1
00:00:01,001 --> 00:00:02,510
Ой, Дэрил.

2
00:00:02,518 --> 00:00:03,621
Отдай мне пистолет.

3
00:00:04,990 --> 00:00:06,163
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

4
00:00:06,186 --> 00:00:07,484
И если бы ты меня послушалась,

5
00:00:07,516 --> 00:00:09,424
Дэрил мог бы остаться в живых.

6
00:00:09,447 --> 00:00:11,035
Больше не разговаривай со мной!

7
00:00:11,086 --> 00:00:12,086
Ты - крыса.

8
00:00:12,120 --> 00:00:13,304
Всё это время

9
00:00:13,338 --> 00:00:15,306
ты сливал информацию Маклауд.

10
00:00:15,340 --> 00:00:16,924
Мисс Маклауд делает
грязные намёки относительно

11
00:00:16,958 --> 00:00:18,893
моего стиля руководства,

12
00:00:18,927 --> 00:00:20,227
а это её не касается!

13
00:00:20,262 --> 00:00:21,595
Дело в 51 части.

14
00:00:21,629 --> 00:00:24,432
Проблема в самой части
или дело в её начальнике?

15
00:00:25,767 --> 00:00:26,734
Назад!

16
00:00:28,754 --> 00:00:30,304
Кроме вас у неё никого нет.

17
00:00:30,322 --> 00:00:32,073
Наберитесь храбрости.

18
00:00:32,107 --> 00:00:33,240
Мама!

19
00:00:33,275 --> 00:00:34,942
- Держишься?
- Да. Нормально.

20
00:00:38,263 --> 00:00:39,663
Габби, ты можешь просто выслушать?

21
00:00:39,698 --> 00:00:40,998
Ты и так потратил моё время.

22
00:00:41,032 --> 00:00:42,616
Продолжишь звонить мне,
и я позвоню в полицию.

23
00:00:42,651 --> 00:00:45,819
Ты должна кое-что знать об этом Джее.

24
00:00:45,837 --> 00:00:47,972
Ты - коп?

25
00:00:57,382 --> 00:01:00,684
- Доброе утро.
- Ещё какое.

26
00:01:00,719 --> 00:01:01,936
Стой-стой.

27
00:01:01,970 --> 00:01:03,504
Что ты делаешь?

28
00:01:03,522 --> 00:01:04,638
Надеваю рубашку.

29
00:01:04,672 --> 00:01:07,057
Вот и нет.

30
00:01:13,899 --> 00:01:16,317
Мы должны быть очень аккуратны.

31
00:01:16,351 --> 00:01:17,985
Слышишь?

32
00:01:18,019 --> 00:01:20,321
О да.

33
00:01:23,358 --> 00:01:26,544
Я теперь вроде...
предубеждённого свидетеля?

34
00:01:26,578 --> 00:01:27,711
Или что?

35
00:01:35,337 --> 00:01:37,888
Просто не рассказывай никому,

36
00:01:37,923 --> 00:01:39,390
хорошо, пока мы не произведём арест.

37
00:01:39,424 --> 00:01:40,874
Если Артур узнает, что я - коп,

38
00:01:40,892 --> 00:01:43,894
то я стану... мёртвым копом.

39
00:01:46,932 --> 00:01:49,483
У тебя всё под контролем?

40
00:01:49,518 --> 00:01:50,734
Да.

41
00:01:52,887 --> 00:01:55,889
Мне больше ничего не нужно знать.

42
00:02:05,750 --> 00:02:08,786
Алло.

43
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Привет, Эми.

44
00:02:10,455 --> 00:02:13,624
Да. Какая вечеринка?

45
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
Да-да, я помню.

46
00:02:16,044 --> 00:02:18,012
Да, я приду.

47
00:02:18,046 --> 00:02:21,015
Хорошо. Да, я тоже.

48
00:02:21,049 --> 00:02:23,050
Хорошо, пока.

49
00:02:37,365 --> 00:02:38,716
Что ты делаешь?

50
00:02:38,750 --> 00:02:40,217
Я тут живу.

51
00:02:40,252 --> 00:02:42,953
Бар.

52
00:02:42,988 --> 00:02:44,071
Верно.

53
00:02:44,105 --> 00:02:46,907
Да. Мы выпили много текилы.

54
00:02:46,941 --> 00:02:48,209
Правильно.

55
00:02:48,243 --> 00:02:51,245
Потом было такси.

56
00:02:53,248 --> 00:02:54,548
Зачем фотик?

57
00:02:54,583 --> 00:02:55,916
Успокойся.

58
00:02:55,950 --> 00:02:59,753
Я - фотограф.

59
00:02:59,787 --> 00:03:02,890
Я просто соберу свои вещи.

60
00:03:02,924 --> 00:03:03,891
Да...

61
00:03:03,925 --> 00:03:06,060
Я просто... знаешь,

62
00:03:06,094 --> 00:03:09,096
рада была знакомству.

63
00:03:13,068 --> 00:03:14,818
Счастливо.

64
00:03:30,368 --> 00:03:32,002
Привет, прости за опоздание.

65
00:03:32,037 --> 00:03:34,705
Решил прогуляться.

66
00:03:34,756 --> 00:03:35,989
Правда?

67
00:03:36,007 --> 00:03:37,157
Можно мне кофе, пожалуйста?

68
00:03:37,175 --> 00:03:39,126
Чёрный, без сахара. Спасибо.

69
00:03:40,629 --> 00:03:42,630
Так что произошло между вами с Бет?

70
00:03:42,664 --> 00:03:44,048
Ты так и не рассказал.

71
00:03:44,099 --> 00:03:46,116
Она услышала все мои истории,

72
00:03:46,151 --> 00:03:47,768
а я услышал её,

73
00:03:47,802 --> 00:03:49,136
обычное дело про семь лет.

74
00:03:49,170 --> 00:03:52,022
Но я пришёл не это обсуждать, хорошо?

75
00:03:52,057 --> 00:03:54,224
Когда мы с Боденом вместе
работали спасателями в 35 части,

76
00:03:54,259 --> 00:03:56,560
у нас был шеф,

77
00:03:56,611 --> 00:03:58,946
который любил

78
00:03:58,980 --> 00:04:01,482
оставлять себе подарки
после некоторых выездов.

79
00:04:01,516 --> 00:04:04,017
Конечно, Двайер попал под следствие,

80
00:04:04,035 --> 00:04:05,903
как и все в части,

81
00:04:05,937 --> 00:04:07,788
мы не знали, что делать.

82
00:04:07,822 --> 00:04:10,457
И именно Боден, старый моряк,

83
00:04:10,492 --> 00:04:12,526
сказал: "Не тоните с капитаном.

84
00:04:12,544 --> 00:04:14,528
Держите на плаву корабль".

85
00:04:14,546 --> 00:04:16,046
И он был прав.

86
00:04:16,081 --> 00:04:19,533
Зачем ты всё это мне рассказываешь?

87
00:04:19,551 --> 00:04:21,251
Я слышал из многих источников,

88
00:04:21,303 --> 00:04:25,205
что Боден уже одной ногой за дверью.

89
00:04:25,223 --> 00:04:28,542
Вам придётся принять решение.

90
00:04:36,935 --> 00:04:40,554
Шеф, пожалуйста,
проходите, присаживайтесь.

91
00:04:49,514 --> 00:04:52,349
Материальные последствия

92
00:04:52,384 --> 00:04:55,953
поджогов Хэдли просто позорны.

93
00:04:56,004 --> 00:04:57,604
Не говоря уже о том факте,

94
00:04:57,639 --> 00:04:59,573
что вы пока единственный шеф,

95
00:04:59,591 --> 00:05:01,175
не реализовавший
программу оздоровления

96
00:05:01,209 --> 00:05:02,876
в своей части.

97
00:05:02,910 --> 00:05:07,264
Что же касается наших отношений,

98
00:05:07,298 --> 00:05:08,966
они как заевшая пластинка,

99
00:05:09,017 --> 00:05:10,417
не так ли?

100
00:05:10,452 --> 00:05:15,372
В общем, почему бы нам не найти
разумное решение, согласны?

101
00:05:17,442 --> 00:05:21,111
Я могла кое-как договориться для вас

102
00:05:21,146 --> 00:05:24,648
об очень привлекательных отступных.

103
00:05:24,699 --> 00:05:29,119
Штат считает,
что 51 часть стоит спасения.

104
00:05:29,154 --> 00:05:33,657
В сожалению, нас не устраивает
ваше руководство.

105
00:05:35,360 --> 00:05:38,962
С моим предложением вы могли бы
не запятнать своё резюме

106
00:05:38,997 --> 00:05:41,298
и найти работу в частных компаниях.

107
00:05:41,332 --> 00:05:44,535
Нам нужен ваш ответ к пятнице.

108
00:05:46,721 --> 00:05:49,089
Я отвечу вам сейчас.

109
00:05:52,060 --> 00:05:55,029
Идите в жопу.

110
00:06:04,094 --> 00:06:08,268
<b>Chicago Fire</b> s02e05
A Power Move / Силовой приём
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

111
00:06:10,213 --> 00:06:13,198
Я не видел Бодена таким с тех пор,
как Шонда ушла от него.

112
00:06:15,014 --> 00:06:17,616
Да, на него сейчас
многое навалилось...

113
00:06:17,650 --> 00:06:19,735
Но он прорвётся.

114
00:06:19,786 --> 00:06:21,703
На прошлой неделе он спрашивал
у меня про Бодена.

115
00:06:21,738 --> 00:06:23,855
Что произошло между ним и Бенни?

116
00:06:23,873 --> 00:06:27,042
Общались ли мы в неформальной обстановке
и всякую подобную чепуху.

117
00:06:27,076 --> 00:06:28,360
Конечно, я всё выложил,

118
00:06:28,378 --> 00:06:31,380
и меня это бесит.

119
00:06:32,882 --> 00:06:35,884
Мне обязательно готовить для него?

120
00:06:49,549 --> 00:06:51,900
Хорошо провела ночь?

121
00:06:51,935 --> 00:06:54,653
Да. Просто класс.

122
00:06:54,687 --> 00:06:56,822
Я написал тебе пару смсок.

123
00:06:56,856 --> 00:06:58,824
Прости. Я была у Эми.

124
00:06:58,858 --> 00:07:01,527
Я... я... немного напилась.

125
00:07:01,561 --> 00:07:03,829
Шей, ты можешь быть собой.

126
00:07:03,863 --> 00:07:05,697
Это правило номер один,
если я не ошибаюсь.

127
00:07:05,731 --> 00:07:06,898
Но мне не хочется просыпаться по утрам,

128
00:07:06,916 --> 00:07:09,034
думая, не врезалась ли ты в дерево.

129
00:07:09,068 --> 00:07:12,070
Я поняла.

130
00:07:16,676 --> 00:07:18,377
Я не против послушать вескую причину,

131
00:07:18,411 --> 00:07:19,878
почему ты докладывал Маклауд

132
00:07:19,912 --> 00:07:22,397
про эту часть.

133
00:07:22,432 --> 00:07:25,918
Если уж тебе неймётся,

134
00:07:25,952 --> 00:07:27,853
потому что мне приказали.

135
00:07:27,887 --> 00:07:29,555
Под угрозой чего?

136
00:07:29,589 --> 00:07:31,223
Что у неё на тебя?

137
00:07:31,257 --> 00:07:33,609
Если есть что-нибудь, расскажи мне.

138
00:07:34,777 --> 00:07:36,812
Может, потому что они почувствовали,

139
00:07:36,863 --> 00:07:38,780
что у этой части есть проблема,

140
00:07:38,815 --> 00:07:40,065
и им нужно было помочь определить,

141
00:07:40,099 --> 00:07:41,283
в чём эта проблема?

142
00:07:41,317 --> 00:07:44,403
Может, потому что я серьёзно
отношусь к своей работе?

143
00:07:44,437 --> 00:07:46,154
А я думаю, скорее потому что

144
00:07:46,206 --> 00:07:47,873
ты мягкотелый пожарный,

145
00:07:47,907 --> 00:07:50,209
которому приходится обманом
сохранять свою работу.

146
00:07:50,243 --> 00:07:51,793
Разговор окончен.

147
00:07:51,828 --> 00:07:53,962
- Найди себе другую часть.
- Блин.

148
00:07:53,997 --> 00:07:56,548
Так вы и поступили с Хэдли, да?

149
00:07:56,583 --> 00:07:58,083
Выжили парня, не вписывающегося

150
00:07:58,117 --> 00:08:01,003
в тусовку крутых ребят.

151
00:08:01,054 --> 00:08:03,722
Уж извини,

152
00:08:03,756 --> 00:08:06,725
но мы в одном звании, Мэтт.

153
00:08:06,759 --> 00:08:09,595
Я не какой-то там неквалифицированный
работник, которого можно выкинуть.

154
00:08:09,629 --> 00:08:10,896
Я никуда не уйду.

155
00:08:10,930 --> 00:08:12,130
И тебе лучше усмирить своих людей,

156
00:08:12,148 --> 00:08:15,267
или Маклауд узнает об этом.

157
00:08:19,805 --> 00:08:21,073
Артур занимается вымогательством

158
00:08:21,107 --> 00:08:22,241
по всему городу, но они уже скоро...

159
00:08:22,275 --> 00:08:23,809
произведут...
- Арест.

160
00:08:23,843 --> 00:08:25,110
Точно. А пока

161
00:08:25,144 --> 00:08:26,862
мы должны продолжать платить Артуру,

162
00:08:26,913 --> 00:08:28,330
притворяясь, что мы ничего не знаем.

163
00:08:28,364 --> 00:08:29,648
- Сколько?
- Не знаю.

164
00:08:29,666 --> 00:08:32,200
Пока его не арестуют.

165
00:08:32,252 --> 00:08:34,953
Кто это решает?

166
00:08:34,987 --> 00:08:37,122
Антонио. Я видела его сегодня утром.

167
00:08:37,156 --> 00:08:39,157
По-моему, ты сказала,
что они с Лорой и детьми

168
00:08:39,175 --> 00:08:41,243
поехали к её родителям в Висконсин.

169
00:08:41,277 --> 00:08:44,012
Да, мы... говорили по Скайпу.

170
00:08:47,767 --> 00:08:49,434
Хорошо. Значит, у Антонио

171
00:08:49,469 --> 00:08:51,169
всё под контролем,
это ты хочешь сказать?

172
00:08:51,187 --> 00:08:52,638
Да.

173
00:08:54,524 --> 00:08:57,025
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61,

174
00:08:57,060 --> 00:09:00,345
упало дерево, Абердин-стрит, 537.

175
00:09:06,352 --> 00:09:07,653
Ого.

176
00:09:14,294 --> 00:09:16,695
Помогите!

177
00:09:16,713 --> 00:09:19,331
Помогите!

178
00:09:19,365 --> 00:09:21,383
Сюда, ребята, сюда.

179
00:09:21,417 --> 00:09:25,003
У нас как минимум один пострадавший
на верхнем этаже.

180
00:09:25,037 --> 00:09:26,638
Дерево снесло две несущие балки.

181
00:09:26,673 --> 00:09:28,674
Нам нужно ограничить ударную нагрузку.

182
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
Две разведгруппы,

183
00:09:29,726 --> 00:09:30,976
по несколько человек?
- Вперёд.

184
00:09:31,010 --> 00:09:33,044
Кларк и Отис, мы поднимаемся
по десятиметровой лестнице

185
00:09:33,062 --> 00:09:34,513
в квартиру под крышей.

186
00:09:34,547 --> 00:09:35,847
- Херман и Круз...
- Мой малыш...

187
00:09:35,881 --> 00:09:38,016
Он в своей кроватке в квартире
на втором этаже.

188
00:09:38,050 --> 00:09:39,434
- С ним есть кто-нибудь?
- Нет.

189
00:09:39,485 --> 00:09:40,686
Нет. Дерево упало прямо на стену.

190
00:09:40,720 --> 00:09:41,987
Боже мой.
- Хорошо, слушайте.

191
00:09:42,021 --> 00:09:43,655
Ждите здесь, ждите здесь.
Мы вызволим его.

192
00:09:43,690 --> 00:09:45,490
Миллз, шестиметровую лестницу
до второго этажа.

193
00:09:45,525 --> 00:09:46,825
Там замурован ребёнок.

194
00:09:46,859 --> 00:09:47,909
Шеф, нам понадобится медик.

195
00:09:47,944 --> 00:09:49,328
Опоры долго не выдержат.

196
00:09:49,362 --> 00:09:50,895
Вперёд. Доусон, Шей,

197
00:09:50,913 --> 00:09:53,915
на втором этаже заперт ребёнок.

198
00:09:57,403 --> 00:10:01,206
- Бери.
- Не надо.

199
00:10:01,240 --> 00:10:03,675
Я на второй этаж. Твой чердак.

200
00:10:03,710 --> 00:10:06,128
- Нужен медик на чердаке.
- Иду, Кейси.

201
00:10:09,098 --> 00:10:10,599
Пожалуйста, помогите моей жене.

202
00:10:10,633 --> 00:10:13,251
Отойдите.

203
00:10:13,269 --> 00:10:14,853
Не мешайте нам.

204
00:10:14,887 --> 00:10:17,022
- Как её зовут.
- Эмили.

205
00:10:29,435 --> 00:10:30,569
Я его вижу.

206
00:10:30,603 --> 00:10:32,120
Тут где-то

207
00:10:32,155 --> 00:10:34,406
полтора метра между кроваткой и деревом.

208
00:10:34,440 --> 00:10:35,657
Пилите аккуратно.

209
00:10:35,708 --> 00:10:37,876
Эмили, пожалуйста,
дышите носом, хорошо?

210
00:10:37,910 --> 00:10:41,546
Сожмите мою руку один раз -
если да, два раза - если нет.

211
00:10:41,581 --> 00:10:43,799
Хорошо.

212
00:10:43,833 --> 00:10:45,751
Так, милая, похоже,
у вас сломана челюсть,

213
00:10:45,785 --> 00:10:47,219
поэтому постарайтесь
не разговаривать.

214
00:10:47,253 --> 00:10:49,454
Плюс, вам вроде как
может помешать дерево.

215
00:11:03,151 --> 00:11:06,859
Мауч, Отис, надо выталкивать
эту женщина отсюда, пол не выдержит.

216
00:11:06,932 --> 00:11:07,982
Ладно, идём, сэр.

217
00:11:08,016 --> 00:11:10,150
- Вот так.
- Скажите, милая,

218
00:11:10,168 --> 00:11:13,287
у вас есть аллергия
на какие-нибудь лекарства?

219
00:11:13,305 --> 00:11:15,639
Хорошо, дайте мне свою руку.

220
00:11:15,674 --> 00:11:17,191
Вот так, я вколю вам это,

221
00:11:17,225 --> 00:11:18,576
чтобы снять боль.

222
00:11:18,610 --> 00:11:21,028
Ещё от этого вас сильно унесёт.

223
00:11:24,766 --> 00:11:25,900
Последняя.

224
00:11:25,934 --> 00:11:27,701
Берегите глаза.

225
00:11:29,538 --> 00:11:31,205
Прикройтесь!

226
00:11:31,239 --> 00:11:33,173
Я с вами.

227
00:11:44,252 --> 00:11:45,903
Ребёнок не пострадал, шеф.

228
00:11:52,427 --> 00:11:55,429
Выбираемся отсюда.

229
00:11:55,447 --> 00:11:57,331
Закройте глаза.

230
00:12:03,137 --> 00:12:05,205
С вами всё будет хорошо.

231
00:12:43,234 --> 00:12:44,752
Есть планы на пятничный вечер?

232
00:12:44,803 --> 00:12:46,303
Отвечаю на твиты по поводу кампании.

233
00:12:46,337 --> 00:12:47,704
А что, есть предложение?

234
00:12:47,722 --> 00:12:50,274
Небольшая вечеринка-сюрприз у нас дома.

235
00:12:50,308 --> 00:12:52,275
Для Шей, чтобы немного развеселить её.

236
00:12:52,293 --> 00:12:55,245
Мы с ней вроде как сблизились.

237
00:12:55,279 --> 00:12:57,214
И мне надо приглядывать
за моей девочкой.

238
00:12:57,248 --> 00:12:58,682
- Да?
- Да.

239
00:12:58,717 --> 00:13:00,818
Но никому не рассказывай, хорошо?

240
00:13:00,852 --> 00:13:02,252
Пусть это останется секретом.

241
00:13:04,973 --> 00:13:06,657
Слушайте все.

242
00:13:06,691 --> 00:13:08,558
Мы слишком долго откладывали

243
00:13:08,576 --> 00:13:10,110
предписанную оздоровительную программу.

244
00:13:10,161 --> 00:13:11,462
Каждый сотрудник части
к концу смены

245
00:13:11,496 --> 00:13:14,664
должен пройти медосмотр.

246
00:13:14,682 --> 00:13:17,401
Это может быть опасно, шеф,

247
00:13:17,435 --> 00:13:19,286
учитывая пристальное внимание
к нашей части, нет?

248
00:13:19,320 --> 00:13:20,454
Говори за себя, Мауч.

249
00:13:20,488 --> 00:13:22,756
Я просто говорю:
тест на пригодность?

250
00:13:22,807 --> 00:13:25,041
А полицейские сдают
экзамен по вождению?

251
00:13:25,059 --> 00:13:26,343
Это оскорбительно.

252
00:13:26,361 --> 00:13:27,995
Первым делом,
когда меня изберут...

253
00:13:28,029 --> 00:13:30,748
Все должны это сделать сегодня!

254
00:13:36,721 --> 00:13:39,323
Итак...

255
00:13:41,376 --> 00:13:44,661
Уверен, все с лёгкостью пройдут его.

256
00:13:47,866 --> 00:13:48,866
Хорошо.

257
00:13:59,310 --> 00:14:00,994
Тогда я начну с Круза.

258
00:14:01,029 --> 00:14:02,880
- Займёшься Доусон?
- Знаешь что?

259
00:14:02,914 --> 00:14:04,715
Может, ты займёшься Доусон,
а я возьму Круза?

260
00:14:04,749 --> 00:14:06,583
Ладно.

261
00:14:06,617 --> 00:14:08,552
Стой, я...

262
00:14:16,771 --> 00:14:19,356
Она наступает на меня, парни.

263
00:14:19,390 --> 00:14:21,024
Тогда мы вцепимся посильнее, шеф.

264
00:14:21,042 --> 00:14:22,709
Это не ваша война.

265
00:14:22,760 --> 00:14:24,394
Чёрта с два.

266
00:14:24,429 --> 00:14:27,264
Первым делом надо
убрать отсюда Спеллмена.

267
00:14:27,298 --> 00:14:29,733
Выживешь его, и с тобой

268
00:14:29,767 --> 00:14:31,485
будет тоже самое,
что она делает со мной.

269
00:14:31,536 --> 00:14:33,954
Шеф, он стучит на вас.

270
00:14:34,005 --> 00:14:35,973
Не прогибайтесь под этими клоунами.

271
00:14:36,007 --> 00:14:38,909
Это ваша часть. Защищайте её.

272
00:14:43,748 --> 00:14:45,766
Умерь свой пыл.

273
00:14:51,188 --> 00:14:54,007
Итак, забор крови, давление,

274
00:14:54,042 --> 00:14:55,542
рост, вес... это всё?

275
00:14:55,593 --> 00:14:58,395
И анализ кала.

276
00:14:58,429 --> 00:14:59,947
Ну нет, они совсем спятили,
если считают,

277
00:14:59,981 --> 00:15:02,199
что я правда сдам...

278
00:15:02,233 --> 00:15:03,700
Ты прикладываешься надо мной?

279
00:15:03,734 --> 00:15:05,269
Да.

280
00:15:05,303 --> 00:15:07,371
Какой же ты прохиндей, Миллз.

281
00:15:07,405 --> 00:15:09,122
- Разве?
- Да?

282
00:15:09,157 --> 00:15:11,358
Входишь весь такой
с видом Кларка Кента,

283
00:15:11,409 --> 00:15:13,277
а сам настоящий негодяй.

284
00:15:13,311 --> 00:15:16,279
Я скучаю по этому.

285
00:15:20,885 --> 00:15:24,454
Как дела с Изабеллой?

286
00:15:24,488 --> 00:15:27,140
Хорошо. Забавно.

287
00:15:27,175 --> 00:15:29,059
Я рада.

288
00:15:36,884 --> 00:15:39,436
Знаешь, отношения заканчиваются,

289
00:15:39,470 --> 00:15:42,155
люди расходятся, это нормально...

290
00:15:42,190 --> 00:15:45,742
Но мы с тобой...

291
00:15:45,776 --> 00:15:47,628
поначалу были друзьями.

292
00:15:50,848 --> 00:15:54,952
Однажды мы вернёмся к этому.

293
00:15:54,986 --> 00:15:57,387
Я была бы рада.

294
00:16:02,388 --> 00:16:05,741
ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПЕРЕВОД

295
00:16:17,742 --> 00:16:19,609
Подожди, что за вечеринка?

296
00:16:19,627 --> 00:16:21,128
Мы приготовим что-нибудь,
возьмём пивка.

297
00:16:21,162 --> 00:16:22,879
У нас во внутреннем дворике
очень прикольно ночью.

298
00:16:22,914 --> 00:16:24,547
Только держи это в тайне.

299
00:16:24,565 --> 00:16:25,816
Северайд приведёт Зою?

300
00:16:26,884 --> 00:16:30,153
Смиренно и восторженно

301
00:16:30,187 --> 00:16:33,790
представляю вам официальный плакат
Рэндала МакХолланда

302
00:16:33,824 --> 00:16:35,876
для предвыборной компании
в президенты профсоюза.

303
00:16:38,846 --> 00:16:41,097
Скажите, это лицо победителя или что?

304
00:16:41,115 --> 00:16:43,884
Парень, в наше время на компьютере
можно сделать что угодно.

305
00:16:43,918 --> 00:16:45,702
- Ты - гений.
- Всё что я прошу...

306
00:16:45,720 --> 00:16:47,637
Только без кучерявых усов,
пожалуйста,

307
00:16:47,671 --> 00:16:49,389
и закрашенных зубов.

308
00:16:49,440 --> 00:16:51,775
И спасибо, Изабелла,

309
00:16:51,809 --> 00:16:54,244
За все твои идеи и твиты.

310
00:16:54,278 --> 00:16:56,780
Мы покажем Салливану.

311
00:16:56,798 --> 00:16:57,881
- Да!
- Дружище!

312
00:17:01,102 --> 00:17:03,186
Сегодня идём куда-нибудь?

313
00:17:03,220 --> 00:17:05,322
Конечно.

314
00:17:05,356 --> 00:17:07,424
Изабелла, у тебя есть минутка?

315
00:17:07,458 --> 00:17:08,825
Хизер сразу согласилась
на сделку со следствием,

316
00:17:08,843 --> 00:17:10,794
чтобы ускорить весь процесс.

317
00:17:10,828 --> 00:17:12,379
Она не сопротивлялась,
потому что взяла на себя

318
00:17:12,430 --> 00:17:14,531
всю ответственность за случившееся.

319
00:17:14,565 --> 00:17:16,149
Она не хотела рисковать тем,

320
00:17:16,200 --> 00:17:18,402
что её могли разлучить с сыновьями
лет на десять.

321
00:17:18,436 --> 00:17:21,004
- Сколько ей дали?
- 15 месяцев.

322
00:17:21,039 --> 00:17:23,507
Она отбывает срок в ГИЦ.

323
00:17:23,541 --> 00:17:26,009
Но я не уверен,
что адвокат принял во внимание,

324
00:17:26,027 --> 00:17:28,862
что муж Хизер был пожарным

325
00:17:28,913 --> 00:17:30,914
из нашей части...

326
00:17:30,948 --> 00:17:32,416
и погиб при исполнении.

327
00:17:32,450 --> 00:17:36,269
И, возможно, получится
как-то представить это суду

328
00:17:36,304 --> 00:17:38,105
и перевести её в тюрьму
с общим режимом,

329
00:17:38,139 --> 00:17:40,557
чтобы она могла больше времени
проводить с детьми.

330
00:17:40,575 --> 00:17:42,292
Я просто пытаюсь использовать
все возможности.

331
00:17:42,326 --> 00:17:43,460
Нет-нет, я тебя услышала.

332
00:17:43,494 --> 00:17:44,994
Я позвоню некоторым людям.

333
00:17:45,012 --> 00:17:47,214
У меня есть друзья
в кабинете прокурора штата.

334
00:17:47,248 --> 00:17:49,533
Всё возможное.

335
00:17:49,567 --> 00:17:52,102
Спасибо.

336
00:17:56,707 --> 00:17:58,642
Прижми здесь.

337
00:18:08,035 --> 00:18:11,021
Ты уже померила моё давление.

338
00:18:16,944 --> 00:18:18,995
Тогда ты свободен.

339
00:18:21,165 --> 00:18:23,834
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61,

340
00:18:23,868 --> 00:18:27,837
колото-рваное проникающее ранение
на Сендборн-стрит, 514.

341
00:18:30,691 --> 00:18:32,242
Что произошло?

342
00:18:32,276 --> 00:18:33,443
Он подскользнулся, толкая мотоблок,

343
00:18:33,477 --> 00:18:34,811
и его нога застряла внутри.

344
00:18:34,829 --> 00:18:37,164
Хорошо, отойдите, пожалуйста.

345
00:18:39,016 --> 00:18:40,217
Вы должны вытащить её.

346
00:18:40,251 --> 00:18:41,902
Пожалуйста, вытащите меня.

347
00:18:41,936 --> 00:18:43,720
Если мы потянем за лезвия,
он истечёт кровью.

348
00:18:43,738 --> 00:18:45,322
Надо разбирать.

349
00:18:45,356 --> 00:18:46,540
Парни, принесите сумку с инструментами.

350
00:18:46,574 --> 00:18:48,525
Пульс слабый, надо его стабилизировать.

351
00:18:48,543 --> 00:18:50,043
- С вами всё будет хорошо.
- Нам нужна...

352
00:18:50,094 --> 00:18:52,596
Маска в моей сумке.

353
00:18:53,798 --> 00:18:56,766
Запусти на 15 литров.

354
00:19:04,759 --> 00:19:05,842
Ставлю капельницу.

355
00:19:08,212 --> 00:19:10,113
Сердцебиение стабилизировалось.

356
00:19:17,488 --> 00:19:19,256
Шеф, он потеряет четыре пальца на ноге.

357
00:19:19,290 --> 00:19:21,258
Нигде не могу найти их.

358
00:19:21,292 --> 00:19:24,311
Возьми термо-камеру. Захвати пакеты.

359
00:19:26,030 --> 00:19:28,114
- Он отключается.
- Передай интубационный набор.

360
00:19:28,166 --> 00:19:30,450
Я сама.

361
00:19:57,945 --> 00:20:00,396
Эпинефрин.

362
00:20:04,001 --> 00:20:08,238
Так, останови надавливания.

363
00:20:08,256 --> 00:20:09,756
Пульс появился.

364
00:20:15,346 --> 00:20:17,347
Давайте, откатываем.

365
00:20:22,703 --> 00:20:25,705
Не забудьте это.

366
00:20:40,621 --> 00:20:43,773
120 на 80. Здоров как конь.

367
00:20:43,791 --> 00:20:46,493
Помню твою первую смену, Миллз.

368
00:20:46,544 --> 00:20:48,278
Я ещё, помню, подумал:

369
00:20:48,296 --> 00:20:50,163
"Не может быть, чтобы этот парень
был так же хорош, как его отец.

370
00:20:50,214 --> 00:20:52,949
Наша работа слишком изменилась".

371
00:20:52,967 --> 00:20:56,386
Но ты так же хорош.

372
00:20:56,420 --> 00:20:58,972
Если не лучше.

373
00:20:59,006 --> 00:21:02,926
И это воодушевляет...
такого, как я.

374
00:21:06,013 --> 00:21:08,598
Пожарное управление Чикаго
в хороших руках.

375
00:21:16,657 --> 00:21:18,608
Шей, давай обсудим ситуацию?

376
00:21:18,642 --> 00:21:20,193
Тут нечего обсуждать.

377
00:21:20,244 --> 00:21:21,861
Есть, если ты ещё злишься на меня.

378
00:21:21,912 --> 00:21:24,480
Я всё забыла, так что...

379
00:21:28,336 --> 00:21:30,870
Ты это видела?

380
00:21:38,996 --> 00:21:40,830
Что?

381
00:21:40,848 --> 00:21:43,216
Не надо было меня подрезать.

382
00:22:11,456 --> 00:22:12,185
Шей.

383
00:22:12,558 --> 00:22:14,542
Что такое?

384
00:22:16,929 --> 00:22:19,230
Я сам терпеть не могу

385
00:22:19,264 --> 00:22:20,865
непрошеные советы...

386
00:22:20,899 --> 00:22:23,067
- О нет.
- Дай мне минутку.

387
00:22:23,085 --> 00:22:24,735
Можешь засечь время.

388
00:22:24,770 --> 00:22:28,156
Хорошо, буквально минуту.

389
00:22:28,190 --> 00:22:30,141
У меня был очень хороший друг Гил.

390
00:22:30,159 --> 00:22:31,793
Мы были в одном отряде в Ираке,

391
00:22:31,827 --> 00:22:33,661
у нас обоих это была
вторая командировка.

392
00:22:33,695 --> 00:22:36,481
Гил был тот ещё персонаж,
болтал без умолку,

393
00:22:36,515 --> 00:22:38,933
очень хороший солдат.

394
00:22:38,984 --> 00:22:40,935
И он всегда говорил,

395
00:22:40,986 --> 00:22:42,370
что всех есть внутри песочные часы,

396
00:22:42,404 --> 00:22:45,406
и верхняя их часть не видна,

397
00:22:45,440 --> 00:22:48,142
поэтому неизвестно,
сколько у тебя осталось песка.

398
00:22:48,177 --> 00:22:49,627
И он постоянно спрашивал: "Эй, Кларк,

399
00:22:49,645 --> 00:22:51,729
как думаешь,
сколько у тебя осталось песка?

400
00:22:51,763 --> 00:22:53,264
Сколько песка?"

401
00:22:53,298 --> 00:22:56,901
В общем, мы вернулись,
и он начал срываться.

402
00:22:56,935 --> 00:22:58,503
Его мама беспокоилась за него,
как и мы все,

403
00:22:58,537 --> 00:23:01,222
и она попросила присмотреть за ним.

404
00:23:01,273 --> 00:23:03,975
Я присматривал. Старался.

405
00:23:05,460 --> 00:23:08,396
Я ждал его у "Ригли".

406
00:23:08,430 --> 00:23:11,048
Мы должны были
встретиться там с Гилом.

407
00:23:11,066 --> 00:23:13,701
И тут приходит от него сообщение:

408
00:23:13,735 --> 00:23:16,420
"Кончился песок".

409
00:23:16,455 --> 00:23:20,291
Я бросился к нему.

410
00:23:20,309 --> 00:23:24,478
Но не успел.

411
00:23:24,513 --> 00:23:28,332
Я знаю, что ты увидела,
когда тот парень застрелился.

412
00:23:28,366 --> 00:23:31,886
И скорее всего знаю,
через что ты проходишь.

413
00:23:31,937 --> 00:23:33,504
Можно вывернуться наизнанку,

414
00:23:33,522 --> 00:23:36,641
пытаясь понять это
или переосмысливая свои решения.

415
00:23:36,675 --> 00:23:37,909
Но в конечном итоге, я считаю,

416
00:23:37,943 --> 00:23:40,912
что нам не надо это понимать.

417
00:23:43,565 --> 00:23:45,716
И нести этот груз.

418
00:24:03,719 --> 00:24:05,653
Ты это сделал?

419
00:24:05,687 --> 00:24:07,137
Ты что-то хочешь сказать?
- Нет.

420
00:24:07,155 --> 00:24:09,707
Я уже всё сказал тебе в лицо.

421
00:24:17,349 --> 00:24:20,401
Бланк для перевода?

422
00:24:20,452 --> 00:24:23,421
Есть у кого-нибудь мужество
сказать это мне в лицо?

423
00:24:25,507 --> 00:24:28,726
Я лично подписал её,
так что тут всё ясно.

424
00:24:28,760 --> 00:24:31,979
Я хочу, чтобы ты ушёл из 51 части.

425
00:24:32,030 --> 00:24:35,366
Разве ты не участвуешь
в выборах, Рэндалл?

426
00:24:35,400 --> 00:24:38,703
Ты правда считаешь это
удачной затеей?

427
00:24:38,737 --> 00:24:40,588
Отвали.

428
00:24:46,511 --> 00:24:49,614
Лейтенанты,

429
00:24:49,648 --> 00:24:52,616
так вы руководите своими людьми?

430
00:25:01,593 --> 00:25:02,693
Вы в курсе этого?

431
00:25:04,663 --> 00:25:06,464
Да.

432
00:25:06,498 --> 00:25:09,000
Хорошо.

433
00:25:09,034 --> 00:25:12,336
Я готов забыть об этом,

434
00:25:12,354 --> 00:25:14,638
только если вы выйдете...

435
00:25:16,808 --> 00:25:19,110
Передавай от меня привет Маклауд.

436
00:25:44,853 --> 00:25:48,039
Как по-русски сказать "ты потрясающая"?

437
00:25:48,073 --> 00:25:50,041
Ты классный.

438
00:25:52,260 --> 00:25:55,212
Ты офигенно "ты классный", Зоя.

439
00:25:57,733 --> 00:26:00,184
Только для особенных людей.

440
00:26:00,202 --> 00:26:03,154
Я тоже.

441
00:26:06,758 --> 00:26:09,393
Мне немного грустно.

442
00:26:09,428 --> 00:26:11,395
Из-за чего?

443
00:26:11,430 --> 00:26:13,180
Визы.

444
00:26:13,231 --> 00:26:15,866
Скоро я должна вернуться в Россию.

445
00:26:15,901 --> 00:26:18,502
Фигово.

446
00:26:18,537 --> 00:26:22,223
Но ты же будешь приезжать в гости?

447
00:26:22,257 --> 00:26:24,541
Возможно.

448
00:26:24,559 --> 00:26:27,528
Надеюсь.

449
00:26:34,619 --> 00:26:37,588
Жаль, что я не могу жить тут.

450
00:26:40,142 --> 00:26:43,144
Понимаю.

451
00:26:50,385 --> 00:26:53,921
Домашняя вечеринка!

452
00:26:55,640 --> 00:26:59,610
Она сегодня?

453
00:27:00,746 --> 00:27:03,547
Неплохо, Мауч.

454
00:27:03,582 --> 00:27:06,016
Навыки повышенного уровня.

455
00:27:06,051 --> 00:27:07,935
Будем только мы?

456
00:27:07,969 --> 00:27:10,221
Да. Это плохо?

457
00:27:10,255 --> 00:27:12,606
Нет. Я просто спросил.

458
00:27:12,657 --> 00:27:15,242
Твоя очередь, Шей

459
00:27:17,412 --> 00:27:21,015
Шей произвела силовой приём.

460
00:27:21,049 --> 00:27:22,299
О да.

461
00:27:23,652 --> 00:27:24,935
Ребята, вы как раз вовремя.

462
00:27:24,969 --> 00:27:27,822
Спускайтесь, хватайте пиво
и присоединяйтесь к нам.

463
00:27:27,856 --> 00:27:31,192
- Привет, Джо-Джо.
- Привет.

464
00:27:31,243 --> 00:27:32,993
Знаете? Я лучше пойду.

465
00:27:33,028 --> 00:27:34,812
Брат хочет посмотреть кино.

466
00:27:34,830 --> 00:27:35,963
Пока, народ.

467
00:27:35,997 --> 00:27:37,448
Ладно, я пойду спать.

468
00:27:37,466 --> 00:27:40,384
- Подвезти тебя до дома?
- Спасибо.

469
00:27:51,279 --> 00:27:54,031
Жить тут отстойно, старик.
Надо выбираться отсюда.

470
00:27:55,667 --> 00:27:57,368
Как прошла смена?

471
00:27:57,402 --> 00:27:59,120
Мы спасли человеку жизнь.

472
00:27:59,171 --> 00:28:01,088
Это так заводит.

473
00:28:01,123 --> 00:28:04,241
Ну, мы спасаем жизни...
практически каждый день, так что...

474
00:28:06,011 --> 00:28:09,530
А я целыми днями разбираюсь
с лоббистами и экспертами-аналитиками.

475
00:28:09,564 --> 00:28:11,031
Кто такие эксперты-аналитики?

476
00:28:11,066 --> 00:28:13,200
Радуйся, что ты не знаешь.

477
00:28:14,402 --> 00:28:17,455
Боже, находиться рядом с тобой, в части,

478
00:28:17,489 --> 00:28:19,790
там люди делают что-то
действительно значимое...

479
00:28:19,824 --> 00:28:22,927
Брось, ты тоже.

480
00:28:22,961 --> 00:28:24,645
Боже, ты очаровательный.

481
00:28:24,679 --> 00:28:27,648
Серьёзно, Габби...

482
00:28:30,068 --> 00:28:32,603
Прости.

483
00:28:32,637 --> 00:28:33,804
Не знаю, почему я так назвал тебя.

484
00:28:33,822 --> 00:28:37,324
Не переживай.

485
00:28:37,375 --> 00:28:40,444
Открою бутылку вина.

486
00:28:40,462 --> 00:28:43,881
Да, конечно.

487
00:28:45,617 --> 00:28:48,018
Тогда съезжай.
У нас свободная страна.

488
00:28:48,053 --> 00:28:49,937
Не могу. Пока Шей

489
00:28:49,988 --> 00:28:52,523
переживает то, что она переживает.

490
00:28:52,557 --> 00:28:54,057
Доусон знает. Правда, Доусон?

491
00:28:54,075 --> 00:28:55,743
Ага.

492
00:28:55,777 --> 00:28:58,779
Скоро по миру пойдём.
"Гейм Дей" разорил нас.

493
00:29:00,248 --> 00:29:02,366
Добрый вечер.

494
00:29:05,236 --> 00:29:07,204
Нам не хватает 250.

495
00:29:07,238 --> 00:29:08,739
Дела плохо идут
последние несколько недель.

496
00:29:08,744 --> 00:29:10,127
Тот бар дальше по улице

497
00:29:10,142 --> 00:29:13,611
забрал наших посетителей.

498
00:29:13,795 --> 00:29:15,930
Знаете, если бы вы просто

499
00:29:15,964 --> 00:29:17,631
сделали меня равноправным партнёром,

500
00:29:17,682 --> 00:29:19,583
как я любезно предлагал,

501
00:29:19,601 --> 00:29:22,853
никакого "Гейм Дея" не было бы
дальше по улице.

502
00:29:22,888 --> 00:29:25,723
Вы решили установить мне
фиксированную сумму, хорошо.

503
00:29:25,757 --> 00:29:30,060
Но вам лучше платить мне
эту фиксированную сумму.

504
00:29:30,094 --> 00:29:32,563
Мы заплатим, в пятницу.

505
00:29:53,134 --> 00:29:57,955
Ещё раз вам не хватит денег,

506
00:29:57,973 --> 00:30:00,958
будете продавать пиво из палатки.

507
00:30:12,990 --> 00:30:14,805
Такой у Антонио план?

508
00:30:14,809 --> 00:30:16,279
Дать этому парню разнести наш бар?

509
00:30:16,313 --> 00:30:17,781
Херман, я же сказала,
что поговорю с ним.

510
00:30:17,815 --> 00:30:18,998
Ладно, знаешь что?

511
00:30:19,033 --> 00:30:20,950
Скажи Антонио, что я тоже придумал план.

512
00:30:20,984 --> 00:30:23,336
Отныне я буду хранить
под барной стойкой обрез,

513
00:30:23,371 --> 00:30:25,355
и в следующий раз,
когда Артур и Джей придут сюда,

514
00:30:25,389 --> 00:30:26,489
я скажу им: "Пока-пока, детка",

515
00:30:26,524 --> 00:30:28,291
Это он?

516
00:30:28,325 --> 00:30:30,844
Это Антонио?
- Сейчас вернусь.

517
00:30:32,763 --> 00:30:35,181
Статья семь уголовного кодекса...

518
00:30:35,216 --> 00:30:38,334
В случае противоправного проникновения
или нападение на жильё человека

519
00:30:38,352 --> 00:30:40,303
разрешено применять силу.
- Да.

520
00:30:40,337 --> 00:30:42,889
Или можем просто продать это место.

521
00:30:47,010 --> 00:30:48,361
Какого чёрта происходит?

522
00:30:48,396 --> 00:30:50,397
Слушай, я сказал своему начальству.
Все в курсе.

523
00:30:50,448 --> 00:30:53,450
Только у нас недостаточно материала
для его ареста.

524
00:30:57,872 --> 00:30:59,989
Ты должна знать,
что я просто с ума сходил,

525
00:31:00,023 --> 00:31:02,208
не имея возможности
защитить тебя там.

526
00:31:02,243 --> 00:31:04,828
Самое сложное во всём этом -

527
00:31:04,862 --> 00:31:07,864
продолжать играть свою роль.

528
00:31:10,217 --> 00:31:13,169
Сейчас ты тоже играешь роль?

529
00:31:16,590 --> 00:31:18,992
Конечно, нет.

530
00:31:41,866 --> 00:31:43,983
Да, они заезжали пару раз.

531
00:31:44,018 --> 00:31:47,370
Но Гриффину до сих пор неловко

532
00:31:47,404 --> 00:31:49,506
заходить в часть.
- Знаю.

533
00:31:49,540 --> 00:31:52,074
Я предупреждала тебя об этом.
- Да.

534
00:31:52,092 --> 00:31:54,377
- Как Бен?
- Отлично.

535
00:31:54,411 --> 00:31:56,579
Он лучше сосредотачивается на уроках.

536
00:31:56,597 --> 00:31:57,714
Хорошо, хорошо.

537
00:31:57,748 --> 00:32:00,750
Да, им обоим уже лучше.

538
00:32:01,886 --> 00:32:04,237
Хизер, они говорят о тебе

539
00:32:04,271 --> 00:32:07,106
постоянно, слышишь?

540
00:32:07,141 --> 00:32:09,943
Они скучают по тебе.

541
00:32:09,977 --> 00:32:11,611
Руки.

542
00:32:16,534 --> 00:32:18,601
Просто...

543
00:32:18,619 --> 00:32:20,954
это пытка.

544
00:32:23,040 --> 00:32:26,876
Послушай, вчера я кое с кем разговаривал,

545
00:32:26,911 --> 00:32:29,496
просил помощи,

546
00:32:29,547 --> 00:32:31,447
чтобы тебя перевели
в тюрьму с общим режимом,

547
00:32:31,465 --> 00:32:35,552
и ты могла больше времени
проводить с ребятами.

548
00:32:35,586 --> 00:32:38,588
Да.

549
00:32:38,622 --> 00:32:41,424
Хизер, ты должна держаться.

550
00:32:44,461 --> 00:32:46,629
Слышишь?

551
00:32:49,683 --> 00:32:51,851
- Привет.
- Привет, Зоя.

552
00:32:53,136 --> 00:32:54,971
- Как дела?
- Хорошо.

553
00:32:54,989 --> 00:32:56,489
Я просто хочу поговорить с тобой.

554
00:32:56,524 --> 00:32:58,608
Ладно. О чём?

555
00:32:58,642 --> 00:33:00,443
Ну, я думала...

556
00:33:00,477 --> 00:33:02,111
Если я возвращаюсь в Санкт-Петербург,

557
00:33:02,145 --> 00:33:04,480
это грустно для тебя и меня.

558
00:33:04,498 --> 00:33:06,749
- Ладно.
- Возможно, есть решение,

559
00:33:06,784 --> 00:33:08,484
чтобы мне не пришлось уезжать.

560
00:33:08,502 --> 00:33:10,319
Думаю, это звучит безумно...

561
00:33:10,337 --> 00:33:12,872
и я прошу тебя как друга...

562
00:33:12,923 --> 00:33:16,259
но если бы мы были женаты,
я могла бы остаться.

563
00:33:16,293 --> 00:33:20,296
Если бы ты тоже этого хотел.

564
00:33:20,330 --> 00:33:22,665
Да, я...

565
00:33:22,683 --> 00:33:23,967
Послушай, я бы с удовольствием.

566
00:33:24,001 --> 00:33:26,853
И ни секунды не раздумывал,
но... я не могу.

567
00:33:26,887 --> 00:33:30,607
По многим причинам,
понимаешь, я...

568
00:33:30,641 --> 00:33:31,808
Поверь мне.

569
00:33:31,842 --> 00:33:33,726
Я понимаю.

570
00:33:33,777 --> 00:33:37,013
Прости, что спросила.

571
00:33:37,031 --> 00:33:39,532
Думаю, я больше не приду к тебе,

572
00:33:39,567 --> 00:33:42,351
пока моё сердце ещё больше
не привыкло к тебе.

573
00:33:45,372 --> 00:33:47,040
Зоя.

574
00:33:47,074 --> 00:33:49,525
Слушай, я... сожалею.

575
00:33:49,543 --> 00:33:52,562
Правда.

576
00:34:13,017 --> 00:34:14,216
Здравствуйте.

577
00:34:16,737 --> 00:34:19,656
Спасибо, что так быстро приехали.

578
00:34:19,690 --> 00:34:22,025
Без проблем.

579
00:34:22,059 --> 00:34:24,193
Как дела у вашего сына?

580
00:34:24,227 --> 00:34:25,495
Хорошо.

581
00:34:25,529 --> 00:34:29,866
Я рассказал ему, что мне известно...
Что, возможно, будут перемены.

582
00:34:29,900 --> 00:34:33,036
Знаете, я уже давно этим занимаюсь,

583
00:34:33,070 --> 00:34:37,006
и всегда предвижу конец борьбы,

584
00:34:37,041 --> 00:34:39,459
каким он будет.

585
00:34:39,510 --> 00:34:41,678
Но как я приду к нему?

586
00:34:41,712 --> 00:34:43,463
Я перестала пытаться
предугадывать это,

587
00:34:43,514 --> 00:34:47,967
потому что никогда ничего не получается
так, как ты рассчитываешь.

588
00:34:49,770 --> 00:34:52,639
Мне нравится ваш стиль, Бенни.

589
00:34:52,690 --> 00:34:54,057
Ваше старание.

590
00:34:54,091 --> 00:34:56,693
Но в первую очередь вы - прагматик.

591
00:34:56,727 --> 00:34:58,728
Ладно.

592
00:35:01,264 --> 00:35:06,035
Я пытаюсь спасти 51 часть.

593
00:35:06,070 --> 00:35:09,956
Я верю вам.

594
00:35:09,990 --> 00:35:13,576
Если бы я спасала её... если бы...

595
00:35:13,610 --> 00:35:17,380
Мне нужен был бы там человек,
которому я могу доверять.

596
00:35:17,414 --> 00:35:21,784
Я хочу, чтобы вы заменили Бодена.

597
00:35:24,805 --> 00:35:27,807
Ого.

598
00:35:30,752 --> 00:35:32,960
Это результаты вашей проверки.

599
00:35:32,961 --> 00:35:34,646
Чур, не бить посыльного.

600
00:35:34,803 --> 00:35:36,320
Холестерин на уровне.

601
00:35:36,355 --> 00:35:37,855
Пульс отличный.

602
00:35:37,906 --> 00:35:40,024
Мышечная масса
слегка ниже нормы.

603
00:35:40,075 --> 00:35:42,076
Даже жир около границы

604
00:35:42,110 --> 00:35:44,028
вписывания в классификацию.

605
00:35:44,079 --> 00:35:47,982
Водоросли и рисовая бумага сослужили
хорошую службу этому телу.

606
00:35:48,000 --> 00:35:51,669
Грег Салливан может поцеловать
мою крепкую задницу.

607
00:35:51,703 --> 00:35:53,170
Погодите, не может быть.

608
00:35:53,205 --> 00:35:56,207
В теле Хермана на 1% меньше
жировой ткани, чем у меня?

609
00:35:56,258 --> 00:35:57,825
Почему ты так удивлён?

610
00:35:57,843 --> 00:35:59,377
Потому что я на пару лет старше тебя?

611
00:35:59,428 --> 00:36:00,878
Пару?

612
00:36:00,929 --> 00:36:03,381
Знаешь что?

613
00:36:05,267 --> 00:36:06,834
Выкуси.

614
00:36:06,852 --> 00:36:07,969
- Да!
- Нет!

615
00:36:09,054 --> 00:36:10,521
Молодец, Херми.

616
00:36:12,224 --> 00:36:15,393
Одевайся, парень.

617
00:36:18,864 --> 00:36:20,180
Проходи.

618
00:36:22,818 --> 00:36:25,069
Шеф.

619
00:36:25,120 --> 00:36:26,571
Я понимаю, что у вас
сейчас куча проблем,

620
00:36:26,622 --> 00:36:28,322
но мне надо обсудить с вами

621
00:36:28,356 --> 00:36:30,992
результаты вашего медосмотра.
- Хорошо.

622
00:36:31,026 --> 00:36:32,293
В нашей крови есть протеин,

623
00:36:32,327 --> 00:36:35,012
называемый остеопонтин.

624
00:36:35,047 --> 00:36:37,415
У вас его уровень выше ожидаемого.

625
00:36:37,449 --> 00:36:39,300
Что это значит?

626
00:36:39,334 --> 00:36:43,421
Иногда это указывает
на асбестовое отравление.

627
00:36:43,472 --> 00:36:46,007
Но, возможно, ничего серьёзного.

628
00:36:46,041 --> 00:36:48,042
И всё же я настоятельно
рекомендую вам

629
00:36:48,060 --> 00:36:49,510
сделать МРТ ваших лёгких.

630
00:36:49,544 --> 00:36:51,846
Я не находился рядом с асбестом 15 лет.

631
00:36:51,880 --> 00:36:54,214
Оно может не проявляться

632
00:36:54,232 --> 00:36:59,053
20, 10, 5 лет
или совсем не проявиться.

633
00:36:59,071 --> 00:37:03,891
Послушайте, главное -
это раннее диагностирование.

634
00:37:03,926 --> 00:37:05,610
Я могу поискать хороших специалистов.

635
00:37:05,661 --> 00:37:09,246
Миллз, оставь рапорт на столе,
пожалуйста.

636
00:37:23,095 --> 00:37:24,562
В кредитной ставке хорошо то,

637
00:37:24,596 --> 00:37:26,580
что если она возрастёт во время периода
запрета рефинансирования ипотеки,

638
00:37:26,598 --> 00:37:27,848
это никак не скажется на тебе.

639
00:37:27,883 --> 00:37:28,916
Ты продолжишь платить низшую ставку,

640
00:37:28,934 --> 00:37:31,435
на которую договорился вначале.

641
00:37:31,470 --> 00:37:34,755
Спрячь серебро. Девон пришла.

642
00:37:34,773 --> 00:37:37,108
Девон-11, открыто 24/7.

643
00:37:38,977 --> 00:37:41,312
Она такая ненадёжная.

644
00:37:49,655 --> 00:37:52,657
Я... я пойду...

645
00:37:52,708 --> 00:37:55,710
Сейчас вернусь.
- Хорошо.

646
00:38:03,284 --> 00:38:05,619
Привет.

647
00:38:05,637 --> 00:38:07,004
Привет.

648
00:38:07,055 --> 00:38:10,141
Как ты попала к этим сплетницам?

649
00:38:24,106 --> 00:38:26,991
- Я укрепляю свои позиции.
- Да, я вижу.

650
00:38:27,025 --> 00:38:28,776
Что это, 15 солдатиков?

651
00:38:28,810 --> 00:38:30,861
А Габби придёт?

652
00:38:30,912 --> 00:38:33,480
Сегодня нет.

653
00:38:33,498 --> 00:38:36,150
Она - твоя девушка?

654
00:38:36,168 --> 00:38:37,668
Нет.

655
00:38:37,703 --> 00:38:39,003
Почему?

656
00:38:39,037 --> 00:38:42,840
Ты уже кинешь кости?

657
00:38:42,874 --> 00:38:44,425
Нет!

658
00:38:44,459 --> 00:38:45,659
Мёртв.

659
00:38:45,677 --> 00:38:48,345
Если хочешь погулять сегодня,
я могу посидеть с Беном.

660
00:38:48,380 --> 00:38:49,547
Я не хочу гулять.

661
00:38:49,598 --> 00:38:51,298
Я хочу играть с вами.

662
00:38:51,332 --> 00:38:54,885
Я хочу победить вас в "Чикаголенд".

663
00:38:57,639 --> 00:39:01,726
Можно я приду в часть?

664
00:39:01,777 --> 00:39:05,529
Да, когда захочешь.

665
00:39:05,564 --> 00:39:07,448
Да.

666
00:39:08,867 --> 00:39:11,752
- За Чикаго.
- За Чикаго.

667
00:39:11,843 --> 00:39:14,795
Камеры слежения с базой данных

668
00:39:14,829 --> 00:39:17,264
плюс круглые сутки
вооружённый наряд.

669
00:39:17,298 --> 00:39:19,082
И сколько это будет стоить?

670
00:39:19,100 --> 00:39:22,936
Никакой предоплаты.
Первые три месяца бесплатно.

671
00:39:22,970 --> 00:39:26,923
Мы можем немного поговорить
о реальности?

672
00:39:26,941 --> 00:39:28,942
"Гейм Дей" никуда не денется.

673
00:39:28,976 --> 00:39:30,927
Он становится всё популярнее,

674
00:39:30,945 --> 00:39:35,949
мы обслуживаем пустые стулья.

675
00:39:35,983 --> 00:39:40,754
Давайте просто закроемся.

676
00:39:40,788 --> 00:39:43,240
В этом нет ничего стыдного.

677
00:39:43,274 --> 00:39:45,292
Конечно, есть.

678
00:39:45,326 --> 00:39:48,044
Неудача для неудачников.

679
00:39:49,080 --> 00:39:50,780
Всё к лучшему.

680
00:39:50,798 --> 00:39:52,115
Он - идиот.

681
00:39:52,133 --> 00:39:53,834
Не очень красиво, но спасибо.

682
00:39:53,885 --> 00:39:57,337
Всё что я знаю,
если бы я был на его месте,

683
00:39:57,388 --> 00:40:01,141
я бы гордился быть твоим парнем.

684
00:40:01,175 --> 00:40:03,560
Ты хороший человек, Джо-Джо.

685
00:40:36,377 --> 00:40:40,597
Чем могу вам помочь?

686
00:40:40,631 --> 00:40:43,333
Я люблю 51 часть.

687
00:40:45,736 --> 00:40:48,722
Я сделаю что угодно,
чтобы спасти её.

688
00:40:59,617 --> 00:41:02,535
Моё заявление на увольнение.

689
00:41:18,302 --> 00:41:21,421
Посмотри, как много ты добился?

690
00:41:21,472 --> 00:41:23,890
Ты - лейтенант.

691
00:41:29,313 --> 00:41:32,315
У меня есть новости.

692
00:41:34,835 --> 00:41:37,854
Я буду руководить 51 частью.

693
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

694
00:41:51,000 --> 00:41:53,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, wishera