 00:30:42,911
Ага.

551
00:30:42,979 --> 00:30:45,381
Ладно, послушай.

552
00:30:45,448 --> 00:30:48,851
Габби вообще
говорила с тобой о "Молли"?

553
00:30:48,918 --> 00:30:50,386
Только что вас обирает

554
00:30:50,453 --> 00:30:51,620
тот новый бар на вашей улице.

555
00:30:51,688 --> 00:30:53,322
Ты был там?

556
00:30:53,390 --> 00:30:54,556
Конечно, нет. А ты?

557
00:30:54,624 --> 00:30:57,092
Нет.

558
00:30:57,160 --> 00:30:59,094
Ну, один раз. На дне рождения.

559
00:30:59,162 --> 00:31:01,530
Было бы некрасиво не прийти.

560
00:31:01,598 --> 00:31:05,768
У нас есть ещё одна проблема,
кроме "Гейм Дея".

561
00:31:05,835 --> 00:31:08,904
Слушаю.

562
00:31:08,972 --> 00:31:12,141
Купив "Молли" у того простака,

563
00:31:12,208 --> 00:31:15,444
мы вроде как унаследовали
одного приживалу.

564
00:31:15,512 --> 00:31:18,113
Мы согласились отдавать ему 1%,
но он становится

565
00:31:18,181 --> 00:31:22,451
всё агрессивнее и заявляется
с какими-то амбалами.

566
00:31:22,519 --> 00:31:25,888
Слушай, она убьёт меня
за то, что я рассказываю,

567
00:31:25,955 --> 00:31:28,357
но Доусон связалась
с одним из этих парней.

568
00:31:28,425 --> 00:31:31,260
Она прекратила общение,

569
00:31:31,327 --> 00:31:36,632
но он не отстаёт от неё.

570
00:31:36,699 --> 00:31:38,734
Мне нужно имя.

571
00:31:43,740 --> 00:31:47,609
Смотри.

572
00:31:59,722 --> 00:32:03,325
Спасатели-3 - диспетчеру.

573
00:32:07,096 --> 00:32:09,798
- Будешь?
- Спасибо.

574
00:32:09,866 --> 00:32:11,500
Тебе понравился стейк,
который я заставил тебя сделать?

575
00:32:11,568 --> 00:32:13,535
Да.

576
00:32:17,173 --> 00:32:18,807
Ребята, вы в курсе,
что он служил в Ираке?

577
00:32:18,875 --> 00:32:21,043
Правда? Шпионом?

578
00:32:21,110 --> 00:32:24,313
Нет. Первый батальон,
восьмой морской пехоты.

579
00:32:24,380 --> 00:32:26,281
Он был в одних из самых кровавых
сражений на той войне.

580
00:32:26,349 --> 00:32:28,684
Ну да, я бы не стал верить всему,
что рассказывает этот парень.

581
00:32:32,622 --> 00:32:35,390
Расчёты 51 и 81, спасатели 3,

582
00:32:35,458 --> 00:32:37,559
скорая 61. Пожар в здании.

583
00:32:40,363 --> 00:32:42,831
Шеф, это Хэдли.

584
00:32:42,899 --> 00:32:44,032
Окна заблокированы.

585
00:32:44,100 --> 00:32:45,234
Войти и выйти можно
только через дверь.

586
00:32:45,301 --> 00:32:46,735
Это смертельная ловушка.

587
00:32:46,803 --> 00:32:49,238
В этом здании живут бездомные.

588
00:32:49,305 --> 00:32:52,341
Надо зайти внутрь, чтобы проверить.
У нас нет выбора.

589
00:32:52,408 --> 00:32:53,842
Всем действовать
с предельной осторожностью.

590
00:32:53,910 --> 00:32:54,843
Полы и лестницы могут обваливаться.

591
00:32:54,911 --> 00:32:57,579
Пожарные, спасатели, идите внутрь.

592
00:32:57,647 --> 00:32:59,548
Расчистите дорогу для рукавов.

593
00:32:59,616 --> 00:33:01,850
Вас понял, шеф. Всем надеть маски.

594
00:33:01,918 --> 00:33:03,352
Давайте откроем дверь.

595
00:33:11,661 --> 00:33:14,696
Сюда. Рассредоточиться.

596
00:33:14,764 --> 00:33:17,866
Пожарные налево, спасатели направо.

597
00:33:17,934 --> 00:33:21,937
Пожарное управление. Отзовитесь!

598
00:33:22,005 --> 00:33:23,605
Кто-нибудь что-нибудь видит?

599
00:33:23,673 --> 00:33:25,541
Нет, но опять этот запах.

600
00:33:25,608 --> 00:33:28,277
На этом этаже никого.
Поднимаемся на пятый.

601
00:33:30,747 --> 00:33:34,783
Всем быть аккуратнее.

602
00:33:34,851 --> 00:33:37,786
Пожарное управление. Отзовитесь!

603
00:33:39,989 --> 00:33:44,092
Расчистим путь для рукава.

604
00:33:44,160 --> 00:33:45,427
Проверьте каждый квадратный метр.

605
00:33:45,495 --> 00:33:47,663
Жильцы могут прятаться где угодно.

606
00:33:47,730 --> 00:33:50,966
Расчёт 51, можете нести рукав.

607
00:33:51,034 --> 00:33:52,968
Выходим.

608
00:33:59,208 --> 00:34:02,911
Ложись!

609
00:34:02,979 --> 00:34:06,448
Сработало зажигательное устройство!

610
00:34:06,516 --> 00:34:10,419
Пригнитесь, есть ещё!

611
00:34:10,486 --> 00:34:12,220
Надо убираться с этого этажа!

612
00:34:12,288 --> 00:34:14,222
Выход заблокирован!

613
00:34:14,290 --> 00:34:16,925
Шеф, огонь быстро распространяется.

614
00:34:16,993 --> 00:34:17,993
Есть ещё одна лестничная клетка

615
00:34:18,061 --> 00:34:19,828
через два-три угла,
12 метров на запад.

616
00:34:19,896 --> 00:34:21,997
Сюда!

617
00:34:26,502 --> 00:34:29,304
Огонь приближается.

618
00:34:29,372 --> 00:34:31,373
Где она, чёрт возьми?

619
00:34:34,510 --> 00:34:38,246
Закрыто. Надо выбивать. Круз!

620
00:34:41,718 --> 00:34:45,120
Вперёд!

621
00:34:52,729 --> 00:34:56,365
Стойте! Там!

622
00:34:56,432 --> 00:34:59,001
Я иду за Хэдли,
остальные - заканчивайте осмотр

623
00:34:59,068 --> 00:35:01,103
нижних этажей и выбирайтесь нафиг!

624
00:35:01,170 --> 00:35:03,305
Начнём с третьего и спустимся вниз.

625
00:35:03,373 --> 00:35:05,107
Хэдли!

626
00:35:05,174 --> 00:35:08,810
Хэдли близко, шеф. Я схвачу его.

627
00:35:10,613 --> 00:35:12,514
Хэдли!

628
00:35:42,979 --> 00:35:46,081
Мне всего лишь надо
бросить канистру.

629
00:35:46,149 --> 00:35:49,751
Взлетит на воздух весь квартал
и все в нём.

630
00:35:55,855 --> 00:35:56,565
Кевин?

631
00:35:57,457 --> 00:36:00,794
Теперь я Кевин?

632
00:36:00,861 --> 00:36:04,564
Оно того не стоит, старик.

633
00:36:04,632 --> 00:36:09,202
Ты ещё можешь выйти отсюда живым.

634
00:36:09,270 --> 00:36:10,637
Или мы все можем сдохнуть.

635
00:36:10,704 --> 00:36:13,006
Стой, стой! Стой!

636
00:36:25,753 --> 00:36:28,688
- Северайд!
- Сюда!

637
00:36:37,131 --> 00:36:40,100
Вот так.

638
00:36:40,167 --> 00:36:42,235
Аккуратно, аккуратно.

639
00:36:48,909 --> 00:36:50,443
Положите его на каталку.

640
00:36:53,047 --> 00:36:54,747
Поднимаем.

641
00:37:19,923 --> 00:37:23,026
Ты ещё тут?

642
00:37:23,093 --> 00:37:27,196
Вот этот.

643
00:37:49,570 --> 00:37:53,439
Чёрт, парень. Ты напугал меня.

644
00:37:55,509 --> 00:38:00,446
Это ты - стукач.

645
00:38:00,514 --> 00:38:03,750
Как ты меня назвал?

646
00:38:03,817 --> 00:38:04,784
Ты слышал.

647
00:38:04,852 --> 00:38:06,653
Выбирай слова, стажер.

648
00:38:06,720 --> 00:38:08,955
Всё это время

649
00:38:09,023 --> 00:38:13,960
ты сливал информацию Маклауд.

650
00:38:14,028 --> 00:38:18,131
Ты - крыса.

651
00:38:30,110 --> 00:38:32,145
В мире есть два типа людей.

652
00:38:32,212 --> 00:38:35,548
Хищники и жертвы.

653
00:38:35,616 --> 00:38:36,783
Можно сойти с ума,

654
00:38:36,850 --> 00:38:40,286
пытаясь понять мотивы Хэдли.

655
00:38:40,354 --> 00:38:45,024
Надо только сделать всё,
чтобы никогда не стать жертвой.

656
00:38:50,197 --> 00:38:53,199
Спасибо за поддержку, пап.
Для меня она очень важна.

657
00:38:55,469 --> 00:38:58,805
Не стоит, сынок.

658
00:39:22,129 --> 00:39:25,365
Я скучаю по маме.

659
00:39:25,432 --> 00:39:28,201
Знаю, приятель.

660
00:39:28,268 --> 00:39:30,069
Она тоже скучает по вам.

661
00:39:30,137 --> 00:39:33,206
Её скоро выпустят.
- Через год.

662
00:39:33,273 --> 00:39:38,010
Он пройдёт быстро. Честное слово.

663
00:39:38,078 --> 00:39:39,779
Спокойной ночи.

664
00:39:39,847 --> 00:39:44,317
Можешь посидеть со мной,
пока я не засну?

665
00:39:44,385 --> 00:39:45,585
Конечно.

666
00:39:50,457 --> 00:39:54,427
Вот, я подоткну одеяло.

667
00:40:01,368 --> 00:40:04,904
Не могу поверить, что Херман
всё растрепал.

668
00:40:04,972 --> 00:40:06,205
Я рад, что он это сделал!

669
00:40:06,273 --> 00:40:07,373
Ты ввязалась в опасные дела, Габби.

670
00:40:07,441 --> 00:40:08,941
Не... не переживай об этом, ладно?

671
00:40:09,009 --> 00:40:10,476
Ничего не произошло.

672
00:40:10,544 --> 00:40:12,378
Нет, произошло,
ты пытаешься замять это,

673
00:40:12,446 --> 00:40:15,948
потому что тебе стыдно,
что ты связалась с бандитом.

674
00:40:20,854 --> 00:40:25,658
Да. Может, немножко.

675
00:40:25,726 --> 00:40:29,128
Ладно, значит так,

676
00:40:29,196 --> 00:40:30,596
и это нельзя повторять,
ты меня слышишь?

677
00:40:30,664 --> 00:40:34,734
Хорошо.

678
00:40:34,802 --> 00:40:39,105
Ты должна кое-что знать об этом Джее.

679
00:40:44,711 --> 00:40:45,645
Привет.

680
00:40:45,712 --> 00:40:49,649
Ты - коп?

681
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор перевода: wishera

682
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Jolka,
petrosimon, wishera

